[epiphany] Update Chinese (China) translation



commit 4bf8e7a1c0ee0c42dbc302b31c36aa759cf7102b
Author: Boyuan Yang <073plan gmail com>
Date:   Sun Sep 5 18:47:12 2021 +0000

    Update Chinese (China) translation

 po/zh_CN.po | 485 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 257 insertions(+), 228 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 9ce507e1f..6a9297748 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-07-13 09:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-23 16:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-04 17:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-05 14:46-0400\n"
 "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "GNOME 项目"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
 #: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254
-#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1010
+#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1013
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -154,11 +154,16 @@ msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "是否自动恢复上一次会话"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values "
+#| "are “always” (the previous state of the application is always restored), "
+#| "“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
+#| "“never” (the homepage is always shown)."
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
-"“always” (the previous state of the application is always restored), "
-"“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
-"“never” (the homepage is always shown)."
+"“always” (the previous state of the application is always restored) and "
+"“crashed” (the session is only restored if the application crashes)."
 msgstr ""
 "定义在加载过程中,如何恢复会话。允许的值有“always”(总是恢复程序先前的状"
 "态),“crashed”(仅当程序崩溃时恢复会话)和“never”(总是显示首页)。"
@@ -898,7 +903,7 @@ msgstr "版本 %s"
 msgid "About Web"
 msgstr "关于 Web"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1012
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1015
 msgid "Epiphany Technology Preview"
 msgstr "Epiphany 技术预览"
 
@@ -992,11 +997,11 @@ msgstr "已请求下载"
 #: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
 #: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:243
 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:167
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:277
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:91
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:15 src/window-commands.c:277
 #: src/window-commands.c:335 src/window-commands.c:379
 #: src/window-commands.c:563 src/window-commands.c:648
-#: src/window-commands.c:810 src/window-commands.c:1888
+#: src/window-commands.c:810 src/window-commands.c:1892
 msgid "_Cancel"
 msgstr "取消(_C)"
 
@@ -1044,6 +1049,11 @@ msgstr "F11"
 msgid "Web is being controlled by automation."
 msgstr "Web 浏览器正被自动化控制。"
 
+#: embed/ephy-embed-shell.c:753
+#, c-format
+msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s"
+msgstr ""
+
 #: embed/ephy-embed-utils.c:66
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
@@ -1407,19 +1417,19 @@ msgstr "查找搜索字符串下次出现之处"
 msgid "%s is not a valid URI"
 msgstr "%s 不是有效的 URI"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:188 src/window-commands.c:1352
+#: embed/ephy-web-view.c:191 src/window-commands.c:1356
 msgid "Open"
 msgstr "打开"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:367
+#: embed/ephy-web-view.c:370
 msgid "Not No_w"
 msgstr "暂不(_W)"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:368
+#: embed/ephy-web-view.c:371
 msgid "_Never Save"
 msgstr "从不保存(_N)"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:369 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: embed/ephy-web-view.c:372 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:176 src/window-commands.c:647
 msgid "_Save"
 msgstr "保存(_S)"
@@ -1427,13 +1437,13 @@ msgstr "保存(_S)"
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:376
+#: embed/ephy-web-view.c:379
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "您想保存“%s”的密码吗?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:615
+#: embed/ephy-web-view.c:618
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
 "kept private."
@@ -1441,118 +1451,131 @@ msgstr ""
 "注意:此表单通过非安全链接提交。如果您在此输入您的密码,该密码可能不能被保"
 "密。"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:828
+#: embed/ephy-web-view.c:831
 msgid "Web process crashed"
 msgstr "Web 进程已崩溃"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:831
+#: embed/ephy-web-view.c:834
 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
 msgstr "Web 进程因为超出内存限制已被终止"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:834
+#: embed/ephy-web-view.c:837
 msgid "Web process terminated by API request"
 msgstr "Web 进程被 API 请求终止"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1046 embed/ephy-web-view.c:1167
+#: embed/ephy-web-view.c:881
+#, c-format
+msgid "The current page '%s' is unresponsive"
+msgstr "当前页面“%s”无响应"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:884
+msgid "_Wait"
+msgstr "等待(_W)"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:885
+msgid "_Kill"
+msgstr "杀死(_K)"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1110 embed/ephy-web-view.c:1231
 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:512
 msgid "Deny"
 msgstr "拒绝"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1047 embed/ephy-web-view.c:1168
+#: embed/ephy-web-view.c:1111 embed/ephy-web-view.c:1232
 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:511
 msgid "Allow"
 msgstr "允许"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1060
+#: embed/ephy-web-view.c:1124
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr "位于 %s 的页面想要显示桌面通知。"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1065
+#: embed/ephy-web-view.c:1129
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "位于 %s 的页面想要了解您的位置。"
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1070
+#: embed/ephy-web-view.c:1134
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "位于 %s 的页面想要使用您的麦克风。"
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1075
+#: embed/ephy-web-view.c:1139
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "位于 %s 的页面想要使用您的摄像头。"
 
