[nautilus] Update Chinese (China) translation



commit fa6f0e78a1957d897369f0dec304d3ef302ea0f7
Author: Tao Liu <lyuutau outlook com>
Date:   Fri Sep 3 20:00:48 2021 +0000

    Update Chinese (China) translation

 po/zh_CN.po | 2145 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 1094 insertions(+), 1051 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index e98220b83..64ef55bc9 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus 3.24\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-08-09 20:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-11 21:14+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-13 14:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-03 15:51-0400\n"
 "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese - China <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
 msgid "Run Software"
@@ -42,8 +42,8 @@ msgstr "运行软件"
 #. * in development builds.
 #.
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
-#: src/nautilus-window.c:2997
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
+#: src/nautilus-window.c:2844
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
 msgid "Files"
 msgstr "文件"
@@ -82,24 +82,21 @@ msgstr "GNOME 项目"
 msgid "Tile View"
 msgstr "平铺视图"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423
 msgid "List View"
 msgstr "列表视图"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
 msgid "Search"
 msgstr "搜索"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323
 #: src/nautilus-pathbar.c:333
 msgid "Other Locations"
 msgstr "其他位置"
@@ -116,11 +113,11 @@ msgstr ""
 msgid "New Window"
 msgstr "新窗口"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
 msgstr "在“文件”中如何放置新标签页"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
 msgid ""
 "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
 "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -128,74 +125,63 @@ msgstr ""
 "如果设置为“after-current-tab”,那么新的标签页将插入到当前标签页之后。如果设置"
 "为“end”,那么新的标签页将加到标签页列表的末尾。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "总是使用位置输入框,而不是使用路径栏"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
 msgstr ""
 "如果设为 true,“文件”将在位置工具栏中总是使用文本输入框,而不是使用路径栏。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "是否进行递归搜索"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
 msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
 "are “local-only”, “always”, “never”."
 msgstr ""
 "“文件”应在哪些位置对子目录进行搜索。可用值有“local-only”“always”“never”。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr "使用最近使用或最近修改来筛选搜索时间"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr "使用最近使用或最近修改来筛选搜索时间。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr "是否显示“永久删除\"右键菜单项"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
 "item to bypass the Trash."
 msgstr "如果设为 true,“文件”将显示永久删除的右键菜单项以跳过回收站。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
 msgstr "是否显示用于从复制或选中的文件新建链接的右键菜单项"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
 "from the copied or selected files."
 msgstr "如果设为 true,“文件”将显示用于新建复制或选中的文件链接的右键菜单项。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
-msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
-msgstr "是否在删除文件或清空回收站时请求确认"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr "如果设为 true,“文件”将在试图删除文件或清空回收站时请求确认。"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "何时在文件夹中显示项目数"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -206,46 +192,32 @@ msgstr ""
 "即使文件夹位于远程服务器上。如果设为“local-only”,则只会对本地文件系统上的文"
 "件显示计数。如果设为“never”,则不统计项目数。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "启动/打开文件的点击方式"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
 msgid ""
 "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
 "to launch them on a double click."
 msgstr "可供选择的值有“single”单击启动文件,“double”双击启动文件。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "点击时可执行文本文件时做什么"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
-"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
-"files."
-msgstr ""
-"点击可执行的文本文件时做什么。可供选择的值有“launch”将其作为程序启动,“ask”将"
-"显示对话框询问操作,“display”将其作为文本文件显示。"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "对于未知 MIME 类型,显示包安装程序"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
 msgstr ""
 "当打开未知 MIME 类型的文件时,是否要显示程序安装对话框来查找能处理它的程序。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr "在 “文件”浏览窗口中启用额外鼠标按键事件"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
 msgid ""
 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
 "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -253,11 +225,11 @@ msgstr ""
 "对于有“前进”和“后退”鼠标按键的用户,这个键决定了在 “文件”内按下这些按键时是否"
 "执行操作。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr "在浏览器窗口中用来激活 “前进”命令的鼠标按键"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -266,11 +238,11 @@ msgstr ""
 "对于使用有“前进”和“后退”鼠标按键的用户,这个键决定了用哪个按键激活浏览器窗口"
 "的“前进”命令。取值范围为 6 到 14。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr "在浏览器窗口中用来激活 “后退”命令的鼠标按键"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -279,11 +251,11 @@ msgstr ""
 "对于使用有“前进”和“后退”鼠标按键的用户,这个键决定了用哪个按键激活浏览器窗口"
 "的“后退”命令。取值范围为 6 到 14。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "何时显示文件的缩略图"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -296,11 +268,11 @@ msgstr ""
 "建缩略图。如果设为“never”,则不预览文件,而使用通用图标。尽管文件名会提示其文"
 "件类型,但缩略图会程序到任何可预览的文件类型上。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "缩略图的最大尺寸"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
 msgid ""
 "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
 "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -309,11 +281,11 @@ msgstr ""
 "大于此大小(以兆字节计)的图像将不会生成缩略图。此设置的目的是避免为处理大图"
 "像的缩略图而消耗过多时间用来加载以及占用过多内存。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
 msgid "Default sort order"
 msgstr "默认排序方式"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
 "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
@@ -322,11 +294,11 @@ msgstr ""
 "小)、“type”(类型)、“mtime”(修改时间)、“atime”(访问时间)和“starred”(收"
 "藏)。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "在新窗口中逆向排序"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -337,24 +309,23 @@ msgstr ""
 "最前面,将“a”排在最后面;如果是按照大小排序的话,会将最大的文件排在最前面,将"
 "最小的文件排在最后面。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "默认文件夹视图"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
 msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
-"and “icon-view”."
+"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
+"view”, and “icon-view”."
 msgstr ""
-"访问文件夹时将使用此视图,除非为该文件夹选择了其他视图。可供选择的值有“list-"
-"view”(列表视图)和“icon-view”(图标视图)。"
+"访问文件夹时将使用此视图。可供选择的值有“list-view”(列表视图)和“icon-"
+"view”(图标视图)。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "是否显示隐藏文件"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -362,46 +333,46 @@ msgstr ""
 "该键已弃用和忽略。现在使用的是“org.gtk.Settings.FileChooser”中的“show-"
 "hidden”键。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "搜索时使用的视图"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr "搜索时 “文件”会转为设置中定义的视图。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
 msgstr "是否在当执行拖拽操作超时后打开正拖放的文件夹"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
 msgstr ""
 "如果设为 true,则执行拖拽操作超过一段时间后,被拖放的文件夹将自动打开。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
 msgid "Enable new experimental views"
 msgstr "启用新的实验性视图"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
 msgid ""
 "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
 "help giving feedback and shaping their future."
 msgstr ""
 "是否使用新的使用 GTK+ 控件实现的实验性视图以提供反馈并帮助改进未来的设计。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
 msgid ""
 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
 "window/tab"
 msgstr "是否在打开新窗口或标签页时默认启用全文搜索"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
 "name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -410,19 +381,19 @@ msgstr ""
 "如果设为 true,则 “文件”除了文件名外还会比对文件内容。该选项仅决定默认的激活"
 "状态,在搜索弹出框中仍能覆盖此项设置"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "压缩文件的默认格式"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "压缩文件时使用的格式。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "图标可以显示的说明文字列表"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
 "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -433,15 +404,15 @@ msgstr ""
 "改时间)、“owner”(所有者)、“group”(组)、“permissions”(权限)"
 "和“mime_type”(MIME 类型)。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
 msgid "Default icon view zoom level"
 msgstr "默认图标视图缩放级别"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "文本省略限制"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -467,67 +438,67 @@ msgstr ""
 "4 行,那么缩短它们。对于其他缩放级别不缩短文件名称。可用的缩放级别有:"
 "small(小)、standard(标准)、large(大)。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
 msgid "Default list view zoom level"
 msgstr "默认列表视图缩放级别"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
 msgid "Columns visible in list view"
 msgstr "列表视图中的可见栏目"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
 msgid "Column order in list view"
 msgstr "列表视图中的栏目顺序"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
 msgid "Use tree view"
 msgstr "使用树状视图"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
 msgstr "是否用树状图代替平面列表进行列表视图导航。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
 msgid "Initial size of the window"
 msgstr "窗口的初始大小"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
 msgid ""
 "A tuple containing the initial width and height of the application window."
 msgstr "包含程序窗口初始宽度和高度的元组。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "是否最大化导航窗口"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "是否默认最大化导航窗口。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "侧窗格宽度"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "新窗口中侧窗格的默认宽度。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "在新窗口中显示位置栏"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示位置栏。"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "在新窗口中显示侧窗格"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "如果设为 true,新打开的窗口将显示侧窗格。"
 
@@ -541,13 +512,13 @@ msgstr "Y"
 
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
-#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
-#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360
+#: src/nautilus-file-operations.c:256 src/nautilus-files-view.c:1216
+#: src/nautilus-files-view.c:1788 src/nautilus-files-view.c:6104
+#: src/nautilus-files-view.c:6565 src/nautilus-location-entry.c:284
+#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590
+#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300
 #: src/nautilus-search-popover.c:583
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
@@ -728,18 +699,19 @@ msgstr "不适用"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7473
+#: src/nautilus-file.c:7486
 msgid "Audio"
 msgstr "音频"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
+#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-mime-actions.c:209
 msgid "Video"
 msgstr "视频"
 
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
 msgid "General"
 msgstr "常规"
 
@@ -798,117 +770,117 @@ msgid "Channels:"
 msgstr "声道:"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+#: src/nautilus-files-view.c:411 src/nautilus-list-model.c:476
+#: src/nautilus-window-slot.c:943
 msgid "Loading…"
-msgstr "正在加载……"
+msgstr "正在加载…"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
 msgid "Image Type"
 msgstr "图像类型"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
 msgstr[0] "%d 像素"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175
 msgid "Width"
 msgstr "宽度"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183
 msgid "Height"
 msgstr "高度"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "相机品牌"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
 msgid "Camera Model"
 msgstr "相机型号"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "曝光时间"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "曝光程序"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "光圈值"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "ISO 速度等级"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "闪光灯已闪"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "测量模式"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255
 msgid "Focal Length"
 msgstr "焦距"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256
 msgid "Software"
 msgstr "软件"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
 msgid "Title"
 msgstr "标题"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258
 msgid "Description"
 msgstr "描述"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259
 msgid "Keywords"
 msgstr "关键词"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260
 msgid "Creator"
 msgstr "新建者"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261
 msgid "Created On"
 msgstr "新建时间"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262
 msgid "Copyright"
 msgstr "版权"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
 msgid "Rating"
 msgstr "评分"
 
 #. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
 #, c-format
 msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
 msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272
 msgid "Coordinates"
 msgstr "地理坐标"
 
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "加载图像信息失败"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7475
+#: src/nautilus-file.c:7488
 msgid "Image"
 msgstr "图像"
 
@@ -925,7 +897,7 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "通过邮件发送文件…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "出错了。"
 
@@ -1024,49 +996,49 @@ msgstr "糟糕!运行这个软件时出现问题。"
 msgid ""
 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
 "to run it?"
-msgstr "“%s”包含应自启动的软件。您想要运行它吗?"
+msgstr "“%s”包含应自启动的软件。要运行它吗?"
 
