[gnome-maps/gnome-41] Update Occitan translation



commit 4e4b6abfbfc42343d42f193122eb0beb5b531c4d
Author: Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>
Date:   Thu Nov 25 15:17:25 2021 +0000

    Update Occitan translation

 po/oc.po | 535 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 292 insertions(+), 243 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 1fa41d09..e73100d1 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -8,16 +8,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-03-20 09:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-12 23:16+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-18 09:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-25 16:16+0100\n"
+"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
 "Language-Team: Tot En Òc\n"
 "Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6
@@ -47,19 +47,7 @@ msgstr ""
 "quala contribuisson de centenats de milierats de personas dins lo monde "
 "entièr."
 
-#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
-#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
-#. your language to see what words you can use for the translated search.
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:22
-msgid ""
-"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
-"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
-msgstr ""
-"Podètz quitament cercar de luòcs especifics, coma « Restaurants al costat de "
-"la Catedrala d'Estrasborg » o « Ostalariás al costat d'Alexanderplatz a "
-"Berlin »."
-
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:197
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:228
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Lo projècte GNOME"
 
@@ -72,7 +60,7 @@ msgstr "Lo projècte GNOME"
 #.
 #. Translators: This is the program name.
 #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34
-#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:582
+#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:592
 msgid "Maps"
 msgstr "Mapas"
 
@@ -162,26 +150,10 @@ msgid "Number of recently visited routes to store."
 msgstr "Nombre de posicions visitadas recentament d'emmagazinar."
 
 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56
-msgid "Facebook check-in privacy setting"
-msgstr ""
-"Paramètres de confidencialitat d'anonci de la localizacion sus Facebook"
-
-#. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be 
translated
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58
-msgid ""
-"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
-"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
-msgstr ""
-"Paramètres de confidencialitat precedentament utilizats pels anoncis de "
-"localizacion sus Facebook. Las valors possiblas son : EVERYONE (tot lo "
-"monde), FRIENDS_OF_FRIENDS (amics dels amics), ALL_FRIENDS (totes los amics) "
-"o SELF (siá)."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
 msgid "Foursquare check-in privacy setting"
 msgstr "Paramètres de confidencialitat d'anonci de la localizacion Foursquare"
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
 msgid ""
 "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
 "public, followers or private."
@@ -190,11 +162,11 @@ msgstr ""
 "localizacion Foursquare. Las valors possiblas son : public (publicas), "
 "followers (personas que me seguisson) o private (privat)."
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61
 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
 msgstr "Difusion sus Facebook dels anoncis de localizacion Foursquare"
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
 msgid ""
 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
 "Facebook account associated with the Foursquare account."
@@ -202,11 +174,11 @@ msgstr ""
 "Indica se Foursquare deu difusar l'anonci de localizacion jos la forma de "
 "publicacion sul compte Facebook associat al compte Foursquare."
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66
 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
 msgstr "Difusion sus Twitter dels anoncis de localizacion Foursquare"
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:73
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
 msgid ""
 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
 "Twitter account associated with the Foursquare account."
@@ -214,82 +186,66 @@ msgstr ""
 "Indica se Foursquare deu difusar l'anonci de localizacion jos la forma de "
 "publicacion sul compte Twitter associat al compte Foursquare."
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71
 msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
 msgstr "Nom d'utilizaire o adreça electronica OpenStreetMap"
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72
 msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
 msgstr ""
 "Indica se l'utilizaire s'es identificat per modificar de donadas "
 "OpenStreetMap."
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:76
 msgid "Last used transportation type for routing"
 msgstr "Tipe de transpòrt utilizat al moment del darrièr itinerari"
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80
 msgid "Night mode"
 msgstr "Mòde nuèch"
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81
 msgid "Whether the application is in night mode."
-msgstr ""
+msgstr "Indica se l'aplicacion es en mòde nuèit."
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85
 msgid "Use hybrid aerial tiles"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86
 msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
 msgstr ""
 
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:250 data/ui/check-in-dialog.ui:299
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:236
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilitat"
 
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:334
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:271
 msgid "Post on Facebook"
 msgstr "Publicar sus Facebook"
 
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:348
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:285
 msgid "Post on Twitter"
 msgstr "Publicar sus Twitter"
 
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:325 data/ui/export-view-dialog.ui:20
 #: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anullar"
 
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:399
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:333
 msgid "C_heck in"
 msgstr "A_nonciar sa localizacion"
 
