[gnote] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Update German translation
- Date: Wed, 24 Nov 2021 21:39:19 +0000 (UTC)
commit 8470dfa4d365eb5b1d8bf7d846904be0bc72a1f1
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date: Wed Nov 24 21:39:11 2021 +0000
Update German translation
(cherry picked from commit 3205d3c7a0a0a19abe03edd8825c9069d5e07212)
po/de.po | 1803 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 950 insertions(+), 853 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index d93cde68..afa57205 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -21,27 +21,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-04 23:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-19 10:58+0200\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-13 14:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-05 23:53+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
-#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:548
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Gnote.desktop.in:3
+#: src/recentchanges.cpp:52 src/recentchanges.cpp:611
msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"
-#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:8
msgid "A simple note-taking application"
msgstr "Eine einfache Notizzettel-Anwendung"
-#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Gnote is a simple note-taking application for GNOME desktop environment. It "
"allows you to capture your ideas, link them together using WikiWiki-style "
@@ -52,172 +52,36 @@ msgstr ""
"Wikis zu verknüpfen, in Notizbücher zu gruppieren und enthält einige weitere "
"Funktionen zum alltäglichen Gebrauch."
-#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:13
+msgid "Notes can be printed or exported as HTML documents."
+msgstr "Notizen können gedruckt oder als HTML-Dokumente exportiert werden."
+
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:14
msgid ""
-"Gnote also supports synchronization to make it possible to use on multiple "
+"Gnote also supports synchronization, making it simple to use it on multiple "
"devices."
msgstr ""
-"Gnote unterstützt ebenfalls ein Abgleichen Ihrer Daten auf mehreren Geräten."
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:1
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Main Window"
-msgstr "Hauptfenster"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:2
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:3
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Hilfe anzeigen"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:4
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open actions menu"
-msgstr "Aktionen-Menü öffnen"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:5
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Display search bar"
-msgstr "Suchleiste anzeigen"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:6
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Hide search bar"
-msgstr "Suchleiste verbergen"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:7
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close window"
-msgstr "Fenster schließen"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:8
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Notes list"
-msgstr "Notizliste"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:9
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create new note"
-msgstr "Neue Notiz anlegen"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:10
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open selected note"
-msgstr "Ausgewählte Notiz öffnen"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:11
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open selected note in new window"
-msgstr "Ausgewählte Notiz in neuem Fenster öffnen"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:12
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete selected note"
-msgstr "Ausgewählte Notiz löschen"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Note Window"
-msgstr "Notizfenster"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "Bearbeiten"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:15
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo last edit"
-msgstr "Letzte Bearbeitung rückgängig machen"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:16
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo last edit"
-msgstr "Letzte Bearbeitung wiederholen"
+"Gnote unterstützt ebenfalls ein Abgleichen Ihrer Daten, so dass eine "
+"Verwendung auf mehreren Geräten einfach wird."
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:17
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create link to note on selected text"
-msgstr "Verweis zur Notiz mit dem ausgewählten Text erstellen"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:18
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Formatting"
-msgstr "Formatierung"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:19
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle bold"
-msgstr "Fettschrift aktivieren/deaktivieren"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:20
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle italic"
-msgstr "Kursivschrift aktivieren/deaktivieren"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:21
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle strikethrough"
-msgstr "Durchgestrichene Schrift aktivieren/deaktivieren"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:22
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle highlight"
-msgstr "Hervorhebung aktivieren/deaktivieren"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:23
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle fixed width"
-msgstr "Feste Breite aktivieren/deaktivieren"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:24
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle underline"
-msgstr "Unterstreichung aktivieren/deaktivieren"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:25
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Increase font size"
-msgstr "Schrift vergrößern"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrease font size"
-msgstr "Schrift verkleinern"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:27
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Enable bullets/increase indent for line with selection"
-msgstr ""
-"Aufzählungszeichen/Einzugserhöhung für die Zeile mit der Auswahl aktivieren"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:28
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
-msgstr ""
-"Aufzählungszeichen deaktivieren und Einzug verringern für die aktuelle Zeile"
-
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:4
msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
msgstr "Notizen aufnehmen, Ideen verknüpfen und den Überblick behalten"
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:5
msgid "Note-taker"
msgstr "Notizanwendung"
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:4
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:7
msgid "notes;idea;link;organize;"
msgstr "Notiz;Idee;Zettel;Liste;"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:6
msgid "Enable spellchecking"
msgstr "Rechtschreibkontrolle aktivieren"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:7
msgid ""
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
"suggestions shown in the right-click menu."
@@ -226,11 +90,11 @@ msgstr ""
"Rechtschreibung werden rot unterstrichen und bei einem Rechtsklick darauf "
"wird ein Vorschlag zur Korrektur angezeigt."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:11
msgid "Automatically create links when typing"
msgstr "Beim Tippen automatisch Verknüpfungen erstellen"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:12
msgid ""
"Enable this option to automatically create a link, when text matches note "
"title."
@@ -238,21 +102,21 @@ msgstr ""
"Schalten Sie diese Einstellung ein, um automatisch einen Verweis anzulegen, "
"wenn der Text mit dem Notiztitel übereinstimmt."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:16
msgid "Create links for URLs in notes"
msgstr "Verweise für Adressen in Notizen erstellen"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:17
msgid "Enable this option to create links for URLs in notes."
msgstr ""
"Schalten Sie diese Einstellung ein, um Verweise für Adressen in Notizen "
"erstellen zu lassen."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:21
msgid "Enable WikiWord highlighting"
msgstr "WikiWord-Hervorhebung ermöglichen"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:22
msgid ""
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
"will create a note with that name."
@@ -260,11 +124,11 @@ msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um Worte hervorzuheben, »DieAussehenWieDieses«. "
"Durch einen Klick auf das Wort wird eine Notiz mit diesem Namen erstellt."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:26
msgid "Enable Auto bulleted lists"
msgstr "Automatische Aufzählungslisten aktivieren"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:27
msgid ""
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
"- or * at the beginning of a line."
@@ -272,12 +136,12 @@ msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie möchten, dass eine Aufzählungsliste "
"automatisch erzeugt wird, sobald Sie ein - oder * am Zeilenanfang eingeben."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:31
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
msgstr ""
"Einfügen durch Klicken der mittleren Maustaste auf das Symbol aktivieren"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:32
msgid ""
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
"paste timestamped content into the Start Here note."
@@ -286,11 +150,11 @@ msgstr ""
"Klick der mittleren Maustaste auf das Gnote-Symbol den Zeitstempel-Inhalt in "
"die »Hier Starten«-Notiz einzufügen."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:36
msgid "Enable custom font"
msgstr "Eigene Schriftart ermöglichen"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:37
msgid ""
"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
@@ -300,11 +164,11 @@ msgstr ""
"Anderenfalls wird die voreingestellte Schriftart der Benutzeroberfläche "
"genutzt."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:41
msgid "Custom Font Face"
msgstr "Eigene Schriftart"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:42
msgid ""
"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
"font when displaying notes."
@@ -312,26 +176,11 @@ msgstr ""
"Wenn »enable-custom-font« auf »wahr« gesetzt ist, wird die hier gesetzte "
"Schriftart zur Anzeige der Notizen verwendet."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Enable global keybindings"
-msgstr "Globale Tastenbelegungen aktivieren"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
-"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
-"available from any application."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option auf »WAHR« gesetzt ist, werden die globalen "
-"Tastenbelegungen aktiviert, welche in »/org/gnome/gnote/global-keybindings« "
-"definiert sind. Dies ermöglicht nützliche Gnote-Aktionen aus jeder Anwendung "
-"heraus."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:46
msgid "Start Here Note"
msgstr "»Hier starten«-Notiz"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:47
msgid ""
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
@@ -341,11 +190,11 @@ msgstr ""
"werden soll. Diese ist immer unten im Gnote-Menü zu finden und außerdem per "
"Tastenkombination erreichbar."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:51
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
msgstr "Mindestanzahl der im Notizenmenü anzuzeigenden Notizen"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:52
msgid ""
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
"menu."
@@ -353,11 +202,11 @@ msgstr ""
"Ganzzahl, welche die Mindestanzahl der im Gnote-Notizenmenü anzuzeigenden "
"Notizen bestimmt."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:56
msgid "List of pinned notes"
msgstr "Liste der angehefteten Notizen"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:57
msgid ""
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
"in the Gnote note menu."
@@ -365,58 +214,58 @@ msgstr ""
"Durch Leerzeichen getrennte Liste von Notiz-Adressen (URIs) für solche "
"Notizen, die immer im Gnote-Notizenmenü erscheinen sollen."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:61
msgid "Is main window maximized"
msgstr "Legt fest, ob das Hauptfenster maximiert ist"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:62
msgid "If true, Gnote window will be maximized."
msgstr "Falls wahr, so maximiert Gnote das Hauptfenster"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:66
msgid "Saved height of Search window"
msgstr "Gespeicherte Höhe des Suchfensters"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:67
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Bestimmt die Höhe des Suchfensters in Pixel, die beim Beenden von Gnote "
"gespeichert wurde."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:71
msgid "Saved width of Search window"
msgstr "Gespeicherte Breite des Suchfensters"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:72
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Bestimmt die Breite des Suchfensters in Pixel, die beim Beenden von Gnote "
"gespeichert wurde."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:76
msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
msgstr "Gespeicherte Position des Teilers des Suchfensters."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:77
msgid ""
"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Bestimmt die Position des Teilers im Suchfenster in Pixel, die beim Beenden "
"von Gnote gespeichert wurde."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:81
msgid "Saved sorting of the Search window."
msgstr "Sortierung des Suchfensters gespeichert."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:82
msgid "Determines Search window initial sorting."
msgstr "Legt die erstmalige Sortierreihenfolge des Suchfenster fest."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:86
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
msgstr "Zeitablauf (ms) für das FUSE-Einhängen"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:87
msgid ""
"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
"mount a sync share."
