[gnome-mahjongg] Update Korean translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-mahjongg] Update Korean translation
- Date: Thu, 9 Sep 2021 12:36:46 +0000 (UTC)
commit ff67829e5d3dc6a7b25ed92707d2cf492d562b30
Author: Seong-ho Cho <shcho gnome org>
Date: Thu Sep 9 12:36:43 2021 +0000
Update Korean translation
help/ko/ko.po | 433 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 197 insertions(+), 236 deletions(-)
---
diff --git a/help/ko/ko.po b/help/ko/ko.po
index a3b66e0..ad2822f 100644
--- a/help/ko/ko.po
+++ b/help/ko/ko.po
@@ -1,55 +1,54 @@
# Korean translation for gnome-mahjongg.
# Copyright (C) 2018 gnome-mahjongg's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-mahjongg package.
-# Seong-ho Cho <shcho gnome org>, 2018.
+# Seong-ho Cho <shcho gnome org>, 2018, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-mahjongg master\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-30 15:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-02 18:05+0900\n"
-"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-05 07:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-09 15:02+0900\n"
+"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle 0426 gmail com>\n"
"Language-Team: Korean <gnome-kr googlegroups com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "조성호 <shcho gnome org>, 2018."
+msgstr "조성호 <shcho gnome org>, 2018, 2021."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bug-filing.page:9 C/develop.page:10 C/documentation.page:8
-#: C/gameplay.page:14 C/hints.page:14 C/map.page:10 C/rules.page:13
-#: C/strategy.page:9 C/translate.page:10
+#: C/bug-filing.page:10 C/develop.page:11 C/documentation.page:9
+#: C/gameplay.page:14 C/hints.page:15 C/map.page:11 C/rules.page:13
+#: C/strategy.page:9 C/translate.page:11
msgid "Tiffany Antopolski"
-msgstr "https://www.youtube.com/watch?v=zP4zaMvV__4"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12 C/documentation.page:10
-#: C/translate.page:12
+#: C/bug-filing.page:12 C/develop.page:13 C/documentation.page:11
+#: C/translate.page:13
msgid "2011"
-msgstr "https://www.youtube.com/watch?v=zP4zaMvV__4"
+msgstr "2011"
#. (itstool) path: license/p
-#: C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 C/documentation.page:13
-#: C/gameplay.page:22 C/hints.page:26 C/index.page:18 C/moves.page:18
-#: C/pause.page:22 C/rules.page:21 C/scoring.page:17 C/shortcuts.page:18
-#: C/translate.page:23
+#: C/bug-filing.page:15 C/develop.page:16 C/documentation.page:14
+#: C/gameplay.page:22 C/hints.page:27 C/index.page:18 C/moves.page:19
+#: C/pause.page:24 C/rules.page:21 C/scoring.page:18 C/translate.page:24
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "크리에이티브 커먼즈 동일조건변경허락 3.0"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bug-filing.page:18
+#: C/bug-filing.page:19
msgid "Report a Problem"
msgstr "문제 보고"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:19
+#: C/bug-filing.page:20
msgid ""
"<app>Mahjongg</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome "
"to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. "
@@ -62,7 +61,7 @@ msgstr ""
"하십시오."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:22
+#: C/bug-filing.page:23
msgid ""
"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
"about bugs, crashes and request enhancements."
@@ -71,7 +70,7 @@ msgstr ""
"게 적어 제출할 수 있는 버그 추적 시스템입니다."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:25
+#: C/bug-filing.page:26
msgid ""
"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
@@ -84,22 +83,22 @@ msgstr ""
"없다면 <gui>Sign in / Register</gui> 링크를 눌러 만드십시오."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:28
+#: C/bug-filing.page:29
msgid ""
"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
-"reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
-"page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
-"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/issues\">browse</"
-"link> for the bug to see if it already exists."
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
+"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
+"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/"
+"issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
msgstr ""
-"계정을 확보하고 나면 로그인하시고 <gui>New issue</gui>를 클릭하십시오. 버그"
-"를 보고하기 전 <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
-"writing.html\">버그 작성 지침</link>을 읽으시고, 이미 같은 내용으로 누군가가 "
-"버그 보고를 올렸는지 <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-"
-"mahjongg/issues\">찾아보십시오</link>."
