[gnome-text-editor] Update Chinese (China) translation



commit 756013b4c51efadc6b9e1296c82ca7315e1c3ae4
Author: Boyuan Yang <073plan gmail com>
Date:   Sun Oct 17 15:40:06 2021 +0000

    Update Chinese (China) translation

 po/zh_CN.po | 402 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 248 insertions(+), 154 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index d6c4703..0034138 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -2,22 +2,23 @@
 # Copyright (C) 2021 gnome-text-editor's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-text-editor package.
 # D <afecr foxmail com>, 2021.
+# lumingzh <lumingzh qq com>, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-text-editor master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-29 02:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-29 15:05-0400\n"
-"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan gmail com>\n"
-"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh googlegroups com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-14 22:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-16 17:59+0800\n"
+"Last-Translator: lumingzh <lumingzh qq com>\n"
+"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:6
 msgid "Christian Hergert, et al."
@@ -25,7 +26,8 @@ msgstr "Christian Hergert, et al."
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:8
 #: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:7
-#: src/editor-application-actions.c:114 src/editor-application-actions.c:116
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:8
+#: src/editor-application-actions.c:80 src/editor-application-actions.c:82
 msgid "Text Editor"
 msgstr "文本编辑器"
 
@@ -39,6 +41,10 @@ msgid ""
 "experience."
 msgstr "GNOME 文本编辑器是一个简单的文本编辑器,专注于令人满意的默认体验。"
 
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:9
+msgid "View and edit text files"
+msgstr "查看和编辑文本文件"
+
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:7
 msgid "Auto Save Delay"
 msgstr "自动保存延迟"
@@ -63,121 +69,137 @@ msgstr "缩进样式"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:26
 msgid "If the editor should insert multiple spaces characters instead of tabs."
-msgstr "编辑器是否应该插入多个空格字符而不是 tab。"
+msgstr "编辑器是否应该插入多个空格字符而不是制表符。"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:30
-msgid "Tab Width"
-msgstr "Tab 宽度"
+msgid "Auto Indent"
+msgstr "自动缩进"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:31
-msgid "The number of spaces represented by a tab."
-msgstr "一个 tab 表示的空格数。"
+msgid "Automatically indent new lines copying the previous line's indentation."
+msgstr "通过复制前行的缩进来自动缩进新行。"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:35
+msgid "Tab Width"
+msgstr "制表符宽度"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
+msgid "The number of spaces represented by a tab."
+msgstr "用来表示制表符的空格数。"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
 msgid "Show Line Numbers"
 msgstr "显示行号"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
 msgid "If line numbers should be displayed next to each line."
 msgstr "是否应该在每行旁边显示行号。"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:45
 msgid "Show Right Margin"
 msgstr "显示右边界"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
 msgid "If a margin line should be displayed on the right of the editor."
 msgstr "是否应该在编辑器的右侧显示边界线。"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:51
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "右边界位置"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:47
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
 msgid ""
 "The position in characters at which the right margin should be displayed."
 msgstr "右边界应该显示的位置(字符数)。"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:56
 msgid "Show Overview Map"
 msgstr "显示概览图"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
 msgid ""
 "If enabled, an overview map of the file will be displayed to the side of the "
 "editor."
 msgstr "如果启用,文件的概览图将显示在编辑器的一侧。"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:61
 msgid "Show Background Grid"
 msgstr "显示背景网格"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
 msgid "If enabled, a blueprint style grid is printed on the editor background."
 msgstr "如果启用,在编辑器背景上打印蓝图样式的网格。"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:66
 msgid "Highlight current line"
 msgstr "高亮当前行"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:67
 msgid "If enabled, the current line will be highlighted."
 msgstr "如果启用,当前行将被高亮。"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:66
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:71
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "文本换行"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:72
 msgid "If text should be wrapped."
 msgstr "文本是否应该换行。"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:71 src/editor-preferences-window.ui:15
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:76 src/editor-window.ui:235
 msgid "Use System Font"
 msgstr "使用系统字体"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:77
 msgid "If the default system monospace font should be used."
 msgstr "是否应该使用默认的系统等宽字体。"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:76 src/editor-preferences-window.ui:21
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:81 src/editor-window.ui:241
 msgid "Custom Font"
 msgstr "自定义字体"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:82
 msgid "A custom font to use in the editor."
 msgstr "要在编辑器中使用的自定义字体。"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:86
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "样式方案"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:87
 msgid ""
 "The style scheme to use by the editor. It may translate this into a dark "
 "format when available."
 msgstr "编辑器要使用的样式方案。它可以将其转换为深色格式(如果可用)。"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:91
 msgid "Discover File Settings"
 msgstr "发现文件设置"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:92
 msgid ""
 "If enabled then Text Editor will try to discover file settings from "
 "modelines, editorconfig, or per-language defaults."
 msgstr ""
-"如果启用,则文本编辑器将尝试从 modelines、editorconfig 或每种语言的默认值中发"
-"现文件设置。"
+"如果启用,则文本编辑器将尝试从模式行、编辑器配置或每种语言的默认值中发现文件"
+"设置。"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:96
 msgid "Automatically check spelling"
 msgstr "自动检查拼写"
 