 #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1080
+#: embed/ephy-web-view.c:1144
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
 msgstr "位于 %s 的页面希望使用您的网络摄像头和麦克风。"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1175
+#: embed/ephy-web-view.c:1239
 #, c-format
 msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
 msgstr "是否允许“%s”在浏览“%s”时使用 Cookie?"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1184
+#: embed/ephy-web-view.c:1248
 #, c-format
 msgid "This will allow “%s” to track your activity."
 msgstr "这将允许“%s”跟踪您的活动。"
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1362
+#: embed/ephy-web-view.c:1426
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "正在加载“%s”…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1364 embed/ephy-web-view.c:1370
+#: embed/ephy-web-view.c:1428 embed/ephy-web-view.c:1434
 msgid "Loading…"
 msgstr "正在载入…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1709
+#: embed/ephy-web-view.c:1773
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr "此站点给出了一个其他站点的证书。"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1714
+#: embed/ephy-web-view.c:1778
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
 msgstr "此站点的证书因太老而无法信任。请检查计算机的时间是否正确。"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1719
+#: embed/ephy-web-view.c:1783
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr "此站点的证书不是由可信的组织签发。"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1724
+#: embed/ephy-web-view.c:1788
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr "此站点的证书无法处理。可能已经损坏。"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1729
+#: embed/ephy-web-view.c:1793
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
 msgstr "此站点的证书已经被发布它的可信组织吊销。"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1734
+#: embed/ephy-web-view.c:1798
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
 msgstr "此站点的证书不受信任,因为使用了非常弱的加密。"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1739
+#: embed/ephy-web-view.c:1803
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1560,24 +1583,24 @@ msgstr "此站点的证书尚未到生效时间。检查计算机的时间是不
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1802 embed/ephy-web-view.c:1858
+#: embed/ephy-web-view.c:1866 embed/ephy-web-view.c:1922
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "载入页面时发生问题"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1805
+#: embed/ephy-web-view.c:1869
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "无法显示此网站"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1809
+#: embed/ephy-web-view.c:1873
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "站点 %s 似乎不可用。"
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1813
+#: embed/ephy-web-view.c:1877
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1585,7 +1608,7 @@ msgstr ""
 "该站点可能暂时无法访问或已移动到新的地址。您可能需要确定互联网连接是否正常。"
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1823
+#: embed/ephy-web-view.c:1887
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "确切的错误为:%s"
@@ -1594,85 +1617,85 @@ msgstr "确切的错误为:%s"
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1828 embed/ephy-web-view.c:1881
-#: embed/ephy-web-view.c:1920 embed/ephy-web-view.c:1954
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
+#: embed/ephy-web-view.c:1892 embed/ephy-web-view.c:1945
+#: embed/ephy-web-view.c:1984 embed/ephy-web-view.c:2018
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:133
 msgid "Reload"
 msgstr "刷新"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1831 embed/ephy-web-view.c:1884
-#: embed/ephy-web-view.c:1923 embed/ephy-web-view.c:1957
+#: embed/ephy-web-view.c:1895 embed/ephy-web-view.c:1948
+#: embed/ephy-web-view.c:1987 embed/ephy-web-view.c:2021
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1861
+#: embed/ephy-web-view.c:1925
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "糟糕!好像出问题了"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1865
+#: embed/ephy-web-view.c:1929
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "页面 %s 可能导致了浏览器的异常关闭。"
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1872
+#: embed/ephy-web-view.c:1936
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr "如果此错误再次发生,请将问题报告给 %s 开发者。"
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1909
+#: embed/ephy-web-view.c:1973
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "渲染页面时发生问题"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1912
+#: embed/ephy-web-view.c:1976
 msgid "Oops!"
 msgstr "哎唷!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1915
+#: embed/ephy-web-view.c:1979
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
 msgstr "显示页面时发生了错误。请重新载入或转到其他网页。"
 
