[gnome-text-editor] Add Dutch translation



commit 48d71739c87269353e6bdf7edb85135619ef786d
Author: Nathan Follens <nfollens gnome org>
Date:   Tue Sep 7 08:34:11 2021 +0000

    Add Dutch translation

 po/LINGUAS |   1 +
 po/nl.po   | 972 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 973 insertions(+)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index aa26836..1238666 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -3,6 +3,7 @@ es
 eu
 gl
 id
+nl
 oc
 pt_BR
 sv
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..e7ba398
--- /dev/null
+++ b/po/nl.po
@@ -0,0 +1,972 @@
+# Dutch translation for gnome-text-editor.
+# Copyright (C) 2021 gnome-text-editor's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-text-editor package.
+# Nathan Follens <nfollens gnome org>, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-text-editor master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/";
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-04 14:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-07 10:33+0200\n"
+"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens gnome org>\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:6
+msgid "Christian Hergert, et al."
+msgstr "Christian Hergert, et al."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:8
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:7
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:8
+#: src/editor-application-actions.c:80 src/editor-application-actions.c:82
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Teksteditor"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:10
+msgid "A Text Editor for GNOME"
+msgstr "Een teksteditor voor Gnome"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"GNOME Text Editor is a simple text editor focused on a pleasing default "
+"experience."
+msgstr ""
+"Gnome Teksteditor is een eenvoudige teksteditor gericht op een aangename "
+"gebruikservaring."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:9
+msgid "View and edit text files"
+msgstr "Bekijk en bewerk tekstbestanden"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:7
+msgid "Auto Save Delay"
+msgstr "Vertraging voor automatisch opslaan"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:8
+msgid "The delay in seconds to wait before auto-saving a draft."
+msgstr ""
+"De vertraging in seconden vooraleer een concept automatisch opgeslagen wordt."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:16
+msgid "Style Variant"
+msgstr "Stijlvariant"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:17
+msgid ""
+"Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
+"scheme."
+msgstr ""
+"Gebruik de lichte of de donkere variant van het GTK-thema en/of het "
+"GtkSourceView-stijlschema."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:25
+msgid "Indentation Style"
+msgstr "Inspringstijl"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:26
+msgid "If the editor should insert multiple spaces characters instead of tabs."
+msgstr ""
+"Bepaalt of de editor meerdere spatietekens moet invoeren in plaats van tabs."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:30
+msgid "Tab Width"
+msgstr "Tabbreedte"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:31
+msgid "The number of spaces represented by a tab."
+msgstr "Het aantal spaties dat met een tab ingevoerd wordt."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:35
+msgid "Show Line Numbers"
+msgstr "Regelnummers weergeven"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
+msgid "If line numbers should be displayed next to each line."
+msgstr "Bepaalt of er naast elke regel regelnummers weergegeven worden."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
+msgid "Show Right Margin"
+msgstr "Rechtermarge weergeven"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
+msgid "If a margin line should be displayed on the right of the editor."
+msgstr ""
+"Bepaalt of er een margeregel aan de rechterkant van de editor weergegeven "
+"wordt."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "Positie van rechtermarge"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:47
+msgid ""
+"The position in characters at which the right margin should be displayed."
+msgstr "De positie in tekens waarvoor de rechtermarge weergegeven moet worden."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:51
+msgid "Show Overview Map"
+msgstr "Overzichtsweergave weergeven"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
+msgid ""
+"If enabled, an overview map of the file will be displayed to the side of the "
+"editor."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld wordt er opzij van de editor een overzichtsweergave van "
+"het bestand weergegeven."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:56
+msgid "Show Background Grid"
+msgstr "Achtergrondraster weergeven"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
+msgid "If enabled, a blueprint style grid is printed on the editor background."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld wordt er een blauwdrukachtig raster op de achtergrond "
+"van de editor weergegeven."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:61
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Huidige regel markeren"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
+msgid "If enabled, the current line will be highlighted."
+msgstr "Indien ingeschakeld wordt de huidige regel gemarkeerd."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:66
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Regelafbreking"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:67
+msgid "If text should be wrapped."
