[gnote/gnome-41] Update German translation



commit 3205d3c7a0a0a19abe03edd8825c9069d5e07212
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Wed Nov 24 21:39:11 2021 +0000

    Update German translation

 po/de.po | 1803 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 950 insertions(+), 853 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index d93cde68..afa57205 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -21,27 +21,27 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-09-04 23:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-19 10:58+0200\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-13 14:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-05 23:53+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
-#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:548
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Gnote.desktop.in:3
+#: src/recentchanges.cpp:52 src/recentchanges.cpp:611
 msgid "Gnote"
 msgstr "Gnote"
 
-#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:8
 msgid "A simple note-taking application"
 msgstr "Eine einfache Notizzettel-Anwendung"
 
-#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:10
 msgid ""
 "Gnote is a simple note-taking application for GNOME desktop environment. It "
 "allows you to capture your ideas, link them together using WikiWiki-style "
@@ -52,172 +52,36 @@ msgstr ""
 "Wikis zu verknüpfen, in Notizbücher zu gruppieren und enthält einige weitere "
 "Funktionen zum alltäglichen Gebrauch."
 
-#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:13
+msgid "Notes can be printed or exported as HTML documents."
+msgstr "Notizen können gedruckt oder als HTML-Dokumente exportiert werden."
+
+#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:14
 msgid ""
-"Gnote also supports synchronization to make it possible to use on multiple "
+"Gnote also supports synchronization, making it simple to use it on multiple "
 "devices."
 msgstr ""
-"Gnote unterstützt ebenfalls ein Abgleichen Ihrer Daten auf mehreren Geräten."
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:1
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Main Window"
-msgstr "Hauptfenster"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:2
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:3
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Hilfe anzeigen"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:4
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open actions menu"
-msgstr "Aktionen-Menü öffnen"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:5
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Display search bar"
-msgstr "Suchleiste anzeigen"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:6
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Hide search bar"
-msgstr "Suchleiste verbergen"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:7
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close window"
-msgstr "Fenster schließen"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:8
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Notes list"
-msgstr "Notizliste"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:9
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create new note"
-msgstr "Neue Notiz anlegen"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:10
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open selected note"
-msgstr "Ausgewählte Notiz öffnen"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:11
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open selected note in new window"
-msgstr "Ausgewählte Notiz in neuem Fenster öffnen"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:12
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete selected note"
-msgstr "Ausgewählte Notiz löschen"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Note Window"
-msgstr "Notizfenster"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "Bearbeiten"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:15
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo last edit"
-msgstr "Letzte Bearbeitung rückgängig machen"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:16
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo last edit"
-msgstr "Letzte Bearbeitung wiederholen"
+"Gnote unterstützt ebenfalls ein Abgleichen Ihrer Daten, so dass eine "
+"Verwendung auf mehreren Geräten einfach wird."
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:17
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create link to note on selected text"
-msgstr "Verweis zur Notiz mit dem ausgewählten Text erstellen"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:18
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Formatting"
-msgstr "Formatierung"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:19
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle bold"
-msgstr "Fettschrift aktivieren/deaktivieren"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:20
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle italic"
-msgstr "Kursivschrift aktivieren/deaktivieren"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:21
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle strikethrough"
-msgstr "Durchgestrichene Schrift aktivieren/deaktivieren"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:22
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle highlight"
-msgstr "Hervorhebung aktivieren/deaktivieren"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:23
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle fixed width"
-msgstr "Feste Breite aktivieren/deaktivieren"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:24
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle underline"
-msgstr "Unterstreichung aktivieren/deaktivieren"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:25
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Increase font size"
-msgstr "Schrift vergrößern"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrease font size"
-msgstr "Schrift verkleinern"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:27
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Enable bullets/increase indent for line with selection"
-msgstr ""
-"Aufzählungszeichen/Einzugserhöhung für die Zeile mit der Auswahl aktivieren"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:28
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
-msgstr ""
-"Aufzählungszeichen deaktivieren und Einzug verringern für die aktuelle Zeile"
-
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:4
 msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
 msgstr "Notizen aufnehmen, Ideen verknüpfen und den Überblick behalten"
 
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:5
 msgid "Note-taker"
 msgstr "Notizanwendung"
 
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:4
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:7
 msgid "notes;idea;link;organize;"
 msgstr "Notiz;Idee;Zettel;Liste;"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:6
 msgid "Enable spellchecking"
 msgstr "Rechtschreibkontrolle aktivieren"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:7
 msgid ""
 "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
 "suggestions shown in the right-click menu."
@@ -226,11 +90,11 @@ msgstr ""
 "Rechtschreibung werden rot unterstrichen und bei einem Rechtsklick darauf "
 "wird ein Vorschlag zur Korrektur angezeigt."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:11
 msgid "Automatically create links when typing"
 msgstr "Beim Tippen automatisch Verknüpfungen erstellen"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:12
 msgid ""
 "Enable this option to automatically create a link, when text matches note "
 "title."
@@ -238,21 +102,21 @@ msgstr ""
 "Schalten Sie diese Einstellung ein, um automatisch einen Verweis anzulegen, "
 "wenn der Text mit dem Notiztitel übereinstimmt."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:16
 msgid "Create links for URLs in notes"
 msgstr "Verweise für Adressen in Notizen erstellen"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:17
 msgid "Enable this option to create links for URLs in notes."
 msgstr ""
 "Schalten Sie diese Einstellung ein, um Verweise für Adressen in Notizen "
 "erstellen zu lassen."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:21
 msgid "Enable WikiWord highlighting"
 msgstr "WikiWord-Hervorhebung ermöglichen"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:22
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
 "will create a note with that name."
@@ -260,11 +124,11 @@ msgstr ""
 "Aktivieren Sie diese Option, um Worte hervorzuheben, »DieAussehenWieDieses«. "
 "Durch einen Klick auf das Wort wird eine Notiz mit diesem Namen erstellt."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:26
 msgid "Enable Auto bulleted lists"
 msgstr "Automatische Aufzählungslisten aktivieren"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:27
 msgid ""
 "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
 "- or * at the beginning of a line."
@@ -272,12 +136,12 @@ msgstr ""
 "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie möchten, dass eine Aufzählungsliste "
 "automatisch erzeugt wird, sobald Sie ein - oder * am Zeilenanfang eingeben."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:31
 msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
 msgstr ""
 "Einfügen durch Klicken der mittleren Maustaste auf das Symbol aktivieren"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:32
 msgid ""
 "Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
 "paste timestamped content into the Start Here note."
@@ -286,11 +150,11 @@ msgstr ""
 "Klick der mittleren Maustaste auf das Gnote-Symbol den Zeitstempel-Inhalt in "
 "die »Hier Starten«-Notiz einzufügen."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:36
 msgid "Enable custom font"
 msgstr "Eigene Schriftart ermöglichen"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:37
 msgid ""
 "If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
 "displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
@@ -300,11 +164,11 @@ msgstr ""
 "Anderenfalls wird die voreingestellte Schriftart der Benutzeroberfläche "
 "genutzt."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:41
 msgid "Custom Font Face"
 msgstr "Eigene Schriftart"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:42
 msgid ""
 "If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
 "font when displaying notes."
@@ -312,26 +176,11 @@ msgstr ""
 "Wenn »enable-custom-font« auf »wahr« gesetzt ist, wird die hier gesetzte "
 "Schriftart zur Anzeige der Notizen verwendet."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Enable global keybindings"
-msgstr "Globale Tastenbelegungen aktivieren"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
-"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
-"available from any application."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option auf »WAHR« gesetzt ist, werden die globalen "
-"Tastenbelegungen aktiviert, welche in »/org/gnome/gnote/global-keybindings« "
-"definiert sind. Dies ermöglicht nützliche Gnote-Aktionen aus jeder Anwendung "
-"heraus."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:46
 msgid "Start Here Note"
 msgstr "»Hier starten«-Notiz"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:47
 msgid ""
 "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
 "which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
@@ -341,11 +190,11 @@ msgstr ""
 "werden soll. Diese ist immer unten im Gnote-Menü zu finden und außerdem per "
 "Tastenkombination erreichbar."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:51
 msgid "Minimum number of notes to show in menu"
 msgstr "Mindestanzahl der im Notizenmenü anzuzeigenden Notizen"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:52
 msgid ""
 "Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
 "menu."
@@ -353,11 +202,11 @@ msgstr ""
 "Ganzzahl, welche die Mindestanzahl der im Gnote-Notizenmenü anzuzeigenden "
 "Notizen bestimmt."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:56
 msgid "List of pinned notes"
 msgstr "Liste der angehefteten Notizen"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:57
 msgid ""
 "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
 "in the Gnote note menu."
@@ -365,58 +214,58 @@ msgstr ""
 "Durch Leerzeichen getrennte Liste von Notiz-Adressen (URIs) für solche "
 "Notizen, die immer im Gnote-Notizenmenü erscheinen sollen."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:61
 msgid "Is main window maximized"
 msgstr "Legt fest, ob das Hauptfenster maximiert ist"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:62
 msgid "If true, Gnote window will be maximized."
 msgstr "Falls wahr, so maximiert Gnote das Hauptfenster"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:66
 msgid "Saved height of Search window"
 msgstr "Gespeicherte Höhe des Suchfensters"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:67
 msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "Bestimmt die Höhe des Suchfensters in Pixel, die beim Beenden von Gnote "
 "gespeichert wurde."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:71
 msgid "Saved width of Search window"
 msgstr "Gespeicherte Breite des Suchfensters"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:72
 msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "Bestimmt die Breite des Suchfensters in Pixel, die beim Beenden von Gnote "
 "gespeichert wurde."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:76
 msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
 msgstr "Gespeicherte Position des Teilers des Suchfensters."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:77
 msgid ""
 "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "Bestimmt die Position des Teilers im Suchfenster in Pixel, die beim Beenden "
 "von Gnote gespeichert wurde."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:81
 msgid "Saved sorting of the Search window."
 msgstr "Sortierung des Suchfensters gespeichert."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:82
 msgid "Determines Search window initial sorting."
 msgstr "Legt die erstmalige Sortierreihenfolge des Suchfenster fest."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:86
 msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
 msgstr "Zeitablauf (ms) für das FUSE-Einhängen"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:87
 msgid ""
 "Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
 "mount a sync share."
@@ -424,47 +273,47 @@ msgstr ""
 "Zeit (in Millisekunden), die Gnote beim Einhängen einer Freigabe mittels "
 "FUSE für den Abgleich warten soll."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:91
 msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
 msgstr "Ordner für entfernten SSHFS-Abgleich"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:92
 msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
 msgstr "Pfad auf dem SSH-Server zum Abgleichordner für Gnote (optional)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:96
 msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
 msgstr "Server-Adresse für entfernten SSHFS-Abgleich"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:97
 msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
 msgstr "Adresse des SSH-Servers, der den Abgleichordner für Gnote beinhaltet."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:101
 msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
 msgstr "Benutzername für entfernten SSHFS-Abgleich"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:102
 msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr ""
 "Der Benutzername, der beim Verbinden mit einem Abgleichserver über SSH "
 "verwendet wird."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:106
 msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
 msgstr "Server-Port für entfernten SSHFS-Abgleich"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:107
 msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr ""
 "Der Port, der beim Verbinden mit einem Abgleichserver über SSH verwendet "
 "wird."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:111
 msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
 msgstr "Verhalten beim Aktualisieren von Verknüpfungen in umbenannten Notizen"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:112
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 "specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
@@ -485,29 +334,29 @@ msgstr ""
 "neuen Namen der Notiz umbenannt werden soll, so dass die korrekte "
 "Verknüpfung zur umbenannten Notiz erhalten bleibt."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:116
 msgid "Enable closing notes with escape"
 msgstr "Schließen von Notizen mit Escape aktivieren"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:117
 msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
 msgstr ""
 "Wenn aktiviert, kann eine geöffnete Notiz durch Betätigen der Escape-Taste "
 "geschlossen werden."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:121
 msgid "Use status icon, when started as an application"
 msgstr "Statussymbol beim Starten als Anwendung verwenden"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:122
 msgid "Deprecated, has no effect."
 msgstr "Veraltet, hat keine Auswirkungen."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:126
 msgid "Open notes in new window"
 msgstr "Notizen in neuem Fenster öffnen"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:127
 msgid ""
 "Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
 "window"
@@ -515,11 +364,11 @@ msgstr ""
 "Notizen in einem neuen Fenster öffnen anstatt aktiven Inhalt des selbsen "
 "Fensters zu ersetzen"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:131
 msgid "Save note window size and autosize note window to it"
 msgstr "Fenstergröße von Notizen speichern und automatisch anpassen"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:132
 msgid ""
 "Saves note window size and automatically resizes main window to this size, "
 "when note is opened."
@@ -527,12 +376,12 @@ msgstr ""
 "Speichert die Notizen-Fenstergröße und passt beim Programmstart das "
 "Hauptfenster automatisch an die Größe an."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:136
 msgid "Use client side window decorations"
 msgstr "Gnote die Fensterverzierung überlassen"
 
