[connections] Update German translation



commit 3c9148d9aa64a454ea9f943c8c36c1d02c416772
Author: Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>
Date:   Wed Sep 1 14:42:35 2021 +0000

    Update German translation

 po/de.po | 203 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 135 insertions(+), 68 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index f0efd95..9c514c4 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -5,14 +5,16 @@
 # Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2020.
 # Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2020.
 # Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>, 2021.
+# Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2021.
+#
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-connections gnome-3-38\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/connections/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-07-13 09:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-08 00:04+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-26 10:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-31 22:03+0200\n"
+"Last-Translator: Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -90,79 +92,82 @@ msgstr ""
 "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Stephan Woidowski <swoidowski t-online de>\n"
 "Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2020, 2021\n"
-"Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>, 2021"
+"Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>, 2021\n"
+"Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2021"
 
 # Leicht verändert aus Vinagre übernommen
-#: src/application.vala:89 src/application.vala:234
+#: src/application.vala:89 src/application.vala:239
 msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment"
 msgstr "Ein Betrachter für entfernte Bildschirme für die GNOME Arbeitsumgebung"
 
-#: src/application.vala:148
+#: src/application.vala:150
 #, c-format
 msgid "Couldn’t open file of unknown mime type %s"
 msgstr "Datei des unbekannten MIME-Typs %s konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: src/application.vala:177
+#: src/application.vala:179
 #, c-format
 msgid "Connection to “%s” has been deleted"
 msgstr "Verbindung zu »%s« wurde gelöscht"
 
-#: src/application.vala:180
+#: src/application.vala:182
 msgid "Undo"
 msgstr "Rückgängig machen"
 
-#: src/application.vala:226
+#: src/application.vala:229
 msgid "URL to connect"
 msgstr "Adresse des Verbindungsziels"
 
-#: src/application.vala:227
+#: src/application.vala:230
 msgid "Open .vnc or .rdp file at the given PATH"
 msgstr ".vnc-Datei oder .rdp-Datei im angegebenen PFAD öffnen"
 
-#: src/application.vala:249
+#: src/application.vala:231
+msgid "Open in full screen"
+msgstr "Im Vollbildmodus öffnen"
+
+#: src/application.vala:254
 msgid "Too many command-line arguments specified.\n"
 msgstr "Zu viele Befehlszeilenargumente angegeben.\n"
 
-#. Translators: This is a link which takes users to a documentation page in yelp
-#: src/assistant.vala:34
-msgid "Learn more."
-msgstr "Mehr erfahren."
-
 #. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
-#: src/connection.vala:65
+#: src/connection.vala:64
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s"
 msgstr "Bildschirmfoto von %s"
 
-#: src/connection.vala:80
+#: src/connection.vala:79
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Bildschirmfoto aufgenommen"
 
 #. Translators: Open is a verb
-#: src/connection.vala:83
+#: src/connection.vala:82
 msgid "Open"
 msgstr "Öffnen"
 
-#: src/connection.vala:128
+#: src/connection.vala:127
 #, c-format
 msgid "“%s” requires authentication"
 msgstr "»%s« benötigt eine Legitimation"
 
-#: src/connection.vala:142
+#: src/connection.vala:146
 #, c-format
 msgid "Authentication failed: %s"
 msgstr "Legitimation gescheitert: %s"
 
 #. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
-#: src/display-view.vala:138
+#: src/display-view.vala:141
 #, c-format
 msgid "%d×%d"
 msgstr "%d×%d"
 
-#. Adds a custom link to the last page
-#: src/onboarding-dialog.vala:52
-msgid "Read our tutorial to learn how."
-msgstr "Lesen Sie die EInführung, um mehr zu erfahren."
+#: src/onboarding-dialog.vala:88 src/ui/onboarding-dialog.ui:147
+msgid "No Thanks"
+msgstr "Nein danke"
+
+#: src/onboarding-dialog.vala:88
+msgid "Close"
+msgstr "Schließen"
 
 #: src/topbar.vala:58 src/ui/topbar.ui:212
 msgid "Take Screenshot"
@@ -172,18 +177,32 @@ msgstr "Bildschirmfoto aufnehmen"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Vollbild"
 