@@ -424,47 +273,47 @@ msgstr ""
"Zeit (in Millisekunden), die Gnote beim Einhängen einer Freigabe mittels "
"FUSE für den Abgleich warten soll."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:91
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
msgstr "Ordner für entfernten SSHFS-Abgleich"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:92
msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
msgstr "Pfad auf dem SSH-Server zum Abgleichordner für Gnote (optional)."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:96
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
msgstr "Server-Adresse für entfernten SSHFS-Abgleich"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:97
msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
msgstr "Adresse des SSH-Servers, der den Abgleichordner für Gnote beinhaltet."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:101
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
msgstr "Benutzername für entfernten SSHFS-Abgleich"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:102
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"Der Benutzername, der beim Verbinden mit einem Abgleichserver über SSH "
"verwendet wird."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:106
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
msgstr "Server-Port für entfernten SSHFS-Abgleich"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:107
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"Der Port, der beim Verbinden mit einem Abgleichserver über SSH verwendet "
"wird."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:111
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
msgstr "Verhalten beim Aktualisieren von Verknüpfungen in umbenannten Notizen"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:112
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
@@ -485,29 +334,29 @@ msgstr ""
"neuen Namen der Notiz umbenannt werden soll, so dass die korrekte "
"Verknüpfung zur umbenannten Notiz erhalten bleibt."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:116
msgid "Enable closing notes with escape"
msgstr "Schließen von Notizen mit Escape aktivieren"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:117
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, kann eine geöffnete Notiz durch Betätigen der Escape-Taste "
"geschlossen werden."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:121
msgid "Use status icon, when started as an application"
msgstr "Statussymbol beim Starten als Anwendung verwenden"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:122
msgid "Deprecated, has no effect."
msgstr "Veraltet, hat keine Auswirkungen."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:126
msgid "Open notes in new window"
msgstr "Notizen in neuem Fenster öffnen"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:127
msgid ""
"Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
"window"
@@ -515,11 +364,11 @@ msgstr ""
"Notizen in einem neuen Fenster öffnen anstatt aktiven Inhalt des selbsen "
"Fensters zu ersetzen"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:131
msgid "Save note window size and autosize note window to it"
msgstr "Fenstergröße von Notizen speichern und automatisch anpassen"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:132
msgid ""
"Saves note window size and automatically resizes main window to this size, "
"when note is opened."
@@ -527,12 +376,12 @@ msgstr ""
"Speichert die Notizen-Fenstergröße und passt beim Programmstart das "
"Hauptfenster automatisch an die Größe an."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:136
msgid "Use client side window decorations"
msgstr "Gnote die Fensterverzierung überlassen"
# Wer denkt sich solche Hilfstexte aus?
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:137
msgid ""
"Should Gnote draw its window titlebar, or leave that to window manager. "
"Possible values are 'enabled' to draw them, 'disabled' to leave them to "
@@ -547,42 +396,22 @@ msgstr ""
"Fensterverzierungen selber verantwortlich ist. Diese Einstellung wird erst "
"bei einem Neustart aktiv."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Show applet menu"
-msgstr "Applet-Menü anzeigen"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Open Start Here"
-msgstr "»Hier starten« öffnen"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Create a new Note"
-msgstr "Eine neue Notiz anlegen"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Open Search Dialog"
-msgstr "Suchdialog öffnen"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Open Recent Changes"
-msgstr "Letzte Änderungen öffnen"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:148
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "HTML-Export: Letzter Ordner"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:149
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"Der letzte Ordner, in das eine Notiz über das »In HTML exportieren«-Plugin "
"exportiert wurde."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:153
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "HTML-Export: Verknüpfte Notizen"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:154
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
@@ -590,11 +419,11 @@ msgstr ""
"Die letzte Einstellung des Ankreuzfelds »Verknüpfte Notizen exportieren« im "
"»In HTML exportieren«-Plugin."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:158
msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgstr "HTML-Export: Alle verknüpften Notizen"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:159
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -607,11 +436,11 @@ msgstr ""
"ob alle(rekursiv gefundenen) Notizen in den Export nach HTML einbezogen "
"werden sollen."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:165
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "Abgleich-Client ID"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:166
msgid ""
"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
"synchronization server."
@@ -619,22 +448,22 @@ msgstr ""
"Eindeutiger Schlüssel für diesen Gnote-Client, der für die Kommunikation mit "
"einem Abgleich-Server verwendet wird."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:170
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "Lokaler Pfad des Abgleich-Server"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:171
msgid ""
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
"service addin."
msgstr ""
"Pfad zum Abgleich-Server bei Verwendung der Dateisystem-Abgleich-Erweiterung."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:175
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "Ausgewählte Abgleich-Erweiterung"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:176
msgid ""
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
"addin."
@@ -642,11 +471,11 @@ msgstr ""
"Eindeutiger Schlüssel für die momentan konfigurierte Erweiterung für den "
"Abgleich der Notizen."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:180
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
msgstr "Gespeichertes Verhalten für Konflikte bei dem Abgleich der Notizen"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:181
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -661,11 +490,11 @@ msgstr ""
"gemeldet werden soll, so dass von Fall zu Fall entschieden werden kann, wie "
"mit der Konfliktsituation umgegangen werden soll."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:185
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
msgstr "Zeitüberschreitung beim automatischen Abgleichen im Hintergrund"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:186
msgid ""
"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
@@ -678,20 +507,19 @@ msgstr ""
"niedrigste akzeptable positive Wert ist 5. Der Wert wird in Minuten "
"angegeben."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:193
msgid "Online directory URI"
msgstr "Online-Ordner-Adresse"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
-#| msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:194
msgid "URI to online directory where notes are synchronized to."
msgstr "Adresse des Online-Ordners für den Abgleich der Notizen."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:200
msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr "SSL-Zertifikate akzeptieren"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:201
msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
@@ -699,27 +527,27 @@ msgstr ""
"wdfs-Option »-ac« zum Akzeptieren von SSL-Zertifikaten ohne Nachfrage beim "
"Benutzer verwenden."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:205
msgid "Share URL"
msgstr "Adresse der Freigabe"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:206
msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
msgstr "Adresse der WebDAV-Freigabe für den Abgleich der Notizen."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:210
msgid "Share username"
msgstr "Benutzername für die Freigabe"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:211
msgid "Username to access WebDAV share."
msgstr "Benutzername für den Zugriff auf die WebDAV-Freigabe"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:217
msgid "Timestamp format"
msgstr "Zeitstempel-Format"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:218
msgid ""
"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
"strftime(3)."
@@ -727,124 +555,282 @@ msgstr ""
"Das Datumsformat, das für den Zeitstempel verwendet wird. Es folgt den "
"Vorgaben von strftime(3)."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:88
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:224
msgid "Time between checks"
msgstr "Zeitintervall zwischen Prüfungen"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:89
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:225
msgid ""
"Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
msgstr ""
"Zeitintervall zwischen Prüfungen des Notizordners (in Sekunden). Kleinster "
"Wert ist 5."
-#: ../src/actionmanager.cpp:128 ../src/notewindow.cpp:313
+#: data/shortcuts-gnote.ui:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Main Window"
+msgstr "Hauptfenster"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:13 data/shortcuts-gnote.ui:115
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Hilfe anzeigen"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:25 data/shortcuts-gnote.ui:120
+#: data/shortcuts-gnote.ui:127
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open actions menu"
+msgstr "Aktionen-Menü öffnen"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:32 data/shortcuts-gnote.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Hide search bar"
+msgstr "Suchleiste verbergen"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:39 data/shortcuts-gnote.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window"
+msgstr "Fenster schließen"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search bar"
+msgstr "Suchleiste"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:52 data/shortcuts-gnote.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Display search bar"
+msgstr "Suchleiste anzeigen"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next match"
+msgstr "Nächsten Treffer auswählen"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select previous match"
+msgstr "Vorherigen Treffer auswählen"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:74
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Notes list"
+msgstr "Notizliste"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create new note"
+msgstr "Neue Notiz anlegen"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open selected note"
+msgstr "Ausgewählte Notiz öffnen"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open selected note in new window"
+msgstr "Ausgewählte Notiz in neuem Fenster öffnen"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete selected note"
+msgstr "Ausgewählte Notiz löschen"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:111
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Note Window"
+msgstr "Notizfenster"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:156
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Bearbeiten"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:161
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo last edit"
+msgstr "Letzte Bearbeitung rückgängig machen"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo last edit"
+msgstr "Letzte Bearbeitung wiederholen"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:175
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to note on selected text"
+msgstr "Verweis zur Notiz mit dem ausgewählten Text erstellen"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:183
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatierung"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:188
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle bold"
+msgstr "Fettschrift aktivieren/deaktivieren"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:195
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle italic"
+msgstr "Kursivschrift aktivieren/deaktivieren"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:202
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle strikethrough"
+msgstr "Durchgestrichene Schrift aktivieren/deaktivieren"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:209
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle highlight"
+msgstr "Hervorhebung aktivieren/deaktivieren"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:216
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fixed width"
+msgstr "Feste Breite aktivieren/deaktivieren"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:223
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle underline"
+msgstr "Unterstreichung aktivieren/deaktivieren"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:230
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increase font size"
+msgstr "Schrift vergrößern"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:237
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease font size"
+msgstr "Schrift verkleinern"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:244
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enable bullets/increase indent for line with selection"
+msgstr ""
+"Aufzählungszeichen/Einzugserhöhung für die Zeile mit der Auswahl aktivieren"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
+msgstr ""
+"Aufzählungszeichen deaktivieren und Einzug verringern für die aktuelle Zeile"
+
+#: src/actionmanager.cpp:128 src/notewindow.cpp:278
msgid "_New Note"
msgstr "_Neue Notiz"
-#: ../src/actionmanager.cpp:129 ../src/notewindow.cpp:315
+#: src/actionmanager.cpp:129 src/notewindow.cpp:280
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"
-#: ../src/actionmanager.cpp:130
+#: src/actionmanager.cpp:130 src/preferencesdialog.cpp:631
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../src/actionmanager.cpp:131
+#: src/actionmanager.cpp:131
msgid "_Shortcuts"
msgstr "_Tastenkombinationen"
-#: ../src/actionmanager.cpp:132
+#: src/actionmanager.cpp:132
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/actionmanager.cpp:133
+#: src/actionmanager.cpp:133
msgid "_About Gnote"
msgstr "_Info zu Gnote"
-#: ../src/addininfo.cpp:71
+#: src/addininfo.cpp:71
msgid "Failed to load plugin information!"
msgstr "Erweiterungsinformationen konnten nicht geladen werden!"