 # Wer denkt sich solche Hilfstexte aus?
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:137
 msgid ""
 "Should Gnote draw its window titlebar, or leave that to window manager. "
 "Possible values are 'enabled' to draw them, 'disabled' to leave them to "
@@ -547,42 +396,22 @@ msgstr ""
 "Fensterverzierungen selber verantwortlich ist. Diese Einstellung wird erst "
 "bei einem Neustart aktiv."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Show applet menu"
-msgstr "Applet-Menü anzeigen"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Open Start Here"
-msgstr "»Hier starten« öffnen"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Create a new Note"
-msgstr "Eine neue Notiz anlegen"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Open Search Dialog"
-msgstr "Suchdialog öffnen"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Open Recent Changes"
-msgstr "Letzte Änderungen öffnen"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:148
 msgid "HTML Export Last Directory"
 msgstr "HTML-Export: Letzter Ordner"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:149
 msgid ""
 "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 msgstr ""
 "Der letzte Ordner, in das eine Notiz über das »In HTML exportieren«-Plugin "
 "exportiert wurde."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:153
 msgid "HTML Export Linked Notes"
 msgstr "HTML-Export: Verknüpfte Notizen"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:154
 msgid ""
 "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
 "HTML plugin."
@@ -590,11 +419,11 @@ msgstr ""
 "Die letzte Einstellung des Ankreuzfelds »Verknüpfte Notizen exportieren« im "
 "»In HTML exportieren«-Plugin."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:158
 msgid "HTML Export All Linked Notes"
 msgstr "HTML-Export: Alle verknüpften Notizen"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:159
 msgid ""
 "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
 "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -607,11 +436,11 @@ msgstr ""
 "ob alle(rekursiv gefundenen) Notizen in den Export nach HTML einbezogen "
 "werden sollen."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:165
 msgid "Synchronization Client ID"
 msgstr "Abgleich-Client ID"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:166
 msgid ""
 "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
 "synchronization server."
@@ -619,22 +448,22 @@ msgstr ""
 "Eindeutiger Schlüssel für diesen Gnote-Client, der für die Kommunikation mit "
 "einem Abgleich-Server verwendet wird."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:170
 msgid "Synchronization Local Server Path"
 msgstr "Lokaler Pfad des Abgleich-Server"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:171
 msgid ""
 "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
 "service addin."
 msgstr ""
 "Pfad zum Abgleich-Server bei Verwendung der Dateisystem-Abgleich-Erweiterung."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:175
 msgid "Selected Synchronization Service Addin"
 msgstr "Ausgewählte Abgleich-Erweiterung"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:176
 msgid ""
 "Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
 "addin."
@@ -642,11 +471,11 @@ msgstr ""
 "Eindeutiger Schlüssel für die momentan konfigurierte Erweiterung für den "
 "Abgleich der Notizen."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:180
 msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
 msgstr "Gespeichertes Verhalten für Konflikte bei dem Abgleich der Notizen"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:181
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -661,11 +490,11 @@ msgstr ""
 "gemeldet werden soll, so dass von Fall zu Fall entschieden werden kann, wie "
 "mit der Konfliktsituation umgegangen werden soll."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:185
 msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
 msgstr "Zeitüberschreitung beim automatischen Abgleichen im Hintergrund"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:186
 msgid ""
 "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
 "notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
@@ -678,20 +507,19 @@ msgstr ""
 "niedrigste akzeptable positive Wert ist 5. Der Wert wird in Minuten "
 "angegeben."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:193
 msgid "Online directory URI"
 msgstr "Online-Ordner-Adresse"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
-#| msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:194
 msgid "URI to online directory where notes are synchronized to."
 msgstr "Adresse des Online-Ordners für den Abgleich der Notizen."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:200
 msgid "Accept SSL Certificates"
 msgstr "SSL-Zertifikate akzeptieren"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:201
 msgid ""
 "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
 "user."
@@ -699,27 +527,27 @@ msgstr ""
 "wdfs-Option »-ac« zum Akzeptieren von SSL-Zertifikaten ohne Nachfrage beim "
 "Benutzer verwenden."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:205
 msgid "Share URL"
 msgstr "Adresse der Freigabe"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:206
 msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
 msgstr "Adresse der WebDAV-Freigabe für den Abgleich der Notizen."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:210
 msgid "Share username"
 msgstr "Benutzername für die Freigabe"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:211
 msgid "Username to access WebDAV share."
 msgstr "Benutzername für den Zugriff auf die WebDAV-Freigabe"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:217
 msgid "Timestamp format"
 msgstr "Zeitstempel-Format"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:218
 msgid ""
 "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
 "strftime(3)."
@@ -727,124 +555,282 @@ msgstr ""
 "Das Datumsformat, das für den Zeitstempel verwendet wird. Es folgt den "
 "Vorgaben von strftime(3)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:88
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:224
 msgid "Time between checks"
 msgstr "Zeitintervall zwischen Prüfungen"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:89
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:225
 msgid ""
 "Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
 msgstr ""
 "Zeitintervall zwischen Prüfungen des Notizordners (in Sekunden). Kleinster "
 "Wert ist 5."
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:128 ../src/notewindow.cpp:313
+#: data/shortcuts-gnote.ui:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Main Window"
+msgstr "Hauptfenster"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:13 data/shortcuts-gnote.ui:115
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Hilfe anzeigen"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:25 data/shortcuts-gnote.ui:120
+#: data/shortcuts-gnote.ui:127
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open actions menu"
+msgstr "Aktionen-Menü öffnen"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:32 data/shortcuts-gnote.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Hide search bar"
+msgstr "Suchleiste verbergen"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:39 data/shortcuts-gnote.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window"
+msgstr "Fenster schließen"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search bar"
+msgstr "Suchleiste"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:52 data/shortcuts-gnote.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Display search bar"
+msgstr "Suchleiste anzeigen"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next match"
+msgstr "Nächsten Treffer auswählen"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select previous match"
+msgstr "Vorherigen Treffer auswählen"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:74
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Notes list"
+msgstr "Notizliste"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create new note"
+msgstr "Neue Notiz anlegen"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open selected note"
+msgstr "Ausgewählte Notiz öffnen"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open selected note in new window"
+msgstr "Ausgewählte Notiz in neuem Fenster öffnen"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete selected note"
+msgstr "Ausgewählte Notiz löschen"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:111
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Note Window"
+msgstr "Notizfenster"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:156
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Bearbeiten"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:161
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo last edit"
+msgstr "Letzte Bearbeitung rückgängig machen"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo last edit"
+msgstr "Letzte Bearbeitung wiederholen"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:175
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to note on selected text"
+msgstr "Verweis zur Notiz mit dem ausgewählten Text erstellen"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:183
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatierung"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:188
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle bold"
+msgstr "Fettschrift aktivieren/deaktivieren"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:195
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle italic"
+msgstr "Kursivschrift aktivieren/deaktivieren"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:202
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle strikethrough"
+msgstr "Durchgestrichene Schrift aktivieren/deaktivieren"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:209
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle highlight"
+msgstr "Hervorhebung aktivieren/deaktivieren"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:216
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fixed width"
+msgstr "Feste Breite aktivieren/deaktivieren"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:223
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle underline"
+msgstr "Unterstreichung aktivieren/deaktivieren"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:230
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increase font size"
+msgstr "Schrift vergrößern"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:237
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease font size"
+msgstr "Schrift verkleinern"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:244
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enable bullets/increase indent for line with selection"
+msgstr ""
+"Aufzählungszeichen/Einzugserhöhung für die Zeile mit der Auswahl aktivieren"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
+msgstr ""
+"Aufzählungszeichen deaktivieren und Einzug verringern für die aktuelle Zeile"
+
+#: src/actionmanager.cpp:128 src/notewindow.cpp:278
 msgid "_New Note"
 msgstr "_Neue Notiz"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:129 ../src/notewindow.cpp:315
+#: src/actionmanager.cpp:129 src/notewindow.cpp:280
 msgid "New _Window"
 msgstr "Neues _Fenster"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:130
+#: src/actionmanager.cpp:130 src/preferencesdialog.cpp:631
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Einstellungen"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:131
+#: src/actionmanager.cpp:131
 msgid "_Shortcuts"
 msgstr "_Tastenkombinationen"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:132
+#: src/actionmanager.cpp:132
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:133
+#: src/actionmanager.cpp:133
 msgid "_About Gnote"
 msgstr "_Info zu Gnote"
 
-#: ../src/addininfo.cpp:71
+#: src/addininfo.cpp:71
 msgid "Failed to load plugin information!"
 msgstr "Erweiterungsinformationen konnten nicht geladen werden!"
 