 #. Page title when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:1943
+#: embed/ephy-web-view.c:2007
 #, c-format
 msgid "Unresponsive Page"
 msgstr "无响应页面"
 
 #. Message title when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:1946
+#: embed/ephy-web-view.c:2010
 msgid "Uh-oh!"
 msgstr "糟糕!"
 
 #. Error details when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:1949
+#: embed/ephy-web-view.c:2013
 msgid ""
 "This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
 msgstr "这个页面很长时间没有响应了。请重新载入或转到其他网页。"
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1983
+#: embed/ephy-web-view.c:2047
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "安全违例"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1986
+#: embed/ephy-web-view.c:2050
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "连接不安全"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1990
+#: embed/ephy-web-view.c:2054
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1684,45 +1707,45 @@ msgstr ""
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2000 embed/ephy-web-view.c:2089
-#: embed/ephy-web-view.c:2140
+#: embed/ephy-web-view.c:2064 embed/ephy-web-view.c:2153
+#: embed/ephy-web-view.c:2204
 msgid "Go Back"
 msgstr "后退"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2003 embed/ephy-web-view.c:2092
-#: embed/ephy-web-view.c:2143
+#: embed/ephy-web-view.c:2067 embed/ephy-web-view.c:2156
+#: embed/ephy-web-view.c:2207
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2006 embed/ephy-web-view.c:2095
+#: embed/ephy-web-view.c:2070 embed/ephy-web-view.c:2159
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "接受风险并继续"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2010 embed/ephy-web-view.c:2099
+#: embed/ephy-web-view.c:2074 embed/ephy-web-view.c:2163
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2040
+#: embed/ephy-web-view.c:2104
 #, c-format
 msgid "Security Warning"
 msgstr "安全警告"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2043
+#: embed/ephy-web-view.c:2107
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "探测到不安全的网站!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2050
+#: embed/ephy-web-view.c:2114
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1731,7 +1754,7 @@ msgstr ""
 "访问 %s 可能会损坏您的电脑。该页面可能包含恶意代码,并可能不经许可下载到您的"
 "电脑上。"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2054
+#: embed/ephy-web-view.c:2118
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1740,7 +1763,7 @@ msgstr ""
 "您可以通过 %s 了解关于有害互联网内容如病毒和恶意代码,以及保护您的电脑的细"
 "节。"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2061
+#: embed/ephy-web-view.c:2125
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1750,13 +1773,13 @@ msgstr ""
 "%s 上的攻击者可能诱骗您进行风险操作,如安装软件或分享个人信息(如密码,电话号"
 "码或信用卡信息)。"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2066
+#: embed/ephy-web-view.c:2130
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
 msgstr "您可以通过 %s 或 %s 了解关于社会工程(网络钓鱼)的细节。"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2075
+#: embed/ephy-web-view.c:2139
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1766,24 +1789,24 @@ msgstr ""
 "%s 可能包含有害程序。攻击者可能尝试诱骗您安装软件并破坏浏览体验(如更换主页或"
 "显示额外的广告)。"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2080
+#: embed/ephy-web-view.c:2144
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr "您可以通过 %s 了解关于有害软件的细节。"
 