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:427
-msgid "Everyone"
-msgstr "Tot lo monde"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:431
-msgid "Friends of friends"
-msgstr "Amics dels amics"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:435
-msgid "Just friends"
-msgstr "Sonque los amics"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:439
-msgid "Just me"
-msgstr "Sonque ieu"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:453
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:358
 msgid "Public"
 msgstr "Public"
 
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:457
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:362
 msgid "Followers"
 msgstr "Personas que me seguisson"
 
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:461
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:366
 msgid "Private"
 msgstr "Privat"
 
@@ -326,7 +282,7 @@ msgstr "Exportacion de l'afichatge"
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exportar"
 
-#: data/ui/export-view-dialog.ui:126
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:119
 msgid "Include route and markers"
 msgstr "Inclure l'itinerari e los marcadors"
 
@@ -336,34 +292,34 @@ msgid "Go to current location"
 msgstr "Anar a ma posicion actuala"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:36
+#: data/ui/headerbar-left.ui:33
 msgid "Choose map type"
 msgstr "Causir lo tipe de mapa"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:61
+#: data/ui/headerbar-left.ui:58
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Zoom arrièr"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:77
+#: data/ui/headerbar-left.ui:74
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zoom avant"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:16
-msgid "Toggle route planner"
-msgstr "Bascular cap a l'itinerari"
+#: data/ui/headerbar-right.ui:14
+msgid "Print Route"
+msgstr "Imprimir l'itinerari"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:37
+#: data/ui/headerbar-right.ui:33
 msgid "Toggle favorites"
 msgstr "Bascular los favorits"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:57
-msgid "Print Route"
-msgstr "Imprimir l'itinerari"
+#: data/ui/headerbar-right.ui:52
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr "Bascular cap a l'itinerari"
 
 #: data/ui/help-overlay.ui:14
 msgctxt "shortcut window"
@@ -398,7 +354,7 @@ msgstr "Quitar"
 #: data/ui/help-overlay.ui:53
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open main menu"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrir lo menú principal"
 
 #: data/ui/help-overlay.ui:62
 msgctxt "shortcut window"
@@ -425,17 +381,17 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to current location"
 msgstr "Anar a ma posicion actuala"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:94
+#: data/ui/help-overlay.ui:97
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to street view"
 msgstr "Passar en vista cartografica"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:101
+#: data/ui/help-overlay.ui:104
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to aerial view"
 msgstr "Passar en vista aeriana"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:108
+#: data/ui/help-overlay.ui:111
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open shape layer"
 msgstr "Dobrir un jaç de formas"
@@ -484,7 +440,7 @@ msgstr "A prepaus de Maps"
 
 #: data/ui/main-window.ui:52
 msgid "Open main menu"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrir lo menú principal"
 
 #: data/ui/main-window.ui:114
 msgid "Maps is offline!"
@@ -621,7 +577,7 @@ msgctxt "dialog title"
 msgid "Edit on OpenStreetMap"
 msgstr "Modificar sus OpenStreetMap"
 
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:521
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:550
 msgid "Next"
 msgstr "Seguent"
 
@@ -629,8 +585,8 @@ msgstr "Seguent"
 msgid "No results found"
 msgstr "Cap de resultat pas trobat"
 
-#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162
-#: src/osmEditDialog.js:558
+#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:269 src/checkIn.js:158
+#: src/osmEditDialog.js:587
 msgid "An error has occurred"
 msgstr "Una error s'es produita"
 
@@ -835,27 +791,19 @@ msgstr "Ignòra la disponibilité de la ret"
 msgid "[FILE…|URI]"
 msgstr "[FICHIÈR|URI...]"
 
-#: src/checkInDialog.js:167
+#: src/checkInDialog.js:161
 msgid "Select an account"
 msgstr "Seleccionar un compte"
 
-#: src/checkInDialog.js:172 src/checkInDialog.js:244
+#: src/checkInDialog.js:166 src/checkInDialog.js:235
 msgid "Loading"
 msgstr "Cargament"
 
-#: src/checkInDialog.js:196
+#: src/checkInDialog.js:190
 msgid "Select a place"
 msgstr "Seleccionar un luòc"
 
-#: src/checkInDialog.js:201
-msgid ""
-"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
-"from this list."
-msgstr ""
-"Mapas tròba pas de luòc per senhalar sa localizacion sus Facebook. "
-"Seleccionatz-ne un dins aquesta lista."
-
-#: src/checkInDialog.js:203
+#: src/checkInDialog.js:195
 msgid ""
 "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
 "from this list."
@@ -865,30 +813,30 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
 #.
-#: src/checkInDialog.js:218
+#: src/checkInDialog.js:210
 #, javascript-format
 msgid "Check in to %s"
 msgstr "Anonciar sa localizacion a %s"
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
 #.
-#: src/checkInDialog.js:228
+#: src/checkInDialog.js:220
 #, javascript-format
 msgid "Write an optional message to check in to %s."
 msgstr "Escriure un messatge opcional per vòstre anonci de localizacion a %s."
 