-#: src/ui/assistant.ui:17
-msgid "Connect to a Desktop"
-msgstr "Mit einem entfernten Bildschirm verbinden"
+#: src/ui/assistant.ui:26
+msgid "Enter the network identifier of the remote desktop to connect to:"
+msgstr ""
+"Geben Sie die Netzwerk-Kennung des entfernten Bildschirms an, um sich mit "
+"ihm zu verbinden:"
+
+#: src/ui/assistant.ui:53
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Verbindungstyp"
+
+#: src/ui/assistant.ui:63
+msgid "RDP (standard for connecting to Windows)"
+msgstr "RDP (Standard bei Verbindungen zu Windows)"
+
+#: src/ui/assistant.ui:71
+msgid "VNC (standard for connecting to Linux)"
+msgstr "VNC (Standard bei Verbindungen zu Linux)"
+
+#: src/ui/assistant.ui:88 src/ui/topbar.ui:201
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
 
-#: src/ui/assistant.ui:46
+#: src/ui/assistant.ui:98
 msgid "Connect"
 msgstr "Verbinden"
 
-#: src/ui/assistant.ui:61
-msgid "Addresses start with either vnc:// or rdp://."
-msgstr "Adressen beginnen entweder mit »vnc://« oder »rdp://«."
-
 #: src/ui/auth-notification.ui:39
 msgid "_Username"
 msgstr "Ben_utzername"
@@ -196,7 +215,7 @@ msgstr "_Passwort"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Anmelden"
 
-#: src/ui/empty-view.ui:28 src/ui/onboarding-dialog.ui:58
+#: src/ui/empty-view.ui:28 src/ui/onboarding-dialog.ui:41
 msgid "Welcome to Connections"
 msgstr "Willkommen zu Verbindungen"
 
@@ -205,28 +224,49 @@ msgid "Just hit the <b>+</b> button to make your first connection."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den <b>+</b>-Knopf, um Ihre erste Verbindung zu erstellen."
 
-#: src/ui/onboarding-dialog.ui:59
-msgid "Connections makes it easy to use other desktops remotely."
-msgstr "Verbindungen erleichtert das Nutzen von entfernten Rechnern."
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:42
+msgid "Learn about how Connections works."
+msgstr "Erfahren Sie, wie Verbindungen funktioniert."
 
-#: src/ui/onboarding-dialog.ui:66
-msgid "Connect to Linux or Windows"
-msgstr "Mit Linux oder Windows verbinden"
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:49
+msgid "Use other desktops, remotely"
+msgstr "Andere Rechner aus der Ferne nutzen"
 
-#: src/ui/onboarding-dialog.ui:67
-msgid "Remotely access a range of desktop operating systems."
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:50
+msgid ""
+"Use Connections to view the screen of other desktops. You can control them "
+"using the pointer and keyboard, too!"
 msgstr ""
-"Auf eine Vielzahl von entfernten graphischen Benutzeroberflächen zugreifen."
+"Nutzen Sie Verbindungen, um den Bildschirm anderer Rechner zu sehen. Sie "
+"können die Rechner auch mit Maus und Tastatur bedienen!"
 
-#: src/ui/onboarding-dialog.ui:74
-msgid "Configure for Access"
-msgstr "Für Zugriff einrichten"
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:57
+msgid "Connect to different operating systems"
+msgstr "Mit verschiedenen Betriebssystemen verbinden"
 
-#: src/ui/onboarding-dialog.ui:75
-msgid "To connect to a desktop, it needs to be setup first."
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:58
+msgid "Access Linux, Mac, and Windows desktops using Connections."
+msgstr "Greifen Sie mit Verbindungen auf Linux-, Mac- und Windows-Rechner zu."
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:65
+msgid "Enable remote desktop before connecting"
+msgstr "Aktivieren Sie »Entfernter Bildschirm« vor dem Verbinden"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:66
+msgid ""
+"Computers need to be set up for remote desktop before you can connect to "
+"them."
 msgstr ""
-"Um eine Verbindung mit einem entfernten Bildschirm herzustellen, muss dieser "
-"zuerst eingerichtet werden."
+"Rechner müssen für die Verwendung als entfernter Bildschirm eingerichtet "
+"werden, bevor Sie sich mit ihnen verbinden können."
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:73
+msgid "We hope that you enjoy Connections!"
+msgstr "Wir hoffen, dass Ihnen Verbindungen gefällt!"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:74
+msgid "More information can be found in the help."
+msgstr "Weitere Informationen erhalten Sie in der Hilfe."
 