 #. Page title on no such file error page
 #. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2124 embed/ephy-web-view.c:2127
+#: embed/ephy-web-view.c:2188 embed/ephy-web-view.c:2191
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "文件未找到"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2131
+#: embed/ephy-web-view.c:2195
 #, c-format
 msgid "%s could not be found."
 msgstr "无法找到 %s。"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2133
+#: embed/ephy-web-view.c:2197
 #, c-format
 msgid ""
 "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1792,15 +1815,15 @@ msgstr ""
 "请检查文件名中是否存在大小写、拼写错误等问题,以及文件是否被移动、重命名或删"
 "除。"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2196
+#: embed/ephy-web-view.c:2260
 msgid "None specified"
 msgstr "未指定"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2323
+#: embed/ephy-web-view.c:2387
 msgid "Technical information"
 msgstr "技术信息"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3517
+#: embed/ephy-web-view.c:3581
 msgid "_OK"
 msgstr "确定(_O)"
 
@@ -2065,7 +2088,7 @@ msgid ""
 msgstr "这个证书确实是有效的。但是这个页面上的资源使用的不是安全连接。"
 
 #: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:236
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:223
 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
 msgid "_Clear All"
 msgstr "清空所有(_C)"
@@ -2130,7 +2153,7 @@ msgid "Starting…"
 msgstr "正在启动…"
 
 #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:242
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:277
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:262
 msgid "_Open"
 msgstr "打开(_O)"
 
@@ -2154,36 +2177,36 @@ msgstr "全部文件"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:757 src/ephy-history-dialog.c:566
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:742 src/ephy-history-dialog.c:566
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "清除(_E)"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:777
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:762
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "粘贴并前往(_G)"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:798 src/ephy-window.c:966
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:783 src/ephy-window.c:967
 msgid "_Undo"
 msgstr "撤消(_U)"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:805
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790
 msgid "_Redo"
 msgstr "重做(_R)"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1084
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1069
 msgid "Show website security status and permissions"
 msgstr "显示网站的安全状况和许可权限"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1086
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1071
 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
 msgstr "搜索网站、书签和打开的标签页"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1130
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1115
 msgid "Bookmark this page"
 msgstr "将当前页面加入书签"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1147
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1132
 msgid "Toggle reader mode"
 msgstr "切换阅读模式"
 
@@ -2316,7 +2339,7 @@ msgstr "移动设备"
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "重载当前页面"
 
-#: src/ephy-action-bar-start.c:643 src/ephy-header-bar.c:475
+#: src/ephy-action-bar-start.c:643 src/ephy-header-bar.c:481
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "停止加载当前页面"
 
@@ -2412,7 +2435,7 @@ msgid "Do you really want to remove this extension?"
 msgstr "您确实要移除这个扩展吗?"
 
 #: src/ephy-web-extension-dialog.c:77 src/ephy-web-extension-dialog.c:196
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:132
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:127
 msgid "_Remove"
 msgstr "移除(_R)"
 
@@ -2438,213 +2461,213 @@ msgstr "移除已选择的 WebExtensions"
 msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
 msgstr "打开文件 (manifest.json/xpi)"
 
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:285
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "您确实要离开这个网站吗?"
 
-#: src/ephy-window.c:285 src/window-commands.c:1200
+#: src/ephy-window.c:286 src/window-commands.c:1204
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "一个您修改了的表单尚未提交。"
 
-#: src/ephy-window.c:286 src/window-commands.c:1202
+#: src/ephy-window.c:287 src/window-commands.c:1206
 msgid "_Discard form"
 msgstr "丢弃表单(_D)"
 
-#: src/ephy-window.c:301
+#: src/ephy-window.c:302
 msgid "There are multiple tabs open."
 msgstr "有多个打开的标签页。"
 
-#: src/ephy-window.c:302
+#: src/ephy-window.c:303
 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
 msgstr "如果你关闭该窗口,所有其中的标签页都将被关闭"
 
-#: src/ephy-window.c:303
+#: src/ephy-window.c:304
 msgid "C_lose tabs"
 msgstr "关闭标签(_L)"
 
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:968
 msgid "Re_do"
 msgstr "重做(_D)"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:971
 msgid "Cu_t"
 msgstr "剪切(_T)"
 
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:972
 msgid "_Copy"
 msgstr "复制(_C)"
 
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:973
 msgid "_Paste"
 msgstr "粘贴(_P)"
 
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:974
 msgid "_Paste Text Only"
 msgstr "仅粘贴文本(_P)"
 