-#: ../src/addininfo.cpp:145
+#: src/addininfo.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
 msgstr "Inkompatible Erweiterung %s: erwartet wurde %s, erhalten %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:132
+#: src/addinmanager.cpp:149
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s already present"
 msgstr ""
 "Beachten Sie, dass die Erweiterungsinformation %s bereits vorhanden ist"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:140
+#: src/addinmanager.cpp:157
 #, c-format
 msgid "%s does not implement %s"
 msgstr "%s implementiert nicht %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:155
+#: src/addinmanager.cpp:172
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s already present"
 msgstr "Beachten Sie, dass die Erweiterung %s bereits vorhanden ist"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:173
+#: src/addinmanager.cpp:190
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s is absent"
 msgstr "Beachten Sie, dass die Erweiterungsinformation %s nicht vorhanden ist"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:186
+#: src/addinmanager.cpp:203
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s is absent"
 msgstr "Notiz-Plugin %s fehlt"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:222
+#: src/addinmanager.cpp:239
 #, c-format
 msgid "Failed to find module %s for addin %s"
 msgstr "Auffinden des Moduls %s für Erweiterung %s schlug fehl"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:226
+#: src/addinmanager.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
 msgstr "Scheitern beim Laden der Erweiterungsinformationen für %s: %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:351
+#: src/addinmanager.cpp:369
 msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
 msgstr "Es wird versucht, die Addins zu laden, die bereits geladen sind"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/backlinks/backlinks.desktop.in.in:4
 msgid "Backlinks"
 msgstr "Backlinks"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/backlinks/backlinks.desktop.in.in:5
 msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
 msgstr ""
 "Anzeigen der Notizen, deren Verweise auf die gegenwärtig betrachtete Notiz "
 "zeigen."
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/backlinks/backlinks.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in:6
 msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuiere und das Tomboy-Projekt"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:77
+#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
 msgid "What links here?"
 msgstr "Was verweist hierauf?"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:98
+#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:97
 msgid "(none)"
 msgstr " (kein)"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:103
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:158
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
+#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:102
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:157
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
 msgid "_Back"
 msgstr "_Zurück"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in:4
 msgid "Bugzilla Links"
 msgstr "Bugzilla-Verweise"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in:5
 msgid ""
 "Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
 "note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
@@ -854,15 +840,15 @@ msgstr ""
 "Gnote-Notiz zu ziehen. Die Bug-Nummer wird als Verweis in Form eines kleinen "
 "Symbols daneben dargestellt."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/printnotes/printnotes.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in:6
 msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuiere und das Tomboy-Projekt"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:65
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:64
 msgid ""
 "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
 "special icon for certain hosts, add them here."
@@ -871,360 +857,376 @@ msgstr ""
 "Notizen verwenden. Falls Sie ein bestimmtes, vom Bugzilla-Rechnernamen "
 "abhängiges Symbol verwenden wollen, können Sie es hier angeben."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:82
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:81
 msgid "Host Name"
 msgstr "Rechnername"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:95
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:94
 msgid "Icon"
 msgstr "Symbol"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:113
+msgid "_Add"
+msgstr "_Hinzufügen"
+
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:117
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Entfernen"
+
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:225
 msgid "Select an icon..."
 msgstr "Symbol wählen …"
 
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:227
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:370
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:46
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:65 src/note.cpp:71 src/utils.cpp:368
+#: src/utils.cpp:375
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Abbre_chen"
+
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:228
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1305
+msgid "_Open"
+msgstr "Ö_ffnen"
+
 #. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:240
 msgid "_Host name:"
 msgstr "_Rechnername:"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:275
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
 msgid "Host name invalid"
 msgstr "Ungültiger Rechnername"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:275
 msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
 msgstr ""
 "Sie müssen den mit diesem Symbol zu verwendenden Bugzilla-Rechnernamen "
 "angeben."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:295
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294
 msgid "Error saving icon"
 msgstr "Fehler beim Speichern des Symbols"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:295
 msgid "Could not save the icon file."
 msgstr "Symboldatei konnte nicht gespeichert werden."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:368
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367
 msgid "Really remove this icon?"
 msgstr "Dieses Symbol wirklich löschen?"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:368
 msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
 msgstr "Ein gelöschtes Symbol ist für immer verloren."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:391
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:376 src/note.cpp:77
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1315 src/searchnoteswidget.cpp:1356
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Löschen"
+
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:388
 #, c-format
 msgid "Error removing icon %s: %s"
 msgstr "Fehler beim Entfernen des Symbols %s: %s"
 
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:78
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:78
 msgid "Export to Getting Things GNOME"
 msgstr "Exportieren nach »Dinge erledigen«"
 
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in:5
 msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks"
 msgstr "Individuelle Notizen als Aufgaben für »Dinge erledigen« exportieren"
 
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/statistics/statistics.desktop.in.in:6
 msgid "Aurimas Černius"
 msgstr "Aurimas Černius"
 
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:91
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:91
 msgid "GTG XML loaded, but interface not found"
 msgstr "GTG XML geladen, aber die Schnittstelle wurde nicht gefunden"
 
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:97
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:97
 #, c-format
 msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
 msgstr "Erstellen der GTG-Schnittstelle aus XML schlug fehl: %s"
 
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:105
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:105
 msgid "Failed to create D-Bus proxy for GTG"
 msgstr "Erstellen des D-Bus-Proxy für GTG schlug fehl"
 
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:121
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:121
 #, c-format
 msgid "Failed to call GTG: %s"
 msgstr "Aufruf von GTG schlug fehl: %s"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in:4
 msgid "Export to HTML"
 msgstr "HTML exportieren"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in:5
 msgid "Exports individual notes to HTML."
 msgstr "Individuelle Notizen in HTML exportieren."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:42
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:39
 msgid "Destination for HTML Export"
 msgstr "Ziel für HTML-Export"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:45
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:42
 msgid "Export linked notes"
 msgstr "Verknüpfte Notizen exportieren"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:46
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43
 msgid "Include all other linked notes"
 msgstr "Alle anderen verknüpften Notizen einschließen"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:82
+#. TODO: Tabbing should go directly from sync prefs widget to here
+#. TODO: Consider connecting to "Enter" pressed in sync prefs widget
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:47
+#: src/preferencesdialog.cpp:555
+msgid "_Save"
+msgstr "_Speichern"
+
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:83
 msgid "Export to HTML…"
 msgstr "In HTML exportieren …"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:122
 #, c-format
 msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
 msgstr "Die exportierte Notiz konnte nicht im Webbrowser geöffnet werden: %s"
 
 #. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the path
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:126
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:127
 msgid "Your note was exported to \"%1\"."
 msgstr "Ihre Notiz wurde nach »%1« exportiert."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:135
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:136
 msgid "Note exported successfully"
 msgstr "Notizen wurden erfolgreich exportiert"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:149
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:157
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:150
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:158
 #, c-format
 msgid "Could not export: %s"
 msgstr "Es konnte nicht exportiert werden: %s"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:160
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:161
 msgid "Could not save the file \"%1\""
 msgstr "Datei »%1« konnte nicht gespeichert werden."
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:104
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:103
 msgid "_Folder Path:"
 msgstr "_Ordnerpfad:"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:111
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:107
 msgid "Select Synchronization Folder..."
 msgstr "Ordner für den Abgleich auswählen …"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:136
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:129
 msgid "Folder path field is empty."
 msgstr "Feld für Ordnerpfad ist leer."
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:143
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:270
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:136
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:76
 msgid ""
 "Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
 msgstr ""
 "Der angegebene Ordnerpfad existiert nicht und konnte von Gnote nicht erzeugt "
 "werden."
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:210
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:200
 msgid "Local Folder"
 msgstr "Lokaler Ordner"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in:4
 msgid "Local Directory Sync Service Plugin"
 msgstr "Abgleich-Erweiterung für lokalen Ordner"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in:5
 msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
 msgstr "Gnote-Notizen mit einem Pfad im lokalen Dateisystem abgleichen"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in:6
 msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
 msgstr "Aurimas Černius und das Tomboy-Projekt"
 
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in:4
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "Feste Breite"
 
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in:5
 msgid "Adds fixed-width font style."
 msgstr "Fügt eine Schrift fester Breite hinzu."
 
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:57
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:57
 msgid "Fixed Wid_th"
 msgstr "Feste _Breite"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "Local Directory Sync Service Plugin"
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in:4
 msgid "Online Directory Sync Service Plugin"
 msgstr "Abgleich-Erweiterung für Online-Ordner"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in:5
 msgid "Synchronize Gnote Notes to an online directory"
 msgstr "Gnote-Notizen mit einem Online-Ordner abgleichen"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:78
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:75
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:162
 msgid "Failed to mount the folder"
 msgstr "Einhängen des Ordners ist fehlgeschlagen"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:206
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:102
 msgid "Folder _URI:"
 msgstr "_Adresse des Ordners:"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:218
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:114
 msgid "Example: google-drive://name surname gmail com/notes"
 msgstr "Beispiel: google-drive://name surname gmail com/notes"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:221
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:117
 msgid "Please, register your account in Online Accounts"
 msgstr "Bitte registrieren Sie Ihr Benutzerkonto in Online-Konten"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:237
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:133
 msgid "The URI is empty"
 msgstr "Die Adresse ist leer"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:238
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:134
 msgid "URI field is empty."
 msgstr "Adressfeld ist leer."
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:292
-msgid "Failure writing test file"
-msgstr "Schreiben der Testdatei ist gescheitert."
-
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:297
-msgid "Failure when checking test file contents"
-msgstr "Prüfen des Inhalts der Testdatei ist fehlgeschlagen"
-
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:303
-msgid "Failure when trying to remove test file"
-msgstr "Entfernen der Testdatei ist fehlgeschlagen"
-
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:319
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Unbekannter Fehler"
-
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:341
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:176
 msgid "Online Folder"
 msgstr "Online-Ordner"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:68
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:76
 msgid "Insert Timestamp"
 msgstr "Zeitstempel einfügen"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in:5
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Fügt die aktuelle Zeit und das Datum an der Position des Cursors ein."
 
 #. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:76
 msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
 msgstr "Wählen Sie eines der vordefinierten Formate aus."
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:84
 msgid "Use _Selected Format"
 msgstr "Au_sgewähltes Format verwenden"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:105
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:114
 msgid "_Use Custom Format"
 msgstr "Ben_utzerdefiniertes Format verwenden"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:230
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:227
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
 msgstr ""
 "NoteDirectoryWatcher: Aktualisieren abgebrochen, Fehler beim Lesen von %s: %s"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:257
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:254
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
 msgstr "NoteDirectoryWatcher: Fehler beim Lesen des Notiztitlels von %s"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:265
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:262
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
 msgstr ""
 "NoteDirectoryWatcher: Unbekannter Fehler beim Erstellen der Notiz aus %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:271
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:268
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
 msgstr "NoteDirectoryWatcher: Fehler beim Erstellen der Notiz aus %s: %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:284
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:281
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
 msgstr ""
 "NoteDirectoryWatcher: Aktualisieren abgebrochen, Fehler beim Analysieren von "
 "%s: %s"
 
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in:4
 msgid "Note Directory Watcher"
 msgstr "Notizordnerüberwachung"
 
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in:5
 msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes."
 msgstr "Überwachen Sie Ihren Notizordner auf Änderungen an Ihren Notizen."
 