 #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
-#: src/checkIn.js:144
+#: src/checkIn.js:140
 #, javascript-format
 msgid "Cannot find “%s” in the social service"
 msgstr "Impossible de trobar « %s » sus la ret sociala"
 
-#: src/checkIn.js:146
+#: src/checkIn.js:142
 msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
 msgstr ""
 "Impossible de trobar un endreit correspondent per anonciar sa localizacion"
 
-#: src/checkIn.js:150
+#: src/checkIn.js:146
 msgid ""
 "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
 "this account"
@@ -941,15 +889,15 @@ msgstr "Impossible d'exportar l'afichatge"
 msgid "Current Location"
 msgstr "Luòc actual"
 
-#: src/geoJSONSource.js:97
+#: src/geoJSONSource.js:98
 msgid "invalid coordinate"
 msgstr "coordenada pas valabla"
 
-#: src/geoJSONSource.js:146 src/geoJSONSource.js:186 src/geoJSONSource.js:201
+#: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202
 msgid "parse error"
 msgstr "error d'analisi"
 
-#: src/geoJSONSource.js:180
+#: src/geoJSONSource.js:181
 msgid "unknown geometry"
 msgstr "geometria desconeguda"
 
@@ -969,23 +917,23 @@ msgstr "Es partit !"
 msgid "All Layer Files"
 msgstr "Totes los fichièrs de jaces"
 
-#: src/mainWindow.js:485
+#: src/mainWindow.js:495
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "Fracàs a la connexion al servici de localizacion"
 
-#: src/mainWindow.js:580
+#: src/mainWindow.js:590
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
 
-#: src/mainWindow.js:583
+#: src/mainWindow.js:593
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Una aplicacion cartografica per GNOME"
 
-#: src/mainWindow.js:594
+#: src/mainWindow.js:604
 msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
 msgstr "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. e los autors de Mapas de GNOME"
 
-#: src/mainWindow.js:614
+#: src/mainWindow.js:624
 #, javascript-format
 msgid "Map data by %s and contributors"
 msgstr "Donadas cartograficas de %s e contributors"
@@ -995,7 +943,7 @@ msgstr "Donadas cartograficas de %s e contributors"
 #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
 #. * is available
 #.
-#: src/mainWindow.js:630
+#: src/mainWindow.js:640
 #, javascript-format
 msgid "Map tiles provided by %s"
 msgstr "Jaces de donadas cartograficas provesidas per %s"
@@ -1009,85 +957,87 @@ msgstr "Jaces de donadas cartograficas provesidas per %s"
 #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
 #. * before the provider).
 #.
-#: src/mainWindow.js:659
+#: src/mainWindow.js:669
 #, javascript-format
 msgid "Search provided by %s using %s"
 msgstr ""
 
-#: src/mapView.js:488 src/mapView.js:546
+#: src/mapView.js:493 src/mapView.js:551
 msgid "Failed to open layer"
 msgstr "Fracàs de dobertura del jaç"
 
-#: src/mapView.js:509
+#: src/mapView.js:514
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Volètz contunhar ?"
 
-#: src/mapView.js:510
+#: src/mapView.js:515
 #, javascript-format
 msgid ""
 "You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some "
 "time to load"
 msgstr ""
+"Sètz a mand de dobrir de fichièrs amb una talha total de %s Mo. Aquòt pòt "
+"trigar a cargar"
 
-#: src/mapView.js:540
+#: src/mapView.js:545
 msgid "File type is not supported"
 msgstr "Lo tipe de fichièr es pas pris en charge"
 
-#: src/mapView.js:578
+#: src/mapView.js:583
 msgid "Failed to open GeoURI"
 msgstr "Fracàs de dobertura de la Geo URI"
 
 #. setting the status in session.cancel_message still seems
 #. to always give status IO_ERROR
-#: src/osmConnection.js:436
+#: src/osmConnection.js:442
 msgid "Incorrect user name or password"
 msgstr "Nom d'utilizaire o senhal incorrècte"
 
-#: src/osmConnection.js:438
+#: src/osmConnection.js:444
 msgid "Success"
 msgstr "Succès"
 
-#: src/osmConnection.js:440
+#: src/osmConnection.js:446
 msgid "Bad request"
 msgstr "Marrida requèsta"
 