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:97
 msgid "If enabled, then Text Editor will check spelling as you type."
 msgstr "如果启用,则文本编辑器将在您键入时检查拼写。"
 
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:101
+msgid "Restore session"
+msgstr "恢复会话"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:102
+msgid "When Text Editor is run, restore the previous session."
+msgstr "文本编辑器运行时,恢复上次会话。"
+
 #: src/editor-animation.c:1051
 #, c-format
 msgid "Failed to find property %s in %s"
@@ -188,11 +210,15 @@ msgstr "在 %2$s 中查找属性 %1$s 失败"
 msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
 msgstr "检索 va_list 值失败:%s"
 
-#: src/editor-application-actions.c:132
+#: src/editor-application-actions.c:98
 msgid "Text Editor Website"
 msgstr "文本编辑器网站"
 
-#: src/editor-document.c:1677
+#: src/editor-application.c:258
+msgid "Do not restore session at startup"
+msgstr "不要在启动时恢复会话"
+
+#: src/editor-document.c:1697
 msgid "[Read-Only]"
 msgstr "[只读]"
 
@@ -244,45 +270,53 @@ msgstr "高亮模式"
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "最近文档"
 
-#: src/editor-open-popover.ui:44
+#: src/editor-open-popover.ui:45
 msgid "No Recent Documents"
 msgstr "无最近文档"
 
-#: src/editor-open-popover.ui:87
+#: src/editor-open-popover.ui:89
 msgid "Br_owse Files…"
 msgstr "浏览文件(_O)…"
 
-#: src/editor-page.c:704 src/editor-sidebar-item.c:440
+#: src/editor-page.c:766 src/editor-sidebar-item.c:440
 msgid "New Document"
 msgstr "新建文档"
 
-#: src/editor-page.c:721 src/editor-sidebar-item.c:459
+#: src/editor-page.c:783 src/editor-sidebar-item.c:459
 #: src/editor-sidebar-item.c:465
 msgid "Draft"
 msgstr "草稿"
 
-#: src/editor-page.c:775
+#: src/editor-page.c:837
 msgid "Failed to save document"
 msgstr "保存文档失败"
 
-#: src/editor-page.c:843
+#: src/editor-page.c:905
 msgid "Save As"
 msgstr "另存为"
 
-#: src/editor-page.c:846 src/editor-window-actions.c:165
+#: src/editor-page.c:908 src/editor-window-actions.c:131
 msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
-#: src/editor-page.c:847 src/editor-window-actions.c:164
-#: src/editor-window-actions.c:275 src/editor-window-actions.c:384
+#: src/editor-page.c:909 src/editor-window-actions.c:130
+#: src/editor-window-actions.c:241 src/editor-window-actions.c:350
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
-#: src/editor-page.c:965
+#: src/editor-page.c:1027
 #, c-format
 msgid "Ln %u, Col %u"
 msgstr "%u 行,%u 列"
 