-#: ../src/addininfo.cpp:145
+#: src/addininfo.cpp:145
#, c-format
msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
msgstr "Inkompatible Erweiterung %s: erwartet wurde %s, erhalten %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:132
+#: src/addinmanager.cpp:149
#, c-format
msgid "Note plugin info %s already present"
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Erweiterungsinformation %s bereits vorhanden ist"
-#: ../src/addinmanager.cpp:140
+#: src/addinmanager.cpp:157
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
msgstr "%s implementiert nicht %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:155
+#: src/addinmanager.cpp:172
#, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
msgstr "Beachten Sie, dass die Erweiterung %s bereits vorhanden ist"
-#: ../src/addinmanager.cpp:173
+#: src/addinmanager.cpp:190
#, c-format
msgid "Note plugin info %s is absent"
msgstr "Beachten Sie, dass die Erweiterungsinformation %s nicht vorhanden ist"
-#: ../src/addinmanager.cpp:186
+#: src/addinmanager.cpp:203
#, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
msgstr "Notiz-Plugin %s fehlt"
-#: ../src/addinmanager.cpp:222
+#: src/addinmanager.cpp:239
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
msgstr "Auffinden des Moduls %s für Erweiterung %s schlug fehl"
-#: ../src/addinmanager.cpp:226
+#: src/addinmanager.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr "Scheitern beim Laden der Erweiterungsinformationen für %s: %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:351
+#: src/addinmanager.cpp:369
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
msgstr "Es wird versucht, die Addins zu laden, die bereits geladen sind"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/backlinks/backlinks.desktop.in.in:4
msgid "Backlinks"
msgstr "Backlinks"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/backlinks/backlinks.desktop.in.in:5
msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
msgstr ""
"Anzeigen der Notizen, deren Verweise auf die gegenwärtig betrachtete Notiz "
"zeigen."
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/backlinks/backlinks.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in:6
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere und das Tomboy-Projekt"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:77
+#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
msgid "What links here?"
msgstr "Was verweist hierauf?"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:98
+#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:97
msgid "(none)"
msgstr " (kein)"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:103
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:158
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
+#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:102
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:157
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in:4
msgid "Bugzilla Links"
msgstr "Bugzilla-Verweise"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in:5
msgid ""
"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
"note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
@@ -854,15 +840,15 @@ msgstr ""
"Gnote-Notiz zu ziehen. Die Bug-Nummer wird als Verweis in Form eines kleinen "
"Symbols daneben dargestellt."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/printnotes/printnotes.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in:6
msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere und das Tomboy-Projekt"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:65
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:64
msgid ""
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
"special icon for certain hosts, add them here."
@@ -871,360 +857,376 @@ msgstr ""
"Notizen verwenden. Falls Sie ein bestimmtes, vom Bugzilla-Rechnernamen "
"abhängiges Symbol verwenden wollen, können Sie es hier angeben."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:82
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:81
msgid "Host Name"
msgstr "Rechnername"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:95
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:94
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:113
+msgid "_Add"
+msgstr "_Hinzufügen"
+
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:117
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Entfernen"
+
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:225
msgid "Select an icon..."
msgstr "Symbol wählen …"
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:227
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:370
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:46
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:65 src/note.cpp:71 src/utils.cpp:368
+#: src/utils.cpp:375
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Abbre_chen"
+
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:228
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1305
+msgid "_Open"
+msgstr "Ö_ffnen"
+
#. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:240
msgid "_Host name:"
msgstr "_Rechnername:"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:275
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
msgid "Host name invalid"
msgstr "Ungültiger Rechnername"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:275
msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr ""
"Sie müssen den mit diesem Symbol zu verwendenden Bugzilla-Rechnernamen "
"angeben."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:295
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294
msgid "Error saving icon"
msgstr "Fehler beim Speichern des Symbols"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:295
msgid "Could not save the icon file."
msgstr "Symboldatei konnte nicht gespeichert werden."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:368
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367
msgid "Really remove this icon?"
msgstr "Dieses Symbol wirklich löschen?"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:368
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "Ein gelöschtes Symbol ist für immer verloren."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:391
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:376 src/note.cpp:77
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1315 src/searchnoteswidget.cpp:1356
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Löschen"
+
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:388
#, c-format
msgid "Error removing icon %s: %s"
msgstr "Fehler beim Entfernen des Symbols %s: %s"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:78
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:78
msgid "Export to Getting Things GNOME"
msgstr "Exportieren nach »Dinge erledigen«"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in:5
msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks"
msgstr "Individuelle Notizen als Aufgaben für »Dinge erledigen« exportieren"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/statistics/statistics.desktop.in.in:6
msgid "Aurimas Černius"
msgstr "Aurimas Černius"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:91
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:91
msgid "GTG XML loaded, but interface not found"
msgstr "GTG XML geladen, aber die Schnittstelle wurde nicht gefunden"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:97
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:97
#, c-format
msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
msgstr "Erstellen der GTG-Schnittstelle aus XML schlug fehl: %s"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:105
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:105
msgid "Failed to create D-Bus proxy for GTG"
msgstr "Erstellen des D-Bus-Proxy für GTG schlug fehl"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:121
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:121
#, c-format
msgid "Failed to call GTG: %s"
msgstr "Aufruf von GTG schlug fehl: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in:4
msgid "Export to HTML"
msgstr "HTML exportieren"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in:5
msgid "Exports individual notes to HTML."
msgstr "Individuelle Notizen in HTML exportieren."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:42
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:39
msgid "Destination for HTML Export"
msgstr "Ziel für HTML-Export"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:45
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:42
msgid "Export linked notes"
msgstr "Verknüpfte Notizen exportieren"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:46
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Alle anderen verknüpften Notizen einschließen"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:82
+#. TODO: Tabbing should go directly from sync prefs widget to here
+#. TODO: Consider connecting to "Enter" pressed in sync prefs widget
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:47
+#: src/preferencesdialog.cpp:555
+msgid "_Save"
+msgstr "_Speichern"
+
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:83
msgid "Export to HTML…"
msgstr "In HTML exportieren …"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:122
#, c-format
msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
msgstr "Die exportierte Notiz konnte nicht im Webbrowser geöffnet werden: %s"
#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the path
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:126
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:127
msgid "Your note was exported to \"%1\"."
msgstr "Ihre Notiz wurde nach »%1« exportiert."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:135
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:136
msgid "Note exported successfully"
msgstr "Notizen wurden erfolgreich exportiert"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:149
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:157
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:150
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:158
#, c-format
msgid "Could not export: %s"
msgstr "Es konnte nicht exportiert werden: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:160
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:161
msgid "Could not save the file \"%1\""
msgstr "Datei »%1« konnte nicht gespeichert werden."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:104
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:103
msgid "_Folder Path:"
msgstr "_Ordnerpfad:"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:111
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:107
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "Ordner für den Abgleich auswählen …"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:136
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:129
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "Feld für Ordnerpfad ist leer."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:143
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:270
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:136
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:76
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
msgstr ""
"Der angegebene Ordnerpfad existiert nicht und konnte von Gnote nicht erzeugt "
"werden."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:210
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:200
msgid "Local Folder"
msgstr "Lokaler Ordner"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in:4
msgid "Local Directory Sync Service Plugin"
msgstr "Abgleich-Erweiterung für lokalen Ordner"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in:5
msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
msgstr "Gnote-Notizen mit einem Pfad im lokalen Dateisystem abgleichen"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in:6
msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
msgstr "Aurimas Černius und das Tomboy-Projekt"
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in:4
msgid "Fixed Width"
msgstr "Feste Breite"
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in:5
msgid "Adds fixed-width font style."
msgstr "Fügt eine Schrift fester Breite hinzu."
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:57
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:57
msgid "Fixed Wid_th"
msgstr "Feste _Breite"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "Local Directory Sync Service Plugin"
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in:4
msgid "Online Directory Sync Service Plugin"
msgstr "Abgleich-Erweiterung für Online-Ordner"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in:5
msgid "Synchronize Gnote Notes to an online directory"
msgstr "Gnote-Notizen mit einem Online-Ordner abgleichen"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:78
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:75
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:162
msgid "Failed to mount the folder"
msgstr "Einhängen des Ordners ist fehlgeschlagen"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:206
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:102
msgid "Folder _URI:"
msgstr "_Adresse des Ordners:"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:218
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:114
msgid "Example: google-drive://name surname gmail com/notes"
msgstr "Beispiel: google-drive://name surname gmail com/notes"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:221
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:117
msgid "Please, register your account in Online Accounts"
msgstr "Bitte registrieren Sie Ihr Benutzerkonto in Online-Konten"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:237
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:133
msgid "The URI is empty"
msgstr "Die Adresse ist leer"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:238
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:134
msgid "URI field is empty."
msgstr "Adressfeld ist leer."
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:292
-msgid "Failure writing test file"
-msgstr "Schreiben der Testdatei ist gescheitert."
-
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:297
-msgid "Failure when checking test file contents"
-msgstr "Prüfen des Inhalts der Testdatei ist fehlgeschlagen"
-
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:303
-msgid "Failure when trying to remove test file"
-msgstr "Entfernen der Testdatei ist fehlgeschlagen"
-
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:319
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Unbekannter Fehler"
-
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:341
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:176
msgid "Online Folder"
msgstr "Online-Ordner"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:68
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:76
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Zeitstempel einfügen"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in:5
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Fügt die aktuelle Zeit und das Datum an der Position des Cursors ein."
#. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:76
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
msgstr "Wählen Sie eines der vordefinierten Formate aus."
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:84
msgid "Use _Selected Format"
msgstr "Au_sgewähltes Format verwenden"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:105
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:114
msgid "_Use Custom Format"
msgstr "Ben_utzerdefiniertes Format verwenden"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:230
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:227
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
msgstr ""
"NoteDirectoryWatcher: Aktualisieren abgebrochen, Fehler beim Lesen von %s: %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:257
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:254
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
msgstr "NoteDirectoryWatcher: Fehler beim Lesen des Notiztitlels von %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:265
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:262
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
msgstr ""
"NoteDirectoryWatcher: Unbekannter Fehler beim Erstellen der Notiz aus %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:271
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:268
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
msgstr "NoteDirectoryWatcher: Fehler beim Erstellen der Notiz aus %s: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:284
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:281
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
msgstr ""
"NoteDirectoryWatcher: Aktualisieren abgebrochen, Fehler beim Analysieren von "
"%s: %s"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in:4
msgid "Note Directory Watcher"
msgstr "Notizordnerüberwachung"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in:5
msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes."
msgstr "Überwachen Sie Ihren Notizordner auf Änderungen an Ihren Notizen."