-#: src/osmConnection.js:442
+#: src/osmConnection.js:448
 msgid "Object not found"
 msgstr "Objècte pas trobat"
 
-#: src/osmConnection.js:444
+#: src/osmConnection.js:450
 msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
 msgstr "Conflicte, qualqu'un mai ven de modificar l'objècte"
 
-#: src/osmConnection.js:446
+#: src/osmConnection.js:452
 msgid "Object has been deleted"
 msgstr "L'objècte es estat suprimit"
 
-#: src/osmConnection.js:448
+#: src/osmConnection.js:454
 msgid "Way or relation refers to non-existing children"
 msgstr "Lo camin o la relacion se referís a d'enfants qu'existisson pas"
 
-#: src/osmEditDialog.js:112
+#: src/osmEditDialog.js:122
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/osmEditDialog.js:115
+#: src/osmEditDialog.js:125
 msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
 msgstr "Lo nom oficial. Es en general çò qu'es escrit sus l'ensenha."
 
-#: src/osmEditDialog.js:118
+#: src/osmEditDialog.js:128
 msgid "Address"
 msgstr "Adreça"
 
-#: src/osmEditDialog.js:126 src/placeView.js:272
+#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeView.js:280
 msgid "Website"
 msgstr "Site internet"
 
-#: src/osmEditDialog.js:130
+#: src/osmEditDialog.js:140
 msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://.";
-msgstr ""
+msgstr "Es pas una URL valida. Asseguratz-vos d'inclure http:// o https://.";
 
-#: src/osmEditDialog.js:131
+#: src/osmEditDialog.js:141
 msgid ""
 "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://";
 "example.com instead of http://example.com/index.html.";
@@ -1095,11 +1045,11 @@ msgstr ""
 "Lo site officiel. Ensajatz d'utilizar la forma la plus simple per l'URL, es "
 "a dire http://example.com al luòc de http://example.com/index.html.";
 
-#: src/osmEditDialog.js:136
+#: src/osmEditDialog.js:146
 msgid "Phone"
 msgstr "Telefòn"
 
-#: src/osmEditDialog.js:140
+#: src/osmEditDialog.js:150
 msgid ""
 "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
 "of local privacy laws, especially for private phone numbers."
@@ -1108,13 +1058,29 @@ msgstr ""
 "signe +. Atencion a las leis localas sus la vida privada, sustot pels "
 "numéros de telefòn dels particulars."
 
+#: src/osmEditDialog.js:155 src/placeView.js:308
+msgid "E-mail"
+msgstr "Corrièr electronic"
+
+#: src/osmEditDialog.js:160
+msgid ""
+"This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: "
+"protocol prefix."
+msgstr ""
+
+#: src/osmEditDialog.js:161
+msgid ""
+"Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are "
+"intended to be publicly used."
+msgstr ""
+
 #. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end
 #. of summaries
-#: src/osmEditDialog.js:145 src/placeView.js:580
+#: src/osmEditDialog.js:165 src/placeView.js:645
 msgid "Wikipedia"
 msgstr "Wikipèdia"
 
-#: src/osmEditDialog.js:149
+#: src/osmEditDialog.js:170
 msgid ""
 "The format used should include the language code and the article title like "
 "“en:Article title”."
@@ -1122,11 +1088,11 @@ msgstr ""
 "Lo format utilizat deuriá comprene lo còdi lenga e lo títol de l’article, "
 "coma « oc:Títol de l’article »."
 
-#: src/osmEditDialog.js:153 src/placeView.js:300
+#: src/osmEditDialog.js:174 src/placeView.js:345
 msgid "Opening hours"
 msgstr "Oras de dobertura"
 
-#: src/osmEditDialog.js:158
+#: src/osmEditDialog.js:179
 msgid "See the link in the label for help on format."
 msgstr "Veire lo ligam dins l'etiqueta per de l'ajuda sul format."
 
@@ -1136,159 +1102,169 @@ msgstr "Veire lo ligam dins l'etiqueta per de l'ajuda sul format."
 #. * in the Place class. But this will also need to be handled by the
 #. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
 #.
-#: src/osmEditDialog.js:161 src/placeView.js:410
+#: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:455
 msgid "Population"
 msgstr "Populacion"
 
-#: src/osmEditDialog.js:166 src/placeView.js:419
+#: src/osmEditDialog.js:187 src/placeView.js:484
 msgid "Altitude"
 msgstr "Altitud"
 
-#: src/osmEditDialog.js:169
+#: src/osmEditDialog.js:190
 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
 msgstr "Elevacion (nautor en dessús del nivèl de la mar) d'un punt en mètres."
 