 #: src/nautilus-autorun-software.c:192
 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
 msgstr "如果不信任该位置或不确定,请按“取消”。"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223
 msgid "_Run"
 msgstr "运行(_R)"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
 #, c-format
 msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgstr "“%s”与已经存在的文件重名。"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
 #, c-format
 msgid "“%s” would conflict with an existing file."
 msgstr "“%s”将会跟现有文件冲突。"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314
 msgid "Name cannot be empty."
 msgstr "名称不能为空。"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320
 msgid "Name cannot contain “/”."
 msgstr "名称中不能包含“/”。"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326
 msgid "“.” is not a valid name."
 msgstr "“.”为无效名称。"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332
 msgid "“..” is not a valid name."
 msgstr "“..”为无效名称。"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
 msgstr[0] "重命名 %d 个文件夹"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -1074,7 +1046,7 @@ msgstr[0] "重命名 %d 个文件"
 
 #. To translators: %d is the total number of files and folders.
 #. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1154,8 +1126,8 @@ msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
 #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191
 msgid "Home"
 msgstr "用户文件夹"
 
@@ -1164,7 +1136,6 @@ msgid "The selection rectangle"
 msgstr "矩形选区"
 
 #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
 msgid "Icon View"
 msgstr "图标视图"
 
@@ -1176,156 +1147,165 @@ msgstr "重置为默认(_F)"
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr "将当前列表栏设置重置为默认设置"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
 msgid "Name"
 msgstr "名称"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+#: src/nautilus-column-utilities.c:60
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "文件的名称和图标。"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:65
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+#: src/nautilus-column-utilities.c:67
 msgid "The size of the file."
 msgstr "文件的大小。"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:72
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141
 msgid "Type"
 msgstr "类型"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+#: src/nautilus-column-utilities.c:74
 msgid "The type of the file."
 msgstr "文件的类型。"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:79
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424
 msgid "Modified"
 msgstr "修改时间"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "文件修改的时间。"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
 msgid "Detailed Type"
 msgstr "详细类型"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+#: src/nautilus-column-utilities.c:90
 msgid "The detailed type of the file."
 msgstr "文件的详细类型。"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:95
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398
 msgid "Accessed"
 msgstr "访问时间"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "文件访问的时间。"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288
+msgid "Created"
+msgstr "创建时间"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The date the file was created."
+msgstr "文件创建的时间。"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:115
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
 msgid "Owner"
 msgstr "所有者"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/nautilus-column-utilities.c:116
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "文件的所有者。"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/nautilus-column-utilities.c:123
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
 msgid "Group"
 msgstr "组"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+#: src/nautilus-column-utilities.c:124
 msgid "The group of the file."
 msgstr "文件的组。"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+#: src/nautilus-column-utilities.c:131
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281
 msgid "Permissions"
 msgstr "权限"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+#: src/nautilus-column-utilities.c:132
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "文件的权限。"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+#: src/nautilus-column-utilities.c:139
 msgid "Location"
 msgstr "位置"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+#: src/nautilus-column-utilities.c:140
 msgid "The location of the file."
 msgstr "文件的位置。"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
 msgid "Modified — Time"
 msgstr "修改日期—时间"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
 msgid "Recency"
 msgstr "新旧程度"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
 msgid "The date the file was accessed by the user."
 msgstr "用户访问文件时的时间。"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+#: src/nautilus-column-utilities.c:166
 msgid "Star"
 msgstr "收藏"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+#: src/nautilus-column-utilities.c:167
 msgid "Shows if file is starred."
 msgstr "仅显示已收藏的文件。"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+#: src/nautilus-column-utilities.c:212
 msgid "Trashed On"
 msgstr "回收时间"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+#: src/nautilus-column-utilities.c:213
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "文件移动到回收站的时间"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+#: src/nautilus-column-utilities.c:220
 msgid "Original Location"
 msgstr "原位置"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+#: src/nautilus-column-utilities.c:221
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
-msgstr "文件回收前原位置"
+msgstr "文件移动到回收站前原位置"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+#: src/nautilus-column-utilities.c:239
 msgid "Relevance"
 msgstr "相关性"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+#: src/nautilus-column-utilities.c:240
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "搜索的相关性排名"
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:74
 msgid "Archive names cannot contain “/”."
 msgstr "归档名中不能包含“/”。"
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:79
 msgid "An archive cannot be called “.”."
 msgstr "归档不能命名为“.”。"
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:84
 msgid "An archive cannot be called “..”."
 msgstr "归档不能命名为“..”。"
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:89
 msgid "Archive name is too long."
 msgstr "归档名过长。"
 
 #. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:95
 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "名称以“.”起始的归档将被隐藏。"
 
@@ -1335,19 +1315,20 @@ msgstr "名称以“.”起始的归档将被隐藏。"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:794
+#: src/nautilus-dnd.c:796
 msgid "_Move Here"
 msgstr "移动到此处(_M)"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:799
+#: src/nautilus-dnd.c:801
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "复制到此处(_C)"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:804
+#: src/nautilus-dnd.c:806
 msgid "_Link Here"
 msgstr "链接到此处(_L)"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8425
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:242
 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
@@ -1453,97 +1434,97 @@ msgstr "无法重命名项目。"
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "正在将“%s”重命名为“%s”。"
 
-#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "无法挂载此文件"
 
-#: src/nautilus-file.c:1395
+#: src/nautilus-file.c:1398
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "无法卸载此文件"
 
-#: src/nautilus-file.c:1438
+#: src/nautilus-file.c:1441
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "无法弹出此文件"
 
-#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:573
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "无法启动此文件"
 
-#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "无法停止此文件"
 
-#: src/nautilus-file.c:1948
+#: src/nautilus-file.c:1960
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "文件名中不能出现斜线"
 
-#: src/nautilus-file.c:1991
+#: src/nautilus-file.c:2003
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "无法重命名顶级目录下的文件"
 
-#: src/nautilus-file.c:2075
+#: src/nautilus-file.c:2087
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "找不到文件"
 
-#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327
 #: src/nautilus-pathbar.c:338
 msgid "Starred"
 msgstr "已收藏"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5502
+#: src/nautilus-file.c:5533
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5507
+#: src/nautilus-file.c:5538
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%p %-l:%M"
 
-#: src/nautilus-file.c:5516
+#: src/nautilus-file.c:5547
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "昨天"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5525
+#: src/nautilus-file.c:5556
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "昨天 %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5532
+#: src/nautilus-file.c:5563
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "昨天%p %-l:%M"
 
-#: src/nautilus-file.c:5542
+#: src/nautilus-file.c:5573
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5551
+#: src/nautilus-file.c:5582
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5558
+#: src/nautilus-file.c:5589
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a%p %-l:%M"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5569
+#: src/nautilus-file.c:5600
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-m 月 %-e 日"
@@ -1551,7 +1532,7 @@ msgstr "%-m 月 %-e 日"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5579
+#: src/nautilus-file.c:5610
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-m 月 %-e 日 %H:%M"
@@ -1559,14 +1540,14 @@ msgstr "%-m 月 %-e 日 %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5587
+#: src/nautilus-file.c:5618
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-m 月 %-e 日%p %-l:%M"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5598
+#: src/nautilus-file.c:5629
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%Y 年 %-m 月 %-e 日"
@@ -1574,7 +1555,7 @@ msgstr "%Y 年 %-m 月 %-e 日"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5608
+#: src/nautilus-file.c:5639
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%Y 年 %-m 月 %-e 日 %H:%M"
@@ -1582,139 +1563,139 @@ msgstr "%Y 年 %-m 月 %-e 日 %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5616
+#: src/nautilus-file.c:5647
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%Y 年 %-m 月 %-e 日 %p %l:%M"
 
-#: src/nautilus-file.c:5628
+#: src/nautilus-file.c:5659
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6091
+#: src/nautilus-file.c:6085
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "不允许设置权限"
 
-#: src/nautilus-file.c:6414
+#: src/nautilus-file.c:6408
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "不允许设置所有者"
 
-#: src/nautilus-file.c:6433
+#: src/nautilus-file.c:6427
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "指定的所有者“%s”不存在"
 
-#: src/nautilus-file.c:6718
+#: src/nautilus-file.c:6712
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "不允许设置组"
 
-#: src/nautilus-file.c:6737
+#: src/nautilus-file.c:6731
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "指定组“%s”不存在"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6879
+#: src/nautilus-file.c:6873
 msgid "Me"
 msgstr "我"
 
-#: src/nautilus-file.c:6911
+#: src/nautilus-file.c:6905
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u 个项目"
 
-#: src/nautilus-file.c:6912
+#: src/nautilus-file.c:6906
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u 个文件夹"
 