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:975
 msgid "Select _All"
 msgstr "全选(_A)"
 
-#: src/ephy-window.c:976
+#: src/ephy-window.c:977
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "用电子邮件发送链接(_E)…"
 
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:979
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新载入(_R)"
 
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:980
 msgid "_Back"
 msgstr "后退(_B)"
 
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:981
 msgid "_Forward"
 msgstr "前进(_F)"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:983
+#: src/ephy-window.c:984
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "添加书签(_K)…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:988
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "在新窗口中打开链接(_W)"
 
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:989
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "在新标签中打开链接(_T)"
 
-#: src/ephy-window.c:989
+#: src/ephy-window.c:990
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "在无痕窗口中打开链接(_N)"
 
-#: src/ephy-window.c:990
+#: src/ephy-window.c:991
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "链接另存为(_S)…"
 
-#: src/ephy-window.c:991
+#: src/ephy-window.c:992
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "复制链接地址(_C)"
 
-#: src/ephy-window.c:992
+#: src/ephy-window.c:993
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "复制电子邮件地址(_C)"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:996
+#: src/ephy-window.c:997
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "在新标签中查看图像(_I)"
 
-#: src/ephy-window.c:997
+#: src/ephy-window.c:998
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "复制图像地址(_M)"
 
-#: src/ephy-window.c:998
+#: src/ephy-window.c:999
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "图像另存为(_S)…"
 
-#: src/ephy-window.c:999
+#: src/ephy-window.c:1000
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "设为墙纸(_W)"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:1003
+#: src/ephy-window.c:1004
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "在新窗口中打开视频(_W)"
 
-#: src/ephy-window.c:1004
+#: src/ephy-window.c:1005
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "在新标签中打开视频(_T)"
 
-#: src/ephy-window.c:1005
+#: src/ephy-window.c:1006
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "视频另存为(_S)…"
 
-#: src/ephy-window.c:1006
+#: src/ephy-window.c:1007
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "复制视频地址(_C)"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:1010
+#: src/ephy-window.c:1011
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "在新窗口中打开音频(_W)"
 
-#: src/ephy-window.c:1011
+#: src/ephy-window.c:1012
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "在新标签中打开音频(_T)"
 
-#: src/ephy-window.c:1012
+#: src/ephy-window.c:1013
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "音频另存为(_S)…"
 
-#: src/ephy-window.c:1013
+#: src/ephy-window.c:1014
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "复制音频地址(_C)"
 
-#: src/ephy-window.c:1019
+#: src/ephy-window.c:1020
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "页面另存为(_G)…"
 
-#: src/ephy-window.c:1020
+#: src/ephy-window.c:1021
 msgid "_Page Source"
 msgstr "页面源代码(_P)"
 
-#: src/ephy-window.c:1390
+#: src/ephy-window.c:1411
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "上网搜索“%s”"
 
-#: src/ephy-window.c:1419
+#: src/ephy-window.c:1440
 msgid "Open Link"
 msgstr "打开链接"
 
-#: src/ephy-window.c:1421
+#: src/ephy-window.c:1442
 msgid "Open Link In New Tab"
 msgstr "在新标签中打开链接"
 
-#: src/ephy-window.c:1423
+#: src/ephy-window.c:1444
 msgid "Open Link In New Window"
 msgstr "在新窗口中打开链接"
 
-#: src/ephy-window.c:1425
+#: src/ephy-window.c:1446
 msgid "Open Link In Incognito Window"
 msgstr "在无痕窗口中打开链接"
 
-#: src/ephy-window.c:2871
+#: src/ephy-window.c:2895
 msgid "Download operation"
 msgstr "下载操作"
 
-#: src/ephy-window.c:2873
+#: src/ephy-window.c:2897
 msgid "Show details"
 msgstr "显示细节"
 
-#: src/ephy-window.c:2875
+#: src/ephy-window.c:2899
 #, c-format
 msgid "%d download operation active"
 msgid_plural "%d download operations active"
 msgstr[0] "有 %d 个项目正在下载"
 
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-window.c:3393
+#: src/ephy-window.c:3417
 msgid "View open tabs"
 msgstr "显示打开的标签页"
 
-#: src/ephy-window.c:3524
+#: src/ephy-window.c:3548
 msgid "Set Web as your default browser?"
 msgstr "是否将本浏览器设置为您的默认浏览器?"
 