+#: src/editor-page.ui:98
+msgid "Go to Line"
+msgstr "跳转至行"
+
+#: src/editor-page.ui:116
+msgid "Go"
+msgstr "跳转"
+
 #. translators: Ln is short for "Line Number"
 #: src/editor-position-label.ui:12
 msgid "Ln"
@@ -297,118 +331,99 @@ msgstr "列"
 msgid "Select Font"
 msgstr "选择字体"
 
-#: src/editor-preferences-window.ui:6
-msgid "Preferences"
-msgstr "首选项"
-
-#: src/editor-preferences-window.ui:12
-msgid "Font"
-msgstr "字体"
-
-#: src/editor-preferences-window.ui:30
-msgid "Right Margin"
-msgstr "右边界"
-
-#: src/editor-preferences-window.ui:33
-msgid "Margin Position"
-msgstr "边界位置"
-
-#: src/editor-preferences-window.ui:41
-msgid "Appearance"
-msgstr "外观"
-
-#: src/editor-preferences-window.ui:44
-msgid "Display Grid Pattern"
-msgstr "显示网格图案"
-
-#: src/editor-preferences-window.ui:50
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "高亮当前行"
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:257
+#| msgid "Discard"
+msgid "_Discard"
+msgstr "丢弃(_D)"
 
-#: src/editor-preferences-window.ui:56
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "显示概览图"
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:257
+msgid "_Discard All"
+msgstr "全部丢弃(_D)"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:259
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:263
 msgid "Save Changes?"
 msgstr "保存更改?"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:261
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:265
 msgid ""
 "Open documents contain unsaved changes. Changes which are not saved will be "
 "permanently lost."
 msgstr "打开的文档包含未保存的更改。未保存的更改将永久丢失。"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:263
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:267
 msgid "_Cancel"
 msgstr "取消(_C)"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:264
-msgid "_Discard All"
-msgstr "全部丢弃(_D)"
-
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:265 src/menus.ui:19
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:269 src/menus.ui:19
 msgid "_Save"
 msgstr "保存(_S)"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:295
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:296
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "无标题文档"
 
 #. translators: %s is replaced with the title of the file
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:298
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:299
 #, c-format
 msgid "%s (new)"
 msgstr "%s (新建)"
 
-#: src/editor-search-bar.ui:14
-msgid "Search"
-msgstr "搜索"
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:320
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Search and replace within the document"
+msgid "Save changes for this document"
+msgstr "为该文档保存修改"
 
 #: src/editor-search-bar.ui:33
 msgid "Replace"
 msgstr "替换"
 
-#: src/editor-search-bar.ui:50
+#: src/editor-search-bar.ui:51
 msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)"
 msgstr "移动到上一个匹配项 (Ctrl+Shift+G)"
 
-#: src/editor-search-bar.ui:57
+#: src/editor-search-bar.ui:59
 msgid "Move to next match (Ctrl+G)"
 msgstr "移动到下一个匹配项 (Ctrl+G)"
 
-#: src/editor-search-bar.ui:69
+#: src/editor-search-bar.ui:71
 msgid "Search & Replace (Ctrl+H)"
 msgstr "搜索和替换 (Ctrl+H)"
 
-#: src/editor-search-bar.ui:79
+#: src/editor-search-bar.ui:81
 msgid "Toggle search options"
 msgstr "切换搜索选项"
 
-#: src/editor-search-bar.ui:93
+#: src/editor-search-bar.ui:95
 msgid "Close search"
 msgstr "关闭搜索"
 
-#: src/editor-search-bar.ui:110
+#: src/editor-search-bar.ui:112
 msgid "_Replace"
 msgstr "替换(_R)"
 