-#: src/nautilus-file.c:6913
+#: src/nautilus-file.c:6907
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
 msgstr[0] "%'u 个文件"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7390
+#: src/nautilus-file.c:7396
 msgid "? bytes"
 msgstr "?字节"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7402
+#: src/nautilus-file.c:7408
 msgid "? items"
 msgstr "?项"
 
-#: src/nautilus-file.c:7410
+#: src/nautilus-file.c:7416
 msgid "Unknown"
 msgstr "未知"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1277
 msgid "unknown"
 msgstr "未知"
 
-#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:7552
 msgid "Program"
 msgstr "程序"
 
-#: src/nautilus-file.c:7474
+#: src/nautilus-file.c:7487
 msgid "Font"
 msgstr "字体"
 
-#: src/nautilus-file.c:7476
+#: src/nautilus-file.c:7489
 msgid "Archive"
 msgstr "归档"
 
-#: src/nautilus-file.c:7477
+#: src/nautilus-file.c:7490
 msgid "Markup"
 msgstr "标记"
 
-#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
+#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7492
 msgid "Text"
 msgstr "文本"
 
-#: src/nautilus-file.c:7482
+#: src/nautilus-file.c:7495
 msgid "Contacts"
 msgstr "联系人"
 
-#: src/nautilus-file.c:7483
+#: src/nautilus-file.c:7496
 msgid "Calendar"
 msgstr "日历"
 
-#: src/nautilus-file.c:7484
+#: src/nautilus-file.c:7497
 msgid "Document"
 msgstr "文档"
 
-#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
+#: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-mime-actions.c:183
 msgid "Presentation"
 msgstr "演示文稿"
 
-#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
+#: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:191
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "电子表格"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7513
+#: src/nautilus-file.c:7526
 msgid "Other"
 msgstr "其他类型"
 
-#: src/nautilus-file.c:7541
+#: src/nautilus-file.c:7554
 msgid "Binary"
 msgstr "二进制文件"
 
-#: src/nautilus-file.c:7546
+#: src/nautilus-file.c:7559
 msgid "Folder"
 msgstr "文件夹"
 
-#: src/nautilus-file.c:7585
+#: src/nautilus-file.c:7598
 msgid "Link"
 msgstr "链接"
 
@@ -1723,40 +1704,40 @@ msgstr "链接"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
+#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:487
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "到 %s 的链接"
 
 # broken 表示其状态,已断开、已断->断开的。
-#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
+#: src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7654
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "链接(已断)"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "为目标选择新的名称(_S)"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
 msgid "Reset"
 msgstr "重置"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "应用此操作到所有文件和文件夹"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:257
 msgid "_Skip"
 msgstr "跳过(_S)"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:367
 msgid "Re_name"
 msgstr "重命名(_N)"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373
 msgid "Re_place"
 msgstr "替换(_P)"
 
@@ -1794,67 +1775,66 @@ msgstr "同名文件夹已存在。"
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "同名文件已存在。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:230
+#: src/nautilus-file-operations.c:258
 msgid "S_kip All"
 msgstr "全部跳过(_K)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:231
+#: src/nautilus-file-operations.c:259
 msgid "_Retry"
 msgstr "重试(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:232
+#: src/nautilus-file-operations.c:260
 msgid "_Delete"
 msgstr "删除(_D)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:233
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
 msgid "Delete _All"
 msgstr "全部删除(_A)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:234
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
 msgid "_Replace"
 msgstr "替换(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:235
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
 msgid "Replace _All"
 msgstr "全部替换(_A)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:236
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
 msgid "_Merge"
 msgstr "合并(_M)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:237
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
 msgid "Merge _All"
 msgstr "全部合并(_A)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:238
+#: src/nautilus-file-operations.c:266
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "仍然复制(_A)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
-#: src/nautilus-window.c:1331
+#: src/nautilus-file-operations.c:267 src/nautilus-file-operations.c:3013
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "清空回收站(_T)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#: src/nautilus-file-operations.c:367
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d 秒"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#: src/nautilus-file-operations.c:373 src/nautilus-file-operations.c:385
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d 分钟"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#: src/nautilus-file-operations.c:384 src/nautilus-file-operations.c:392
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d 小时"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "到 %s 的另一个链接"
@@ -1863,25 +1843,25 @@ msgstr "到 %s 的另一个链接"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-operations.c:515
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-operations.c:522
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-operations.c:529
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#: src/nautilus-file-operations.c:536
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接"
@@ -1891,12 +1871,12 @@ msgstr "到 %2$s 的第 %1$'d 个链接"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:560
+#: src/nautilus-file-operations.c:588
 msgid " (copy)"
 msgstr " (复件)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:562
+#: src/nautilus-file-operations.c:590
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (另一个复件)"
 