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in:6
msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
msgstr "Aurimas Černius und die Originalautoren von Tomboy"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:36
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:46
msgid "_Directory check interval:"
msgstr "Prüfintervall für _Ordner:"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
msgid "Today: Template"
msgstr "Vorlage »Heute:«"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35
msgid "Today: "
msgstr "Heute: "
#. TRANSLATORS: first %s is note title, second is error
#. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:73
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
+#: src/plugins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:73
#, c-format
msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
msgstr "NotizDesTages konnte %s nicht erstellen: %s"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:150
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:150
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:151
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:151
msgid "Appointments"
msgstr "Termine"
#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:157
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:157
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in:4
msgid "Note of the Day"
msgstr "Notiz des Tages"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in:5
msgid ""
"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
msgstr ""
"Legt automatisch eine »Heute:«-Notiz zum einfachen Festhalten alltäglicher "
"Gedanken an"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in:6
msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
msgstr "Debarshi Ray und das Tomboy-Projekt"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
+#: src/plugins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
msgid "_Open Today: Template"
msgstr "Vorlage »Heute:« öffnen"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
+#: src/plugins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
msgid ""
"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
"the text that new Today notes have."
@@ -1232,135 +1234,135 @@ msgstr ""
"Ändern Sie die Notiz <span weight=\"bold\">Vorlage »Heute:«</span>, um den "
"Text neuer »Heute:«-Notizen anzupassen."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/printnotes/printnotes.desktop.in.in:4
msgid "Printing Support"
msgstr "Druckunterstützung"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/printnotes/printnotes.desktop.in.in:5
msgid "Allows you to print a note."
msgstr "Ermöglicht Ihnen das Drucken einer Notiz."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:62
+#: src/plugins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:62
msgid "Print…"
msgstr "Drucken …"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:110
+#: src/plugins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:110
msgid "Error printing note"
msgstr "Fehler beim Drucken der Notiz."
#. %1 is the page number, %2 is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:273
+#: src/plugins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:273
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Seite %1 von %2"
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:69
+#: src/plugins/readonly/readonly.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:69
msgid "Read Only"
msgstr "Nur lesen"
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/readonly/readonly.desktop.in.in:5
msgid "Mark certain notes as read only"
msgstr "Bestimmte Notizen als nur lesbar markieren"
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/readonly/readonly.desktop.in.in:6
msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
msgstr "Aurimas Černius, Debarshi Ray und Arief Bayu Purwanto"
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:53
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:53
msgid "Replace title"
msgstr "Titel ersetzen"
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in:5
msgid "Replace title with selection."
msgstr "Titel durch diese Auswahl ersetzen."
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in:6
msgid "Pierre-Yves Luyten"
msgstr "Pierre-Yves Luyten"
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:39
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:39
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in:4
msgid "Special Notes"
msgstr "Besondere Notizen"
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in:5
msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
msgstr "Spezielle Notizen zeigen, die andernfalls verborgen sind"
-#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:72
+#: src/plugins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:70
msgid "Show Statistics"
msgstr "Statistiken zeigen"
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:173
+#: src/plugins/statistics/statistics.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:173
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/statistics/statistics.desktop.in.in:5
msgid "Show various statistics about notes."
msgstr "Verschiedene Statistiken über Notizen anzeigen."
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:91
msgid "Total Notes:"
msgstr "Notizen insgesamt:"
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:97
msgid "Total Notebooks:"
msgstr "Notizbücher insgesamt:"
#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the number of notes.
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:128
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:128
msgid "%1 note"
msgid_plural "%1 notes"
msgstr[0] "%1 Notiz"
msgstr[1] "%1 Notizen"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in:4
msgid "Sticky Notes Importer"
msgstr "Import aus dem Klebezettel-Applet"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in:5
msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
msgstr "Importieren Ihrer Notizen aus dem Klebezettel-Applet."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:85
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:84
msgid "Import from Sticky Notes"
msgstr "Import aus dem Klebezettel-Applet"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:208
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:206
msgid "No Sticky Notes found"
msgstr "Keine Klebezettel gefunden"
#. %1 is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:210
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:208
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1\"."
msgstr "Es wurde keine nutzbare Klebezettel-Datei in »%1%« gefunden."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:218
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:216
msgid "Sticky Notes import completed"
msgstr "Import aus dem Klebezettel-Applet ist abgeschlossen"
#. here %1 is the number of notes imported, %2 the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:220
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:218
msgid "<b>%1</b> of <b>%2</b> Sticky Notes were successfully imported."
msgstr "<b>%1%</b> von <b>%2%</b> Klebezetteln wurden erfolgreich importiert."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:239
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:237
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:277
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:275
msgid "Sticky Note: "
msgstr "Klebezettel: "
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:69
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:131
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:67
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:130
msgid "Table of Contents"
msgstr "Inhalt"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:5
msgid ""
"Navigate long structured notes. Set section and subsection headings in your "
"note, and the Table of Contents will show in a menu."
@@ -1369,106 +1371,100 @@ msgstr ""
"Unterabschnitte in Ihren Notizen festlegen, und das Inhaltsverzeichnis wird "
"in einem Menü erscheinen."
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:6
msgid "Luc Pionchon"
msgstr "Luc Pionchon"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:4
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:11
msgid "© 2013 Luc Pionchon"
msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:146
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:208
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:145
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:207
msgid "Heading 1"
msgstr "Überschrift 1"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:150
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:214
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:149
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:213
msgid "Heading 2"
msgstr "Überschrift 2"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:154
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:220
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:153
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:219
msgid "Table of Contents Help"
msgstr "Hilfe zum Inhaltsverzeichnis"
#. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:193
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:192
msgid "(empty table of contents)"
msgstr "(leeres Inhaltsverzeichnis)"
-#. namespace
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/todo/todo.desktop.in.in:4
msgid "TODO"
msgstr "ZU TUN"
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/todo/todo.desktop.in.in:5
msgid "Highlight FIXME, TODO and XXX patterns in notes."
msgstr "Die Muster »FIXME«, »TODO« und »XXX« in Notizen hervorheben."
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/todo/todo.desktop.in.in:6
msgid "Aurimas Černius, Romain Tartière"
msgstr "Aurimas Černius, Romain Tartière"
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in:4
msgid "Tomboy Importer"
msgstr "Tomboy-Import"
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in:5
msgid "Import your notes from Tomboy."
msgstr "Importieren Ihrer Notizen aus Tomboy."
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in:6
msgid "Hubert Figuiere"
msgstr "Hubert Figuiere"
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/underline/underline.desktop.in.in:4
msgid "Underline"
msgstr "Unterstreichen"
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/underline/underline.desktop.in.in:5
msgid "Adds ability to underline text."
msgstr "Fügt die Möglichkeit zum Unterstreichen von Text hinzu."
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/underline/underline.desktop.in.in:6
msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuière und das Tomboy-Projekt"
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:56
+#: src/plugins/underline/underlinenoteaddin.cpp:56
msgid "_Underline"
msgstr "_Unterstreichen"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:70
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:107
msgid "_URL:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:75
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:112
msgid "User_name:"
msgstr "Benutzer_name:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:81
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:118
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:142
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
-msgid ""
-"There was an error connecting to the server. This may be caused by using an "
-"incorrect user name and/or password."
-msgstr ""
-"Beim Verbinden zum Server ist ein Fehler aufgetreten. Dieses wurde "
-"möglicherweise durch einen nicht korrekten Benutzernamen und/oder ein nicht "
-"korrektes Passwort verursacht."
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:165
+msgid "Synchronization destination %1 doesn't exist!"
+msgstr "Das Abgleichziel %1 existieren nicht!"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:157
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:180
msgid "URL, username, or password field is empty."
msgstr "Feld für Adresse, Benutzername oder Passwort ist leer."
#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the error message.
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:249
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:279
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
"message:\n"
@@ -1480,37 +1476,35 @@ msgstr ""
"\n"
"%1"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in:4
msgid "WebDAV Sync Service Plugin"
msgstr "Abgleich-Erweiterung für WebDAV"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in:5
msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
msgstr "Gnote-Notizen mit einer WebDAV-Adresse abgleichen"
-#: ../src/dbus/remotecontrol-client-glue.cpp:138
-#, c-format
-msgid "Remote call to %s failed"
-msgstr "Entfernter Aufruf von %s schlug fehl"
-
-#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:83
+#: src/dbus/remotecontrol.cpp:83
#, c-format
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "Ausnahme trat beim Erstellen der Notiz auf: %s"
-#: ../src/gnote.cpp:189
-msgid "Gnote is already running. Exiting..."
-msgstr "Gnote läuft bereits. Beenden …"
+#: src/gnote.cpp:211
+msgid ""
+"No D-Bus connection available, shell search and remote control will not work."
+msgstr ""
+"Es ist keine D-Bus-Verbindung verfügbar. Sie Shell-Suche und Fernzugriff "
+"werden nicht funktionieren."
-#: ../src/gnote.cpp:266
+#: src/gnote.cpp:244
msgid "Failed to get shortcuts window!"
msgstr "Tastenkombinationen-Fenster konnte nicht erzeugt werden!"
-#: ../src/gnote.cpp:280
+#: src/gnote.cpp:258
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "und die Originalautoren von Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:286
+#: src/gnote.cpp:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Philipp Meier <meier fnogol de>\n"
@@ -1520,147 +1514,144 @@ msgstr ""
"Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
-"Bernd Homuth <dev hmt im>"
+"Bernd Homuth <dev hmt im>\n"
+"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>"
-#: ../src/gnote.cpp:295
+#: src/gnote.cpp:273
msgid ""
-"Copyright © 2010-2020 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2021 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgstr ""
-"Copyright © 2010-2020 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2021 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 Originalautoren von Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:299
+#: src/gnote.cpp:277
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Eine einfache und leicht bedienbare Anwendung für Notizen"
-#: ../src/gnote.cpp:310
+#: src/gnote.cpp:288
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
-#: ../src/gnote.cpp:519
+#: src/gnote.cpp:483
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Gnote im Hintergrund ausführen."
-#: ../src/gnote.cpp:520
+#: src/gnote.cpp:484
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr "Gnote als Suchanbieter in der GNOME-Shell ausführen."
-#: ../src/gnote.cpp:521
+#: src/gnote.cpp:485
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Pfad zum Ordner angeben, der die Notizen enthält."
-#: ../src/gnote.cpp:521
+#: src/gnote.cpp:485
msgid "path"
msgstr "path"
-#: ../src/gnote.cpp:522
+#: src/gnote.cpp:486
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Fenster zum Durchsuchen aller Notizen öffnen."