-#: src/editor-search-bar.ui:122
+#: src/editor-search-bar.ui:124
 msgid "Replace _All"
 msgstr "全部替换(_A)"
 
-#: src/editor-search-bar.ui:139
+#: src/editor-search-bar.ui:141
 msgid "Re_gular expressions"
 msgstr "正则表达式(_G)"
 
-#: src/editor-search-bar.ui:145
+#: src/editor-search-bar.ui:147
 msgid "_Case sensitive"
 msgstr "区分大小写(_C)"
 
-#: src/editor-search-bar.ui:151
+#: src/editor-search-bar.ui:153
 msgid "Match whole _word only"
 msgstr "只匹配整个单词(_W)"
 
+#. translators: the first %u is replaced with the current position, the second with the number of search 
results
+#: src/editor-search-entry.c:197
+#, c-format
+msgid "%u of %u"
+msgstr "%u 共 %u"
+
 #: src/editor-sidebar.ui:32
 msgid "Search documents (Ctrl+K)"
 msgstr "搜索文档 (Ctrl+K)"
@@ -433,11 +448,11 @@ msgstr "忽略"
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "检查拼写"
 
-#: src/editor-theme-selector.ui:18
+#: src/editor-theme-selector.ui:18 src/editor-theme-selector.ui:20
 msgid "Light style"
 msgstr "浅色样式"
 
-#: src/editor-theme-selector.ui:31
+#: src/editor-theme-selector.ui:34 src/editor-theme-selector.ui:36
 msgid "Dark style"
 msgstr "深色样式"
 
@@ -464,16 +479,19 @@ msgid_plural "About %u years ago"
 msgstr[0] "大约 %u 年前"
 
 #: src/editor-utils.c:346
-msgid "Unix/Linux"
-msgstr "Unix/Linux"
+#| msgid "Unix/Linux"
+msgid "Unix/Linux (LF)"
+msgstr "Unix/Linux (LF)"
 
 #: src/editor-utils.c:347
-msgid "Mac OS Classic"
-msgstr "Mac OS 经典"
+#| msgid "Mac OS Classic"
+msgid "Mac OS Classic (CR)"
+msgstr "Mac OS 经典 (CR)"
 
 #: src/editor-utils.c:348
-msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+#| msgid "Windows"
+msgid "Windows (CR+LF)"
+msgstr "Windows (CR+LF)"
 
 #: src/editor-utils.c:378
 msgid "Automatically Detected"
@@ -488,42 +506,42 @@ msgid "Line Ending:"
 msgstr "行尾:"
 
 #. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:160
+#: src/editor-window-actions.c:126
 #, c-format
 msgid "Save Changes to “%s”?"
 msgstr "保存对“%s”的更改?"
 
-#: src/editor-window-actions.c:163
+#: src/editor-window-actions.c:129
 msgid "Saving changes will replace the previously saved version."
 msgstr "保存更改将替换以前保存的版本。"
 
 #. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:271
+#: src/editor-window-actions.c:237
 #, c-format
 msgid "Discard Changes to “%s”?"
 msgstr "丢弃对“%s”的更改?"
 
-#: src/editor-window-actions.c:274
+#: src/editor-window-actions.c:240
 msgid "Unsaved changes will be permanently lost."
 msgstr "未保存的更改将永久丢失。"
 
-#: src/editor-window-actions.c:276
+#: src/editor-window-actions.c:242
 msgid "Discard"
 msgstr "丢弃"
 
-#: src/editor-window-actions.c:380
+#: src/editor-window-actions.c:346
 msgid "Open File"
 msgstr "打开文件"
 
-#: src/editor-window-actions.c:383
+#: src/editor-window-actions.c:349
 msgid "Open"
 msgstr "打开"
 
-#: src/editor-window-actions.c:397
+#: src/editor-window-actions.c:363
 msgid "All Files"
 msgstr "所有文件"
 