@@ -1905,34 +1885,34 @@ msgstr " (另一个复件)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
-#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595
+#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:607
 msgid "th copy)"
 msgstr "个复件)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:572
+#: src/nautilus-file-operations.c:600
 msgid "st copy)"
 msgstr "个复件)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:574
+#: src/nautilus-file-operations.c:602
 msgid "nd copy)"
 msgstr "个复件)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:576
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
 msgid "rd copy)"
 msgstr "个复件)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#: src/nautilus-file-operations.c:621
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s(复件)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#: src/nautilus-file-operations.c:623
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s(另一个复件)%s"
@@ -1941,8 +1921,8 @@ msgstr "%s(另一个复件)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
-#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#: src/nautilus-file-operations.c:626 src/nautilus-file-operations.c:628
+#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:644
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s(第 %'d 个复件)%s"
@@ -1952,40 +1932,40 @@ msgstr "%s(第 %'d 个复件)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#: src/nautilus-file-operations.c:638
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s(第 %'d 个复件)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#: src/nautilus-file-operations.c:640
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s(第 %'d 个复件)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#: src/nautilus-file-operations.c:642
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s(第 %'d 个复件)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:729
+#: src/nautilus-file-operations.c:757
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#: src/nautilus-file-operations.c:767
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (第 %'d"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#: src/nautilus-file-operations.c:1658
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
 msgstr "确定要从回收站中永久删除“%s”吗?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#: src/nautilus-file-operations.c:1663
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1995,47 +1975,47 @@ msgid_plural ""
 "trash?"
 msgstr[0] "确定要从回收站中永久删除这 %'d 个选中项吗?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+#: src/nautilus-file-operations.c:1673 src/nautilus-file-operations.c:1736
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "如果删除项目,则该项将永久丢失。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+#: src/nautilus-file-operations.c:1688
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "清空回收站吗?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+#: src/nautilus-file-operations.c:1692
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "回收站中的所有项目将被永久删除。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#: src/nautilus-file-operations.c:1722
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "确定要永久删除“%s”吗?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#: src/nautilus-file-operations.c:1727
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 msgstr[0] "确定要永久删除这 %'d 个选中项吗?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#: src/nautilus-file-operations.c:1788
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "已删除“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#: src/nautilus-file-operations.c:1792
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "正在删除“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#: src/nautilus-file-operations.c:1803
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "已删除 %'d 个文件"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#: src/nautilus-file-operations.c:1809
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2043,12 +2023,12 @@ msgstr[0] "正在删除 %'d 个文件"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
-#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
-#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
-#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
-#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
-#: src/nautilus-file-operations.c:8634
+#: src/nautilus-file-operations.c:1837 src/nautilus-file-operations.c:1845
+#: src/nautilus-file-operations.c:1885 src/nautilus-file-operations.c:2228
+#: src/nautilus-file-operations.c:2236 src/nautilus-file-operations.c:2276
+#: src/nautilus-file-operations.c:4158 src/nautilus-file-operations.c:4166
+#: src/nautilus-file-operations.c:4237 src/nautilus-file-operations.c:8840
+#: src/nautilus-file-operations.c:8908
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -2058,97 +2038,97 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:2255
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
 msgstr[0] "%'d / %'d——剩余 %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#: src/nautilus-file-operations.c:1868 src/nautilus-file-operations.c:2258
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d 个/秒)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+#: src/nautilus-file-operations.c:2027 src/nautilus-file-operations.c:3336
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "删除时发生错误。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#: src/nautilus-file-operations.c:2038
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "删除文件夹“%s”时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#: src/nautilus-file-operations.c:2041
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr "没有足够的权限来删除文件夹“%s”。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#: src/nautilus-file-operations.c:2048
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "删除文件“%s”时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#: src/nautilus-file-operations.c:2051
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr "没有足够的权限来删除文件“%s”。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#: src/nautilus-file-operations.c:2178
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "正在回收“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#: src/nautilus-file-operations.c:2182
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "已回收“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#: src/nautilus-file-operations.c:2193
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "正在回收 %'d 个文件"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#: src/nautilus-file-operations.c:2199
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
 msgstr[0] "已回收 %'d 个文件"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#: src/nautilus-file-operations.c:2348
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr "无法回收“%s”。要立即删除它吗?"
+msgstr "无法将“%s”移动到回收站。要立刻删除它吗?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+#: src/nautilus-file-operations.c:2360
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
-msgstr "该远程位置不支持将项目回收。"
+msgstr "该远程位置不支持将项目移动到回收站。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+#: src/nautilus-file-operations.c:2657
 msgid "Trashing Files"
-msgstr "正在回收"
+msgstr "正在将文件移动到回收站"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+#: src/nautilus-file-operations.c:2661
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "正在删除文件"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#: src/nautilus-file-operations.c:2818
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "无法弹出 %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#: src/nautilus-file-operations.c:2823
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "无法卸载 %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+#: src/nautilus-file-operations.c:3003
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "在卸载前清空回收站?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+#: src/nautilus-file-operations.c:3005
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2156,196 +2136,196 @@ msgstr ""
 "为了重新利用此卷上的剩余空间,必须清空回收站。回收站中的所有项目都将永久丢"
 "失。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+#: src/nautilus-file-operations.c:3011
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "不清空回收站(_N)"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#: src/nautilus-file-operations.c:3153 src/nautilus-files-view.c:6926
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "无法访问“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#: src/nautilus-file-operations.c:3238
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
 msgstr[0] "正在准备复制 %'d 个文件 (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#: src/nautilus-file-operations.c:3251
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
 msgstr[0] "正在准备移动 %'d 个文件 (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#: src/nautilus-file-operations.c:3264
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
 msgstr[0] "正在准备删除 %'d 个文件 (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#: src/nautilus-file-operations.c:3274
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "正在准备回收 %'d 个文件"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "正在准备压缩 %'d 个文件"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
-#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
-#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:4761
+#: src/nautilus-file-operations.c:4953 src/nautilus-file-operations.c:5035
+#: src/nautilus-file-operations.c:5318
 msgid "Error while copying."
 msgstr "复制时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
-#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+#: src/nautilus-file-operations.c:3331 src/nautilus-file-operations.c:4949
+#: src/nautilus-file-operations.c:5031 src/nautilus-file-operations.c:5314
 msgid "Error while moving."
 msgstr "移动时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+#: src/nautilus-file-operations.c:3341
 msgid "Error while moving files to trash."
-msgstr "回收时出错。"
+msgstr "移动文件至回收站时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+#: src/nautilus-file-operations.c:3346
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "压缩时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#: src/nautilus-file-operations.c:3438
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr "因无查看权限,文件夹“%s”中文件无法处理。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#: src/nautilus-file-operations.c:3444 src/nautilus-file-operations.c:4965
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr "获取文件夹“%s”中文件的信息时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#: src/nautilus-file-operations.c:3499
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "因无读取权限,文件夹“%s”无法处理。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#: src/nautilus-file-operations.c:3505 src/nautilus-file-operations.c:5047
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "读取文件夹“%s”时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#: src/nautilus-file-operations.c:3615
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "因无读取权限,文件“%s”无法处理。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#: src/nautilus-file-operations.c:3620
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "获取“%s”的信息时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
-#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#: src/nautilus-file-operations.c:3742 src/nautilus-file-operations.c:3804
+#: src/nautilus-file-operations.c:3851 src/nautilus-file-operations.c:3895
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "复制到“%s”时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+#: src/nautilus-file-operations.c:3747
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "没有访问目标文件夹的权限。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+#: src/nautilus-file-operations.c:3751
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "获取目标信息时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+#: src/nautilus-file-operations.c:3805
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "目标位置不是文件夹。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+#: src/nautilus-file-operations.c:3852
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr "目标位置没有足够空间。请试着移除一些文件来释放空间。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#: src/nautilus-file-operations.c:3856
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "复制到目标位置还需要额外 %s 空间。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+#: src/nautilus-file-operations.c:3896
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "目标是只读的。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#: src/nautilus-file-operations.c:3973
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "正在移动“%s”到“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#: src/nautilus-file-operations.c:3977
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "已移动“%s”到“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#: src/nautilus-file-operations.c:3984
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "正在复制“%s”到“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#: src/nautilus-file-operations.c:3988
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "已复制“%s”到“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#: src/nautilus-file-operations.c:4022
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "正在为“%s”制作副本"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#: src/nautilus-file-operations.c:4026
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "已为“%s”做好副本"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#: src/nautilus-file-operations.c:4045
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "正在移动 %'d 个文件到“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#: src/nautilus-file-operations.c:4051
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "正在复制 %'d 个文件到“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#: src/nautilus-file-operations.c:4070
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "已移动 %'d 个文件到“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#: src/nautilus-file-operations.c:4076
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "已复制%'d 个文件到“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#: src/nautilus-file-operations.c:4099
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "正在为“%2$s”中的 %1$'d 个文件制作副本"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#: src/nautilus-file-operations.c:4109
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2358,9 +2338,9 @@ msgstr[0] "已为“%2$s”中的 %1$'d 个文件做好副本"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
-#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
-#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
+#: src/nautilus-file-operations.c:4148 src/nautilus-file-operations.c:4208
+#: src/nautilus-file-operations.c:8279 src/nautilus-file-operations.c:8576
+#: src/nautilus-file-operations.c:8835 src/nautilus-file-operations.c:8878
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2383,8 +2363,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
-#: src/nautilus-file-operations.c:8593
+#: src/nautilus-file-operations.c:4192 src/nautilus-file-operations.c:8297
+#: src/nautilus-file-operations.c:8867
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2395,356 +2375,375 @@ msgstr[0] "%s / %s——剩余 %s(%s/秒)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
+#: src/nautilus-file-operations.c:4226 src/nautilus-file-operations.c:8897
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d——剩余 %s(%s/秒)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#: src/nautilus-file-operations.c:4767
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
 msgstr "因无目标位置新建权限,无法复制文件夹“%s”。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#: src/nautilus-file-operations.c:4773
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "新建文件夹“%s”时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#: src/nautilus-file-operations.c:4960
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr "因无查看文件夹内容权限,无法复制文件夹“%s”中的文件。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+#: src/nautilus-file-operations.c:4976
 msgid "_Skip files"
 msgstr "跳过文件(_S)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#: src/nautilus-file-operations.c:5042
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "因无读取权限,无法复制文件夹“%s”。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
-#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5732
+#: src/nautilus-file-operations.c:6433
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "移动“%s”时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+#: src/nautilus-file-operations.c:5108
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "无法移除源文件夹。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+#: src/nautilus-file-operations.c:5320
 msgid "There was an error getting information about the source."
 msgstr "获得关于源的信息时出错。"
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+#: src/nautilus-file-operations.c:5422 src/nautilus-file-operations.c:6235
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "无法将文件夹移入自身。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "无法将文件夹复制到自身。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+#: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "目标文件夹位于源文件夹内。"
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+#: src/nautilus-file-operations.c:5464
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "无法将文件夹移入自身。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+#: src/nautilus-file-operations.c:5465
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "无法将文件夹复制到自身。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+#: src/nautilus-file-operations.c:5466
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "源文件将会被目标覆盖。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#: src/nautilus-file-operations.c:5736 src/nautilus-file-operations.c:5824
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "复制“%s”时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#: src/nautilus-file-operations.c:5739
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "无法移除 %s 中已有的同名文件。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#: src/nautilus-file-operations.c:5826
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "将文件复制到 %s 时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
 msgid "Copying Files"
 msgstr "正在复制文件"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#: src/nautilus-file-operations.c:6136
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "正在准备移动到“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#: src/nautilus-file-operations.c:6140
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "正在准备移动 %'d 个文件"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#: src/nautilus-file-operations.c:6435
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "将文件移动到 %s 时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+#: src/nautilus-file-operations.c:6683
 msgid "Moving Files"
 msgstr "正在移动文件"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#: src/nautilus-file-operations.c:6789
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "正在“%s”中新建链接"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#: src/nautilus-file-operations.c:6793
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "正在新建 %'d 个文件的链接"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#: src/nautilus-file-operations.c:6943
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "新建到 %s 的链接时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+#: src/nautilus-file-operations.c:6947
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "符号链接只支持本地文件"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+#: src/nautilus-file-operations.c:6952
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "目标不支持符号链接。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#: src/nautilus-file-operations.c:6960
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "在 %s 中新建符号链接时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+#: src/nautilus-file-operations.c:7290
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "设置权限"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+#: src/nautilus-file-operations.c:7569
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "未命名文件夹"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+#: src/nautilus-file-operations.c:7584
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "未命名文档"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#: src/nautilus-file-operations.c:7867
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "新建目录 %s 时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#: src/nautilus-file-operations.c:7872
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "新建文件 %s 时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#: src/nautilus-file-operations.c:7876
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "在 %s 中新建目录时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8004
+#: src/nautilus-file-operations.c:8151
 msgid "Emptying Trash"
-msgstr "清空回收站"
+msgstr "正在清空回收站"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8046
+#: src/nautilus-file-operations.c:8193
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "正在验证目标"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8090
+#: src/nautilus-file-operations.c:8237
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "正在提取“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
+#: src/nautilus-file-operations.c:8341 src/nautilus-file-operations.c:8526
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "提取“%s”时出错"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8198
+#: src/nautilus-file-operations.c:8345
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "提取“%s”时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8259
+#: src/nautilus-file-operations.c:8422
+msgid "Password Required"
+msgstr "需要密码"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8426
+msgid "Extract"
+msgstr "提取"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8438
+#, c-format
+msgid "“%s” is password-protected."
+msgstr "“%s”受密码保护。"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8448
+msgid "Enter password…"
+msgstr "输入密码…"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8529
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "空间不足以提取 %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8289
+#: src/nautilus-file-operations.c:8559
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "已将“%s”提取到“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8295
+#: src/nautilus-file-operations.c:8565
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "已将 %'d 个文件提取到“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8329
+#: src/nautilus-file-operations.c:8599
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "正在准备提取"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8458
+#: src/nautilus-file-operations.c:8731
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "正在提取文件"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#: src/nautilus-file-operations.c:8791
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "正在压缩“%s”到“%s”中"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8523
+#: src/nautilus-file-operations.c:8797
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "正在压缩 %'d 个文件到“%s”中"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#: src/nautilus-file-operations.c:8945
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "压缩“%s”到“%s”中时出错"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8677
+#: src/nautilus-file-operations.c:8951
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "压缩 %'d 个文件到“%s”中时出错"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8687
+#: src/nautilus-file-operations.c:8961
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "压缩文件时出错。"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#: src/nautilus-file-operations.c:8986
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "已压缩“%s”到“%s”中"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8718
+#: src/nautilus-file-operations.c:8992
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "已压缩 %'d 个文件到“%s”中"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8810
+#: src/nautilus-file-operations.c:9087
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "正在压缩文件"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:398
+#: src/nautilus-files-view.c:411
 msgid "Searching…"
 msgstr "正在搜索……"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+#: src/nautilus-files-view.c:1204 src/nautilus-mime-actions.c:965
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1668
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "确定要打开所有文件吗?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#: src/nautilus-files-view.c:1207
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "这将打开 %'d 个独立标签页。"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#: src/nautilus-files-view.c:1212
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "这将打开 %'d 个独立窗口。"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+#: src/nautilus-files-view.c:1216 src/nautilus-location-entry.c:284
+#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1673
 msgid "_OK"
 msgstr "确定(_O)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1753
+#: src/nautilus-files-view.c:1785
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "选择匹配的项目"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
-#: src/nautilus-files-view.c:6535
+#: src/nautilus-files-view.c:1790 src/nautilus-files-view.c:6105
+#: src/nautilus-files-view.c:6566
 msgid "_Select"
 msgstr "选择(_S)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1766
+#: src/nautilus-files-view.c:1798
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "模式(_P):"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1772
+#: src/nautilus-files-view.c:1804
 msgid "Examples: "
 msgstr "示例: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2747
+#: src/nautilus-files-view.c:2800
 msgid "Could not paste files"
 msgstr "无法粘贴文件"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2748
+#: src/nautilus-files-view.c:2801
 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
 msgstr "没有在该文件夹中粘贴文件的权限"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2911
+#: src/nautilus-files-view.c:2965
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
 msgstr ""
 "“文件”3.6 已废弃该文件夹,并已尝试将该配置迁移至 ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#: src/nautilus-files-view.c:3467 src/nautilus-files-view.c:3514
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "已选中“%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#: src/nautilus-files-view.c:3471
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "选中了 %'d 个文件夹"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#: src/nautilus-files-view.c:3485
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
 msgstr[0] "(含有 %'d 项)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#: src/nautilus-files-view.c:3500
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(共含有 %'d 项)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#: src/nautilus-files-view.c:3519
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
 msgstr[0] "选中了 %'d 项"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#: src/nautilus-files-view.c:3528
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2754,7 +2753,7 @@ msgstr[0] "选中了其他 %'d 项"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#: src/nautilus-files-view.c:3543
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2766,118 +2765,118 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#: src/nautilus-files-view.c:3593
 #, c-format
-msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s %s,%s %s"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6062
+#: src/nautilus-files-view.c:6092
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "选择移动的目标位置"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6066
+#: src/nautilus-files-view.c:6096
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "选择复制的目标位置"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6531
+#: src/nautilus-files-view.c:6562
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "选择提取的目标位置"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6719
+#: src/nautilus-files-view.c:6865
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "壁纸"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#: src/nautilus-files-view.c:6956
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "无法移除“%s”"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#: src/nautilus-files-view.c:6986
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "无法弹出“%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6842
+#: src/nautilus-files-view.c:7011
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "无法停止驱动器"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#: src/nautilus-files-view.c:7124
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "无法启动“%s”"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#: src/nautilus-files-view.c:8089
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "已选新建文件夹(%'d 项)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#: src/nautilus-files-view.c:8147
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "用 %s 打开"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7943
+#: src/nautilus-files-view.c:8159
 msgid "Run"
 msgstr "运行"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7948
+#: src/nautilus-files-view.c:8164
 msgid "Extract Here"
 msgstr "提取到此处"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7949
+#: src/nautilus-files-view.c:8165
 msgid "Extract to…"
 msgstr "提取到…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7953
+#: src/nautilus-files-view.c:8169
 msgid "Open"
 msgstr "打开"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8009
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+#: src/nautilus-files-view.c:8225
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
 msgid "_Start"
 msgstr "启动(_S)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+#: src/nautilus-files-view.c:8231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
 msgid "_Connect"
 msgstr "连接(_C)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8021
+#: src/nautilus-files-view.c:8237
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "启动多磁盘驱动器(_S)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8027
+#: src/nautilus-files-view.c:8243
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "解锁驱动器(_N)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8045
+#: src/nautilus-files-view.c:8261
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "停止驱动器"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8051
+#: src/nautilus-files-view.c:8267
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "安全移除驱动器(_S)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+#: src/nautilus-files-view.c:8273 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "断开连接(_D)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8063
+#: src/nautilus-files-view.c:8279
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "停止多磁盘驱动器(_S)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8069
+#: src/nautilus-files-view.c:8285
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "锁定驱动器(_L)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9834
+#: src/nautilus-files-view.c:10054
 msgid "Content View"
 msgstr "内容视图"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9835
+#: src/nautilus-files-view.c:10055
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "当前文件夹的视图"
 