-#: src/osmEditDialog.js:172
+#: src/osmEditDialog.js:193
 msgid "Wheelchair access"
 msgstr "Accès als fautuèlhs rotlants"
 
-#: src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:184 src/osmEditDialog.js:222
+#: src/osmEditDialog.js:196 src/osmEditDialog.js:205 src/osmEditDialog.js:216
+#: src/osmEditDialog.js:251
 msgid "Yes"
 msgstr "Òc "
 
-#: src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:185 src/osmEditDialog.js:223
+#: src/osmEditDialog.js:197 src/osmEditDialog.js:206 src/osmEditDialog.js:217
+#: src/osmEditDialog.js:252
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: src/osmEditDialog.js:177
+#: src/osmEditDialog.js:198
 msgid "Limited"
 msgstr "Limitat"
 
-#: src/osmEditDialog.js:178
+#: src/osmEditDialog.js:199
 msgid "Designated"
 msgstr "Reservat"
 
-#: src/osmEditDialog.js:181
+#: src/osmEditDialog.js:202
 msgid "Internet access"
 msgstr "Accès internet"
 
-#: src/osmEditDialog.js:186
+#: src/osmEditDialog.js:207
 msgid "Wi-Fi"
 msgstr "Wi-Fi"
 
-#: src/osmEditDialog.js:187
+#: src/osmEditDialog.js:208
 msgid "Wired"
 msgstr "Fialar"
 
-#: src/osmEditDialog.js:188
+#: src/osmEditDialog.js:209
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: src/osmEditDialog.js:189
+#: src/osmEditDialog.js:210
 msgid "Service"
 msgstr "Servici"
 
-#: src/osmEditDialog.js:192
+#: src/osmEditDialog.js:213
+msgid "Takeaway"
+msgstr "Per emportar"
+
+#: src/osmEditDialog.js:218
+msgid "Only"
+msgstr "Sonque"
+
+#: src/osmEditDialog.js:221
 msgid "Religion"
 msgstr "Religion"
 
-#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:284
+#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:284
 msgid "Animism"
 msgstr "Animisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:196
+#: src/osmEditDialog.js:225
 msgid "Bahá’í"
 msgstr "Baaïsme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:286
+#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:286
 msgid "Buddhism"
 msgstr "Bodisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:287
+#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:287
 msgid "Caodaism"
 msgstr "Caodaïsme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:288
+#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:288
 msgid "Christianity"
 msgstr "Cristianisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:289
+#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:289
 msgid "Confucianism"
 msgstr "Confucianisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:290
+#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:290
 msgid "Hinduism"
 msgstr "Indoïsme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:291
+#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:291
 msgid "Jainism"
 msgstr "Jaïnisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:292
+#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:292
 msgid "Judaism"
 msgstr "Judaïsme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:293
+#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:293
 msgid "Islam"
 msgstr "Islam"
 
-#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:294
+#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:294
 msgid "Multiple Religions"
 msgstr "Mantuna religion"
 
-#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:295
+#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:295
 msgid "Paganism"
 msgstr "Paganisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:296
+#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:296
 msgid "Pastafarianism"
 msgstr "Pastafarisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:208 src/translations.js:297
+#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:297
 msgid "Scientology"
 msgstr "Scientologie"
 
-#: src/osmEditDialog.js:209 src/translations.js:298
+#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:298
 msgid "Shinto"
 msgstr "Shintoïsme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:210 src/translations.js:299
+#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:299
 msgid "Sikhism"
 msgstr "Sikhisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:211 src/translations.js:300
+#: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:300
 msgid "Spiritualism"
 msgstr "Spiritualisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:212 src/translations.js:301
+#: src/osmEditDialog.js:241 src/translations.js:301
 msgid "Taoism"
 msgstr "Taoïsme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:213 src/translations.js:302
+#: src/osmEditDialog.js:242 src/translations.js:302
 msgid "Unitarian Universalism"
 msgstr "Unitarisme universalista"
 
-#: src/osmEditDialog.js:214 src/translations.js:303
+#: src/osmEditDialog.js:243 src/translations.js:303
 msgid "Voodoo"
 msgstr "Vodó"
 
-#: src/osmEditDialog.js:215 src/translations.js:304
+#: src/osmEditDialog.js:244 src/translations.js:304
 msgid "Yazidism"
 msgstr "Iezidisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:216 src/translations.js:305
+#: src/osmEditDialog.js:245 src/translations.js:305
 msgid "Zoroastrianism"
 msgstr "Zoroastrisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:219
+#: src/osmEditDialog.js:248
 msgid "Toilets"
 msgstr "Comuns"
 
-#: src/osmEditDialog.js:226
+#: src/osmEditDialog.js:255
 msgid "Note"
 msgstr "Nòta"
 
-#: src/osmEditDialog.js:229
+#: src/osmEditDialog.js:258
 msgid ""
 "Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
 "an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
@@ -1299,20 +1275,20 @@ msgstr ""
 "de sa creacion, o de las indicacions per de possibles melhoraments."
 