-#: ../src/gnote.cpp:522 ../src/gnote.cpp:527
+#: src/gnote.cpp:486 src/gnote.cpp:491
msgid "text"
msgstr "text"
-#: ../src/gnote.cpp:523
+#: src/gnote.cpp:487
msgid "Print version information."
msgstr "Versionsinformationen anzeigen."
-#: ../src/gnote.cpp:524
+#: src/gnote.cpp:488
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Eine neue Notiz anlegen und anzeigen, mit einem optionalen Titel."
-#: ../src/gnote.cpp:524
+#: src/gnote.cpp:488
msgid "title"
msgstr "title"
-#: ../src/gnote.cpp:525
+#: src/gnote.cpp:489
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Eine vorhandene Notiz dieses Titels anzeigen."
-#: ../src/gnote.cpp:525
+#: src/gnote.cpp:489
msgid "title/url"
msgstr "title/url"
-#: ../src/gnote.cpp:526
+#: src/gnote.cpp:490
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Zeigt die »Hier starten«-Notiz an."
-#: ../src/gnote.cpp:527
+#: src/gnote.cpp:491
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Text in einer geöffneten Notiz suchen und hervorheben."
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: src/gnote.cpp:495
msgid "A note taking application"
msgstr "Eine Notizzettel-Anwendung"
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: src/gnote.cpp:495
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Optionen beim Start von Gnote"
-#: ../src/gnote.cpp:608
-msgid "Could not connect to remote instance."
-msgstr "Es konnte nicht mit der entfernten Instanz verbunden werden."
-
#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
-#: ../src/gnote.cpp:725
+#: src/gnote.cpp:679
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"
#. TRANSLATORS: the first %s is icon name, %d is for size, last %s is error description
-#: ../src/iconmanager.cpp:63
+#: src/iconmanager.cpp:63
#, c-format
msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
msgstr "Fehler beim Laden des Symbols (%s, %d): %s"
-#: ../src/noteaddin.cpp:132 ../src/noteaddin.cpp:146 ../src/noteaddin.cpp:158
+#: src/noteaddin.cpp:138 src/noteaddin.cpp:152 src/noteaddin.cpp:164
msgid "Plugin is disposing already"
msgstr "Erweiterung wird bereits aufgeräumt"
-#: ../src/noteaddin.cpp:162
+#: src/noteaddin.cpp:168
msgid "Window is not embedded"
msgstr "Fenster ist nicht eingebettet"
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:195 ../src/note.cpp:361
+#: src/notebase.cpp:225 src/note.cpp:362
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
msgstr "Ausnahme beim Speichern der Notiz: %s"
#. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:430
+#: src/notebase.cpp:465
#, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
msgstr "Aktualisieren des Notizformats schlug fehl: %s"
-#: ../src/notebase.cpp:548
+#: src/notebase.cpp:583
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr "Dateisystem-Fehler: %s"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
msgid "Create Notebook"
msgstr "Notizbuch anlegen"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:43
msgid "N_otebook name:"
msgstr "N_otizbuchname:"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:56
msgid "Name already taken"
msgstr "Name bereits vergeben"
#. Translation note: This is the Create button in the Create
#. New Note Dialog.
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:68
msgid "C_reate"
msgstr "_Anlegen"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:79
+#: src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:78
msgid "New Note_book..."
msgstr "Neues Notiz_buch …"
@@ -1669,19 +1660,19 @@ msgstr "Neues Notiz_buch …"
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
#. Notebook Template". Translators should place the
#. name of the notebook accordingly using "%1".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:94
+#: src/notebooks/notebook.cpp:94
msgid "%1 Notebook Template"
msgstr "Notizbuch-Vorlage %1"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:168 ../src/notemanagerbase.cpp:308
+#: src/notebooks/notebook.cpp:168 src/notemanagerbase.cpp:304
msgid "New Note"
msgstr "Neue Notiz"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:352
+#: src/notebooks/notebookmanager.cpp:352
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Dieses Notizbuch wirklich löschen?"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:353
+#: src/notebooks/notebookmanager.cpp:353
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
@@ -1690,72 +1681,67 @@ msgstr ""
"aber nicht länger diesem Notizbuch zugeordnet. Diese Aktion kann nicht "
"rückgängig gemacht werden."
-#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
+#: src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
msgid "No notebook"
msgstr "Kein Notizbuch"
-#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the notebook name
-#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:41
-msgid "New \"%1\" Note"
-msgstr "Neue Notiz »%1«"
-
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:111
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:111
msgid "Notebook"
msgstr "Notizbuch"
#. Add new notebook item
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:147
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:147
msgid "_New notebook..."
msgstr "Neues Notiz_buch …"
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:47
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:47
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:76
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:76
msgid "Unfiled"
msgstr "Nicht zugeordnet"
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:107
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:107
msgctxt "notebook"
msgid "Important"
msgstr "Wichtig"
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:134
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:134
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1431
+#: src/notebuffer.cpp:1429
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr "Tag </list> stimmt nicht überein"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1515
+#: src/notebuffer.cpp:1513
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Ausnahme: %s"
#. TRANSLATORS: %1 will be replaced by note title
-#: ../src/note.cpp:56
+#: src/note.cpp:56
msgid "Really delete \"%1\"?"
msgstr "Wollen Sie »%1« wirklich löschen?"
#. TRANSLATORS: %1 is number of notes
-#: ../src/note.cpp:60
+#: src/note.cpp:60
msgid "Really delete %1 note?"
msgid_plural "Really delete %1 notes?"
msgstr[0] "Diese %1 Notiz wirklich löschen?"
msgstr[1] "Diese %1 Notizen wirklich löschen?"
-#: ../src/note.cpp:67
+#: src/note.cpp:67
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Ein gelöschte Notiz ist für immer verloren."
-#: ../src/note.cpp:101
+#: src/note.cpp:101
msgid "Error saving note data."
msgstr "Fehler beim Speichern der Notizdaten."
-#: ../src/note.cpp:102
+#: src/note.cpp:102
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1766,26 +1752,26 @@ msgstr ""
"local/share/gnote zur Verfügung stehen. Details zu dem Fehler finden Sie in "
"~/.gnote.log."
-#: ../src/note.cpp:453
+#: src/note.cpp:453
#, c-format
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "Fehler beim Speichern: %s"
-#: ../src/note.cpp:679
+#: src/note.cpp:680
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr ""
"Das Festlegen eines Inhalts für geschlossene Notizen wird nicht unterstützt"
#. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:326
+#: src/notemanagerbase.cpp:107 src/preferencesdialog.cpp:325
msgid "New Note Template"
msgstr "Neue Notizbuchvorlage"
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:366
+#: src/notemanagerbase.cpp:358
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Beschreiben Sie ihre neue Notiz hier."
-#: ../src/notemanager.cpp:129
+#: src/notemanager.cpp:114
msgid ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
"Here\n"
@@ -1827,7 +1813,7 @@ msgstr ""
"automatisch unterstrichen wird. Klicken Sie auf diese Verknüpfung, um die "
"Notiz zu öffnen.</note-content>"
-#: ../src/notemanager.cpp:148
+#: src/notemanager.cpp:133
msgid ""
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
"\n"
@@ -1858,58 +1844,58 @@ msgstr ""
"content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:163 ../src/notemanager.cpp:201
+#: src/notemanager.cpp:148 src/notemanager.cpp:185
msgid "Start Here"
msgstr "Hier starten"
-#: ../src/notemanager.cpp:169
+#: src/notemanager.cpp:153
msgid "Using Links in Gnote"
msgstr "Verknüpfungen nutzen in Gnote"
-#: ../src/notemanager.cpp:174
+#: src/notemanager.cpp:158
#, c-format
msgid "Error creating start notes: %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Startnotizen: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:189
+#: src/notemanager.cpp:173
#, c-format
msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
msgstr "Fehler beim Analysieren des XML der Notiz, überspringe »%s«: %s"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:125
+#: src/noterenamedialog.cpp:125
msgid "Rename Note Links?"
msgstr "Notizverknüpfungen umbenennen?"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
+#: src/noterenamedialog.cpp:130
msgid "_Don't Rename Links"
msgstr "Verknüpfungen _nicht umbenennen"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
+#: src/noterenamedialog.cpp:131
msgid "_Rename Links"
msgstr "Verknüpfungen _umbenennen"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
+#: src/noterenamedialog.cpp:132
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:133
+#: src/noterenamedialog.cpp:133
msgid "Select None"
msgstr "Nichts auswählen"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:134
+#: src/noterenamedialog.cpp:134
msgid "Always show this _window"
msgstr "Dieses Fenster immer an_zeigen"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:135
+#: src/noterenamedialog.cpp:135
msgid "Alwa_ys rename links"
msgstr "Verknüpfungen _immer umbenennen"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:137
+#: src/noterenamedialog.cpp:137
msgid "Never rename _links"
msgstr "Verknüpfungen _nie umbenennen"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:155
+#: src/noterenamedialog.cpp:155
msgid ""
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to "
"\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
@@ -1922,44 +1908,44 @@ msgstr ""
"Falls Sie die Verknüpfungen nicht umbenennen, werden sie nicht mehr "
"funktionieren."
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:188
+#: src/noterenamedialog.cpp:188
msgid "Rename Links"
msgstr "Verknüpfungen umbenennen"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:203 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
+#: src/noterenamedialog.cpp:203 src/synchronization/syncdialog.cpp:327
msgid "Note Title"
msgstr "Notiztitel"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:240
+#: src/noterenamedialog.cpp:240
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Er_weitert"
-#: ../src/notewindow.cpp:317
+#: src/notewindow.cpp:282
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
-#: ../src/notewindow.cpp:319
+#: src/notewindow.cpp:284
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederholen"
-#: ../src/notewindow.cpp:321 ../src/notewindow.cpp:386
+#: src/notewindow.cpp:286 src/notewindow.cpp:340
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Verknüpfung zu neuer Notiz"
-#: ../src/notewindow.cpp:323
+#: src/notewindow.cpp:288
msgctxt "NoteActions"
msgid "_Important"
msgstr "_Wichtig"
-#: ../src/notewindow.cpp:333
+#: src/notewindow.cpp:298
msgid "_Delete…"
msgstr "_Löschen …"
-#: ../src/notewindow.cpp:422
+#: src/notewindow.cpp:375
msgid "Set properties of text"
msgstr "Text-Einstellungen"
-#: ../src/notewindow.cpp:436
+#: src/notewindow.cpp:389
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1968,106 +1954,114 @@ msgstr ""
"regulärer Notizen fest und wird nicht im Notizmenü oder im Suchfenster "
"angezeigt."