@@ -2907,7 +2906,7 @@ msgid "dropped data"
 msgstr "拖放的数据"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82
 msgid "Undo"
 msgstr "撤消"
 
@@ -2980,7 +2979,7 @@ msgid_plural "Move %d items back to trash"
 msgstr[0] "将 %d 个项目移回回收站"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -3023,8 +3022,8 @@ msgstr[0] "重做复制 %d 个项目(_R)"
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530
 #, c-format
 msgid "Delete “%s”"
 msgstr "删除“%s”"
@@ -3207,347 +3206,331 @@ msgstr "撤消取消收藏(_U)"
 msgid "_Redo Unstarring"
 msgstr "重做取消收藏(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
-msgstr[0] "将 %d 个项目回收"
+msgstr[0] "将 %d 个项目移动到回收站"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” to “%s”"
 msgstr "将“%s”恢复到“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to trash"
-msgstr "将“%s”回收"
+msgstr "将“%s”移动到回收站"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "撤消回收(_U)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "重做回收(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "恢复“%s”中项目的原始权限"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "设置“%s”中项目的权限"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "撤消更改权限(_U)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "重做更改权限(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of “%s”"
 msgstr "恢复“%s”的原始权限"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
 #, c-format
 msgid "Set permissions of “%s”"
 msgstr "设置“%s”的权限"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
 #, c-format
 msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
 msgstr "将“%s”的组恢复为“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203
 #, c-format
 msgid "Set group of “%s” to “%s”"
 msgstr "设置“%s”的组为“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "撤消更改组(_U)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "重做更改组(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
 #, c-format
 msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "将“%s”的所有者恢复为“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213
 #, c-format
 msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "设置“%s”的所有者为“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "撤消更改所有者(_U)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "重做更改所有者(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353
 msgid "_Undo Extract"
 msgstr "撤消提取(_U)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354
 msgid "_Redo Extract"
 msgstr "重做提取(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
 #, c-format
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
 msgstr[0] "删除 %d 个提取的文件"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385
 #, c-format
 msgid "Extract “%s”"
 msgstr "提取“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
 #, c-format
 msgid "Extract %d file"
 msgid_plural "Extract %d files"
 msgstr[0] "提取 %d 个文件"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541
 #, c-format
 msgid "Compress “%s”"
 msgstr "压缩“%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545
 #, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
 msgstr[0] "压缩 %d 个文件"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "撤消压缩(_U)"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "重做压缩(_R)"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#: src/nautilus-file-utilities.c:884
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "无法确定“%s”的原始位置 "
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+#: src/nautilus-file-utilities.c:888
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "该项目无法从回收站中恢复"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1003
 msgid "Audio CD"
-msgstr "音频CD"
+msgstr "音频 CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1007
 msgid "Audio DVD"
-msgstr "音频DVD"
+msgstr "音频 DVD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
 msgid "Video DVD"
-msgstr "视频DVD"
+msgstr "视频 DVD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
 msgid "Video CD"
-msgstr "视频CD"
+msgstr "视频 CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
 msgid "Super Video CD"
-msgstr "超级视频CD"
+msgstr "超级视频 CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
 msgid "Photo CD"
-msgstr "图片CD"
+msgstr "图片 CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
 msgid "Picture CD"
-msgstr "图片CD"
+msgstr "图片 CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "包含数码相片"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
 msgid "Contains music"
 msgstr "包含音乐"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1039
 msgid "Contains software to run"
 msgstr "包含运行的软件"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
 msgid "Contains software to install"
 msgstr "包含安装的软件"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1048
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "检测为“%s”"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1071
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "包含音乐和相片"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "包含相片和音乐"
 
-#: src/nautilus-list-model.c:467
+#: src/nautilus-list-model.c:472
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(空)"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:1591
+#: src/nautilus-list-view.c:1594
 msgid "Use Default"
 msgstr "使用默认值"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3400
+#: src/nautilus-list-view.c:3412
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s 可见列"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3420
+#: src/nautilus-list-view.c:3432
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "为此文件夹中要显示的信息选择顺序:"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#: src/nautilus-location-entry.c:269
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "查看这 %d 个位置吗?"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze.
+#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1670
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "这将打开 %d 个独立的窗口。"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/nautilus-mime-actions.c:102
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
 msgid "Anything"
 msgstr "任意类型"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
 msgid "Folders"
 msgstr "文件夹"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+#: src/nautilus-mime-actions.c:116
 msgid "Documents"
 msgstr "文档"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:133
 msgid "Illustration"
 msgstr "插图"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+#: src/nautilus-mime-actions.c:145
 msgid "Music"
 msgstr "音乐"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+#: src/nautilus-mime-actions.c:158
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / Postscript"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+#: src/nautilus-mime-actions.c:165
 msgid "Picture"
 msgstr "图片"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-mime-actions.c:206
 msgid "Text File"
-msgstr "文本"
+msgstr "文本文件"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
-msgstr "链接“%s”已断。回收链接吗?"
+msgstr "链接“%s”已断。将其移动到回收站吗?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "链接“%s”已断。"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+#: src/nautilus-mime-actions.c:575
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "无法使用此链接,因为它没有目标。"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#: src/nautilus-mime-actions.c:579
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr "无法使用此链接,因为其目标“%s”不存在。"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#: src/nautilus-mime-actions.c:590
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
 msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "回收(_V)"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:639
-#, c-format
-msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
-msgstr "运行“%s”,还是显示它的内容?"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:641
-#, c-format
-msgid "“%s” is an executable text file."
-msgstr "“%s”是可执行文本文件。"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:647
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "在终端中运行(_T)"
+msgstr "移动到回收站(_V)"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:648
-msgid "_Display"
-msgstr "显示(_D)"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#: src/nautilus-mime-actions.c:968
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "这将打开 %d 个独立的标签页。"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1040
 #, c-format
 msgid "Could Not Display “%s”"
 msgstr "无法显示“%s”"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1143
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "文件类型未知"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1148
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "没有能处理“%s”文件的程序"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1161
 msgid "_Select Application"
 msgstr "选择程序(_S)"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1199
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "试图搜索程序时发生了内部错误:"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1201
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "无法搜索程序"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1312
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3556,26 +3539,26 @@ msgstr ""
 "没有安装处理 “%s” 文件的程序。\n"
 "是否搜索可打开此文件的程序?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1318
 msgid "_Search in Software"
 msgstr "在软件中搜索(_S)"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "无法访问位置"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2120
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "无法启动位置"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2213
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "正在打开“%s”。"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2218
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3608,7 +3591,7 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
 msgstr "文件夹名以“.”为首将被隐藏。"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:250
 msgid "Create"
 msgstr "新建"
 