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in:6
 msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
 msgstr "Aurimas Černius und die Originalautoren von Tomboy"
 
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:36
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:46
 msgid "_Directory check interval:"
 msgstr "Prüfintervall für _Ordner:"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
 msgid "Today: Template"
 msgstr "Vorlage »Heute:«"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35
 msgid "Today: "
 msgstr "Heute: "
 
 #. TRANSLATORS: first %s is note title, second is error
 #. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:73
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
+#: src/plugins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:73
 #, c-format
 msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
 msgstr "NotizDesTages konnte %s nicht erstellen: %s"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:150
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:150
 msgid "Tasks"
 msgstr "Aufgaben"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:151
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:151
 msgid "Appointments"
 msgstr "Termine"
 
 #. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:157
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:157
 msgid "%A, %B %d %Y"
 msgstr "%A, %d. %B %Y"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in:4
 msgid "Note of the Day"
 msgstr "Notiz des Tages"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in:5
 msgid ""
 "Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
 msgstr ""
 "Legt automatisch eine »Heute:«-Notiz zum einfachen Festhalten alltäglicher "
 "Gedanken an"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in:6
 msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
 msgstr "Debarshi Ray und das Tomboy-Projekt"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
+#: src/plugins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
 msgid "_Open Today: Template"
 msgstr "Vorlage »Heute:« öffnen"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
+#: src/plugins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
 msgid ""
 "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
 "the text that new Today notes have."
@@ -1232,135 +1234,135 @@ msgstr ""
 "Ändern Sie die Notiz <span weight=\"bold\">Vorlage »Heute:«</span>, um den "
 "Text neuer »Heute:«-Notizen anzupassen."
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/printnotes/printnotes.desktop.in.in:4
 msgid "Printing Support"
 msgstr "Druckunterstützung"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/printnotes/printnotes.desktop.in.in:5
 msgid "Allows you to print a note."
 msgstr "Ermöglicht Ihnen das Drucken einer Notiz."
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:62
+#: src/plugins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:62
 msgid "Print…"
 msgstr "Drucken …"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:110
+#: src/plugins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:110
 msgid "Error printing note"
 msgstr "Fehler beim Drucken der Notiz."
 
 #. %1 is the page number, %2 is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:273
+#: src/plugins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:273
 msgid "Page %1 of %2"
 msgstr "Seite %1 von %2"
 
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:69
+#: src/plugins/readonly/readonly.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:69
 msgid "Read Only"
 msgstr "Nur lesen"
 
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/readonly/readonly.desktop.in.in:5
 msgid "Mark certain notes as read only"
 msgstr "Bestimmte Notizen als nur lesbar markieren"
 
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/readonly/readonly.desktop.in.in:6
 msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
 msgstr "Aurimas Černius, Debarshi Ray und Arief Bayu Purwanto"
 
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:53
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:53
 msgid "Replace title"
 msgstr "Titel ersetzen"
 
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in:5
 msgid "Replace title with selection."
 msgstr "Titel durch diese Auswahl ersetzen."
 
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in:6
 msgid "Pierre-Yves Luyten"
 msgstr "Pierre-Yves Luyten"
 
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:39
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:39
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in:4
 msgid "Special Notes"
 msgstr "Besondere Notizen"
 
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in:5
 msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
 msgstr "Spezielle Notizen zeigen, die andernfalls verborgen sind"
 
-#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:72
+#: src/plugins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:70
 msgid "Show Statistics"
 msgstr "Statistiken zeigen"
 
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:173
+#: src/plugins/statistics/statistics.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:173
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistik"
 
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/statistics/statistics.desktop.in.in:5
 msgid "Show various statistics about notes."
 msgstr "Verschiedene Statistiken über Notizen anzeigen."
 
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:91
 msgid "Total Notes:"
 msgstr "Notizen insgesamt:"
 
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:97
 msgid "Total Notebooks:"
 msgstr "Notizbücher insgesamt:"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the number of notes.
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:128
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:128
 msgid "%1 note"
 msgid_plural "%1 notes"
 msgstr[0] "%1 Notiz"
 msgstr[1] "%1 Notizen"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in:4
 msgid "Sticky Notes Importer"
 msgstr "Import aus dem Klebezettel-Applet"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in:5
 msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
 msgstr "Importieren Ihrer Notizen aus dem Klebezettel-Applet."
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:85
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:84
 msgid "Import from Sticky Notes"
 msgstr "Import aus dem Klebezettel-Applet"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:208
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:206
 msgid "No Sticky Notes found"
 msgstr "Keine Klebezettel gefunden"
 
 #. %1 is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:210
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:208
 msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1\"."
 msgstr "Es wurde keine nutzbare Klebezettel-Datei in »%1%« gefunden."
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:218
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:216
 msgid "Sticky Notes import completed"
 msgstr "Import aus dem Klebezettel-Applet ist abgeschlossen"
 
 #. here %1 is the number of notes imported, %2 the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:220
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:218
 msgid "<b>%1</b> of <b>%2</b> Sticky Notes were successfully imported."
 msgstr "<b>%1%</b> von <b>%2%</b> Klebezetteln wurden erfolgreich importiert."
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:239
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:237
 msgid "Untitled"
 msgstr "Unbenannt"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:277
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:275
 msgid "Sticky Note: "
 msgstr "Klebezettel: "
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:69
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:131
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:67
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:130
 msgid "Table of Contents"
 msgstr "Inhalt"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:5
 msgid ""
 "Navigate long structured notes. Set section and subsection headings in your "
 "note, and the Table of Contents will show in a menu."
@@ -1369,106 +1371,100 @@ msgstr ""
 "Unterabschnitte in Ihren Notizen festlegen, und das Inhaltsverzeichnis wird "
 "in einem Menü erscheinen."
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:6
 msgid "Luc Pionchon"
 msgstr "Luc Pionchon"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:4
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:11
 msgid "© 2013 Luc Pionchon"
 msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:146
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:208
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:145
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:207
 msgid "Heading 1"
 msgstr "Überschrift 1"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:150
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:214
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:149
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:213
 msgid "Heading 2"
 msgstr "Überschrift 2"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:154
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:220
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:153
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:219
 msgid "Table of Contents Help"
 msgstr "Hilfe zum Inhaltsverzeichnis"
 
 #. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:193
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:192
 msgid "(empty table of contents)"
 msgstr "(leeres Inhaltsverzeichnis)"
 
-#. namespace
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/todo/todo.desktop.in.in:4
 msgid "TODO"
 msgstr "ZU TUN"
 
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/todo/todo.desktop.in.in:5
 msgid "Highlight FIXME, TODO and XXX patterns in notes."
 msgstr "Die Muster »FIXME«, »TODO« und »XXX« in Notizen hervorheben."
 
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/todo/todo.desktop.in.in:6
 msgid "Aurimas Černius, Romain Tartière"
 msgstr "Aurimas Černius, Romain Tartière"
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in:4
 msgid "Tomboy Importer"
 msgstr "Tomboy-Import"
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in:5
 msgid "Import your notes from Tomboy."
 msgstr "Importieren Ihrer Notizen aus Tomboy."
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in:6
 msgid "Hubert Figuiere"
 msgstr "Hubert Figuiere"
 
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/underline/underline.desktop.in.in:4
 msgid "Underline"
 msgstr "Unterstreichen"
 
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/underline/underline.desktop.in.in:5
 msgid "Adds ability to underline text."
 msgstr "Fügt die Möglichkeit zum Unterstreichen von Text hinzu."
 
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/underline/underline.desktop.in.in:6
 msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuière und das Tomboy-Projekt"
 
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:56
+#: src/plugins/underline/underlinenoteaddin.cpp:56
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Unterstreichen"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:70
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:107
 msgid "_URL:"
 msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:75
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:112
 msgid "User_name:"
 msgstr "Benutzer_name:"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:81
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:118
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Passwort:"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:142
 msgid "WebDAV"
 msgstr "WebDAV"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
-msgid ""
-"There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
-"incorrect user name and/or password."
-msgstr ""
-"Beim Verbinden zum Server ist ein Fehler aufgetreten. Dieses wurde "
-"möglicherweise durch einen nicht korrekten Benutzernamen und/oder ein nicht "
-"korrektes Passwort verursacht."
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:165
+msgid "Synchronization destination %1 doesn't exist!"
+msgstr "Das Abgleichziel %1 existieren nicht!"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:157
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:180
 msgid "URL, username, or password field is empty."
 msgstr "Feld für Adresse, Benutzername oder Passwort ist leer."
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the error message.
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:249
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:279
 msgid ""
 "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
 "message:\n"
@@ -1480,37 +1476,35 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%1"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in:4
 msgid "WebDAV Sync Service Plugin"
 msgstr "Abgleich-Erweiterung für WebDAV"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in:5
 msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
 msgstr "Gnote-Notizen mit einer WebDAV-Adresse abgleichen"
 
-#: ../src/dbus/remotecontrol-client-glue.cpp:138
-#, c-format
-msgid "Remote call to %s failed"
-msgstr "Entfernter Aufruf von %s schlug fehl"
-
-#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:83
+#: src/dbus/remotecontrol.cpp:83
 #, c-format
 msgid "Exception thrown when creating note: %s"
 msgstr "Ausnahme trat beim Erstellen der Notiz auf: %s"
 
-#: ../src/gnote.cpp:189
-msgid "Gnote is already running.  Exiting..."
-msgstr "Gnote läuft bereits. Beenden …"
+#: src/gnote.cpp:211
+msgid ""
+"No D-Bus connection available, shell search and remote control will not work."
+msgstr ""
+"Es ist keine D-Bus-Verbindung verfügbar. Sie Shell-Suche und Fernzugriff "
+"werden nicht funktionieren."
 
-#: ../src/gnote.cpp:266
+#: src/gnote.cpp:244
 msgid "Failed to get shortcuts window!"
 msgstr "Tastenkombinationen-Fenster konnte nicht erzeugt werden!"
 
-#: ../src/gnote.cpp:280
+#: src/gnote.cpp:258
 msgid "and Tomboy original authors."
 msgstr "und die Originalautoren von Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:286
+#: src/gnote.cpp:264
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Philipp Meier <meier fnogol de>\n"
@@ -1520,147 +1514,144 @@ msgstr ""
 "Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
 "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
-"Bernd Homuth <dev hmt im>"
+"Bernd Homuth <dev hmt im>\n"
+"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>"
 
-#: ../src/gnote.cpp:295
+#: src/gnote.cpp:273
 msgid ""
-"Copyright © 2010-2020 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2021 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
 "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
 msgstr ""
-"Copyright © 2010-2020 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2021 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
 "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright © 2004-2009 Originalautoren von Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:299
+#: src/gnote.cpp:277
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr "Eine einfache und leicht bedienbare Anwendung für Notizen"
 
-#: ../src/gnote.cpp:310
+#: src/gnote.cpp:288
 msgid "Homepage"
 msgstr "Homepage"
 
-#: ../src/gnote.cpp:519
+#: src/gnote.cpp:483
 msgid "Run Gnote in background."
 msgstr "Gnote im Hintergrund ausführen."
 
-#: ../src/gnote.cpp:520
+#: src/gnote.cpp:484
 msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
 msgstr "Gnote als Suchanbieter in der GNOME-Shell ausführen."
 
-#: ../src/gnote.cpp:521
+#: src/gnote.cpp:485
 msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
 msgstr "Pfad zum Ordner angeben, der die Notizen enthält."
 