-#: ../src/notewindow.cpp:439
+#: src/notewindow.cpp:392
msgid "Convert to regular note"
msgstr "In reguläre Notiz umwandeln"
-#: ../src/notewindow.cpp:442
+#: src/notewindow.cpp:395
msgid "Save Si_ze"
msgstr "_Größe speichern"
-#: ../src/notewindow.cpp:446
+#: src/notewindow.cpp:399
msgid "Save Se_lection"
msgstr "Auswah_l speichern"
-#: ../src/notewindow.cpp:450
+#: src/notewindow.cpp:403
msgid "Save _Title"
msgstr "_Titel speichern"
-#: ../src/notewindow.cpp:552 ../src/notewindow.cpp:1057
+#: src/notewindow.cpp:505 src/notewindow.cpp:1011
msgid "Cannot create note"
msgstr "Notiz konnte nicht angelegt werden"
-#: ../src/notewindow.cpp:827
+#: src/notewindow.cpp:781
msgid "_Bold"
msgstr "_Fett"
-#: ../src/notewindow.cpp:828
+#: src/notewindow.cpp:782
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"
-#: ../src/notewindow.cpp:829
+#: src/notewindow.cpp:783
msgid "_Strikeout"
msgstr "_Durchgestrichen"
-#: ../src/notewindow.cpp:833
+#: src/notewindow.cpp:787
msgid "_Highlight"
msgstr "_Hervorheben"
-#: ../src/notewindow.cpp:836
+#: src/notewindow.cpp:790
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/notewindow.cpp:837
+#: src/notewindow.cpp:791
msgid "S_mall"
msgstr "_Klein"
-#: ../src/notewindow.cpp:838
+#: src/notewindow.cpp:792
msgid "_Large"
msgstr "_Groß"
-#: ../src/notewindow.cpp:839
+#: src/notewindow.cpp:793
msgid "Hu_ge"
msgstr "_Riesig"
-#: ../src/notewindow.cpp:861
+#: src/notewindow.cpp:815
msgid "⦁ Bullets"
msgstr "⦁ Aufzählungspunkte"
-#: ../src/notewindow.cpp:863
+#: src/notewindow.cpp:817
msgid "→ Increase indent"
msgstr "Einzug erhöhen"
-#: ../src/notewindow.cpp:865
+#: src/notewindow.cpp:819
msgid "← Decrease indent"
msgstr "Einzug verringern"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:102
+#: src/preferencesdialog.cpp:104
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "Gnote-Einstellungen"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
+#: src/preferencesdialog.cpp:121
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
+#: src/preferencesdialog.cpp:122
msgid "Links"
msgstr "Verweise"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:124 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
+#: src/preferencesdialog.cpp:125 src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
msgid "Synchronization"
msgstr "Abgleichen"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:126
+#: src/preferencesdialog.cpp:127
msgid "Plugins"
msgstr "Erweiterungen"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:200
+#. Ok button...
+#. Button to close dialog.
+#: src/preferencesdialog.cpp:152 src/preferencesdialog.cpp:801
+#: src/preferencesdialog.cpp:1064 src/preferencesdialog.cpp:1281
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:341 src/utils.cpp:365
+msgid "_Close"
+msgstr "S_chließen"
+
+#: src/preferencesdialog.cpp:202
#, c-format
msgid "Plugin %s is absent"
msgstr "Die Erweiterung %s ist nicht vorhanden ist"
#. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:249
+#: src/preferencesdialog.cpp:250
msgid "Always _open notes in new window"
msgstr "Notizen immer in neuem _Fenster öffnen"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:262
+#: src/preferencesdialog.cpp:263
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Rechtschreibprüfung während der Eingabe"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:263
+#: src/preferencesdialog.cpp:264
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -2076,37 +2070,37 @@ msgstr ""
"im Kontextmenü angezeigt."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:273
+#: src/preferencesdialog.cpp:274
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "_Automatische Aufzählungslisten aktivieren"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:274
+#: src/preferencesdialog.cpp:275
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
msgstr ""
"Beginnen Sie eine neue Punkteliste, indem Sie eine neue Zeile mit dem "
"Zeichen »-« beginnen."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:283
+#: src/preferencesdialog.cpp:283
msgid "Use custom _font"
msgstr "Eigene _Schriftart verwenden"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:301
+#: src/preferencesdialog.cpp:300
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Wenn eine verknüpfte Notiz umbenannt wird: "
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:305
+#: src/preferencesdialog.cpp:304
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Immer fragen, was zu tun ist"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:306
+#: src/preferencesdialog.cpp:305
msgid "Never rename links"
msgstr "Verknüpfungen nie umbenennen"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
+#: src/preferencesdialog.cpp:306
msgid "Always rename links"
msgstr "Verknüpfungen immer umbenennen"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:327
+#: src/preferencesdialog.cpp:326
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
@@ -2114,27 +2108,27 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie die Vorlage für neue Notizen, um festzulegen, welcher Text "
"beim Anlegen einer neuen Notiz verwendet werden soll."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:332
+#: src/preferencesdialog.cpp:331
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Vorlage für neue Notizen öffnen"
#. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:389
+#: src/preferencesdialog.cpp:385
msgid "_Automatically link to notes"
msgstr "_Automatisch auf Notizen verweisen"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
+#: src/preferencesdialog.cpp:386
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
msgstr ""
"Schalten Sie diese Einstellung ein, damit ein Verweis auf Notizen erstellt "
"wird, deren Notiztitel mit dem Text übereinstimmt."
#. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+#: src/preferencesdialog.cpp:392
msgid "Create links for _URLs"
msgstr "Verweise für _Adressen erstellen"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:397
+#: src/preferencesdialog.cpp:393
msgid ""
"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
"appropriate program."
@@ -2143,11 +2137,11 @@ msgstr ""
"Durch einen Klick auf diese Adresse wird das zugehörige Programm geöffnet."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:404
+#: src/preferencesdialog.cpp:400
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "_WikiWords hervorheben"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:405
+#: src/preferencesdialog.cpp:401
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -2156,57 +2150,66 @@ msgstr ""
"<b>DieAussehenWieDieses</b>. Ein Klick auf das Wort wird eine Notiz mit "
"diesem Namen erstellen."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:437
+#: src/preferencesdialog.cpp:433
msgid "Ser_vice:"
msgstr "_Dienst:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:492 ../src/preferencesdialog.cpp:1122
+#: src/preferencesdialog.cpp:487 src/preferencesdialog.cpp:1107
msgid "Not configurable"
msgstr "Nicht konfigurierbar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:519
+#: src/preferencesdialog.cpp:512
msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
msgstr ""
"Zeitinter_vall zum automatischen Abgleichen im Hintergrund (in Minuten)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:543
+#: src/preferencesdialog.cpp:536
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Erweitert …"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:591
+#: src/preferencesdialog.cpp:543
+msgid "Clear"
+msgstr "Leeren"
+
+#: src/preferencesdialog.cpp:584
msgid "The following plugins are installed:"
msgstr "Die folgenden Plugins sind installiert:"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
+#: src/preferencesdialog.cpp:619
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivieren"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:632
+#: src/preferencesdialog.cpp:625
msgid "_Disable"
msgstr "_Deaktivieren"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:789
+#: src/preferencesdialog.cpp:637
+#| msgid "Formatting"
+msgid "In_formation"
+msgstr "In_formation"
+
+#: src/preferencesdialog.cpp:781
msgid "Not Implemented"
msgstr "Nicht implementiert"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:806
+#: src/preferencesdialog.cpp:798
msgid "%1 Preferences"
msgstr "%1-Einstellungen"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:940
+#: src/preferencesdialog.cpp:931
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Schriftart der Notizen auswählen"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
+#: src/preferencesdialog.cpp:1024
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Andere Abgleichsoptionen"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1041
+#: src/preferencesdialog.cpp:1027
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -2215,23 +2218,23 @@ msgstr ""
"konfigurierten Abgleich-Server erkannt wird:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1045
+#: src/preferencesdialog.cpp:1031
msgid "Always ask me what to do"
msgstr "Immer fragen, was zu tun ist."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1049
+#: src/preferencesdialog.cpp:1035
msgid "Rename my local note"
msgstr "Meine lokale Notiz umbenennen"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1053
+#: src/preferencesdialog.cpp:1039
msgid "Replace my local note with the server's update"
msgstr "Meine lokale Notiz mit der Aktualisierung des Servers ersetzen"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
+#: src/preferencesdialog.cpp:1141
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1156
+#: src/preferencesdialog.cpp:1142
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2240,11 +2243,11 @@ msgstr ""
"möglicherweise gezwungen, alle Ihre Notizen neu abzugleichen, wenn Sie Ihre "
"neuen Einstellungen speichern."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1166
+#: src/preferencesdialog.cpp:1152
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Abgleichseinstellungen werden zurückgesetzt"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1167
+#: src/preferencesdialog.cpp:1153
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -2255,11 +2258,11 @@ msgstr ""
"gezwungen, alle Ihre Notizen neu abzugleichen, wenn Sie Ihre Einstellungen "
"neu speichern."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1244
+#: src/preferencesdialog.cpp:1228
msgid "Connection successful"
msgstr "Verbindungsaufbau erfolgreich"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1245
+#: src/preferencesdialog.cpp:1229
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
@@ -2268,7 +2271,7 @@ msgstr ""
"abgleichen?"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1270
+#: src/preferencesdialog.cpp:1254
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1 may contain "
"more information about the error."
@@ -2276,88 +2279,76 @@ msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie Ihre Informationen und versuchen Sie es erneut. Die "
"Protokolldatei %1 könnte weitere Informationen zu diesem Fehler enthalten."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1275
+#: src/preferencesdialog.cpp:1259
msgid "Error connecting"
msgstr "Verbindungsfehler"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1338
+#: src/preferencesdialog.cpp:1321
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1341
+#: src/preferencesdialog.cpp:1324
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1345
+#: src/preferencesdialog.cpp:1328
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:160
+#: src/recentchanges.cpp:160
msgid "All Notes"
msgstr "Alle Notizen"
-#: ../src/recentchanges.cpp:171
+#: src/recentchanges.cpp:171
msgid "Create New Note"
msgstr "Eine neue Notiz anlegen"
-#: ../src/recentchanges.cpp:192
+#: src/recentchanges.cpp:193
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
-#: ../src/recentchanges.cpp:253
-msgid "Find _Next"
-msgstr "_Nächster Treffer"
+#: src/recentchanges.cpp:268
+msgid "Parent of embed box is not a Gtk::Grid, please report a bug!"