 # :../data/ui/context-menu.ui.h:4 ../src/osmEditDialog.js:167
-#: src/osmEditDialog.js:334
+#: src/osmEditDialog.js:363
 msgctxt "dialog title"
 msgid "Add to OpenStreetMap"
 msgstr "Apondre a OpenStreetMap"
 
-#: src/osmEditDialog.js:388
+#: src/osmEditDialog.js:417
 msgid "Select Type"
 msgstr "Seleccionar un tipe"
 
-#: src/osmEditDialog.js:505
+#: src/osmEditDialog.js:534
 msgid "Done"
 msgstr "Fait"
 
-#: src/photonParser.js:104
+#: src/photonParser.js:111
 msgid "Unnamed place"
 msgstr "Luòc sens nom"
 
@@ -1320,16 +1296,16 @@ msgstr "Luòc sens nom"
 msgid "Failed to parse Geo URI"
 msgstr "Fracàs a l'analisi de la Geo URI"
 
-#: src/placeView.js:260
+#: src/placeView.js:268
 msgid "Coordinates"
 msgstr "Coordenadas"
 
-#: src/placeView.js:264
+#: src/placeView.js:272
 msgid "Accuracy"
 msgstr "Precision"
 
 #. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
-#: src/placeView.js:267
+#: src/placeView.js:275
 #, javascript-format
 msgid "Accuracy: %s"
 msgstr "Precision de la posicion : %s"
@@ -1340,14 +1316,39 @@ msgstr "Precision de la posicion : %s"
 #. * which is considered a "weak" character to determine Unicode
 #. * text direction
 #.
-#: src/placeView.js:286
+#: src/placeView.js:294
 msgid "Phone number"
 msgstr "Numèro de telefòn"
 
+#. Translators:
+#. * The establishment offers customers to purchase meals
+#. * (or similar) to be consumed elsewhere
+#.
+#: src/placeView.js:321
+msgid "Offers takeaway"
+msgstr "Prepausa per emportar"
+
+#. Translators:
+#. * The establishment only offers customers to purchase
+#. * meals (or similar) to be consumed on-premise.
+#.
+#: src/placeView.js:329
+msgid "Does not offer takeaway"
+msgstr "Prepausa pas per emportar"
+
+#. Translators:
+#. * The establishment only offers customers to purchase
+#. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g.
+#. * there is no seating on-premise for eating/drinking
+#.
+#: src/placeView.js:338
+msgid "Only offers takeaway"
+msgstr "Prepausa sonque per emportar"
+
 #. Translators:
 #. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
 #.
-#: src/placeView.js:310
+#: src/placeView.js:355
 msgid "Public internet access"
 msgstr "Accès internet public"
 
@@ -1355,50 +1356,50 @@ msgstr "Accès internet public"
 #. * no internet access is offered in a place where
 #. * someone might expect it.
 #.
-#: src/placeView.js:319
+#: src/placeView.js:364
 msgid "No internet access"
 msgstr "Cap d'accès internet"
 
 #. Translators:
 #. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi.
 #.
-#: src/placeView.js:327
+#: src/placeView.js:372
 msgid "Public Wi-Fi"
 msgstr "Wi-Fi public"
 
 #. Translators:
 #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
 #.
-#: src/placeView.js:335
+#: src/placeView.js:380
 msgid "Wired internet access"
 msgstr "Accès internet per cable"
 
 #. Translators:
 #. * Like internet cafe or library where the computer is given.
 #.
-#: src/placeView.js:343
+#: src/placeView.js:388
 msgid "Computers available for use"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenadors a disposicion"
 
 #. Translators:
 #. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
 #.
-#: src/placeView.js:351
+#: src/placeView.js:396
 msgid "Internet assistance available"
-msgstr ""
+msgstr "Assisténcia Internet disponibla"
 
-#: src/placeView.js:357
+#: src/placeView.js:402
 msgid "No toilets available"
-msgstr ""
+msgstr "Cap de comun pas disponible"
 
-#: src/placeView.js:360
+#: src/placeView.js:405
 msgid "Toilets available"
-msgstr ""
+msgstr "Comuns disponibles"
 