+msgstr "Bepaalt of regels afgebroken moeten worden."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:71 src/editor-window.ui:212
+msgid "Use System Font"
+msgstr "Systeemlettertype gebruiken"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:72
+msgid "If the default system monospace font should be used."
+msgstr ""
+"Bepaalt of het standaardsysteemlettertype met vaste breedte gebruikt wordt."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:76 src/editor-window.ui:218
+msgid "Custom Font"
+msgstr "Aangepast lettertype"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:77
+msgid "A custom font to use in the editor."
+msgstr "Een aangepast lettertype om in de editor te gebruiken."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:81
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Stijlschema"
+
+# Hmm... - Nathan
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:82
+msgid ""
+"The style scheme to use by the editor. It may translate this into a dark "
+"format when available."
+msgstr ""
+"Het stijlschema dat door de editor gebruikt wordt. Indien beschikbaar kan "
+"dit als een donker formaat gelezen worden."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:86
+msgid "Discover File Settings"
+msgstr "Bestandsinstellingen ontdekken"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:87
+msgid ""
+"If enabled then Text Editor will try to discover file settings from "
+"modelines, editorconfig, or per-language defaults."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal Teksteditor bestandsinstellingen proberen te "
+"achterhalen uit modusregels (modelines), editorconfig of taalspecifieke "
+"instellingen."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:91
+msgid "Automatically check spelling"
+msgstr "Spelling automatisch controleren"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:92
+msgid "If enabled, then Text Editor will check spelling as you type."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld controleert Teksteditor uw spelling automatisch terwijl "
+"u typt."
+
+#: src/editor-animation.c:1051
+#, c-format
+msgid "Failed to find property %s in %s"
+msgstr "Eigenschap %s niet gevonden in %s"
+
+#: src/editor-animation.c:1060
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
+msgstr "Ophalen van va_list-waarde is mislukt: %s"
+
+#: src/editor-application.c:239
+msgid "Do not restore session at startup"
+msgstr "Sessie niet herstellen bij opstarten"
+
+#: src/editor-application-actions.c:98
+msgid "Text Editor Website"
+msgstr "Website van Teksteditor"
+
+#: src/editor-document.c:1715
+msgid "[Read-Only]"
+msgstr "[alleen-lezen]"
+
+#: src/editor-info-bar.c:67
+msgid "_Discard Changes and Reload"
+msgstr "Wijzigingen verwer_pen en herladen"
+
+#: src/editor-info-bar.c:70
+msgid "File Has Changed on Disk"
+msgstr "Bestand gewijzigd op schijf"
+
+#: src/editor-info-bar.c:71
+msgid "The file has been changed by another program."
+msgstr "Het bestand is gewijzigd door een ander programma."
+
+#: src/editor-info-bar.c:80 src/menus.ui:25
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Opslaan _als…"
+
+#: src/editor-info-bar.c:82 src/editor-info-bar.ui:15
+msgid "Document Restored"
+msgstr "Document hersteld"
+
+#: src/editor-info-bar.c:83 src/editor-info-bar.ui:24
+msgid "Unsaved document has been restored."
+msgstr "Niet-opgeslagen document is hersteld."
+
+#: src/editor-info-bar.c:89
+msgid "_Save…"
+msgstr "Op_slaan…"
+
+#: src/editor-info-bar.c:91 src/editor-info-bar.ui:31
+msgid "_Discard…"
+msgstr "_Verwerpen…"
+
+#: src/editor-info-bar.c:93
+msgid "Draft Changes Restored"
+msgstr "Wijzigingen aan concept hersteld"
+
+#: src/editor-info-bar.c:94
+msgid "Unsaved changes to the document have been restored."
+msgstr "Niet-opgeslagen wijzigingen aan het document zijn hersteld."