+msgstr ""
+"Das übergeordnete Element der eingebetteten Box ist kein Gtk::Grid. Bitte "
+"melden Sie den Fehler!"
-#: ../src/recentchanges.cpp:262
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "_Vorheriger Treffer"
+#: src/recentchanges.cpp:310
+msgid "Parent of search entry is not Gtk::Grid, please report a bug!"
+msgstr ""
+"Das übergeordnete Element des Suchfelds ist kein Gtk::Grid. Bitte melden Sie "
+"den Fehler!"
-#: ../src/recentchanges.cpp:800
+#: src/recentchanges.cpp:863
msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
msgstr "Ein Untermenü wurde als Widget erwartet!"
-#: ../src/recentchanges.cpp:805
+#: src/recentchanges.cpp:868
msgid "No configured actions"
msgstr "Keine Aktionen konfiguriert"
-#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:46 ../src/remotecontrolproxy.cpp:49
+#: src/remotecontrolproxy.cpp:46 src/remotecontrolproxy.cpp:49
#, c-format
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgstr "Laden der D-Bus-Schnittstelle %s schlug fehl: %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
-msgid "_Open"
-msgstr "Ö_ffnen"
-
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
-msgid "Open In New _Window"
-msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:145 ../src/searchnoteswidget.cpp:148
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Löschen"
-
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:151
-msgid "Re_name..."
-msgstr "_Umbenennen …"
-
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:227
+#: src/searchnoteswidget.cpp:212
msgid "Notebooks"
msgstr "Notizbücher"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:655
+#: src/searchnoteswidget.cpp:684
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:677
+#: src/searchnoteswidget.cpp:706
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:996
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1017
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1015
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1036
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
@@ -2365,114 +2356,148 @@ msgstr ""
"Keine Ergebnisse im ausgewählten Notizbuch gefunden.\n"
"Hier klicken, um alle Notizen zu durchsuchen."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1040
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Hier klicken, um alle Notizbücher zu durchsuchen"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1040
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1058
msgid "Matches"
msgstr "Stimmt überein"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1091
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1109
msgid "Title match"
msgstr "Titel-Übereinstimmung"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1095
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1113
msgid "%1 match"
msgid_plural "%1 matches"
msgstr[0] "%1 Treffer"
msgstr[1] "%1 Treffer"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1305
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1310
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
+
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1320
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1334
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1349
msgid "_Open Template Note"
msgstr "Notizvorlage _öffnen"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1345
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1353
+msgid "Re_name..."
+msgstr "_Umbenennen …"
+
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1360
msgid "_New..."
msgstr "_Neu …"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1498 ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1522
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1511 src/searchnoteswidget.cpp:1524
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1535
#, c-format
-msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
-msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Einstellung %s (Wert: %s):"
+msgid "Failed to parse setting search-sorting (Value: %s):"
+msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Einstellung suchen-sortieren (Wert: %s):"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1499
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1512
msgid "Expected format 'column:order'"
msgstr "Erwartetes Format »Spalte:Ordner«"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1525
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
msgstr "Unbekannte Spalte %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1523
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1536
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr "Unbekannte Reihenfolge %s"
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:110
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:110
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:122
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:122
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:156
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:156
msgid "Formatting"
msgstr "Formatierung"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:159
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:159
msgid "Desktop integration"
msgstr "Integration in die Arbeitsumgebung"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:162
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:162
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:169
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:169
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:62
+#: src/sharp/modulemanager.cpp:62
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Fehler beim Laden von %s"
-#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:69
+#: src/sharp/modulemanager.cpp:69
#, c-format
msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
msgstr "Fehler beim Ermitteln des Symbols dynamic_module_instanciate: %s"
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:219
+#: src/sharp/xmlreader.cpp:219
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "XML-Fehler: %s"
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:219
+#: src/sharp/xmlreader.cpp:219
msgid "unknown parse error"
msgstr "unbekannter Fehler beim Analysieren"
-#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
+#: src/sharp/xmlwriter.cpp:40
msgid "%1 failed"
msgstr "%1 schlug fehl"
-#: ../src/sharp/xsltransform.cpp:67
+#: src/sharp/xsltransform.cpp:67
msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
msgstr "NULL-Stylesheet, bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:372
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:376
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:125
+#, c-format
+msgid "Failed to upload note: %s"
+msgstr "Hochladen der Notiz schlug fehl: %s"
+
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:143
+msgid "Failed to upload %1 note"
+msgid_plural "Failed to upload %1 notes"
+msgstr[0] "Hochladen %1 Notiz schlug fehl"
+msgstr[1] "Hochladen von %1 Notizen schlug fehl"
+
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:237
+#, c-format
+msgid "Exception when finishing note copy: %s"
+msgstr "Ausnahme beim Abschluss der Notizkopie: %s"
+
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:240
+msgid "Exception when finishing note copy"
+msgstr "Ausnahme beim Abschluss der Notizkopie"
+
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:263
+msgid "Failed to download %1 note update"
+msgid_plural "Failed to download %1 note updates"
+msgstr[0] "Herunterladen von %1 Notizaktualisierung ist fehlgeschlagen"
+msgstr[1] "Herunterladen von %1 Notizaktualisierungen ist fehlgeschlagen"
+
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:427
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2482,92 +2507,79 @@ msgstr ""
"Integrität ist OK, aber es könnten einige überschüssige Dateien "
"herumschwirren. Der Fehler ist: %s\n"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:581
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:637
#, c-format
msgid "Error updating lock: %s"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Sperre: %s"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:620
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:676
#, c-format
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
msgstr "Fehler beim Löschen der alten Abgleichssperre »%s«: %s"
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:114
-msgid ""
-"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
-"sure you have FUSE and %1 correctly installed and configured"
-msgstr ""
-"Dieses Abgleich-Addin wird auf Ihrem Rechner nicht unterstützt. Bitte "
-"stellen Sie sicher, dass FUSE und %1 korrekt installiert und konfiguriert "
-"sind."
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:152
-msgid "Could not read testfile."
-msgstr "Testdatei konnte nicht gelesen werden."
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:156
-msgid "Write test failed."
-msgstr "Schreibtest gescheitert."
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:186
-msgid "Timeout connecting to server."
-msgstr "Zeitablauf beim Verbinden zum Server."
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:192
-msgid "Error connecting to server."
-msgstr "Fehler beim Verbinden zum Server."
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:205
-msgid "FUSE could not be enabled."
-msgstr "FUSE konnte nicht aktiviert werden."
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:236
-msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
-msgstr "Beim Verbinden zum angegebenen Server ist ein Fehler aufgetreten"
-
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:152
+#: src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:157
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
msgstr "Last-sync-date Element in %s ist nicht analysierbar"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:162
+#: src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:167
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
msgstr "Last-sync-rev Eelement in %s ist nicht analysierbar"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:98
+msgid "Failure writing test file"
+msgstr "Schreiben der Testdatei ist gescheitert."
+
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:103
+msgid "Failure when checking test file contents"
+msgstr "Prüfen des Inhalts der Testdatei ist fehlgeschlagen"
+
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:109
+msgid "Failure when trying to remove test file"
+msgstr "Entfernen der Testdatei ist fehlgeschlagen"
+
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:125
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:63
msgid "Note Conflict"
msgstr "Notizkonflikt"
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:69
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:68
msgid " (old)"
msgstr " (alt)"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:114
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:113
msgid "Rename local note:"
msgstr "Lokale Notiz umbenennen:"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:121
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:120
msgid "Update links in referencing notes"
msgstr "Verknüpfungen in referenzierenden Notizen aktualisieren"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:127
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:126
msgid "Overwrite local note"
msgstr "Lokale Notiz überschreiben"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:131
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:130
msgid "Always perform this action"
msgstr "Immer diese Aktion durchführen"
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:133
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Fortfahren"
+
#. Set initial dialog text
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:137
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:136
msgid "Note conflict detected"
msgstr "Notizkonflikt erkannt"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:138
msgid ""
"The server version of \"%1\" conflicts with your local note. What do you "
"want to do with your local note?"
@@ -2576,55 +2588,55 @@ msgstr ""
"möchten Sie mit Ihrer lokalen Notiz umgehen?"
#. Expander containing TreeView
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:296
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:292
msgid "Details"
msgstr "Details"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:338
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:334
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:482
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:478
msgid "Acquiring sync lock..."
msgstr "Sync-Lock wird angefordert …"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:485
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:481
msgid "Committing changes..."
msgstr "Änderungen werden gespeichert …"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:488
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:484
msgid "Synchronizing Notes"
msgstr "Notizen abgleichen"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:485
msgid "Synchronizing your notes..."
msgstr "Ihre Notizen werden abgeglichen …"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:486
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
msgstr "Dies kann eine Weile dauern. Entspannen Sie sich und genießen Sie es!"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:492
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:488
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Verbindung mit Server wird aufgebaut …"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:498
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:494
msgid "Deleting notes off of the server..."
msgstr "Notizen werden vom Server gelöscht …"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:502
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:498
msgid "Downloading new/updated notes..."
msgstr "Neue/aktualisierte Notizen werden heruntergeladen …"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:514
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:510
msgid "Server Locked"
msgstr "Server gesperrt"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:511
msgid "Server is locked"
msgstr "Server ist gesperrt"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:512
msgid ""
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
"minutes and try again."