+"계정을 확보하고 나면 로그인하시고 <gui>New issue</gui>를 누르십시오. 버그를 "
+"보고하기 전 <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/"
+"BugReportingGuidelines\">버그 작성 지침</link>을 읽으시고, 이미 같은 내용으"
+"로 누군가가 버그 보고를 올렸는지 <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
+"gnome-mahjongg/issues\">찾아보십시오</link>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:32
+#: C/bug-filing.page:33
msgid ""
"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
@@ -110,7 +109,7 @@ msgstr ""
"오."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:36
+#: C/bug-filing.page:37
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with."
@@ -149,12 +148,12 @@ msgid "Some of the matching bonus tiles in smooth theme are shown below:"
msgstr "일부 보너스 패를 순조롭게 맞춰나가면 아래 테마가 나타납니다:"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/develop.page:19
+#: C/develop.page:20
msgid "Help develop"
msgstr "개발 돕기"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/develop.page:20
+#: C/develop.page:21
msgid ""
"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
@@ -163,28 +162,28 @@ msgstr ""
"환영합니다."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/develop.page:23
+#: C/develop.page:24
msgid ""
"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/"
"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?"
"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
-"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">mailing list</"
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">mailing list</"
"link>."
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing\"><app>그놈 게임"
"</app> 개발 지원</link>을 원하시면, <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit."
"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link> 또는 <link "
-"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">메일링 리스트</"
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">메일링 리스트</"
"link>로 개발자에게 연락할 수 있습니다."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/documentation.page:17
+#: C/documentation.page:18
msgid "Help write documentation"
msgstr "문서 작성 돕기"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/documentation.page:19
+#: C/documentation.page:20
msgid ""
"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
@@ -193,36 +192,36 @@ msgstr ""
"니다."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/documentation.page:22
+#: C/documentation.page:23
msgid ""
"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
-"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/"
-"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome."
+"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
msgstr ""
"문서 프로젝트에 기여하려면 <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?"
-"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">IRC</link>, <link href=\"http://mail."
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">IRC</link>, <link href=\"https://mail."
"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">메일링 리스트</link>로 언제든지 "
"연락주십시오."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/documentation.page:24
+#: C/documentation.page:25
msgid ""
-"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
"\">wiki</link> page contains useful information."
msgstr ""
-"<link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\">위키"
-"</link> 페이지에 도움 정보가 있습니다."
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\">위키"
+"</link> 페이지에 안내 정보가 있습니다."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gameplay.page:10 C/hints.page:10 C/index.page:14 C/moves.page:10
-#: C/pause.page:10 C/rules.page:9 C/scoring.page:9 C/shortcuts.page:10
+#: C/gameplay.page:10 C/hints.page:11 C/index.page:14 C/moves.page:11
+#: C/pause.page:12 C/rules.page:9 C/scoring.page:10
msgid "Chris Beiser"
msgstr "Chris Beiser"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gameplay.page:18 C/hints.page:22 C/map.page:15 C/pause.page:18
-#: C/scoring.page:13 C/translate.page:19
+#: C/gameplay.page:18 C/hints.page:23 C/map.page:16 C/pause.page:20
+#: C/scoring.page:14 C/translate.page:20
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
@@ -274,7 +273,7 @@ msgid ""
msgstr "일치하는 패를 누르십시오. 정말로 일치하면 두 패를 치웁니다."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gameplay.page:51 C/hints.page:48
+#: C/gameplay.page:51 C/hints.page:47
msgid "Video demonstration"
msgstr "동영상 예시"
@@ -284,18 +283,18 @@ msgid "Video of gameplay"
msgstr "게임 동영상"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/hints.page:18 C/moves.page:14 C/pause.page:14 C/rules.page:17
-#: C/shortcuts.page:14 C/strategy.page:14 C/translate.page:15
+#: C/hints.page:19 C/moves.page:15 C/pause.page:16 C/rules.page:17
+#: C/strategy.page:14 C/translate.page:16
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/hints.page:30
+#: C/hints.page:31
msgid "Hints"
msgstr "힌트"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/hints.page:32
+#: C/hints.page:33
msgid ""
"<gui>Hint</gui> highlights two tiles that can be matched. If you have "
"already selected one tile, it will show a match for that piece if one exists."