-#: src/ephy-window.c:3526
+#: src/ephy-window.c:3550
 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
 msgstr "是否设置 Epiphany 技术预览版为默认浏览器?"
 
-#: src/ephy-window.c:3538
+#: src/ephy-window.c:3562
 msgid "_Yes"
 msgstr "是(_Y)"
 
-#: src/ephy-window.c:3539
+#: src/ephy-window.c:3563
 msgid "_No"
 msgstr "否(_N)"
 
@@ -2736,39 +2759,39 @@ msgstr "请填写名字"
 msgid "This search engine already exists"
 msgstr "该搜索引擎已存在"
 
-#: src/preferences/passwords-view.c:192
+#: src/preferences/passwords-view.c:196
 msgid "Delete All Passwords?"
 msgstr "删除所有密码?"
 
-#: src/preferences/passwords-view.c:195
+#: src/preferences/passwords-view.c:199
 msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
 msgstr "这将清除所有本地保存的密码,且本操作无法恢复。"
 
-#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:260
+#: src/preferences/passwords-view.c:204 src/resources/gtk/history-dialog.ui:246
 msgid "_Delete"
 msgstr "删除(_D)"
 
-#: src/preferences/passwords-view.c:258
+#: src/preferences/passwords-view.c:262
 msgid "Copy password"
 msgstr "复制密码"
 
-#: src/preferences/passwords-view.c:264
+#: src/preferences/passwords-view.c:268
 msgid "Username"
 msgstr "用户名"
 
-#: src/preferences/passwords-view.c:287
+#: src/preferences/passwords-view.c:291
 msgid "Copy username"
 msgstr "复制用户名"
 
-#: src/preferences/passwords-view.c:293
+#: src/preferences/passwords-view.c:297
 msgid "Password"
 msgstr "密码"
 
-#: src/preferences/passwords-view.c:318
+#: src/preferences/passwords-view.c:322
 msgid "Reveal password"
 msgstr "显示密码"
 
-#: src/preferences/passwords-view.c:328
+#: src/preferences/passwords-view.c:332
 msgid "Remove Password"
 msgstr "删除密码"
 
@@ -2789,7 +2812,7 @@ msgid "Dark"
 msgstr "暗色"
 
 #: src/preferences/prefs-general-page.c:297
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:12
 msgid "Add Language"
 msgstr "添加语言"
 
@@ -2837,8 +2860,13 @@ msgstr "Web 配置迁移助手选项"
 msgid "View and manage your bookmarks"
 msgstr "显示并管理您的书签"
 
+#. Translators: tooltip for the bookmark button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:44
+msgid "Bookmark page"
+msgstr "书签页"
+
 #. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:46
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:67
 msgid "View downloads"
 msgstr "显示下载项"
 
@@ -2879,12 +2907,12 @@ msgstr "地址(_A)"
 msgid "Tags"
 msgstr "标签"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:104
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:99
 msgid "Add Tag…"
 msgstr "添加标签…"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:113
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:108
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:25
 msgid "_Add"
 msgstr "添加(_A)"
 
@@ -2925,46 +2953,46 @@ msgstr "没有找到个人数据"
 msgid "Personal data will be listed here"
 msgstr "个人数据将在此列出"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:64
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:55
 msgid "Clear selected personal data:"
 msgstr "清除已选择的个人数据:"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:125
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:114
 msgid ""
 "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
 "removed forever."
 msgstr "您不能撤消该操作。您选择清除的数据将被永久删除。"
 
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:50 src/resources/gtk/history-dialog.ui:74
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:120
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:44 src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:114
 msgid "Search"
 msgstr "搜索"
 
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:117 src/resources/gtk/history-dialog.ui:217
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:107 src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
 msgid "No Results Found"
 msgstr "未找到结果"
 