@@ -2632,179 +2644,145 @@ msgstr ""
"Einer Ihrer anderen Rechner wird gerade abgeglichen. Bitte warten Sie 2 "
"Minuten und versuchen Sie es erneut."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:520
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:516
msgid "Preparing to download updates from server..."
msgstr "Das Herunterladen der Aktualisierungen vom Server wird vorbereitet …"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:523
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:519
msgid "Preparing to upload updates to server..."
msgstr "Das Hochladen der Aktualisierungen zum Server wird vorbereitet …"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:526
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:522
msgid "Uploading notes to server..."
msgstr "Notizen werden zum Server hochgeladen …"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:529
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:525
msgid "Synchronization Failed"
msgstr "Abgleich gescheitert"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:526
msgid "Failed to synchronize"
msgstr "Abgleich gescheitert"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:527
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
msgstr ""
"Notizen konnten nicht abgeglichen werden. Überprüfen Sie die unten "
"angegebenen Details und versuchen Sie es erneut."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:533
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "Abgleich abgeschlossen"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:534
msgid "Synchronization is complete"
msgstr "Abgleich ist abgeschlossen"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:535
msgid "%1 note updated."
msgid_plural "%1 notes updated."
msgstr[0] "%1 Notiz aktualisiert."
msgstr[1] "%1 Notizen aktualisiert."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:536
msgid "Your notes are now up to date."
msgstr "Ihre Notizen sind jetzt auf dem aktuellen Stand."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:545
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:541
msgid "Synchronization Canceled"
msgstr "Abgleich abgebrochen"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:542
msgid "Synchronization was canceled"
msgstr "Abgleich wurde abgebrochen"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:543
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
msgstr ""
"Sie haben den Abgleich abgebrochen. Sie können das Fenster jetzt schließen."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:547
msgid "Synchronization Not Configured"
msgstr "Abgleich nicht konfiguriert"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:548
msgid "Synchronization is not configured"
msgstr "Abgleich ist nicht konfiguriert"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:549
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
msgstr "Bitte konfigurieren Sie den Abgleich im Einstellungen-Dialog."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:557
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:553
msgid "Synchronization Service Error"
msgstr "Fehler des Abgleichsdienstes"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:554
msgid "Service error"
msgstr "Dienstfehler"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:555
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
msgstr ""
"Fehler beim Verbinden zum Abgleichsdienst. Bitte versuchen Sie es erneut."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:573
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:569
msgid "Deleted locally"
msgstr "Lokal gelöscht"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:576
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:572
msgid "Deleted from server"
msgstr "Vom Server gelöscht"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:579
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:575
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:582
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:578
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:585
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:581
msgid "Uploaded changes to server"
msgstr "Änderungen auf Server hochgeladen"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:588
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:584
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "Neue Notiz wurde auf den Server hochgeladen"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:59
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:59
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Notizen abgleichen"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:78
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:95
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:571
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:78
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:95
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:566
#, c-format
msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
msgstr "Erstellen Sie einen Fehlerbericht. Typenumwandlung fehlgeschlagen: %s"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:142
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:143
#, c-format
msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
msgstr "Fehler beim Aufräumen der Erweiterung nach dem Abgleich: %s"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:167
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:168
#, c-format
msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
msgstr "Ausnahme beim Erstellen von SyncServer: %s"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:365
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:368
#, c-format
msgid "Synchronization failed with the following Glib exception: %s"
msgstr "Der Abgleich schlug mit folgender Glib-Ausnahme fehl: %s"
#. top-level try
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:369
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:372
#, c-format
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
msgstr "Der Abgleich schlug fehl mit folgender Meldung: %s"
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:139
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:171
-msgid "Could not enable FUSE"
-msgstr "FUSE konnte nicht aktiviert werden"
-
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:140
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:172
-msgid ""
-"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
-"properly and try again."
-msgstr ""
-"Das FUSE-Modul konnte nicht geladen werden. Bitte überprüfen Sie, ob es "
-"installiert ist, und versuchen Sie es erneut."
-
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:148
-msgid "Enable FUSE?"
-msgstr "FUSE aktivieren?"
-
-#. TODO: This message isn't entirely accurate.
-#. We should fix it.
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:151
-msgid ""
-"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
-"\n"
-"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
-"startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
-"etc/modules."
-msgstr ""
-"Der von Ihnen gewählte Abgleich erfordert, dass das FUSE-Modul geladen ist.\n"
-"\n"
-"Um diese Meldung zukünftig zu vermeiden, sollten Sie FUSE beim Starten "
-"laden. Fügen Sie »modprobe fuse« in /etc/init.d/boot.local oder »fuse« in /"
-"etc/modules hinzu."
-
-#: ../src/utils.cpp:129
+#: src/utils.cpp:98
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -2812,67 +2790,79 @@ msgstr ""
"Das »Gnote-Notizen-Handbuch« konnte nicht gefunden werden. Bitte stellen Sie "
"sicher, dass Ihre Installation erfolgreich abgeschlossen wurde."
-#: ../src/utils.cpp:137
+#: src/utils.cpp:106
msgid "Help not found"
msgstr "Hilfe wurde nicht gefunden"
-#: ../src/utils.cpp:169
+#: src/utils.cpp:138
msgid "Cannot open location"
msgstr "Ort kann nicht geöffnet werden"
-#: ../src/utils.cpp:187
+#: src/utils.cpp:155
msgid "No Date"
msgstr "Kein Datum"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:202
+#: src/utils.cpp:170
msgid "Today, %1"
msgstr "Heute, %1"
-#: ../src/utils.cpp:203
+#: src/utils.cpp:171
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:209
+#: src/utils.cpp:177
msgid "Yesterday, %1"
msgstr "Gestern, %1"
-#: ../src/utils.cpp:210
+#: src/utils.cpp:178
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:216
+#: src/utils.cpp:184
msgid "Tomorrow, %1"
msgstr "Morgen, %1"
-#: ../src/utils.cpp:217
+#: src/utils.cpp:185
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"
#. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:221
+#: src/utils.cpp:189
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
#. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: ../src/utils.cpp:224 ../src/utils.cpp:233
+#: src/utils.cpp:192 src/utils.cpp:201
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:230
+#: src/utils.cpp:198
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
+#: src/utils.cpp:362 src/utils.cpp:376
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/utils.cpp:371
+msgid "_No"
+msgstr "_Nein"
+
+#: src/utils.cpp:372
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Ja"
+
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the number.
-#: ../src/watchers.cpp:198
+#: src/watchers.cpp:198
msgid "(Untitled %1)"
msgstr "Unbenannt %1"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the title.
-#: ../src/watchers.cpp:230
+#: src/watchers.cpp:230
msgid ""
"A note with the title <b>%1</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
@@ -2880,18 +2870,125 @@ msgstr ""
"Es gibt bereits eine Notiz mit dem Titel <b>%1</b>. Bitte wählen Sie einen "
"anderen Namen für diese Notiz."
-#: ../src/watchers.cpp:245
+#: src/watchers.cpp:245
msgid "Note title taken"
msgstr "Titel der Notiz übernommen"
-#: ../src/watchers.cpp:314
+#: src/watchers.cpp:312
msgid "Check spelling"
msgstr "Rechtschreibung prüfen"
-#: ../src/watchers.cpp:709
+#: src/watchers.cpp:705
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Verknüpfungsadresse _kopieren"
-#: ../src/watchers.cpp:715
+#: src/watchers.cpp:711
msgid "_Open Link"
msgstr "Verknüpfung ö_ffnen"
+
+#~ msgid "Enable global keybindings"
+#~ msgstr "Globale Tastenbelegungen aktivieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
+#~ "keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
+#~ "available from any application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn diese Option auf »WAHR« gesetzt ist, werden die globalen "
+#~ "Tastenbelegungen aktiviert, welche in »/org/gnome/gnote/global-"
+#~ "keybindings« definiert sind. Dies ermöglicht nützliche Gnote-Aktionen aus "
+#~ "jeder Anwendung heraus."
+
+#~ msgid "Show applet menu"
+#~ msgstr "Applet-Menü anzeigen"
+
+#~ msgid "Open Start Here"
+#~ msgstr "»Hier starten« öffnen"
+
+#~ msgid "Create a new Note"
+#~ msgstr "Eine neue Notiz anlegen"
+
+#~ msgid "Open Search Dialog"
+#~ msgstr "Suchdialog öffnen"
+
+#~ msgid "Open Recent Changes"
+#~ msgstr "Letzte Änderungen öffnen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error connecting to the server. This may be caused by using "
+#~ "an incorrect user name and/or password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Verbinden zum Server ist ein Fehler aufgetreten. Dieses wurde "
+#~ "möglicherweise durch einen nicht korrekten Benutzernamen und/oder ein "
+#~ "nicht korrektes Passwort verursacht."
+
+#~ msgid "Remote call to %s failed"
+#~ msgstr "Entfernter Aufruf von %s schlug fehl"
+
+#~ msgid "Gnote is already running. Exiting..."
+#~ msgstr "Gnote läuft bereits. Beenden …"
+
+#~ msgid "Could not connect to remote instance."
+#~ msgstr "Es konnte nicht mit der entfernten Instanz verbunden werden."
+
+#~ msgid "New \"%1\" Note"
+#~ msgstr "Neue Notiz »%1«"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "_Nächster Treffer"
+
+#~ msgid "Find _Previous"
+#~ msgstr "_Vorheriger Treffer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
+#~ "sure you have FUSE and %1 correctly installed and configured"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Abgleich-Addin wird auf Ihrem Rechner nicht unterstützt. Bitte "
+#~ "stellen Sie sicher, dass FUSE und %1 korrekt installiert und konfiguriert "
+#~ "sind."
+
+#~ msgid "Could not read testfile."
+#~ msgstr "Testdatei konnte nicht gelesen werden."
+
+#~ msgid "Write test failed."
+#~ msgstr "Schreibtest gescheitert."
+
+#~ msgid "Timeout connecting to server."
+#~ msgstr "Zeitablauf beim Verbinden zum Server."
+
+#~ msgid "Error connecting to server."
+#~ msgstr "Fehler beim Verbinden zum Server."
+
+#~ msgid "FUSE could not be enabled."
+#~ msgstr "FUSE konnte nicht aktiviert werden."
+
+#~ msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
+#~ msgstr "Beim Verbinden zum angegebenen Server ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#~ msgid "Could not enable FUSE"
+#~ msgstr "FUSE konnte nicht aktiviert werden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
+#~ "properly and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das FUSE-Modul konnte nicht geladen werden. Bitte überprüfen Sie, ob es "
+#~ "installiert ist, und versuchen Sie es erneut."
+
+#~ msgid "Enable FUSE?"
+#~ msgstr "FUSE aktivieren?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
+#~ "startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
+#~ "etc/modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der von Ihnen gewählte Abgleich erfordert, dass das FUSE-Modul geladen "
+#~ "ist.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Um diese Meldung zukünftig zu vermeiden, sollten Sie FUSE beim Starten "
+#~ "laden. Fügen Sie »modprobe fuse« in /etc/init.d/boot.local oder »fuse« "
+#~ "in /etc/modules hinzu."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]