-#: src/editor-window-actions.c:402
+#: src/editor-window-actions.c:368
 msgid "Text Files"
 msgstr "文本文件"
 
@@ -535,22 +553,33 @@ msgstr "打开(_O)"
 msgid "Open recent document (Ctrl+K)"
 msgstr "打开最近文档 (Ctrl+K)"
 
-#: src/editor-window.ui:75
+#: src/editor-window.ui:75 src/editor-window.ui:77
 msgid "New tab (Ctrl+T)"
 msgstr "新建标签页 (Ctrl+T)"
 
-#: src/editor-window.ui:100
+#: src/editor-window.ui:103 src/editor-window.ui:106
 msgid "View"
 msgstr "查看"
 
-#: src/editor-window.ui:137
+#: src/editor-window.ui:114
+msgid "Menu"
+msgstr "菜单"
+
+#: src/editor-window.ui:160
 msgid "Start or Open a Document"
 msgstr "启动或打开文档"
 
-#: src/editor-window.ui:140
+#: src/editor-window.ui:163
+#| msgid ""
+#| "• Use the open button\n"
+#| "• Press the new tab button\n"
+#| "• Press Ctrl+N to start a new document\n"
+#| "• Press Ctrl+O to browse for a document\n"
+#| "\n"
+#| "Or, press Ctrl+W to close the window."
 msgid ""
-"• Use the open button\n"
-"• Press the new tab button\n"
+"• Press the Open button\n"
+"• Press the New tab button\n"
 "• Press Ctrl+N to start a new document\n"
 "• Press Ctrl+O to browse for a document\n"
 "\n"
@@ -563,6 +592,46 @@ msgstr ""
 "\n"
 "或者,按 Ctrl+W 以关闭窗口。"
 
+#: src/editor-window.ui:197
+msgid "Preferences"
+msgstr "首选项"
+
+#: src/editor-window.ui:219
+msgid "Behavior"
+msgstr "行为"
+
+#: src/editor-window.ui:223
+msgid "Restore Session"
+msgstr "恢复会话"
+
+#: src/editor-window.ui:231
+msgid "Font"
+msgstr "字体"
+
+#: src/editor-window.ui:250
+msgid "Right Margin"
+msgstr "右边界"
+
+#: src/editor-window.ui:254
+msgid "Margin Position"
+msgstr "边界位置"
+
+#: src/editor-window.ui:262
+msgid "Appearance"
+msgstr "外观"
+
+#: src/editor-window.ui:266
+msgid "Display Grid Pattern"
+msgstr "显示网格图案"
+
+#: src/editor-window.ui:272
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "高亮当前行"
+
+#: src/editor-window.ui:278
+msgid "Display Overview Map"
+msgstr "显示概览图"
+
 #: src/enchant/editor-enchant-spell-provider.c:92
 msgid "Enchant 2"
 msgstr "Enchant 2"
@@ -762,66 +831,83 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Unselect all"
 msgstr "全部不选"
 
-#: src/help-overlay.ui:232
+#: src/help-overlay.ui:231
+#| msgid "Highlight current line"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select current line"
+msgstr "选择当前行"
+
+#: src/help-overlay.ui:238
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Movements"
 msgstr "移动"
 
-#: src/help-overlay.ui:236
+#: src/help-overlay.ui:242
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to beginning of document"
 msgstr "移动到文档开头"
 
-#: src/help-overlay.ui:242
+#: src/help-overlay.ui:248
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to end of document"
 msgstr "移动到文档结尾"
 
-#: src/help-overlay.ui:248
+#: src/help-overlay.ui:254
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to start of previous paragraph"
 msgstr "移动到上一个段落的开头"
 
-#: src/help-overlay.ui:254
+#: src/help-overlay.ui:260
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to end of next paragraph"
 msgstr "移动到下一个段落的结尾"
 
-#: src/help-overlay.ui:260
+#: src/help-overlay.ui:266
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current or selected lines up"
 msgstr "上移当前或选中的行"
 