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
 #.
-#: src/placeView.js:369
+#: src/placeView.js:414
 msgid "Wheelchair accessible"
 msgstr "Accès als fautuèlhs rotlants"
 
@@ -1407,7 +1408,7 @@ msgstr "Accès als fautuèlhs rotlants"
 #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
 #. * by someone pushing up a steep gradient).
 #.
-#: src/placeView.js:379
+#: src/placeView.js:424
 msgid "Limited wheelchair accessibility"
 msgstr "Accès als fautuèlhs rotlants limitat"
 
@@ -1415,7 +1416,7 @@ msgstr "Accès als fautuèlhs rotlants limitat"
 #. * This means wheelchairs have no unrestricted access
 #. * (e.g. stair only access).
 #.
-#: src/placeView.js:388
+#: src/placeView.js:433
 msgid "Not wheelchair accessible"
 msgstr "Cap d'accès als fautuèlhs rotlants"
 
@@ -1424,27 +1425,45 @@ msgstr "Cap d'accès als fautuèlhs rotlants"
 #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
 #. * only). This is rarely used.
 #.
-#: src/placeView.js:398
+#: src/placeView.js:443
 msgid "Designated for wheelchair users"
+msgstr "Accès als fautuèlhs rotlants"
+
+#. *
+#. * Translators: this is a label indicating an altitude below
+#. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative
+#. * to mean sea level in the "negative direction"
+#.
+#: src/placeView.js:474
+#, javascript-format
+msgid "%s below sea level"
 msgstr ""
 
-#: src/placeView.js:425
+#. *
+#. * Translators: this indicates a place is located at (or very
+#. * close to) mean sea level
+#.
+#: src/placeView.js:481
+msgid "At sea level"
+msgstr "Al nivèl de la mar"
+
+#: src/placeView.js:490
 msgid "Religion:"
 msgstr "Religion :"
 
-#: src/place.js:429
+#: src/place.js:497
 msgid "Place not found in OpenStreetMap"
 msgstr "Luòc pas trobat dins OpenStreetMap"
 
-#: src/place.js:436
+#: src/place.js:504
 msgid "Coordinates in URL are not valid"
-msgstr ""
+msgstr "Las coordenadas dins l’URL son pas validas"
 
-#: src/place.js:445
+#: src/place.js:513
 msgid "URL is not supported"
 msgstr "L'URL donat es pas pres en carga"
 
-#: src/printLayout.js:312
+#: src/printLayout.js:321
 #, javascript-format
 msgid "From %s to %s"
 msgstr "De %s a %s"
@@ -1479,10 +1498,9 @@ msgstr "Camin invèrse"
 #. Translators: The first string is the name of the city, the
 #. second string is the name of the app to add it to
 #: src/sendToDialog.js:121
-#, fuzzy, javascript-format
-#| msgid "From %s to %s"
+#, javascript-format
 msgid "Add %s to %s"
-msgstr "De %s a %s"
+msgstr "Apondre %s a %s"
 
 #: src/sendToDialog.js:219
 msgid "Failed to open URI"
@@ -1498,16 +1516,15 @@ msgid "failed to load file"
 msgstr "impossible de cargar lo fichièr"
 
 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: src/sidebar.js:359
+#: src/sidebar.js:355
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "Temps estimat : %s"
 
-#: src/sidebar.js:415
-#, fuzzy, javascript-format
-#| msgid "Map tiles provided by %s"
+#: src/sidebar.js:411
+#, javascript-format
 msgid "Itineraries provided by %s"
-msgstr "Jaces de donadas cartograficas provesidas per %s"
+msgstr "Itineraris provesits per %s"
 
 #. Translators: this is a format string indicating instructions
 #. * starting a journey at the address given as the parameter
@@ -1583,10 +1600,8 @@ msgid "No timetable data found for this route."
 msgstr "Cap d'orari pas trobat per aqueste itinerari."
 
 #: src/transitPlan.js:185
-#, fuzzy
-#| msgid "No timetable data found for this route."
 msgid "No provider found for this route."
-msgstr "Cap d'orari pas trobat per aqueste itinerari."
+msgstr "Cap de provesidor pas trobat per aquesta rota."
 