-#: ../src/gnote.cpp:521
+#: src/gnote.cpp:485
 msgid "path"
 msgstr "path"
 
-#: ../src/gnote.cpp:522
+#: src/gnote.cpp:486
 msgid "Open the search all notes window with the search text."
 msgstr "Fenster zum Durchsuchen aller Notizen öffnen."
 
-#: ../src/gnote.cpp:522 ../src/gnote.cpp:527
+#: src/gnote.cpp:486 src/gnote.cpp:491
 msgid "text"
 msgstr "text"
 
-#: ../src/gnote.cpp:523
+#: src/gnote.cpp:487
 msgid "Print version information."
 msgstr "Versionsinformationen anzeigen."
 
-#: ../src/gnote.cpp:524
+#: src/gnote.cpp:488
 msgid "Create and display a new note, with a optional title."
 msgstr "Eine neue Notiz anlegen und anzeigen, mit einem optionalen Titel."
 
-#: ../src/gnote.cpp:524
+#: src/gnote.cpp:488
 msgid "title"
 msgstr "title"
 
-#: ../src/gnote.cpp:525
+#: src/gnote.cpp:489
 msgid "Display the existing note matching title."
 msgstr "Eine vorhandene Notiz dieses Titels anzeigen."
 
-#: ../src/gnote.cpp:525
+#: src/gnote.cpp:489
 msgid "title/url"
 msgstr "title/url"
 
-#: ../src/gnote.cpp:526
+#: src/gnote.cpp:490
 msgid "Display the 'Start Here' note."
 msgstr "Zeigt die »Hier starten«-Notiz an."
 
-#: ../src/gnote.cpp:527
+#: src/gnote.cpp:491
 msgid "Search and highlight text in the opened note."
 msgstr "Text in einer geöffneten Notiz suchen und hervorheben."
 
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: src/gnote.cpp:495
 msgid "A note taking application"
 msgstr "Eine Notizzettel-Anwendung"
 
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: src/gnote.cpp:495
 msgid "Gnote options at launch"
 msgstr "Optionen beim Start von Gnote"
 
-#: ../src/gnote.cpp:608
-msgid "Could not connect to remote instance."
-msgstr "Es konnte nicht mit der entfernten Instanz verbunden werden."
-
 #. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
-#: ../src/gnote.cpp:725
+#: src/gnote.cpp:679
 msgid "Version %1"
 msgstr "Version %1"
 
 #. TRANSLATORS: the first %s is icon name, %d is for size, last %s is error description
-#: ../src/iconmanager.cpp:63
+#: src/iconmanager.cpp:63
 #, c-format
 msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
 msgstr "Fehler beim Laden des Symbols (%s, %d): %s"
 
-#: ../src/noteaddin.cpp:132 ../src/noteaddin.cpp:146 ../src/noteaddin.cpp:158
+#: src/noteaddin.cpp:138 src/noteaddin.cpp:152 src/noteaddin.cpp:164
 msgid "Plugin is disposing already"
 msgstr "Erweiterung wird bereits aufgeräumt"
 
-#: ../src/noteaddin.cpp:162
+#: src/noteaddin.cpp:168
 msgid "Window is not embedded"
 msgstr "Fenster ist nicht eingebettet"
 
 #. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:195 ../src/note.cpp:361
+#: src/notebase.cpp:225 src/note.cpp:362
 #, c-format
 msgid "Exception while saving note: %s"
 msgstr "Ausnahme beim Speichern der Notiz: %s"
 
 #. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:430
+#: src/notebase.cpp:465
 #, c-format
 msgid "Failed to update note format: %s"
 msgstr "Aktualisieren des Notizformats schlug fehl: %s"
 
-#: ../src/notebase.cpp:548
+#: src/notebase.cpp:583
 #, c-format
 msgid "Filesystem error: %s"
 msgstr "Dateisystem-Fehler: %s"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
 msgid "Create Notebook"
 msgstr "Notizbuch anlegen"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:43
 msgid "N_otebook name:"
 msgstr "N_otizbuchname:"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:56
 msgid "Name already taken"
 msgstr "Name bereits vergeben"
 
 #. Translation note: This is the Create button in the Create
 #. New Note Dialog.
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:68
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Anlegen"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:79
+#: src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:78
 msgid "New Note_book..."
 msgstr "Neues Notiz_buch …"
 
@@ -1669,19 +1660,19 @@ msgstr "Neues Notiz_buch …"
 #. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
 #. Notebook Template".  Translators should place the
 #. name of the notebook accordingly using "%1".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:94
+#: src/notebooks/notebook.cpp:94
 msgid "%1 Notebook Template"
 msgstr "Notizbuch-Vorlage %1"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:168 ../src/notemanagerbase.cpp:308
+#: src/notebooks/notebook.cpp:168 src/notemanagerbase.cpp:304
 msgid "New Note"
 msgstr "Neue Notiz"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:352
+#: src/notebooks/notebookmanager.cpp:352
 msgid "Really delete this notebook?"
 msgstr "Dieses Notizbuch wirklich löschen?"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:353
+#: src/notebooks/notebookmanager.cpp:353
 msgid ""
 "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
 "longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
@@ -1690,72 +1681,67 @@ msgstr ""
 "aber nicht länger diesem Notizbuch zugeordnet. Diese Aktion kann nicht "
 "rückgängig gemacht werden."
 
-#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
+#: src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
 msgid "No notebook"
 msgstr "Kein Notizbuch"
 
-#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the notebook name
-#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:41
-msgid "New \"%1\" Note"
-msgstr "Neue Notiz »%1«"
-
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:111
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:111
 msgid "Notebook"
 msgstr "Notizbuch"
 
 #. Add new notebook item
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:147
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:147
 msgid "_New notebook..."
 msgstr "Neues Notiz_buch …"
 
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:47
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:47
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:76
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:76
 msgid "Unfiled"
 msgstr "Nicht zugeordnet"
 
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:107
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:107
 msgctxt "notebook"
 msgid "Important"
 msgstr "Wichtig"
 
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:134
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:134
 msgid "Active"
 msgstr "Aktiv"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1431
+#: src/notebuffer.cpp:1429
 msgid "</list> tag mismatch"
 msgstr "Tag </list> stimmt nicht überein"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1515
+#: src/notebuffer.cpp:1513
 #, c-format
 msgid "Exception: %s"
 msgstr "Ausnahme: %s"
 
 #. TRANSLATORS: %1 will be replaced by note title
-#: ../src/note.cpp:56
+#: src/note.cpp:56
 msgid "Really delete \"%1\"?"
 msgstr "Wollen Sie »%1« wirklich löschen?"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is number of notes
-#: ../src/note.cpp:60
+#: src/note.cpp:60
 msgid "Really delete %1 note?"
 msgid_plural "Really delete %1 notes?"
 msgstr[0] "Diese %1 Notiz wirklich löschen?"
 msgstr[1] "Diese %1 Notizen wirklich löschen?"
 
-#: ../src/note.cpp:67
+#: src/note.cpp:67
 msgid "If you delete a note it is permanently lost."
 msgstr "Ein gelöschte Notiz ist für immer verloren."
 
-#: ../src/note.cpp:101
+#: src/note.cpp:101
 msgid "Error saving note data."
 msgstr "Fehler beim Speichern der Notizdaten."
 
-#: ../src/note.cpp:102
+#: src/note.cpp:102
 msgid ""
 "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
 "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1766,26 +1752,26 @@ msgstr ""
 "local/share/gnote zur Verfügung stehen. Details zu dem Fehler finden Sie in "
 "~/.gnote.log."
 
-#: ../src/note.cpp:453
+#: src/note.cpp:453
 #, c-format
 msgid "Error while saving: %s"
 msgstr "Fehler beim Speichern: %s"
 
-#: ../src/note.cpp:679
+#: src/note.cpp:680
 msgid "Setting text content for closed notes not supported"
 msgstr ""
 "Das Festlegen eines Inhalts für geschlossene Notizen wird nicht unterstützt"
 
 #. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:326
+#: src/notemanagerbase.cpp:107 src/preferencesdialog.cpp:325
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Neue Notizbuchvorlage"
 
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:366
+#: src/notemanagerbase.cpp:358
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Beschreiben Sie ihre neue Notiz hier."
 
-#: ../src/notemanager.cpp:129
+#: src/notemanager.cpp:114
 msgid ""
 "<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
 "Here\n"
@@ -1827,7 +1813,7 @@ msgstr ""
 "automatisch unterstrichen wird. Klicken Sie auf diese Verknüpfung, um die "
 "Notiz zu öffnen.</note-content>"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:148
+#: src/notemanager.cpp:133
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Gnote\n"
 "\n"
@@ -1858,58 +1844,58 @@ msgstr ""
 "content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:163 ../src/notemanager.cpp:201
+#: src/notemanager.cpp:148 src/notemanager.cpp:185
 msgid "Start Here"
 msgstr "Hier starten"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:169
+#: src/notemanager.cpp:153
 msgid "Using Links in Gnote"
 msgstr "Verknüpfungen nutzen in Gnote"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:174
+#: src/notemanager.cpp:158
 #, c-format
 msgid "Error creating start notes: %s"
 msgstr "Fehler beim Erstellen der Startnotizen: %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:189
+#: src/notemanager.cpp:173
 #, c-format
 msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
 msgstr "Fehler beim Analysieren des XML der Notiz, überspringe »%s«: %s"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:125
+#: src/noterenamedialog.cpp:125
 msgid "Rename Note Links?"
 msgstr "Notizverknüpfungen umbenennen?"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
+#: src/noterenamedialog.cpp:130
 msgid "_Don't Rename Links"
 msgstr "Verknüpfungen _nicht umbenennen"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
+#: src/noterenamedialog.cpp:131
 msgid "_Rename Links"
 msgstr "Verknüpfungen _umbenennen"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
+#: src/noterenamedialog.cpp:132
 msgid "Select All"
 msgstr "Alle auswählen"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:133
+#: src/noterenamedialog.cpp:133
 msgid "Select None"
 msgstr "Nichts auswählen"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:134
+#: src/noterenamedialog.cpp:134
 msgid "Always show this _window"
 msgstr "Dieses Fenster immer an_zeigen"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:135
+#: src/noterenamedialog.cpp:135
 msgid "Alwa_ys rename links"
 msgstr "Verknüpfungen _immer umbenennen"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:137
+#: src/noterenamedialog.cpp:137
 msgid "Never rename _links"
 msgstr "Verknüpfungen _nie umbenennen"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:155
+#: src/noterenamedialog.cpp:155
 msgid ""
 "Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to "
 "\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
@@ -1922,44 +1908,44 @@ msgstr ""
 "Falls Sie die Verknüpfungen nicht umbenennen, werden sie nicht mehr "
 "funktionieren."
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:188
+#: src/noterenamedialog.cpp:188
 msgid "Rename Links"
 msgstr "Verknüpfungen umbenennen"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:203 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
+#: src/noterenamedialog.cpp:203 src/synchronization/syncdialog.cpp:327
 msgid "Note Title"
 msgstr "Notiztitel"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:240
+#: src/noterenamedialog.cpp:240
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "Er_weitert"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:317
+#: src/notewindow.cpp:282
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Rückgängig"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:319
+#: src/notewindow.cpp:284
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Wiederholen"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:321 ../src/notewindow.cpp:386
+#: src/notewindow.cpp:286 src/notewindow.cpp:340
 msgid "_Link to New Note"
 msgstr "_Verknüpfung zu neuer Notiz"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:323
+#: src/notewindow.cpp:288
 msgctxt "NoteActions"
 msgid "_Important"
 msgstr "_Wichtig"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:333
+#: src/notewindow.cpp:298
 msgid "_Delete…"
 msgstr "_Löschen …"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:422
+#: src/notewindow.cpp:375
 msgid "Set properties of text"
 msgstr "Text-Einstellungen"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:436
+#: src/notewindow.cpp:389
 msgid ""
 "This note is a template note. It determines the default content of regular "
 "notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1968,106 +1954,114 @@ msgstr ""
 "regulärer Notizen fest und wird nicht im Notizmenü oder im Suchfenster "
 "angezeigt."
 