+
+#: src/editor-language-dialog.ui:5
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "Markeermodus"
+
+#: src/editor-open-popover.ui:21 src/editor-sidebar.ui:55
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Recente documenten"
+
+#: src/editor-open-popover.ui:44
+msgid "No Recent Documents"
+msgstr "Geen recente documenten"
+
+#: src/editor-open-popover.ui:87
+msgid "Br_owse Files…"
+msgstr "Bl_aderen in bestanden…"
+
+#: src/editor-page.c:704 src/editor-sidebar-item.c:440
+msgid "New Document"
+msgstr "Nieuw document"
+
+#: src/editor-page.c:721 src/editor-sidebar-item.c:459
+#: src/editor-sidebar-item.c:465
+msgid "Draft"
+msgstr "Concept"
+
+#: src/editor-page.c:775
+msgid "Failed to save document"
+msgstr "Opslaan van document is mislukt"
+
+#: src/editor-page.c:843
+msgid "Save As"
+msgstr "Opslaan als"
+
+#: src/editor-page.c:846 src/editor-window-actions.c:128
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
+
+#: src/editor-page.c:847 src/editor-window-actions.c:127
+#: src/editor-window-actions.c:238 src/editor-window-actions.c:347
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
+#: src/editor-page.c:965
+#, c-format
+msgid "Ln %u, Col %u"
+msgstr "Rg %u, kol %u"
+
+#. translators: Ln is short for "Line Number"
+#: src/editor-position-label.ui:12
+msgid "Ln"
+msgstr "Rg"
+
+#. translators: Col is short for "Column"
+#: src/editor-position-label.ui:32
+msgid "Col"
+msgstr "Kol"
+
+#: src/editor-preferences-font.c:102
+msgid "Select Font"
+msgstr "Lettertype selecteren"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:255 src/editor-window-actions.c:239
+msgid "Discard"
+msgstr "Verwerpen"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:255
+msgid "Discard All"
+msgstr "Alles verwerpen"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:261
+msgid "Save Changes?"
+msgstr "Wijzigingen opslaan?"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:263
+msgid ""
+"Open documents contain unsaved changes. Changes which are not saved will be "
+"permanently lost."
+msgstr ""
+"De geopende documenten bevatten niet-opgeslagen wijzigingen. Wijzigingen die "
+"u niet opslaat zullen definitief verloren gaan."
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:265
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuleren"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:267 src/menus.ui:19
+msgid "_Save"
+msgstr "Op_slaan"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:297
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Naamloos document"
+
+#. translators: %s is replaced with the title of the file
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:300
+#, c-format
+msgid "%s (new)"
+msgstr "%s (nieuw)"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:14
+msgid "Search"
+msgstr "Zoeken"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:33
+msgid "Replace"
+msgstr "Vervangen"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:50
+msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)"
+msgstr "Naar vorige overeenkomst gaan (Ctrl+Shift+G)"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:57
+msgid "Move to next match (Ctrl+G)"
+msgstr "Naar volgende overeenkomst gaan (Ctrl+G)"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:69
+msgid "Search & Replace (Ctrl+H)"
+msgstr "Zoeken & vervangen (Ctrl+H)"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:79
+msgid "Toggle search options"
+msgstr "Zoekopties in-/uitschakelen"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:93
+msgid "Close search"
+msgstr "Zoeken sluiten"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:110
+msgid "_Replace"
+msgstr "Ve_rvangen"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:122
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_Alles vervangen"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:139
+msgid "Re_gular expressions"
+msgstr "Re_guliere expressies"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:145