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:118 src/resources/gtk/history-dialog.ui:218
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:108 src/resources/gtk/history-dialog.ui:206
 msgid "Try a different search"
 msgstr "尝试不同的搜索"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:7
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "文字编码"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:46
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:41
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "使用文档指定的编码"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:99
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
 msgid "Recent encodings"
 msgstr "最近使用的编码"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:151
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:137
 msgid "Related encodings"
 msgstr "相关编码"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:193
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:177
 msgid "Show all…"
 msgstr "显示全部…"
 
@@ -3033,24 +3061,24 @@ msgstr "设备名称"
 msgid "_Change"
 msgstr "更改(_C)"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:30
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:87
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:82
 msgid "History"
 msgstr "历史"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39
 msgid "Select Items"
 msgstr "选择项目"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:142
 msgid "Search history"
 msgstr "搜索历史"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:209
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:197
 msgid "The History is Empty"
 msgstr "历史纪录为空"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:210
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:198
 msgid "Visited pages will be listed here"
 msgstr "曾访问的网页将在此列出"
 
@@ -3098,109 +3126,109 @@ msgstr "关闭其他标签页(_O)"
 msgid "_Close"
 msgstr "关闭(_C)"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:24
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:23
 msgctxt "tooltip"
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "缩小"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:42
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:41
 msgid "Restore Zoom"
 msgstr "恢复缩小"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:61
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:60
 msgctxt "tooltip"
 msgid "Zoom In"
 msgstr "恢复放大"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:89
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:88
 msgid "Print…"
 msgstr "打印…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:104
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:103
 msgid "Find…"
 msgstr "查找…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:119
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:118
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "全屏"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:177
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:174
 msgid "_Run in Background"
 msgstr "在后台运行(_R)"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191
 msgid "_New Window"
 msgstr "新建窗口(_N)"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:203
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:198
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "新建无痕窗口(_I)"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:214
 msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "重新打开关闭的标签页(_T)"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:228
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:221
 msgid "_History"
 msgstr "历史(_H)"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:245
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237
 msgid "Firefox _Sync"
 msgstr "Firefox Sync(_S)"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:252
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:244
 msgid "I_mport and Export"
 msgstr "导入和导出(_M)"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:269
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:260
 msgid "Install Site as Web _Application…"
 msgstr "将站点作为 Web 应用程序安装…(_A)"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:267
 msgid "Open Appli_cation Manager"
 msgstr "打开应用程序管理器(_C)"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:285
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:274
 msgid "E_xtensions"
 msgstr "扩展程序(_X)"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:302
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:290
 msgid "_Override Text Encoding…"
 msgstr "覆盖文字编码(_O)…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:318
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:305
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "首选项(_E)"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:327
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:313
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "键盘快捷键(_K)"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:336
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:321
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:345
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:329
 msgid "_About Web"
 msgstr "关于 Web(_A)"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:370
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:352
 msgid "Import and Export"
 msgstr "导入和导出"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:381
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:362
 msgid "I_mport Bookmarks…"
 msgstr "导入书签(_M)…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:389
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369
 msgid "E_xport Bookmarks…"
 msgstr "导出书签(_X)…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:405
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:384
 msgid "Import _Passwords…"
 msgstr "导入密码(_P)…"
 
-#: src/resources/gtk/page-row.ui:87
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:78
 msgid "Close page"
 msgstr "关闭页面"
 
@@ -3229,11 +3257,11 @@ msgstr "没有找到保存的密码"
 msgid "Saved passwords will be listed here"
 msgstr "保存的密码将在此列出"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:75
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73
 msgid "_Copy Password"
 msgstr "复制密码(_C)"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:79
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:77
 msgid "C_opy Username"
 msgstr "复制用户名(_O)"
 