-#: ../src/notewindow.cpp:439
+#: src/notewindow.cpp:392
 msgid "Convert to regular note"
 msgstr "In reguläre Notiz umwandeln"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:442
+#: src/notewindow.cpp:395
 msgid "Save Si_ze"
 msgstr "_Größe speichern"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:446
+#: src/notewindow.cpp:399
 msgid "Save Se_lection"
 msgstr "Auswah_l speichern"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:450
+#: src/notewindow.cpp:403
 msgid "Save _Title"
 msgstr "_Titel speichern"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:552 ../src/notewindow.cpp:1057
+#: src/notewindow.cpp:505 src/notewindow.cpp:1011
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "Notiz konnte nicht angelegt werden"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:827
+#: src/notewindow.cpp:781
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Fett"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:828
+#: src/notewindow.cpp:782
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Kursiv"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:829
+#: src/notewindow.cpp:783
 msgid "_Strikeout"
 msgstr "_Durchgestrichen"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:833
+#: src/notewindow.cpp:787
 msgid "_Highlight"
 msgstr "_Hervorheben"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:836
+#: src/notewindow.cpp:790
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:837
+#: src/notewindow.cpp:791
 msgid "S_mall"
 msgstr "_Klein"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:838
+#: src/notewindow.cpp:792
 msgid "_Large"
 msgstr "_Groß"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:839
+#: src/notewindow.cpp:793
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "_Riesig"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:861
+#: src/notewindow.cpp:815
 msgid "⦁ Bullets"
 msgstr "⦁ Aufzählungspunkte"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:863
+#: src/notewindow.cpp:817
 msgid "→ Increase indent"
 msgstr "Einzug erhöhen"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:865
+#: src/notewindow.cpp:819
 msgid "← Decrease indent"
 msgstr "Einzug verringern"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:102
+#: src/preferencesdialog.cpp:104
 msgid "Gnote Preferences"
 msgstr "Gnote-Einstellungen"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
+#: src/preferencesdialog.cpp:121
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
+#: src/preferencesdialog.cpp:122
 msgid "Links"
 msgstr "Verweise"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:124 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
+#: src/preferencesdialog.cpp:125 src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
 msgid "Synchronization"
 msgstr "Abgleichen"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:126
+#: src/preferencesdialog.cpp:127
 msgid "Plugins"
 msgstr "Erweiterungen"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:200
+#. Ok button...
+#. Button to close dialog.
+#: src/preferencesdialog.cpp:152 src/preferencesdialog.cpp:801
+#: src/preferencesdialog.cpp:1064 src/preferencesdialog.cpp:1281
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:341 src/utils.cpp:365
+msgid "_Close"
+msgstr "S_chließen"
+
+#: src/preferencesdialog.cpp:202
 #, c-format
 msgid "Plugin %s is absent"
 msgstr "Die Erweiterung %s ist nicht vorhanden ist"
 
 #. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:249
+#: src/preferencesdialog.cpp:250
 msgid "Always _open notes in new window"
 msgstr "Notizen immer in neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:262
+#: src/preferencesdialog.cpp:263
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "_Rechtschreibprüfung während der Eingabe"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:263
+#: src/preferencesdialog.cpp:264
 msgid ""
 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 "shown in the context menu."
@@ -2076,37 +2070,37 @@ msgstr ""
 "im Kontextmenü angezeigt."
 
 #. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:273
+#: src/preferencesdialog.cpp:274
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "_Automatische Aufzählungslisten aktivieren"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:274
+#: src/preferencesdialog.cpp:275
 msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
 msgstr ""
 "Beginnen Sie eine neue Punkteliste, indem Sie eine neue Zeile mit dem "
 "Zeichen »-« beginnen."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:283
+#: src/preferencesdialog.cpp:283
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "Eigene _Schriftart verwenden"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:301
+#: src/preferencesdialog.cpp:300
 msgid "When renaming a linked note: "
 msgstr "Wenn eine verknüpfte Notiz umbenannt wird: "
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:305
+#: src/preferencesdialog.cpp:304
 msgid "Ask me what to do"
 msgstr "Immer fragen, was zu tun ist"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:306
+#: src/preferencesdialog.cpp:305
 msgid "Never rename links"
 msgstr "Verknüpfungen nie umbenennen"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
+#: src/preferencesdialog.cpp:306
 msgid "Always rename links"
 msgstr "Verknüpfungen immer umbenennen"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:327
+#: src/preferencesdialog.cpp:326
 msgid ""
 "Use the new note template to specify the text that should be used when "
 "creating a new note."
@@ -2114,27 +2108,27 @@ msgstr ""
 "Verwenden Sie die Vorlage für neue Notizen, um festzulegen, welcher Text "
 "beim Anlegen einer neuen Notiz verwendet werden soll."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:332
+#: src/preferencesdialog.cpp:331
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Vorlage für neue Notizen öffnen"
 
 #. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:389
+#: src/preferencesdialog.cpp:385
 msgid "_Automatically link to notes"
 msgstr "_Automatisch auf Notizen verweisen"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
+#: src/preferencesdialog.cpp:386
 msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
 msgstr ""
 "Schalten Sie diese Einstellung ein, damit ein Verweis auf Notizen erstellt "
 "wird, deren Notiztitel mit dem Text übereinstimmt."
 
 #. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+#: src/preferencesdialog.cpp:392
 msgid "Create links for _URLs"
 msgstr "Verweise für _Adressen erstellen"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:397
+#: src/preferencesdialog.cpp:393
 msgid ""
 "Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
 "appropriate program."
@@ -2143,11 +2137,11 @@ msgstr ""
 "Durch einen Klick auf diese Adresse wird das zugehörige Programm geöffnet."
 
 #. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:404
+#: src/preferencesdialog.cpp:400
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "_WikiWords hervorheben"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:405
+#: src/preferencesdialog.cpp:401
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 "word will create a note with that name."
@@ -2156,57 +2150,66 @@ msgstr ""
 "<b>DieAussehenWieDieses</b>. Ein Klick auf das Wort wird eine Notiz mit "
 "diesem Namen erstellen."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:437
+#: src/preferencesdialog.cpp:433
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "_Dienst:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:492 ../src/preferencesdialog.cpp:1122
+#: src/preferencesdialog.cpp:487 src/preferencesdialog.cpp:1107
 msgid "Not configurable"
 msgstr "Nicht konfigurierbar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:519
+#: src/preferencesdialog.cpp:512
 msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
 msgstr ""
 "Zeitinter_vall zum automatischen Abgleichen im Hintergrund (in Minuten)"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:543
+#: src/preferencesdialog.cpp:536
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "_Erweitert …"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:591
+#: src/preferencesdialog.cpp:543
+msgid "Clear"
+msgstr "Leeren"
+
+#: src/preferencesdialog.cpp:584
 msgid "The following plugins are installed:"
 msgstr "Die folgenden Plugins sind installiert:"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
+#: src/preferencesdialog.cpp:619
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Aktivieren"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:632
+#: src/preferencesdialog.cpp:625
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Deaktivieren"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:789
+#: src/preferencesdialog.cpp:637
+#| msgid "Formatting"
+msgid "In_formation"
+msgstr "In_formation"
+
+#: src/preferencesdialog.cpp:781
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "Nicht implementiert"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:806
+#: src/preferencesdialog.cpp:798
 msgid "%1 Preferences"
 msgstr "%1-Einstellungen"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:940
+#: src/preferencesdialog.cpp:931
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Schriftart der Notizen auswählen"
 
 #. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
+#: src/preferencesdialog.cpp:1024
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Andere Abgleichsoptionen"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1041
+#: src/preferencesdialog.cpp:1027
 msgid ""
 "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
 "configured synchronization server:"
@@ -2215,23 +2218,23 @@ msgstr ""
 "konfigurierten Abgleich-Server erkannt wird:"
 
 #. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1045
+#: src/preferencesdialog.cpp:1031
 msgid "Always ask me what to do"
 msgstr "Immer fragen, was zu tun ist."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1049
+#: src/preferencesdialog.cpp:1035
 msgid "Rename my local note"
 msgstr "Meine lokale Notiz umbenennen"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1053
+#: src/preferencesdialog.cpp:1039
 msgid "Replace my local note with the server's update"
 msgstr "Meine lokale Notiz mit der Aktualisierung des Servers ersetzen"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
+#: src/preferencesdialog.cpp:1141
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Sind Sie sicher?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1156
+#: src/preferencesdialog.cpp:1142
 msgid ""
 "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2240,11 +2243,11 @@ msgstr ""
 "möglicherweise gezwungen, alle Ihre Notizen neu abzugleichen, wenn Sie Ihre "
 "neuen Einstellungen speichern."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1166
+#: src/preferencesdialog.cpp:1152
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "Abgleichseinstellungen werden zurückgesetzt"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1167
+#: src/preferencesdialog.cpp:1153
 msgid ""
 "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
 "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
@@ -2255,11 +2258,11 @@ msgstr ""
 "gezwungen, alle Ihre Notizen neu abzugleichen, wenn Sie Ihre Einstellungen "
 "neu speichern."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1244
+#: src/preferencesdialog.cpp:1228
 msgid "Connection successful"
 msgstr "Verbindungsaufbau erfolgreich"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1245
+#: src/preferencesdialog.cpp:1229
 msgid ""
 "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
 "now?"
@@ -2268,7 +2271,7 @@ msgstr ""
 "abgleichen?"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1270
+#: src/preferencesdialog.cpp:1254
 msgid ""
 "Please check your information and try again.  The log file %1 may contain "
 "more information about the error."
@@ -2276,88 +2279,76 @@ msgstr ""
 "Bitte überprüfen Sie Ihre Informationen und versuchen Sie es erneut. Die "
 "Protokolldatei %1 könnte weitere Informationen zu diesem Fehler enthalten."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1275
+#: src/preferencesdialog.cpp:1259
 msgid "Error connecting"
 msgstr "Verbindungsfehler"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1338
+#: src/preferencesdialog.cpp:1321
 msgid "Version:"
 msgstr "Version:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1341
+#: src/preferencesdialog.cpp:1324
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1345
+#: src/preferencesdialog.cpp:1328
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:160
+#: src/recentchanges.cpp:160
 msgid "All Notes"
 msgstr "Alle Notizen"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:171
+#: src/recentchanges.cpp:171
 msgid "Create New Note"
 msgstr "Eine neue Notiz anlegen"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:192
+#: src/recentchanges.cpp:193
 msgid "Search"
 msgstr "Suchen"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:253
-msgid "Find _Next"
-msgstr "_Nächster Treffer"
+#: src/recentchanges.cpp:268
+msgid "Parent of embed box is not a Gtk::Grid, please report a bug!"
+msgstr ""
+"Das übergeordnete Element der eingebetteten Box ist kein Gtk::Grid. Bitte "
+"melden Sie den Fehler!"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:262
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "_Vorheriger Treffer"
+#: src/recentchanges.cpp:310
+msgid "Parent of search entry is not Gtk::Grid, please report a bug!"
+msgstr ""
+"Das übergeordnete Element des Suchfelds ist kein Gtk::Grid. Bitte melden Sie "
+"den Fehler!"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:800
+#: src/recentchanges.cpp:863
 msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
 msgstr "Ein Untermenü wurde als Widget erwartet!"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:805
+#: src/recentchanges.cpp:868
 msgid "No configured actions"
 msgstr "Keine Aktionen konfiguriert"
 