@@ -304,18 +303,17 @@ msgstr ""
"나를 선택했다면, 나머지 패가 있을 때 해당 패를 강조해서 보여줍니다."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/hints.page:36
+#: C/hints.page:37
msgid ""
-"<gui>Hint</gui> can be accessed by clicking <guiseq><gui>Mahjongg</"
-"gui><gui>Hint</gui></guiseq>. Alternatively, use the <gui>Hint</gui> button "
-"in the header bar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"<gui>Hint</gui> can be accessed by pressing the <gui style=\"button\">�</"
+"gui> button in the header bar, or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>."
msgstr ""
-"<gui>힌트</gui>는 <guiseq><gui>마작</gui><gui>힌트</gui></guiseq>를 눌러 선택"
-"할 수 있습니다. 헤더바의 <gui>힌트</gui>를 누르거나 <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> 키를 눌러 선택할 수도 있습니다."
+"<gui>힌트</gui>는 헤더 표시줄의 <gui style=\"button\">�</gui> 단추를 누르거"
+"나 <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> 키를 눌러 접근할 수 있습니다."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/hints.page:42
+#: C/hints.page:41
msgid ""
"<gui>Hint</gui> can make <app>Mahjongg</app> too easy, and should be used "
"sparingly."
@@ -324,22 +322,22 @@ msgstr ""
"하며 활용해야합니다."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/hints.page:44
+#: C/hints.page:43
msgid "There is a 30-second penalty for each use of the \"hint\" option."
msgstr "\"힌트\" 옵션을 사용할 때마다 30초 벌칙 시간을 받습니다."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/hints.page:53
+#: C/hints.page:52
msgid "You can use <gui>Hints</gui> to help you find identical tiles."
msgstr "동일한 패를 찾을 때 <gui>힌트</gui>로 도움받을 수 있습니다."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/hints.page:58
+#: C/hints.page:57
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> 키를 누르십시오."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/hints.page:63
+#: C/hints.page:62
msgid "There is a 30 s penalty for each use of this option."
msgstr "이 옵션을 사용할 때마다 30초 벌칙 시간을 받습니다."
@@ -385,12 +383,7 @@ msgid "Useful tips"
msgstr "쓸만한 요령 정보"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:37
-msgid "Advanced"
-msgstr "고급"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:41
+#: C/index.page:36
msgid "Get involved"
msgstr "참여하기"
@@ -496,40 +489,39 @@ msgstr ""
"어보십시오."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/map.page:12
+#: C/map.page:13
msgid "2012 2013"
msgstr "2012 2013"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/map.page:17 C/strategy.page:11
+#: C/map.page:18 C/strategy.page:11
msgid "2012"
msgstr "2012"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/map.page:21
+#: C/map.page:22
msgid "Change tile layout"
msgstr "패 배치 바꾸기"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/map.page:23
+#: C/map.page:24
msgid "There are 9 different layouts. To select a different tile layout:"
msgstr "9가지 제각각의 배치가 있습니다. 다른 패 배치를 선택하려면:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/map.page:26
-msgid "Click <guiseq><gui>Mahjongg</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr "<guiseq><gui>마작</gui><gui>기본 설정</gui></guiseq>을 누르십시오."
+#: C/map.page:27
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"창 우측 상단의 메뉴 단추를 누른 후 <gui style=\"menuitem\">기본 설정</gui>을 "
+"선택합니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/map.page:28
+#: C/map.page:29
msgid "Select a <gui>Layout</gui> from the drop-down menu."
msgstr "드롭다운 메뉴에서 <gui>배치</gui>를 선택하십시오."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/map.page:30
-msgid "Click <gui>Close</gui>"
-msgstr "<gui>닫기</gui>를 누르십시오"
-
#. (itstool) path: page/p
#: C/map.page:33
msgid ""
@@ -634,61 +626,47 @@ msgstr "어려운 배치 그림"
msgid "<em>Confounding Cross</em>"
msgstr "<em>어지러운 십자</em>"
+# NOTE: 번역 이상한거 아님.
#. (itstool) path: td/p
#: C/map.page:114
msgid "<em>Difficult</em>"
msgstr "<em>어려워</em>"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/moves.page:22
+#: C/moves.page:23
msgid "Moves left"
msgstr "남은 움직임"
+# 계수 : 오타 아님. for "counter" number.
#. (itstool) path: page/p
-#: C/moves.page:24
+#: C/moves.page:25
msgid ""
-"The <gui>Moves Left</gui> counter is located on the header bar. It displays "
-"the number of different moves that can be made. It can help you see how far "
-"you are from running out of moves, and whether you've seen all possible "
-"moves."