@@ -3626,144 +3609,144 @@ msgstr "新建文件夹"
 msgid "Close tab"
 msgstr "关闭标签页"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
 #, c-format
 msgid ""
 "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
 msgstr "正在尝试将目标文件夹“%s”替换为符号链接。"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
 #, c-format
 msgid ""
 "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
 "folder’s contents."
 msgstr "为避免删除目标文件夹的内容,不允许此操作。"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147
 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
 msgstr "请重命名符号链接或点击跳过按钮。"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151
 #, c-format
 msgid "Merge folder “%s”?"
 msgstr "合并文件夹“%s”?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
 msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
 msgstr "文件夹中有文件与复制文件冲突时,合并将会在替换前请求确认。"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
 #, c-format
 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "在“%s”中存在同名的较旧文件夹。"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
 #, c-format
 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "在“%s”中存在同名的较新文件夹。"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
 #, c-format
 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "在“%s”中存在同名文件夹。"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
 #, c-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "替换“%s”文件夹?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr "替换将移除文件夹中的所有文件。"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
 #, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "在“%s”中存在同名文件夹。"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184
 #, c-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "替换文件“%s”?"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "替换将覆盖它的内容。"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191
 #, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "在“%s”中存在同名的较旧文件。"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196
 #, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "在“%s”中存在同名的较新文件。"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "在“%s”中存在同名另一个文件。"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314
 msgid "Original folder"
 msgstr "原始文件夹"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309
 msgid "Contents:"
 msgstr "内容:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
 msgid "Original file"
 msgstr "原始文件"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
 msgid "Size:"
 msgstr "大小:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
 msgid "Type:"
 msgstr "类型:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
 msgid "Last modified:"
 msgstr "最后修改:"
 
 # 这个是复制的文件夹,所以是“合并自”,而与其合并的文件夹是“原始文件夹”,容易搞混。
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
 msgid "Merge with"
 msgstr "合并"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
 msgid "Replace with"
 msgstr "替换为"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365
 msgid "Merge"
 msgstr "合并"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389
 msgid "Merge Folder"
 msgstr "合并文件夹"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395
 msgid "File and Folder conflict"
 msgstr "文件和文件夹冲突"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396
 msgid "File conflict"
 msgstr "文件冲突"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540
 msgid ""
 "Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
 "applications that can open the archive."
@@ -3785,15 +3768,40 @@ msgstr "根目录"
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
-#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3607
+#: src/nautilus-properties-window.c:3637
 msgid "None"
 msgstr "无"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:367
-#, c-format
-msgid "%d MB"
-msgstr "%d MB"
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+msgid "Single click"
+msgstr "单击"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+msgid "Double click"
+msgstr "双击"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
+#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+msgid "On this computer only"
+msgstr "仅本机"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338
+msgid "All locations"
+msgstr "所有位置"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
+#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+msgid "Never"
+msgstr "永不"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
+msgid "All files"
+msgstr "所有文件"
+
+#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+msgid "All folders"
+msgstr "所有文件夹"
 
 #: src/nautilus-program-choosing.c:379
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
@@ -3804,7 +3812,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "鉴于安全考虑,此功能已禁用。"
 
 #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+#: src/nautilus-properties-window.c:2625 src/nautilus-trash-bar.c:182
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "启动程序出错。"
 
@@ -3859,84 +3867,84 @@ msgstr[0] "有 %'d 项文件操作正在进行中"
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "所有文件操作都已成功执行"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:549
+#: src/nautilus-properties-window.c:543
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "不能一次指定多个自定义图标!"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:550
+#: src/nautilus-properties-window.c:544
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr "请只拖放一张图片来设置自定义图标。"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:567
+#: src/nautilus-properties-window.c:561
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "拖放的文件不是本地文件。"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "只能使用本地的图片作为自定义图标。"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:574
+#: src/nautilus-properties-window.c:568
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "拖放的文件不是图片。"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:660
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+#: src/nautilus-properties-window.c:651
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91
 msgid "_Name"
 msgid_plural "_Names"
 msgstr[0] "名称(_N)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:904
-#, c-format
-msgid "Properties"
-msgstr "属性"
-
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#: src/nautilus-properties-window.c:906
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s 属性"
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#: src/nautilus-properties-window.c:912
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s 属性"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#: src/nautilus-properties-window.c:920
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "属性"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1335
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+#: src/nautilus-properties-window.c:1402
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "取消更改组?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+#: src/nautilus-properties-window.c:1771
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "取消更改所有者?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+#: src/nautilus-properties-window.c:2099
 msgid "nothing"
 msgstr "无内容"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+#: src/nautilus-properties-window.c:2103
 msgid "unreadable"
 msgstr "不可读"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#: src/nautilus-properties-window.c:2115
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d 项,共 %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+#: src/nautilus-properties-window.c:2125
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(某些内容不可读)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#: src/nautilus-properties-window.c:2624
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "详细信息:%s"
@@ -3944,118 +3952,118 @@ msgstr "详细信息:%s"
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
-#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+#: src/nautilus-properties-window.c:3511 src/nautilus-properties-window.c:3526
+#: src/nautilus-properties-window.c:3543
 msgid "no "
 msgstr "不可 "
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+#: src/nautilus-properties-window.c:3515
 msgid "list"
 msgstr "列出"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+#: src/nautilus-properties-window.c:3519
 msgid "read"
 msgstr "读取"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+#: src/nautilus-properties-window.c:3530
 msgid "create/delete"
 msgstr "新建/删除"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+#: src/nautilus-properties-window.c:3534
 msgid "write"
 msgstr "写入"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+#: src/nautilus-properties-window.c:3545
 msgid "access"
 msgstr "访问"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+#: src/nautilus-properties-window.c:3614
 msgid "List files only"
 msgstr "只能列出文件"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+#: src/nautilus-properties-window.c:3620
 msgid "Access files"
 msgstr "访问文件"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+#: src/nautilus-properties-window.c:3626
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "新建和删除文件"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+#: src/nautilus-properties-window.c:3644
 msgid "Read-only"
 msgstr "只读"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+#: src/nautilus-properties-window.c:3650
 msgid "Read and write"
 msgstr "读写"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#: src/nautilus-properties-window.c:4194
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "无法确定“%s”的权限。"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#: src/nautilus-properties-window.c:4438
 #, c-format
 msgid "Error while adding “%s”: %s"
 msgstr "添加“%s”时出错:%s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+#: src/nautilus-properties-window.c:4440
 msgid "Could not add application"
 msgstr "无法添加程序"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+#: src/nautilus-properties-window.c:4469
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "无法取消关联"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+#: src/nautilus-properties-window.c:4492
 msgid "Forget association"
 msgstr "取消关联"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#: src/nautilus-properties-window.c:4532
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
 msgstr "将“%s”设置为默认程序时出错:%s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+#: src/nautilus-properties-window.c:4534
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "无法设置为默认程序"
 
 #. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#: src/nautilus-properties-window.c:4610
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "%s 文档"
 
 #. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#: src/nautilus-properties-window.c:4620
 #, c-format
 msgid "Open all files of type “%s” with"
 msgstr "用此程序打开所有“%s”类型的文件"
 
 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#: src/nautilus-properties-window.c:4629
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr "选择程序用来打开“%s”及其他“%s”类型的文件"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+#: src/nautilus-properties-window.c:5078
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "正在新建属性窗口。"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+#: src/nautilus-properties-window.c:5297
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "选择自定义图标"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+#: src/nautilus-properties-window.c:5299
 msgid "_Revert"
 msgstr "撤销(_R)"
 
 #. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+#: src/nautilus-properties-window.c:5301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
 msgid "_Open"
 msgstr "打开(_O)"
 
-#: src/nautilus-query.c:539
+#: src/nautilus-query.c:543
 #, c-format
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "搜索“%s”"
@@ -4101,8 +4109,7 @@ msgid "Select Dates…"
 msgstr "选择时间…"
 
 #. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:227
 msgid "Trash"
 msgstr "回收站"
 
@@ -4122,28 +4129,40 @@ msgstr ""
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "该文件夹中所有的可执行文件都将显示在“脚本”菜单中。"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+#: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
 msgid "_Undo"
 msgstr "撤消(_U)"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+#: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
 msgid "_Redo"
 msgstr "重做(_R)"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+#: src/nautilus-trash-bar.c:231
+msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
+msgstr "回收站中的项目在一段时间后会被自动删除"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:245
+msgid "_Settings"
+msgstr "设置(_S)"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:248
+msgid "Display system controls for trash content"
+msgstr "为回收内容显示系统控制"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:251
 msgid "_Restore"
 msgstr "恢复(_R)"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: src/nautilus-trash-bar.c:254
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "将选中项目移回原位置"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:216
-msgid "_Empty"
-msgstr "清空(_E)"
+#: src/nautilus-trash-bar.c:258
+msgid "_Empty…"
+msgstr "清空(_E)…"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+#: src/nautilus-trash-bar.c:261
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "删除回收站中的所有项目"
 
@@ -4207,85 +4226,89 @@ msgstr "显示列表"
 msgid "Show List"
 msgstr "显示列表"
 