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "Hoofdletter_gevoelig"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:151
+msgid "Match whole _word only"
+msgstr "Enkel volledige _woorden zoeken"
+
+#: src/editor-sidebar.ui:32
+msgid "Search documents (Ctrl+K)"
+msgstr "Documenten zoeken (Ctrl+K)"
+
+#: src/editor-sidebar.ui:41
+msgid "Open document (Ctrl+O)"
+msgstr "Document openen (Ctrl+O)"
+
+#: src/editor-spell-menu.c:58
+msgid "Languages"
+msgstr "Talen"
+
+#: src/editor-spell-menu.c:59
+msgid "Add to Dictionary"
+msgstr "Toevoegen aan woordenboek"
+
+#: src/editor-spell-menu.c:60
+msgid "Ignore"
+msgstr "Negeren"
+
+#: src/editor-spell-menu.c:61
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Spelling controleren"
+
+#: src/editor-theme-selector.ui:18
+msgid "Light style"
+msgstr "Lichte stijl"
+
+#: src/editor-theme-selector.ui:31
+msgid "Dark style"
+msgstr "Donkere stijl"
+
+#: src/editor-utils.c:324
+msgid "Just now"
+msgstr "Zojuist"
+
+#: src/editor-utils.c:326
+msgid "An hour ago"
+msgstr "Een uur geleden"
+
+#: src/editor-utils.c:328
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Gisteren"
+
+#: src/editor-utils.c:334
+msgid "About a year ago"
+msgstr "Ongeveer een jaar geleden"
+
+#: src/editor-utils.c:338
+#, c-format
+msgid "About %u year ago"
+msgid_plural "About %u years ago"
+msgstr[0] "Ongeveer %u jaar geleden"
+msgstr[1] "Ongeveer %u jaar geleden"
+
+#: src/editor-utils.c:346
+msgid "Unix/Linux (LF)"
+msgstr "Unix/Linux (LF)"
+
+#: src/editor-utils.c:347
+msgid "Mac OS Classic (CR)"
+msgstr "Mac OS Classic (CR)"
+
+#: src/editor-utils.c:348
+msgid "Windows (CR+LF)"
+msgstr "Windows (CR+LF)"
+
+#: src/editor-utils.c:378
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr "Automatisch herkend"
+
+#: src/editor-utils.c:394
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr "Tekenset:"
+
+#: src/editor-utils.c:429
+msgid "Line Ending:"
+msgstr "Regeleinde:"
+
+#. translators: %s is replaced with the document title
+#: src/editor-window-actions.c:123
+#, c-format
+msgid "Save Changes to “%s”?"
+msgstr "Wijzigingen opslaan in ‘%s’?"
+
+#: src/editor-window-actions.c:126
+msgid "Saving changes will replace the previously saved version."
+msgstr ""
+"Door de wijzigingen op te slaan zal de vorige opslagen versie vervangen "
+"worden."
+
+#. translators: %s is replaced with the document title
+#: src/editor-window-actions.c:234
+#, c-format
+msgid "Discard Changes to “%s”?"
+msgstr "Wijzigingen aan ‘%s’ verwerpen?"
+
+#: src/editor-window-actions.c:237
+msgid "Unsaved changes will be permanently lost."
+msgstr "Niet-opgeslagen wijzigingen zullen definitief verloren gaan."
+
+#: src/editor-window-actions.c:343
+msgid "Open File"
+msgstr "Bestand openen"
+
+#: src/editor-window-actions.c:346
+msgid "Open"
+msgstr "Openen"
+
+#: src/editor-window-actions.c:360
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
+
+#: src/editor-window-actions.c:365
+msgid "Text Files"
+msgstr "Tekstbestanden"
+
+#: src/editor-window.ui:61
+msgid "_Open"
+msgstr "_Openen"
+
+#: src/editor-window.ui:63
+msgid "Open recent document (Ctrl+K)"
+msgstr "Recent document openen (Ctrl+K)"
+
+#: src/editor-window.ui:75
+msgid "New tab (Ctrl+T)"
+msgstr "Nieuw tabblad (Ctrl+T)"
+
+#: src/editor-window.ui:100
+msgid "View"
+msgstr "Bekijken"
+
+#: src/editor-window.ui:142
+msgid "Start or Open a Document"
+msgstr "Begin of open een document"
+
+#: src/editor-window.ui:145
+msgid ""
+"• Press the Open button\n"
+"• Press the New tab button\n"
+"• Press Ctrl+N to start a new document\n"
+"• Press Ctrl+O to browse for a document\n"
+"\n"
+"Or, press Ctrl+W to close the window."
+msgstr ""
+"• Druk op de knop ‘Openen’\n"
+"• Druk op de knop ‘Nieuw tabblad’\n"
+"• Druk op Ctrl+N om een nieuw document te beginnen\n"
+"• Druk op Ctrl+O om een document te zoeken\n"
+"\n"
+"Of druk op Ctrl+W om het venster te sluiten."