-#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:46 ../src/remotecontrolproxy.cpp:49
+#: src/remotecontrolproxy.cpp:46 src/remotecontrolproxy.cpp:49
 #, c-format
 msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
 msgstr "Laden der D-Bus-Schnittstelle %s schlug fehl: %s"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
-msgid "_Open"
-msgstr "Ö_ffnen"
-
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
-msgid "Open In New _Window"
-msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:145 ../src/searchnoteswidget.cpp:148
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Löschen"
-
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:151
-msgid "Re_name..."
-msgstr "_Umbenennen …"
-
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:227
+#: src/searchnoteswidget.cpp:212
 msgid "Notebooks"
 msgstr "Notizbücher"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:655
+#: src/searchnoteswidget.cpp:684
 msgid "Note"
 msgstr "Notiz"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:677
+#: src/searchnoteswidget.cpp:706
 msgid "Modified"
 msgstr "Geändert"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:996
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1017
 msgid "Notes"
 msgstr "Notizen"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1015
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1036
 msgid ""
 "No results found in the selected notebook.\n"
 "Click here to search across all notes."
@@ -2365,114 +2356,148 @@ msgstr ""
 "Keine Ergebnisse im ausgewählten Notizbuch gefunden.\n"
 "Hier klicken, um alle Notizen zu durchsuchen."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1040
 msgid "Click here to search across all notebooks"
 msgstr "Hier klicken, um alle Notizbücher zu durchsuchen"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1040
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1058
 msgid "Matches"
 msgstr "Stimmt überein"
 
 #. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1091
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1109
 msgid "Title match"
 msgstr "Titel-Übereinstimmung"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1095
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1113
 msgid "%1 match"
 msgid_plural "%1 matches"
 msgstr[0] "%1 Treffer"
 msgstr[1] "%1 Treffer"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1305
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1310
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
+
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1320
 msgid "_New"
 msgstr "_Neu"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1334
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1349
 msgid "_Open Template Note"
 msgstr "Notizvorlage _öffnen"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1345
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1353
+msgid "Re_name..."
+msgstr "_Umbenennen …"
+
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1360
 msgid "_New..."
 msgstr "_Neu …"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1498 ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1522
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1511 src/searchnoteswidget.cpp:1524
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1535
 #, c-format
-msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
-msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Einstellung %s (Wert: %s):"
+msgid "Failed to parse setting search-sorting (Value: %s):"
+msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Einstellung suchen-sortieren (Wert: %s):"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1499
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1512
 msgid "Expected format 'column:order'"
 msgstr "Erwartetes Format »Spalte:Ordner«"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1525
 #, c-format
 msgid "Unrecognized column %s"
 msgstr "Unbekannte Spalte %s"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1523
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1536
 #, c-format
 msgid "Unrecognized order %s"
 msgstr "Unbekannte Reihenfolge %s"
 
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:110
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:110
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:122
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:122
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:156
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:156
 msgid "Formatting"
 msgstr "Formatierung"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:159
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:159
 msgid "Desktop integration"
 msgstr "Integration in die Arbeitsumgebung"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:162
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:162
 msgid "Tools"
 msgstr "Werkzeuge"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:169
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:169
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:62
+#: src/sharp/modulemanager.cpp:62
 #, c-format
 msgid "Error loading %s"
 msgstr "Fehler beim Laden von %s"
 
-#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:69
+#: src/sharp/modulemanager.cpp:69
 #, c-format
 msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
 msgstr "Fehler beim Ermitteln des Symbols dynamic_module_instanciate: %s"
 
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:219
+#: src/sharp/xmlreader.cpp:219
 #, c-format
 msgid "XML error: %s"
 msgstr "XML-Fehler: %s"
 
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:219
+#: src/sharp/xmlreader.cpp:219
 msgid "unknown parse error"
 msgstr "unbekannter Fehler beim Analysieren"
 
-#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
+#: src/sharp/xmlwriter.cpp:40
 msgid "%1 failed"
 msgstr "%1 schlug fehl"
 
-#: ../src/sharp/xsltransform.cpp:67
+#: src/sharp/xsltransform.cpp:67
 msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
 msgstr "NULL-Stylesheet, bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:372
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:376
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:125
+#, c-format
+msgid "Failed to upload note: %s"
+msgstr "Hochladen der Notiz schlug fehl: %s"
+
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:143
+msgid "Failed to upload %1 note"
+msgid_plural "Failed to upload %1 notes"
+msgstr[0] "Hochladen %1 Notiz schlug fehl"
+msgstr[1] "Hochladen von %1 Notizen schlug fehl"
+
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:237
+#, c-format
+msgid "Exception when finishing note copy: %s"
+msgstr "Ausnahme beim Abschluss der Notizkopie: %s"
+
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:240
+msgid "Exception when finishing note copy"
+msgstr "Ausnahme beim Abschluss der Notizkopie"
+
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:263
+msgid "Failed to download %1 note update"
+msgid_plural "Failed to download %1 note updates"
+msgstr[0] "Herunterladen von %1 Notizaktualisierung ist fehlgeschlagen"
+msgstr[1] "Herunterladen von %1 Notizaktualisierungen ist fehlgeschlagen"
+
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:427
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:431
 #, c-format
 msgid ""
 "Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2482,92 +2507,79 @@ msgstr ""
 "Integrität ist OK, aber es könnten einige überschüssige Dateien "
 "herumschwirren. Der Fehler ist: %s\n"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:581
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:637
 #, c-format
 msgid "Error updating lock: %s"
 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Sperre: %s"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:620
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:676
 #, c-format
 msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
 msgstr "Fehler beim Löschen der alten Abgleichssperre »%s«: %s"
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:114
-msgid ""
-"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
-"sure you have FUSE and %1 correctly installed and configured"
-msgstr ""
-"Dieses Abgleich-Addin wird auf Ihrem Rechner nicht unterstützt. Bitte "
-"stellen Sie sicher, dass FUSE und %1 korrekt installiert und konfiguriert "
-"sind."
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:152
-msgid "Could not read testfile."
-msgstr "Testdatei konnte nicht gelesen werden."
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:156
-msgid "Write test failed."
-msgstr "Schreibtest gescheitert."
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:186
-msgid "Timeout connecting to server."
-msgstr "Zeitablauf beim Verbinden zum Server."
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:192
-msgid "Error connecting to server."
-msgstr "Fehler beim Verbinden zum Server."
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:205
-msgid "FUSE could not be enabled."
-msgstr "FUSE konnte nicht aktiviert werden."
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:236
-msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
-msgstr "Beim Verbinden zum angegebenen Server ist ein Fehler aufgetreten"
-
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:152
+#: src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
 msgstr "Last-sync-date Element in %s ist nicht analysierbar"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:162
+#: src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:167
 #, c-format
 msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
 msgstr "Last-sync-rev Eelement in %s ist nicht analysierbar"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:98
+msgid "Failure writing test file"
+msgstr "Schreiben der Testdatei ist gescheitert."
+
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:103
+msgid "Failure when checking test file contents"
+msgstr "Prüfen des Inhalts der Testdatei ist fehlgeschlagen"
+
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:109
+msgid "Failure when trying to remove test file"
+msgstr "Entfernen der Testdatei ist fehlgeschlagen"
+
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:125
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:63
 msgid "Note Conflict"
 msgstr "Notizkonflikt"
 
 #. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:69
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:68
 msgid " (old)"
 msgstr " (alt)"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:114
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:113
 msgid "Rename local note:"
 msgstr "Lokale Notiz umbenennen:"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:121
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:120
 msgid "Update links in referencing notes"
 msgstr "Verknüpfungen in referenzierenden Notizen aktualisieren"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:127
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:126
 msgid "Overwrite local note"
 msgstr "Lokale Notiz überschreiben"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:131
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:130
 msgid "Always perform this action"
 msgstr "Immer diese Aktion durchführen"
 
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:133
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Fortfahren"
+
 #. Set initial dialog text
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:137
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:136
 msgid "Note conflict detected"
 msgstr "Notizkonflikt erkannt"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:138
 msgid ""
 "The server version of \"%1\" conflicts with your local note.  What do you "
 "want to do with your local note?"
@@ -2576,55 +2588,55 @@ msgstr ""
 "möchten Sie mit Ihrer lokalen Notiz umgehen?"
 