@@ -3286,7 +3314,7 @@ msgid "Use Custom JavaScript"
 msgstr "使用自定义 JavaScript"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:166
-msgid "Default zoom level"
+msgid "Default Zoom Level"
 msgstr "默认缩放级别"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6
@@ -3326,11 +3354,11 @@ msgid "Block _Popup Windows"
 msgstr "阻止弹出窗口(_P)"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:132
-msgid "Most _visited pages"
+msgid "Most _Visited Pages"
 msgstr "最常浏览的页面(_V)"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:146
-msgid "_Blank page"
+msgid "_Blank Page"
 msgstr "空白页(_B)"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:161
@@ -3338,11 +3366,11 @@ msgid "_Custom"
 msgstr "自定义(_C)"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:190
-msgid "Ask o_n download"
+msgid "Ask o_n Download"
 msgstr "下载时询问(_N)"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:205
-msgid "_Download folder"
+msgid "_Download Folder"
 msgstr "下载文件夹(_D)"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:214
@@ -3377,7 +3405,7 @@ msgstr "立即切换到新标签(_W)"
 msgid "_Spell Checking"
 msgstr "拼写检查(_S)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:60
 msgid "Choose a language:"
 msgstr "选择语言:"
 
@@ -3916,11 +3944,15 @@ msgstr ""
 "一个简单、干净、精美的网络浏览器。\n"
 "由 WebKitGTK+ %d.%d.%d 强力驱动"
 
-#: src/window-commands.c:1022
+#: src/window-commands.c:1010
+msgid "Epiphany Canary"
+msgstr "Epiphany Canary"
+
+#: src/window-commands.c:1026
 msgid "Website"
 msgstr "网站"
 
-#: src/window-commands.c:1055
+#: src/window-commands.c:1059
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Funda Wang <fundawang linux net cn>, 2003, 2006\n"
@@ -3937,74 +3969,74 @@ msgstr ""
 "Merrick Zhang <anphorea gmail com>,2020\n"
 "Weiyi Xu <xuweiyi0923 gmail com>,2020"
 
-#: src/window-commands.c:1198
+#: src/window-commands.c:1202
 msgid "Do you want to reload this website?"
 msgstr "您想要重新加载这个网站吗?"
 
-#: src/window-commands.c:1725
+#: src/window-commands.c:1729
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "已存在名为“%s”的 Web 应用程序,是否要替换?"
 
-#: src/window-commands.c:1728
+#: src/window-commands.c:1732
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
-#: src/window-commands.c:1730
+#: src/window-commands.c:1734
 msgid "Replace"
 msgstr "替换"
 
-#: src/window-commands.c:1734
+#: src/window-commands.c:1738
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr "已经存在一个具有相同名称的应用程序,如果进行替换,它的内容将会被覆盖。"
 
-#: src/window-commands.c:1826
+#: src/window-commands.c:1830
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "应用程序“%s”已就绪"
 
-#: src/window-commands.c:1829
+#: src/window-commands.c:1833
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "无法创建应用程序“%s”"
 
 #. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1844
+#: src/window-commands.c:1848
 msgid "Launch"
 msgstr "启动"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1885
+#: src/window-commands.c:1889
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "创建 Web 应用程序"
 
-#: src/window-commands.c:1890
+#: src/window-commands.c:1894
 msgid "C_reate"
 msgstr "创建(_R)"
 
-#: src/window-commands.c:2104
+#: src/window-commands.c:2108
 msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
-#: src/window-commands.c:2113
+#: src/window-commands.c:2117
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: src/window-commands.c:2118
+#: src/window-commands.c:2122
 msgid "MHTML"
 msgstr "MHTML"
 
-#: src/window-commands.c:2123
+#: src/window-commands.c:2127
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/window-commands.c:2637
+#: src/window-commands.c:2641
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "启用光标导航吗?"
 
-#: src/window-commands.c:2640
+#: src/window-commands.c:2644
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4013,7 +4045,7 @@ msgstr ""
 "按 F7 键可以启用或停用光标导航功能。此功能在网页中放置一个可移动光标,从而允"
 "许您使用键盘在页面内导航。您是否要启用光标导航?"
 
-#: src/window-commands.c:2643
+#: src/window-commands.c:2647
 msgid "_Enable"
 msgstr "启用(_E)"
 
@@ -5194,9 +5226,6 @@ msgstr "启用(_E)"
 #~ msgid "Epiphany (RDF)"
 #~ msgstr "Epiphany (RDF)"
 
-#~ msgid "Epiphany bookmarks"
-#~ msgstr "Epiphany 书签"
-
 #~ msgid "_Personal Data"
 #~ msgstr "个人数据(_P)"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]