+"The <gui>Moves Left</gui> counter is located on the header bar, next to the "
+"time counter. It displays the number of different moves that can be made. It "
+"can help you see how far you are from running out of moves, and whether "
+"you've seen all possible moves."
msgstr ""
-"<gui>남은 움직임</gui> 표시 계수는 헤더바에 있습니다. 움직일 수 있는 횟수를 "
-"나타냅니다. 움직임 횟수를 얼마나 초과했는지 볼 수 있으며, 가능한 모든 움직임 "
-"횟수도 확인할 수 있습니다."
-
-#. (itstool) path: page/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/moves.page:29
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/moves-left.png' md5='3a4cd6c414e1cedeb4234a9260d5d215'"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/moves.page:30
-msgid "Mahjongg counters"
-msgstr "마작 카운터"
+"<gui>남은 움직임</gui> 표시 계수는 헤더 표시줄에 있습니다. 움직일 수 있는 횟"
+"수를 나타냅니다. 움직임 횟수를 얼마나 초과했는지 볼 수 있으며, 가능한 모든 움"
+"직임 횟수도 확인할 수 있습니다."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pause.page:26
+#: C/pause.page:28
msgid "Pausing your game"
msgstr "게임 멈추기"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pause.page:28
+#: C/pause.page:30
msgid "You can pause your current game using one of the following methods:"
msgstr "다음 방식 중 하나로 현재 게임 진행을 잠시 멈출 수 있습니다:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pause.page:32
-msgid "The <gui>Pause</gui> button in the header bar."
-msgstr "헤더바의 <gui>Pause</gui> 단추."
+#: C/pause.page:34
+msgid "The <_:media-1/> button in the header bar."
+msgstr "헤더 표시줄의 <_:media-1/> 단추."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pause.page:36
+#: C/pause.page:38
msgid ""
"The <key>Pause</key> key on your keyboard. Not all keyboards have this key."
msgstr "키보드의 <key>Pause</key> 키. 모든 키보드에 이 키가 붙어있진 않습니다."
@@ -741,12 +719,12 @@ msgid "Shuffling tiles adds a 60-second penalty to your time."
msgstr "패를 뒤섞으면 진행 시간에 60초 벌칙 시간을 추가합니다."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scoring.page:21
+#: C/scoring.page:22
msgid "Scoring"
msgstr "점수 계산"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scoring.page:23
+#: C/scoring.page:24
msgid ""
"In <app>Mahjongg</app>, you are scored by how quickly you can complete a "
"board."
@@ -754,17 +732,21 @@ msgstr ""
"<app>마작</app> 에서는 게임판을 얼마나 빨리 끝냈는지에 따라 점수를 매깁니다."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scoring.page:26
+#: C/scoring.page:27
msgid "To view the highscore board:"
msgstr "최고 점수를 보려면:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scoring.page:28
-msgid "Select <guiseq><gui>Mahjongg</gui><gui>Scores</gui></guiseq>"
-msgstr "<guiseq><gui>마작</gui><gui>점수</gui></guiseq>를 선택하십시오"
+#: C/scoring.page:29
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Scores</gui>."
+msgstr ""
+"창 우측 상단의 메뉴 단추를 누른 후 <gui style=\"menuitem\">점수</gui>를 선택"
+"합니다."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/scoring.page:33
+#: C/scoring.page:34
msgid ""
"The scores are stored on a per <link xref=\"map\">map</link> basis. You can "
"view the highscores for a particular map by selecting it from the drop-down "
@@ -773,100 +755,6 @@ msgstr ""
"점수는 <link xref=\"map\">맵</link> 별로 기록합니다. 드롭다운 메뉴에서 선택"
"한 개별 맵에 따라 최고 점수를 볼 수 있습니다."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shortcuts.page:22
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "바로 가기 키"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:25
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "최대 화면"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:26
-msgid "<key>F11</key>"
-msgstr "<key>F11</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:29
-msgid "Help"
-msgstr "도움말"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:30
-msgid "<key>F1</key>"
-msgstr "<key>F1</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:33
-msgid "Hint"
-msgstr "힌트"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:34
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:37
-msgid "New game"
-msgstr "새 게임"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:38
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:41
-msgid "Pause"
-msgstr "일시 정지"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:42
-msgid "<key>Pause</key>"
-msgstr "<key>Pause</key>"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shortcuts.page:43
-msgid ""
-"Use the header bar <gui>Pause</gui> button if your keyboard does not have a "
-"<key>Pause</key> key."