 #. Expander containing TreeView
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:296
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:292
 msgid "Details"
 msgstr "Details"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:338
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:334
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:482
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:478
 msgid "Acquiring sync lock..."
 msgstr "Sync-Lock wird angefordert …"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:485
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:481
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Änderungen werden gespeichert …"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:488
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:484
 msgid "Synchronizing Notes"
 msgstr "Notizen abgleichen"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:485
 msgid "Synchronizing your notes..."
 msgstr "Ihre Notizen werden abgeglichen …"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:486
 msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
 msgstr "Dies kann eine Weile dauern. Entspannen Sie sich und genießen Sie es!"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:492
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:488
 msgid "Connecting to the server..."
 msgstr "Verbindung mit Server wird aufgebaut …"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:498
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:494
 msgid "Deleting notes off of the server..."
 msgstr "Notizen werden vom Server gelöscht …"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:502
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:498
 msgid "Downloading new/updated notes..."
 msgstr "Neue/aktualisierte Notizen werden heruntergeladen …"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:514
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:510
 msgid "Server Locked"
 msgstr "Server gesperrt"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:511
 msgid "Server is locked"
 msgstr "Server ist gesperrt"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:512
 msgid ""
 "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
 "minutes and try again."
@@ -2632,179 +2644,145 @@ msgstr ""
 "Einer Ihrer anderen Rechner wird gerade abgeglichen. Bitte warten Sie 2 "
 "Minuten und versuchen Sie es erneut."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:520
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:516
 msgid "Preparing to download updates from server..."
 msgstr "Das Herunterladen der Aktualisierungen vom Server wird vorbereitet …"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:523
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:519
 msgid "Preparing to upload updates to server..."
 msgstr "Das Hochladen der Aktualisierungen zum Server wird vorbereitet …"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:526
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:522
 msgid "Uploading notes to server..."
 msgstr "Notizen werden zum Server hochgeladen …"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:529
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:525
 msgid "Synchronization Failed"
 msgstr "Abgleich gescheitert"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:526
 msgid "Failed to synchronize"
 msgstr "Abgleich gescheitert"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:527
 msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
 msgstr ""
 "Notizen konnten nicht abgeglichen werden. Überprüfen Sie die unten "
 "angegebenen Details und versuchen Sie es erneut."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:533
 msgid "Synchronization Complete"
 msgstr "Abgleich abgeschlossen"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:534
 msgid "Synchronization is complete"
 msgstr "Abgleich ist abgeschlossen"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:535
 msgid "%1 note updated."
 msgid_plural "%1 notes updated."
 msgstr[0] "%1 Notiz aktualisiert."
 msgstr[1] "%1 Notizen aktualisiert."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:536
 msgid "Your notes are now up to date."
 msgstr "Ihre Notizen sind jetzt auf dem aktuellen Stand."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:545
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:541
 msgid "Synchronization Canceled"
 msgstr "Abgleich abgebrochen"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:542
 msgid "Synchronization was canceled"
 msgstr "Abgleich wurde abgebrochen"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:543
 msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
 msgstr ""
 "Sie haben den Abgleich abgebrochen. Sie können das Fenster jetzt schließen."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:547
 msgid "Synchronization Not Configured"
 msgstr "Abgleich nicht konfiguriert"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:548
 msgid "Synchronization is not configured"
 msgstr "Abgleich ist nicht konfiguriert"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:549
 msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
 msgstr "Bitte konfigurieren Sie den Abgleich im Einstellungen-Dialog."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:557
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:553
 msgid "Synchronization Service Error"
 msgstr "Fehler des Abgleichsdienstes"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:554
 msgid "Service error"
 msgstr "Dienstfehler"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:555
 msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
 msgstr ""
 "Fehler beim Verbinden zum Abgleichsdienst. Bitte versuchen Sie es erneut."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:573
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:569
 msgid "Deleted locally"
 msgstr "Lokal gelöscht"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:576
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:572
 msgid "Deleted from server"
 msgstr "Vom Server gelöscht"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:579
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:575
 msgid "Updated"
 msgstr "Aktualisiert"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:582
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:578
 msgid "Added"
 msgstr "Hinzugefügt"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:585
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:581
 msgid "Uploaded changes to server"
 msgstr "Änderungen auf Server hochgeladen"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:588
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:584
 msgid "Uploaded new note to server"
 msgstr "Neue Notiz wurde auf den Server hochgeladen"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:59
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:59
 msgid "Synchronize Notes"
 msgstr "Notizen abgleichen"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:78
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:95
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:571
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:78
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:95
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:566
 #, c-format
 msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
 msgstr "Erstellen Sie einen Fehlerbericht. Typenumwandlung fehlgeschlagen: %s"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:142
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:143
 #, c-format
 msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
 msgstr "Fehler beim Aufräumen der Erweiterung nach dem Abgleich: %s"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:167
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:168
 #, c-format
 msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
 msgstr "Ausnahme beim Erstellen von SyncServer: %s"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:365
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:368
 #, c-format
 msgid "Synchronization failed with the following Glib exception: %s"
 msgstr "Der Abgleich schlug mit folgender Glib-Ausnahme fehl: %s"
 
 #. top-level try
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:369
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:372
 #, c-format
 msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
 msgstr "Der Abgleich schlug fehl mit folgender Meldung: %s"
 
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:139
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:171
-msgid "Could not enable FUSE"
-msgstr "FUSE konnte nicht aktiviert werden"
-
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:140
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:172
-msgid ""
-"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
-"properly and try again."
-msgstr ""
-"Das FUSE-Modul konnte nicht geladen werden. Bitte überprüfen Sie, ob es "
-"installiert ist, und versuchen Sie es erneut."
-
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:148
-msgid "Enable FUSE?"
-msgstr "FUSE aktivieren?"
-
-#. TODO: This message isn't entirely accurate.
-#. We should fix it.
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:151
-msgid ""
-"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
-"\n"
-"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
-"startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
-"etc/modules."
-msgstr ""
-"Der von Ihnen gewählte Abgleich erfordert, dass das FUSE-Modul geladen ist.\n"
-"\n"
-"Um diese Meldung zukünftig zu vermeiden, sollten Sie FUSE beim Starten "
-"laden. Fügen Sie »modprobe fuse« in /etc/init.d/boot.local oder »fuse« in /"
-"etc/modules hinzu."
-
-#: ../src/utils.cpp:129
+#: src/utils.cpp:98
 msgid ""
 "The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
 "installation has been completed successfully."
@@ -2812,67 +2790,79 @@ msgstr ""
 "Das »Gnote-Notizen-Handbuch« konnte nicht gefunden werden. Bitte stellen Sie "
 "sicher, dass Ihre Installation erfolgreich abgeschlossen wurde."
 
-#: ../src/utils.cpp:137
+#: src/utils.cpp:106
 msgid "Help not found"
 msgstr "Hilfe wurde nicht gefunden"
 
-#: ../src/utils.cpp:169
+#: src/utils.cpp:138
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "Ort kann nicht geöffnet werden"
 
-#: ../src/utils.cpp:187
+#: src/utils.cpp:155
 msgid "No Date"
 msgstr "Kein Datum"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:202
+#: src/utils.cpp:170
 msgid "Today, %1"
 msgstr "Heute, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:203
+#: src/utils.cpp:171
 msgid "Today"
 msgstr "Heute"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:209
+#: src/utils.cpp:177
 msgid "Yesterday, %1"
 msgstr "Gestern, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:210
+#: src/utils.cpp:178
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Gestern"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:216
+#: src/utils.cpp:184
 msgid "Tomorrow, %1"
 msgstr "Morgen, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:217
+#: src/utils.cpp:185
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Morgen"
 
 #. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:221
+#: src/utils.cpp:189
 msgid "%b %d"
 msgstr "%b %d"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: ../src/utils.cpp:224 ../src/utils.cpp:233
+#: src/utils.cpp:192 src/utils.cpp:201
 msgid "%1, %2"
 msgstr "%1, %2"
 
 #. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:230
+#: src/utils.cpp:198
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%b %d %Y"
 
+#: src/utils.cpp:362 src/utils.cpp:376
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/utils.cpp:371
+msgid "_No"
+msgstr "_Nein"
+
+#: src/utils.cpp:372
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Ja"
+
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the number.
-#: ../src/watchers.cpp:198
+#: src/watchers.cpp:198
 msgid "(Untitled %1)"
 msgstr "Unbenannt %1"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the title.
-#: ../src/watchers.cpp:230
+#: src/watchers.cpp:230
 msgid ""
 "A note with the title <b>%1</b> already exists. Please choose another name "
 "for this note before continuing."
@@ -2880,18 +2870,125 @@ msgstr ""
 "Es gibt bereits eine Notiz mit dem Titel <b>%1</b>. Bitte wählen Sie einen "
 "anderen Namen für diese Notiz."
 
-#: ../src/watchers.cpp:245
+#: src/watchers.cpp:245
 msgid "Note title taken"
 msgstr "Titel der Notiz übernommen"
 
-#: ../src/watchers.cpp:314
+#: src/watchers.cpp:312
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
 
-#: ../src/watchers.cpp:709
+#: src/watchers.cpp:705
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Verknüpfungsadresse _kopieren"
 
-#: ../src/watchers.cpp:715
+#: src/watchers.cpp:711
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Verknüpfung ö_ffnen"
+
+#~ msgid "Enable global keybindings"
+#~ msgstr "Globale Tastenbelegungen aktivieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
+#~ "keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
+#~ "available from any application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn diese Option auf »WAHR« gesetzt ist, werden die globalen "
+#~ "Tastenbelegungen aktiviert, welche in »/org/gnome/gnote/global-"
+#~ "keybindings« definiert sind. Dies ermöglicht nützliche Gnote-Aktionen aus "
+#~ "jeder Anwendung heraus."
+
+#~ msgid "Show applet menu"
+#~ msgstr "Applet-Menü anzeigen"
+
+#~ msgid "Open Start Here"
+#~ msgstr "»Hier starten« öffnen"
+
+#~ msgid "Create a new Note"
+#~ msgstr "Eine neue Notiz anlegen"
+
+#~ msgid "Open Search Dialog"
+#~ msgstr "Suchdialog öffnen"
+
+#~ msgid "Open Recent Changes"
+#~ msgstr "Letzte Änderungen öffnen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error connecting to the server.  This may be caused by using "
+#~ "an incorrect user name and/or password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Verbinden zum Server ist ein Fehler aufgetreten. Dieses wurde "
+#~ "möglicherweise durch einen nicht korrekten Benutzernamen und/oder ein "
+#~ "nicht korrektes Passwort verursacht."
+
+#~ msgid "Remote call to %s failed"
+#~ msgstr "Entfernter Aufruf von %s schlug fehl"
+
+#~ msgid "Gnote is already running.  Exiting..."
+#~ msgstr "Gnote läuft bereits. Beenden …"
+
+#~ msgid "Could not connect to remote instance."
+#~ msgstr "Es konnte nicht mit der entfernten Instanz verbunden werden."
+
+#~ msgid "New \"%1\" Note"
+#~ msgstr "Neue Notiz »%1«"
+
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "_Nächster Treffer"
+
+#~ msgid "Find _Previous"
+#~ msgstr "_Vorheriger Treffer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
+#~ "sure you have FUSE and %1 correctly installed and configured"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Abgleich-Addin wird auf Ihrem Rechner nicht unterstützt. Bitte "
+#~ "stellen Sie sicher, dass FUSE und %1 korrekt installiert und konfiguriert "
+#~ "sind."
+
+#~ msgid "Could not read testfile."
+#~ msgstr "Testdatei konnte nicht gelesen werden."
+
+#~ msgid "Write test failed."
+#~ msgstr "Schreibtest gescheitert."
+
+#~ msgid "Timeout connecting to server."
+#~ msgstr "Zeitablauf beim Verbinden zum Server."
+
+#~ msgid "Error connecting to server."
+#~ msgstr "Fehler beim Verbinden zum Server."
+
+#~ msgid "FUSE could not be enabled."
+#~ msgstr "FUSE konnte nicht aktiviert werden."
+
+#~ msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
+#~ msgstr "Beim Verbinden zum angegebenen Server ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#~ msgid "Could not enable FUSE"
+#~ msgstr "FUSE konnte nicht aktiviert werden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
+#~ "properly and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das FUSE-Modul konnte nicht geladen werden. Bitte überprüfen Sie, ob es "
+#~ "installiert ist, und versuchen Sie es erneut."
+
+#~ msgid "Enable FUSE?"
+#~ msgstr "FUSE aktivieren?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
+#~ "startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
+#~ "etc/modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der von Ihnen gewählte Abgleich erfordert, dass das FUSE-Modul geladen "
+#~ "ist.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Um diese Meldung zukünftig zu vermeiden, sollten Sie FUSE beim Starten "
+#~ "laden. Fügen Sie »modprobe fuse« in /etc/init.d/boot.local oder »fuse« "
+#~ "in /etc/modules hinzu."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]