 #. Translators: this is a format string for showing a departure and
 #. * arrival time, like:
@@ -1681,10 +1696,8 @@ msgid "%s,%s,%s"
 msgstr "%s, %s, %s"
 
 #: src/translations.js:154
-#, fuzzy
-#| msgid "every day"
 msgid "Every day"
-msgstr "cada jorn"
+msgstr "Cada jorn"
 
 #. Translators:
 #. * This represents a range of days with a starting and ending day.
@@ -1696,16 +1709,12 @@ msgid "%s-%s"
 msgstr "%s — %s"
 
 #: src/translations.js:177
-#, fuzzy
-#| msgid "public holidays"
 msgid "Public holidays"
-msgstr "comjats"
+msgstr "Jorns de fèsta"
 
 #: src/translations.js:179
-#, fuzzy
-#| msgid "school holidays"
 msgid "School holidays"
-msgstr "comjats escolars"
+msgstr "Vacanças escolaras"
 
 #. Translators:
 #. * This is a list with two time intervals, such as:
@@ -1739,19 +1748,19 @@ msgid "%s-%s"
 msgstr "%s — %s"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:248
+#: src/utils.js:251
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconeguda"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:251
+#: src/utils.js:254
 msgid "Exact"
 msgstr "Exacta"
 
 #. Translators: this is a duration with only hours, using
 #. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
 #.
-#: src/utils.js:348
+#: src/utils.js:351
 #, javascript-format
 msgid "%s h"
 msgstr "%s h"
@@ -1760,7 +1769,7 @@ msgstr "%s h"
 #. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h'
 #. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
 #.
-#: src/utils.js:354
+#: src/utils.js:357
 #, javascript-format
 msgid "%s h %s min"
 msgid_plural "%s h %s min"
@@ -1771,7 +1780,7 @@ msgstr[1] "%s h %s min"
 #. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English
 #. * with appropriate plural variations
 #.
-#: src/utils.js:361
+#: src/utils.js:364
 #, javascript-format
 msgid "%s min"
 msgid_plural "%s min"
@@ -1782,7 +1791,7 @@ msgstr[1] "%s min"
 #. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
 #. * 's' in English with appropriate plural forms
 #.
-#: src/utils.js:367
+#: src/utils.js:370
 #, javascript-format
 msgid "%s s"
 msgid_plural "%s s"
@@ -1790,25 +1799,25 @@ msgstr[0] "%s s"
 msgstr[1] "%s s"
 
 #. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: src/utils.js:378
+#: src/utils.js:381
 #, javascript-format
 msgid "%s km"
 msgstr "%s km"
 
 #. Translators: This is a distance measured in meters
-#: src/utils.js:381
+#: src/utils.js:384
 #, javascript-format
 msgid "%s m"
 msgstr "%s m"
 
 #. Translators: This is a distance measured in miles
-#: src/utils.js:389
+#: src/utils.js:392
 #, javascript-format
 msgid "%s mi"
 msgstr "%s miles"
 
 #. Translators: This is a distance measured in feet
-#: src/utils.js:392
+#: src/utils.js:395
 #, javascript-format
 msgid "%s ft"
 msgstr "%s pès"
@@ -1882,12 +1891,12 @@ msgstr ""
 
 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228
 #, javascript-format
-msgid "In the roundabout, take exit %s"
+msgid "At the roundabout, take exit %s"
 msgstr ""
 
 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230
 #, javascript-format
-msgid "In the roundabout, take exit to %s"
+msgid "At the roundabout, take exit to %s"
 msgstr ""
 
 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232
@@ -1921,6 +1930,46 @@ msgstr ""
 msgid "Make a right u-turn"
 msgstr ""
 
+#~ msgid ""
+#~ "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near "
+#~ "Main Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podètz quitament cercar de luòcs especifics, coma « Restaurants al costat "
+#~ "de la Catedrala d'Estrasborg » o « Ostalariás al costat d'Alexanderplatz "
+#~ "a Berlin »."
+
+#~ msgid "Facebook check-in privacy setting"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paramètres de confidencialitat d'anonci de la localizacion sus Facebook"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
+#~ "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paramètres de confidencialitat precedentament utilizats pels anoncis de "
+#~ "localizacion sus Facebook. Las valors possiblas son : EVERYONE (tot lo "
+#~ "monde), FRIENDS_OF_FRIENDS (amics dels amics), ALL_FRIENDS (totes los "
+#~ "amics) o SELF (siá)."
+
+#~ msgid "Everyone"
+#~ msgstr "Tot lo monde"
+
+#~ msgid "Friends of friends"
+#~ msgstr "Amics dels amics"
+
+#~ msgid "Just friends"
+#~ msgstr "Sonque los amics"
+
+#~ msgid "Just me"
+#~ msgstr "Sonque ieu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select "
+#~ "one from this list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mapas tròba pas de luòc per senhalar sa localizacion sus Facebook. "
+#~ "Seleccionatz-ne un dins aquesta lista."
+
 #~ msgid "Quit"
 #~ msgstr "Quitar"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]