-#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
 msgid "Parent folder"
 msgstr "上级文件夹"
 
-#: src/nautilus-window.c:194
+#: src/nautilus-window.c:192
 msgid "New tab"
 msgstr "新建标签页"
 
-#: src/nautilus-window.c:195
+#: src/nautilus-window.c:193
 msgid "Close current view"
 msgstr "关闭当前视图"
 
-#: src/nautilus-window.c:196
+#: src/nautilus-window.c:194
 msgid "Back"
 msgstr "后退"
 
-#: src/nautilus-window.c:197
+#: src/nautilus-window.c:195
 msgid "Forward"
 msgstr "前进"
 
-#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/nautilus-window.c:1239
+msgid "Empty _Trash…"
+msgstr "清空回收站(_T)…"
+
+#: src/nautilus-window.c:1258
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
 msgid "_Properties"
 msgstr "属性(_P)"
 
-#: src/nautilus-window.c:1362
+#: src/nautilus-window.c:1270
 msgid "_Format…"
 msgstr "格式化(_F)…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1639
+#: src/nautilus-window.c:1525
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "已删除“%s”"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1646
+#: src/nautilus-window.c:1532
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
 msgstr[0] "已删除 %d 个文件"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1667
+#: src/nautilus-window.c:1553
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "已取消收藏“%s”"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1673
+#: src/nautilus-window.c:1559
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
 msgstr[0] "已取消收藏 %d 个文件"
 
-#: src/nautilus-window.c:1811
+#: src/nautilus-window.c:1702
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "打开 %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:1889
+#: src/nautilus-window.c:1780
 msgid "_New Tab"
 msgstr "新建标签页(_N)"
 
-#: src/nautilus-window.c:1899
+#: src/nautilus-window.c:1790
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "左移标签页(_L)"
 
-#: src/nautilus-window.c:1907
+#: src/nautilus-window.c:1798
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "右移标签页(_R)"
 
-#: src/nautilus-window.c:1918
+#: src/nautilus-window.c:1809
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "关闭标签页(_C)"
 
-#: src/nautilus-window.c:3002
+#: src/nautilus-window.c:2849
 msgid "Access and organize your files"
 msgstr "访问和组织的文件"
 
@@ -4293,7 +4316,7 @@ msgstr "访问和组织的文件"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:3013
+#: src/nautilus-window.c:2860
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Wang Jian <lark linux net cn>\n"
@@ -4317,49 +4340,54 @@ msgstr ""
 "lumingzh <lumingzh qq com>, 2020.\n"
 "Weiyi Xu <xuweiyi0923 gmail com>, 2020."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+#: src/nautilus-window-slot.c:1073
 msgid "Searching locations only"
 msgstr "仅搜索位置"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+#: src/nautilus-window-slot.c:1077
 msgid "Searching network locations only"
 msgstr "仅搜索网络位置"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+#: src/nautilus-window-slot.c:1082
 msgid "Remote location — only searching the current folder"
 msgstr "远程位置——仅在当前文件夹搜索"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+#: src/nautilus-window-slot.c:1086
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "仅在当前文件夹搜索"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+#: src/nautilus-window-slot.c:1596
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "无法显示该文件夹的内容。"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+#: src/nautilus-window-slot.c:1600
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "该位置似乎不是文件夹。"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+#: src/nautilus-window-slot.c:1612
+#, c-format
+msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
+msgstr "无法找到“%s”。请检查拼写后重试。"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1617
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr "无法找到请求的文件。请检查拼写后重试。"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#: src/nautilus-window-slot.c:1628
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "不支持“%s”位置。"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+#: src/nautilus-window-slot.c:1633
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "这类位置无法处理。"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+#: src/nautilus-window-slot.c:1641
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "无法访问请求的位置。"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+#: src/nautilus-window-slot.c:1647
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "没有访问请求位置的权限。"
 
@@ -4368,7 +4396,7 @@ msgstr "没有访问请求位置的权限。"
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+#: src/nautilus-window-slot.c:1658
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4377,18 +4405,18 @@ msgstr "无法找到请求的位置。请检查拼写或网络设置。"
 #. This case can be hit when server application is not installed
 #. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+#: src/nautilus-window-slot.c:1667
 msgid ""
 "The server has refused the connection. Typically this means that the "
 "firewall is blocking access or that the remote service is not running."
 msgstr "服务器拒绝连接。防火墙可能阻止了连接,或远程服务未运行。"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#: src/nautilus-window-slot.c:1686
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "无法处理的错误消息:%s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#: src/nautilus-window-slot.c:1854
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "无法加载位置"
@@ -4637,7 +4665,7 @@ msgstr "重命名"
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to trash"
-msgstr "回收"
+msgstr "移动到回收站"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
 msgctxt "shortcut window"
@@ -4776,26 +4804,38 @@ msgctxt "title"
 msgid "Replace"
 msgstr "替换"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
-msgid "Create Archive"
-msgstr "新建归档"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
-msgid "Archive name"
-msgstr "归档名称"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19
 msgid "Compatible with all operating systems."
 msgstr "与所有操作系统兼容。"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:36
+msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "有密码保护的 .zip 文件,必须在 Windows 和 Mac 上安装额外程序才能打开。"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:56
 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
 msgstr "归档更小但只有 Linux 和 Mac 支持。"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73
 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
 msgstr "归档更小但必须在 Windows 和 Mac 上安装额外程序才能打开。"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:89
+msgid "Create Archive"
+msgstr "新建归档"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:110
+msgid "Archive name"
+msgstr "归档名称"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:213
+msgid "Password"
+msgstr "密码"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:225
+msgid "Enter a password here."
+msgstr "在此处输入密码。"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "更改内含文件的权限"
@@ -4805,7 +4845,7 @@ msgid "C_hange"
 msgstr "更改(_H)"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071
 msgid "Others"
 msgstr "其他"
 
@@ -4822,7 +4862,8 @@ msgid "Add to _Bookmarks"
 msgstr "添加书签(_B)"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
 msgid "Create _Link"
 msgstr "新建链接(_L)"
 
@@ -4835,136 +4876,140 @@ msgid "Select _All"
 msgstr "全选(_A)"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240
 msgid "P_roperties"
 msgstr "属性(_R)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "使用其他程序打开(_A)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
 msgid "_Scripts"
 msgstr "脚本(_S)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "打开脚本文件夹(_O)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69
 msgid "_Open Item Location"
 msgstr "打开项目位置(_O)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
 msgid "Open In New _Tab"
 msgstr "在新标签页中打开(_T)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "在新窗口中打开(_W)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
-msgid "Open With Other _Application"
-msgstr "使用其他程序打开(_A)"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86
+msgid "_Run as a Program"
+msgstr "作为程序运行(_R)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
 msgid "_Mount"
 msgstr "挂载(_M)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
 msgid "_Unmount"
 msgstr "卸载(_U)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
 msgid "_Eject"
 msgstr "弹出(_E)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113
 msgid "_Stop"
 msgstr "停止(_S)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "检测介质(_D)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
 msgid "Cu_t"
 msgstr "剪切(_T)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
 msgid "_Copy"
 msgstr "复制(_C)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "粘贴到文件夹中(_P)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147
 msgid "Move to…"
 msgstr "移动到…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
 msgid "Copy to…"
 msgstr "复制到…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162
 msgid "_Delete from Trash"
 msgstr "从回收站中删除(_D)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "永久删除(_D)"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172
+msgid "_Delete Permanently…"
+msgstr "永久删除(_D)…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177
 msgid "_Restore From Trash"
 msgstr "从回收站中恢复(_R)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
 msgid "Rena_me…"
 msgstr "重命名(_M)…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
 msgid "Set As Wallpaper"
 msgstr "设为壁纸"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
 msgid "_Remove from Recent"
 msgstr "从最近列表移除(_R)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204
 msgid "_Extract Here"
 msgstr "提取到此处(_E)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209
 msgid "E_xtract to…"
 msgstr "提取到(_X)…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214
 msgid "C_ompress…"
 msgstr "压缩(_O)…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223
 msgid "Tags"
 msgstr "标签"
 
 #. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228
 msgctxt "menu item"
 msgid "Star"
 msgstr "收藏"
 
 #. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233
 msgctxt "menu item"
 msgid "Unstar"
 msgstr "取消收藏"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32
 msgid "Folder is Empty"
 msgstr "文件夹为空"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
 msgid "No Results Found"
-msgstr "无结果"
+msgstr "未找到结果"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
@@ -4972,351 +5017,198 @@ msgid "Try a different search"
 msgstr "尝试不同的搜索"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新窗口中打开(_W)"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "在新标签页中打开(_T)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "首选项"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
+msgid "Sort _Folders Before Files"
+msgstr "将文件夹排在文件前(_F)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
-msgid "_Show sidebar"
-msgstr "显示侧边栏(_S)"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37
+msgid "_Expandable Folders in List View"
+msgstr "列表视图中使用可展开的文件夹(_E)"
 
-#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders 
before files".
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
-msgctxt "preferences"
-msgid "Sort"
-msgstr "排序"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "Action to Open Items"
+msgstr "用来打开项目的操作"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "将文件夹放在文件前(_F)"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
+msgid "Optional Context Menu Actions"
+msgstr "可选的上下文菜单操作"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
-msgid "Allow folders to be _expanded"
-msgstr "文件夹可展开(_E)"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+msgid ""
+"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
+"actions are not shown."
+msgstr "在菜单中显示更多的操作。即使操作没有显示,键盘快捷键也可以使用。"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
-msgid "Icon View Captions"
-msgstr "图标视图说明文字"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "永久删除(_D)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107
+msgid "Performance"
+msgstr "性能"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108
+msgid ""
+"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
+"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
+msgstr ""
+"这些功能可能会导致速度减慢和过多的网络使用,特别是在浏览这台电脑以外的文件"
+"时,例如在远程服务器上。"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113
+msgid "Search in Subfolders"
+msgstr "在子目录中搜索"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+msgid "Show Thumbnails"
+msgstr "显示缩略图"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131
+msgid "Count Number of Files in Folders"
+msgstr "文件夹中的文件数量"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141
 msgid ""
 "Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
 "information will appear when zooming closer."
 msgstr "添加要在文件和文件夹名称下显示的信息。越放大显示的信息越多。"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "图标视图说明文字"
+
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "第一"
+
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
 msgstr "第二"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "第三"
 