+
+#: src/editor-window.ui:186
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeuren"
+
+#: src/editor-window.ui:208
+msgid "Font"
+msgstr "Lettertype"
+
+#: src/editor-window.ui:227
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Rechtermarge"
+
+#: src/editor-window.ui:231
+msgid "Margin Position"
+msgstr "Positie van marge"
+
+#: src/editor-window.ui:239
+msgid "Appearance"
+msgstr "Uiterlijk"
+
+#: src/editor-window.ui:243
+msgid "Display Grid Pattern"
+msgstr "Rasterpatroon weergeven"
+
+#: src/editor-window.ui:249
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Huidige regel markeren"
+
+#: src/editor-window.ui:255
+msgid "Display Overview Map"
+msgstr "Overzichtskaart weergeven"
+
+#: src/enchant/editor-enchant-spell-provider.c:92
+msgid "Enchant 2"
+msgstr "Enchant 2"
+
+#: src/help-overlay.ui:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editor Shortcuts"
+msgstr "Sneltoetsen voor editor"
+
+#: src/help-overlay.ui:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows"
+msgstr "Vensters"
+
+#: src/help-overlay.ui:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Nieuw venster"
+
+#: src/help-overlay.ui:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move document to new window"
+msgstr "Document verplaatsen naar nieuw venster"
+
+#: src/help-overlay.ui:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to next tab"
+msgstr "Verplaatsen naar volgend tabblad"
+
+#: src/help-overlay.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to previous tab"
+msgstr "Verplaatsen naar vorig tabblad"
+
+#: src/help-overlay.ui:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reorder after next tab"
+msgstr "Herschikken na volgend tabblad"
+
+#: src/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reorder before previous tab"
+msgstr "Herschikken vóór vorig tabblad"
+
+#: src/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoomen"
+
+#: src/help-overlay.ui:56
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Inzoomen"
+
+#: src/help-overlay.ui:62
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Uitzoomen"
+
+#: src/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset Zoom"
+msgstr "Zoomniveau herstellen"
+
+#: src/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "Documenten"
+
+#: src/help-overlay.ui:78
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New document"
+msgstr "Nieuw document"
+
+#: src/help-overlay.ui:84
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Browse to open document"
+msgstr "Bladeren om documenten te openen"
+
+#: src/help-overlay.ui:90
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find document by name"
+msgstr "Document zoeken op naam"
+
+#: src/help-overlay.ui:96
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
+
+#: src/help-overlay.ui:102
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save As"
+msgstr "Opslaan als"
+
+#: src/help-overlay.ui:108
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find/Replace"
+msgstr "Zoeken/vervangen"
+
+#: src/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close document"
+msgstr "Document sluiten"
+
+#: src/help-overlay.ui:122
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Kopiëren en plakken"
+
+#: src/help-overlay.ui:126
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "Geselecteerde tekst naar klembord kopiëren"
+
+#: src/help-overlay.ui:132
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "Geselecteerde tekst naar klembord knippen"
+
+#: src/help-overlay.ui:138
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "Tekst van klembord plakken"
+
+#: src/help-overlay.ui:143
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy all to clipboard"
+msgstr "Alles naar klembord kopiëren"
+
+#: src/help-overlay.ui:151
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Ongedaan maken en herhalen"
+
+#: src/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "Vorige opdracht ongedaan maken"
+
+#: src/help-overlay.ui:161
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "Vorige opdracht herhalen"
+
+#: src/help-overlay.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Bewerken"
+
+#: src/help-overlay.ui:172
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Insert emoji into document"
+msgstr "Emoji in document invoegen"
+
+#: src/help-overlay.ui:178
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search within the document"
+msgstr "Zoeken binnen het document"
+
+#: src/help-overlay.ui:184
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search and replace within the document"
+msgstr "Zoeken en vervangen binnen het document"
+
+#: src/help-overlay.ui:190
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "Getal bij muisaanwijzer verhogen"
+
+#: src/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "Getal bij muisaanwijzer verlagen"