-msgstr ""
-"키보드에 <key>Pause</key>키가 없을 경우 헤더바의 <gui>Pause</gui> 단추를 누르"
-"십시오."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:50
-msgid "Quit"
-msgstr "끝내기"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:51
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:54
-msgid "Redo"
-msgstr "다시 실행"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:55
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:58
-msgid "Undo"
-msgstr "실행 취소"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:59
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-
#. (itstool) path: page/title
#: C/strategy.page:21
msgid "Strategy"
@@ -915,12 +803,12 @@ msgstr ""
"게임 진행 시간은 중요한 요인입니다. 그래서 빨리 끝내는게 중요합니다."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/translate.page:27
+#: C/translate.page:28
msgid "Help translate"
msgstr "번역 돕기"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:29
+#: C/translate.page:30
msgid ""
"The GNOME Games user interface and documentation is being translated by a "
"world-wide volunteer community: you are welcome to participate."
@@ -929,29 +817,29 @@ msgstr ""
"의 참여를 환영합니다."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:32
+#: C/translate.page:33
msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-mahjongg/\">many "
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-mahjongg/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
-"여전히 <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-mahjongg/\">수많은 언"
+"여전히 <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-mahjongg/\">수많은 언"
"어</link>로 번역이 필요합니다."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:35
+#: C/translate.page:36
msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org"
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/"
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org"
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
"ability to upload new translations."
msgstr ""
-"번역을 시작하려면 <link href=\"http://l10n.gnome.org\">계정 생성</link>을 진"
-"행하고, 여러분의 언어에 해당하는 <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\">"
-"번역 팀</link>에 참여해야합니다. 이 과정을 거치면 여러분이 새 번역을 업로드"
-"할 수 있습니다."
+"번역을 시작하려면 <link href=\"https://l10n.gnome.org\">계정 만들기</link>를 "
+"진행하고, 여러분의 언어에 해당하는 <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/"
+"\">번역 팀</link>에 참여해야합니다. 이 과정을 거치면 여러분이 새 번역을 업로"
+"드할 수 있습니다."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:40
+#: C/translate.page:41
msgid ""
"You can chat with GNOME translators using irc: join the #i18n channel on the "
"irc.gnome.org server. People on the channel are located worldwide, so you "
@@ -962,11 +850,84 @@ msgstr ""
"못할 수도 있습니다."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:44
+#: C/translate.page:45
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
"list</link>."
msgstr ""
-"대신 각 언어 팀별 <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-"
+"대신 각 언어 팀별 <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-"
"i18n\">메일링 리스트</link>로 국제화 팀과 연락할 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "고급"
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>Mahjongg</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "<guiseq><gui>마작</gui><gui>기본 설정</gui></guiseq>을 누르십시오."
+
+#~ msgid "Click <gui>Close</gui>"
+#~ msgstr "<gui>닫기</gui>를 누르십시오"
+
+#~ msgid "Mahjongg counters"
+#~ msgstr "마작 카운터"
+
+#~ msgid "Select <guiseq><gui>Mahjongg</gui><gui>Scores</gui></guiseq>"
+#~ msgstr "<guiseq><gui>마작</gui><gui>점수</gui></guiseq>를 선택하십시오"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "바로 가기 키"
+
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "최대 화면"
+
+#~ msgid "<key>F11</key>"
+#~ msgstr "<key>F11</key>"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "도움말"
+
+#~ msgid "<key>F1</key>"
+#~ msgstr "<key>F1</key>"
+
+#~ msgid "Hint"
+#~ msgstr "힌트"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "New game"
+#~ msgstr "새 게임"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "일시 정지"
+
+#~ msgid "<key>Pause</key>"
+#~ msgstr "<key>Pause</key>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the header bar <gui>Pause</gui> button if your keyboard does not have "
+#~ "a <key>Pause</key> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "키보드에 <key>Pause</key>키가 없을 경우 헤더바의 <gui>Pause</gui> 단추를 "
+#~ "누르십시오."
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "끝내기"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "다시 실행"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "실행 취소"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]