-#: src/help-overlay.ui:266
+#: src/help-overlay.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current or selected lines down"
 msgstr "下移当前或选中的行"
 
-#: src/help-overlay.ui:273
+#: src/help-overlay.ui:278
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "跳转至行"
+
+#: src/help-overlay.ui:285
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Deletion"
 msgstr "删除"
 
-#: src/help-overlay.ui:277
+#: src/help-overlay.ui:289
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete from cursor to word start"
 msgstr "从光标处删除到单词开头"
 
-#: src/help-overlay.ui:283
+#: src/help-overlay.ui:295
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete from cursor to word end"
 msgstr "从光标处删除到单词结尾"
 
-#: src/help-overlay.ui:289
+#: src/help-overlay.ui:301
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete from cursor to paragraph start"
 msgstr "从光标处删除到段落开头"
 
-#: src/help-overlay.ui:295
+#: src/help-overlay.ui:307
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete from cursor to paragraph end"
 msgstr "从光标处删除到段落结尾"
 
+#: src/help-overlay.ui:313
+#| msgid "Highlight current line"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete the current line"
+msgstr "删除当前行"
+
 #: src/menus.ui:11
 msgid "_New Window"
 msgstr "新建窗口(_N)"
@@ -875,68 +961,76 @@ msgid "Indentation"
 msgstr "缩进"
 
 #: src/menus.ui:90
+#| msgid "_Automatic Margin Position"
+msgid "_Automatic Indentation"
+msgstr "自动缩进(_A)"
+
+#: src/menus.ui:94
 msgid "_Tabs"
-msgstr "Tab(_T)"
+msgstr "制表符(_T)"
 
-#: src/menus.ui:95
+#: src/menus.ui:99
 msgid "_Spaces"
 msgstr "空格(_S)"
 
-#: src/menus.ui:100
+#: src/menus.ui:104
 msgid "Spaces _Per Tab"
-msgstr "每个 Tab 的空格数(_P)"
+msgstr "每个制表符的空格数(_P)"
 
-#: src/menus.ui:103
+#: src/menus.ui:107
 msgid "_2"
 msgstr "_2"
 
-#: src/menus.ui:108
+#: src/menus.ui:112
 msgid "_4"
 msgstr "_4"
 
-#: src/menus.ui:113
+#: src/menus.ui:117
 msgid "_6"
 msgstr "_6"
 
-#: src/menus.ui:118
+#: src/menus.ui:122
 msgid "_8"
 msgstr "_8"
 
-#: src/menus.ui:127
+#: src/menus.ui:131
 msgid "T_ext Wrapping"
 msgstr "文本换行(_E)"
 
-#: src/menus.ui:131
+#: src/menus.ui:135
 msgid "_Automatic Margin Position"
 msgstr "自动边界位置(_A)"
 
-#: src/menus.ui:135
+#: src/menus.ui:139
 msgid "Chec_k Spelling"
 msgstr "检查拼写(_K)"
 
-#: src/menus.ui:139
+#: src/menus.ui:143
 msgid "_Highlight Mode"
 msgstr "高亮模式(_H)"
 
-#: src/menus.ui:147
+#: src/menus.ui:151
 msgid "Move _Left"
 msgstr "左移(_L)"
 
-#: src/menus.ui:152
+#: src/menus.ui:156
 msgid "Move _Right"
 msgstr "右移(_R)"
 
-#: src/menus.ui:159
+#: src/menus.ui:163
 msgid "_Move to New Window"
 msgstr "移动到新窗口(_M)"
 
-#: src/menus.ui:166
+#: src/menus.ui:170
 msgid "Close _Other Tabs"
 msgstr "关闭其他标签页(_O)"
 
-#: src/menus.ui:170
+#: src/menus.ui:174
 msgid "_Close"
 msgstr "关闭(_C)"
 
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "搜索"
+
 #~ msgid " Website"
 #~ msgstr " 网站"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]