+
+#: src/help-overlay.ui:202
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle overwrite"
+msgstr "Tussen invoegen en overschrijven wisselen"
+
+#: src/help-overlay.ui:208
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle visibility of insertion caret"
+msgstr "Invoegteken weergeven/verbergen"
+
+#: src/help-overlay.ui:215
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selections"
+msgstr "Selecties"
+
+#: src/help-overlay.ui:219
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Alles selecteren"
+
+#: src/help-overlay.ui:225
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all"
+msgstr "Alles deselecteren"
+
+#: src/help-overlay.ui:232
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Movements"
+msgstr "Verplaatsen"
+
+#: src/help-overlay.ui:236
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to beginning of document"
+msgstr "Naar begin van document gaan"
+
+#: src/help-overlay.ui:242
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to end of document"
+msgstr "Naar einde van document gaan"
+
+#: src/help-overlay.ui:248
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to start of previous paragraph"
+msgstr "Naar begin van vorige alinea gaan"
+
+#: src/help-overlay.ui:254
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to end of next paragraph"
+msgstr "Naar einde van volgende alinea gaan"
+
+#: src/help-overlay.ui:260
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current or selected lines up"
+msgstr "Huidige of geselecteerde regels omhoog verplaatsen"
+
+#: src/help-overlay.ui:266
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current or selected lines down"
+msgstr "Huidige of geselecteerde regels omlaag verplaatsen"
+
+#: src/help-overlay.ui:273
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Deletion"
+msgstr "Verwijderen"
+
+#: src/help-overlay.ui:277
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete from cursor to word start"
+msgstr "Verwijderen vanaf cursor tot begin woord"
+
+#: src/help-overlay.ui:283
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete from cursor to word end"
+msgstr "Verwijderen vanaf cursor tot einde woord"
+
+#: src/help-overlay.ui:289
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete from cursor to paragraph start"
+msgstr "Verwijderen vanaf cursor tot begin alinea"
+
+#: src/help-overlay.ui:295
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete from cursor to paragraph end"
+msgstr "Verwijderen vanaf cursor tot einde alinea"
+
+#: src/menus.ui:11
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nieuw venster"
+
+#: src/menus.ui:33
+msgid "_Copy All"
+msgstr "Alles _kopiëren"
+
+#: src/menus.ui:39
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "Wijzigingen _verwerpen"
+
+#: src/menus.ui:43
+msgid "_Find/Replace…"
+msgstr "Zoeken/_vervangen…"
+
+#: src/menus.ui:51
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Afdrukken…"
+
+#: src/menus.ui:58
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Voorkeuren"
+
+#: src/menus.ui:62
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Sneltoetsen"
+
+#: src/menus.ui:66
+msgid "Help"
+msgstr "Hulp"
+
+#: src/menus.ui:70
+msgid "_About Text Editor"
+msgstr "_Over Teksteditor"
+
+#: src/menus.ui:77
+msgid "Show"
+msgstr "Tonen"
+
+#: src/menus.ui:79
+msgid "_Line Numbers"
+msgstr "Rege_lnummers"
+
+#: src/menus.ui:83
+msgid "_Right Margin"
+msgstr "_Rechtermarge"
+
+#: src/menus.ui:88
+msgid "Indentation"
+msgstr "Inspringing"
+
+#: src/menus.ui:90
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Tabs"
+
+#: src/menus.ui:95
+msgid "_Spaces"
+msgstr "_Spaties"
+
+#: src/menus.ui:100
+msgid "Spaces _Per Tab"
+msgstr "Spaties _per tab"
+
+#: src/menus.ui:103
+msgid "_2"
+msgstr "_2"
+
+#: src/menus.ui:108
+msgid "_4"
+msgstr "_4"
+
+#: src/menus.ui:113
+msgid "_6"
+msgstr "_6"
+
+#: src/menus.ui:118
+msgid "_8"
+msgstr "_8"
+
+#: src/menus.ui:127
+msgid "T_ext Wrapping"
+msgstr "R_egelafbreking"
+
+#: src/menus.ui:131
+msgid "_Automatic Margin Position"
+msgstr "_Automatische margepositie"
+
+#: src/menus.ui:135
+msgid "Chec_k Spelling"
+msgstr "Spelling _controleren"
+
+#: src/menus.ui:139
+msgid "_Highlight Mode"
+msgstr "_Markeermodus"
+
+#: src/menus.ui:147
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Naar _links verplaatsen"
+
+#: src/menus.ui:152
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Naar _rechts verplaatsen"
+
+#: src/menus.ui:159
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "Naar een nieuw venster _verplaatsen"
+
+#: src/menus.ui:166
+msgid "Close _Other Tabs"
+msgstr "_Andere tabbladen sluiten"
+
+#: src/menus.ui:170
+msgid "_Close"
+msgstr "Sl_uiten"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]