 #: src/ui/rdp-preferences.ui:9 src/ui/vnc-preferences.ui:9
 msgid "Connection preferences"
@@ -272,10 +312,6 @@ msgstr "Tastenkombinationen"
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen"
 
-#: src/ui/topbar.ui:201
-msgid "Help"
-msgstr "Hilfe"
-
 #: src/ui/topbar.ui:205
 msgid "About Connections"
 msgstr "Info zu Verbindungen"
@@ -304,57 +340,88 @@ msgstr "Strg + Alt + F3"
 msgid "Ctrl + Alt + F7"
 msgstr "Strg + Alt + F7"
 
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:54
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:55
 msgid "Display"
 msgstr "Anzeige"
 
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:59
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:60
 msgid "Scaling"
 msgstr "Skalierung"
 
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:66
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:67
 msgid "View only"
 msgstr "Nur anzeigen"
 
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:73
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:74
 msgid "Show local pointer"
 msgstr "Lokalen Zeiger anzeigen"
 
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:81
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:82
 msgid "Bandwidth"
 msgstr "Bandbreite"
 
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:88
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:89
 msgid "High quality"
 msgstr "Hohe Qualität"
 
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:89
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:90
 msgid "Fast refresh"
 msgstr "Schnelle Aktualisierung"
 
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:100
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:101
 msgid "Scale mode"
 msgstr "Skalierungsmodus"
 
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:107
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:108
 msgid "Fit window"
 msgstr "In Fenster einpassen"
 
-#: src/ui/vnc-preferences.ui:108
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:109
 msgid "Original size"
 msgstr "Originalgröße"
 
-#: src/vnc-connection.vala:124
+#: src/vnc-connection.vala:123
 msgid "Couldn’t parse the file"
 msgstr "Die Datei konnte nicht analysiert werden"
 
 #. Translators: %s is a VNC file key
-#: src/vnc-connection.vala:132 src/vnc-connection.vala:137
-#: src/vnc-connection.vala:142 src/vnc-connection.vala:147
+#: src/vnc-connection.vala:131 src/vnc-connection.vala:136
+#: src/vnc-connection.vala:141 src/vnc-connection.vala:146
 #, c-format
 msgid "VNC File is missing key “%s”"
 msgstr "VNC-Datei fehlt Schlüssel »%s«"
 
+#~ msgid "Learn more."
+#~ msgstr "Mehr erfahren."
+
+#~ msgid "Read our tutorial to learn how."
+#~ msgstr "Lesen Sie die EInführung, um mehr zu erfahren."
+
+#~ msgid "Connect to a Desktop"
+#~ msgstr "Mit einem entfernten Bildschirm verbinden"
+
+#~ msgid "Addresses start with either vnc:// or rdp://."
+#~ msgstr "Adressen beginnen entweder mit »vnc://« oder »rdp://«."
+
+#~ msgid "Connections makes it easy to use other desktops remotely."
+#~ msgstr "Verbindungen erleichtert das Nutzen von entfernten Rechnern."
+
+#~ msgid "Connect to Linux or Windows"
+#~ msgstr "Mit Linux oder Windows verbinden"
+
+#~ msgid "Remotely access a range of desktop operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf eine Vielzahl von entfernten graphischen Benutzeroberflächen "
+#~ "zugreifen."
+
+#~ msgid "Configure for Access"
+#~ msgstr "Für Zugriff einrichten"
+
+#~ msgid "To connect to a desktop, it needs to be setup first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um eine Verbindung mit einem entfernten Bildschirm herzustellen, muss "
+#~ "dieser zuerst eingerichtet werden."
+
 #~ msgid "GNOME Connections"
 #~ msgstr "GNOME Verbindungen"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]