-#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
-msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-msgid "First"
-msgstr "第一"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
-msgid "Views"
-msgstr "视图"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
-msgid "Open Action"
-msgstr "打开操作"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "单击打开项目(_S)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "双击打开项目(_D)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
-msgid "Link Creation"
-msgstr "链接新建"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
-msgid "Show action to create symbolic _links"
-msgstr "显示新建符号链接的操作(_L)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "可执行文本文件"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
-msgid "_Display them"
-msgstr "显示(_D)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
-msgid "_Run them"
-msgstr "运行(_R)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
-msgid "_Ask what to do"
-msgstr "询问做什么(_A)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
-msgid "Ask before _emptying the Trash"
-msgstr "清空回收站前询问(_E)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
-msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
-msgstr "显示永久删除文件或文件夹的动作(_P)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
-msgid "Behavior"
-msgstr "行为"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "选择在列表视图下所显示信息的出现顺序。"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
-msgid "List Columns"
-msgstr "列表栏目"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
-msgid "Search in subfolders:"
-msgstr "在子目录中搜索:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
-msgid "_On this computer only"
-msgstr "仅本机(_O)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
-msgid "_All locations"
-msgstr "所有位置(_A)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
-msgid "_Never"
-msgstr "永不(_N)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "缩略图"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
-msgid "Show thumbnails:"
-msgstr "显示缩略图:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
-msgid "_Files on this computer only"
-msgstr "仅本机文件(_F)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
-msgid "A_ll files"
-msgstr "所有文件(_L)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
-msgid "N_ever"
-msgstr "永不(_E)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
-msgid "Onl_y for files smaller than:"
-msgstr "仅小于此大小的文件(_Y):"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
-msgid "File count"
-msgstr "文件数量"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
-msgid "Count number of files in folders:"
-msgstr "文件夹中的文件数量:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
-msgid "F_olders on this computer only"
-msgstr "仅本机文件夹(_O)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
-msgid "All folder_s"
-msgstr "所有文件夹(_S)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
-msgid "Ne_ver"
-msgstr "永不(_V)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
-msgid "Search & Preview"
-msgstr "搜索和预览"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
-msgid "Always"
-msgstr "总是"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "仅本地文件"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
-msgid "Never"
-msgstr "永不"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
-msgid "Small"
-msgstr "小"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
-msgid "Standard"
-msgstr "标准"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
-msgid "Large"
-msgstr "大"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
-msgid "By Name"
-msgstr "按名称"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
-msgid "By Size"
-msgstr "按大小"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
-msgid "By Type"
-msgstr "按类型"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "按修改时间"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
-msgid "By Access Date"
-msgstr "按访问时间"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "按回收时间"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169
 msgid "Link target"
 msgstr "链接目标"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198
 msgid "Contents"
 msgstr "内容"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342
 msgid "Volume"
 msgstr "卷"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370
 msgid "Trashed on"
 msgstr "回收时间"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450
 msgid "Free space"
 msgstr "剩余空间"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
 msgid "Total capacity"
 msgstr "总容量"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571
 msgid "Filesystem type"
 msgstr "文件系统类型"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640
 msgid "used"
 msgstr "已用"
 
 #. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
 msgid "free"
 msgstr "剩余"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
 msgid "Open in Disks"
 msgstr "用“磁盘”打开"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764
 msgid "Basic"
 msgstr "基本"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "不是所有者,所以不能更改权限。"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "无法确定选中文件的权限。"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827
 msgid "_Owner"
 msgstr "所有者(_O)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085
 msgid "Access"
 msgstr "访问"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099
 msgid "Folder access"
 msgstr "文件夹访问"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113
 msgid "File access"
 msgstr "文件访问"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948
 msgid "_Group"
 msgstr "组(_G)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155
 msgid "Execute"
 msgstr "执行"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170
 msgid "Security context"
 msgstr "安全上下文"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "更改内含文件的权限…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "允许执行文件(_E)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346
 msgid "_Add"
 msgstr "添加(_A)"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360
 msgid "Set as default"
 msgstr "设为默认"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388
 msgid "Open With"
 msgstr "打开方式"
 
@@ -5368,7 +5260,7 @@ msgstr "文件名"
 msgid "Search only on the file name"
 msgstr "仅搜索文件名"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32
 msgid "Starred files will appear here"
 msgstr "已收藏的文件将在此处显示"
 
@@ -5505,7 +5397,7 @@ msgstr "重置缩放"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "放大"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32
 msgid "Trash is Empty"
 msgstr "回收站为空"
 
@@ -5527,63 +5419,63 @@ msgid "Con_nect"
 msgstr "连接(_N)"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "无法卸载卷"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493
 msgid "Cance_l"
 msgstr "取消(_L)"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
 msgid "AppleTalk"
 msgstr "AppleTalk"
 
 #. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
 msgid "File Transfer Protocol"
 msgstr "文件传输协议 (FTP)"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
 msgid "ftp:// or ftps://"
 msgstr "ftp:// 或 ftps://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663
 msgid "Network File System"
 msgstr "网络文件系统 (NFS)"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666
 msgid "Samba"
 msgstr "Samba"
 
 #. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
 msgid "SSH File Transfer Protocol"
 msgstr "SSH 文件传输协议 (SFTP)"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
 msgid "sftp:// or ssh://"
 msgstr "sftp:// 或 ssh://"
 
 #. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
 msgid "WebDAV"
 msgstr "WebDAV"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
 msgid "dav:// or davs://"
 msgstr "dav:// 或 davs://"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "无法获取远程服务器地址"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
 msgid "Networks"
 msgstr "网络"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
 msgid "On This Computer"
 msgstr "位于本机"
 
@@ -5644,6 +5536,157 @@ msgstr "连接到服务器(_S)"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "输入服务器地址…"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+#~ msgstr "是否在删除文件或清空回收站时请求确认"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#~ "to delete files, or empty the Trash."
+#~ msgstr "如果设为 true,“文件”将在试图删除文件或清空回收站时请求确认。"
+
+#~ msgid "What to do with executable text files when activated"
+#~ msgstr "点击时可执行文本文件时做什么"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or "
+#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as "
+#~ "text files."
+#~ msgstr ""
+#~ "点击可执行的文本文件时做什么。可供选择的值有“launch”将其作为程序启"
+#~ "动,“ask”将显示对话框询问操作,“display”将其作为文本文件显示。"
+
+#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+#~ msgstr "运行“%s”,还是显示它的内容?"
+
+#~ msgid "“%s” is an executable text file."
+#~ msgstr "“%s”是可执行文本文件。"
+
+#~ msgid "Run in _Terminal"
+#~ msgstr "在终端中运行(_T)"
+
+#~ msgid "_Display"
+#~ msgstr "显示(_D)"
+
+#~ msgid "%d MB"
+#~ msgstr "%d MB"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "首选项"
+
+#~ msgid "_Show sidebar"
+#~ msgstr "显示侧边栏(_S)"
+
+#~ msgctxt "preferences"
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "排序"
+
+#~ msgid "Allow folders to be _expanded"
+#~ msgstr "文件夹可展开(_E)"
+
+#~ msgid "Views"
+#~ msgstr "视图"
+
+#~ msgid "Open Action"
+#~ msgstr "打开操作"
+
+#~ msgid "_Single click to open items"
+#~ msgstr "单击打开项目(_S)"
+
+#~ msgid "Link Creation"
+#~ msgstr "链接新建"
+
+#~ msgid "Show action to create symbolic _links"
+#~ msgstr "显示新建符号链接的操作(_L)"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "可执行文本文件"
+
+#~ msgid "_Display them"
+#~ msgstr "显示(_D)"
+
+#~ msgid "_Run them"
+#~ msgstr "运行(_R)"
+
+#~ msgid "_Ask what to do"
+#~ msgstr "询问做什么(_A)"
+
+#~ msgid "Ask before _emptying the Trash"
+#~ msgstr "清空回收站前询问(_E)"
+
+#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+#~ msgstr "显示永久删除文件或文件夹的动作(_P)"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "行为"
+
+#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+#~ msgstr "选择在列表视图下所显示信息的出现顺序。"
+
+#~ msgid "List Columns"
+#~ msgstr "列表栏目"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "永不(_N)"
+
+#~ msgid "Thumbnails"
+#~ msgstr "缩略图"
+
+#~ msgid "_Files on this computer only"
+#~ msgstr "仅本机文件(_F)"
+
+#~ msgid "N_ever"
+#~ msgstr "永不(_E)"
+
+#~ msgid "Onl_y for files smaller than:"
+#~ msgstr "仅小于此大小的文件(_Y):"
+
+#~ msgid "File count"
+#~ msgstr "文件数量"
+
+#~ msgid "F_olders on this computer only"
+#~ msgstr "仅本机文件夹(_O)"
+
+#~ msgid "Ne_ver"
+#~ msgstr "永不(_V)"
+
+#~ msgid "Search & Preview"
+#~ msgstr "搜索和预览"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "总是"
+
+#~ msgid "Local Files Only"
+#~ msgstr "仅本地文件"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "小"
+
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "标准"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "大"
+
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "按名称"
+
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "按大小"
+
+#~ msgid "By Type"
+#~ msgstr "按类型"
+
+#~ msgid "By Modification Date"
+#~ msgstr "按修改时间"
+
+#~ msgid "By Access Date"
+#~ msgstr "按访问时间"
+
+#~ msgid "By Trashed Date"
+#~ msgstr "按回收时间"
+
 #~ msgid "_Name:"
 #~ msgid_plural "_Names:"
 #~ msgstr[0] "名称(_N):"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]