[gtk] Update Occitan translation



commit 791f0d70ac335754c625176bd424d0a02c94dab7
Author: Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>
Date:   Sun Nov 21 19:38:33 2021 +0000

    Update Occitan translation

 po-properties/oc.po | 16828 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 9215 insertions(+), 7613 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/oc.po b/po-properties/oc.po
index c6f58a65db..991ac789c7 100644
--- a/po-properties/oc.po
+++ b/po-properties/oc.po
@@ -9,9 +9,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-05 20:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-10 19:16+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n";
+"POT-Creation-Date: 2021-11-19 22:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-21 20:37+0100\n"
 "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
 "Language-Team: Tot En Òc\n"
 "Language: oc\n"
@@ -21,9950 +21,11552 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
-#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
-#: gdk/gdkglcontext.c:317 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
+#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:130 gdk/gdkdrawcontext.c:172 gdk/gdkseat.c:188
+#: gdk/gdkseat.c:189 gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523
+#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 gtk/gtkicontheme.c:992
+#: gtk/gtkicontheme.c:993 gtk/gtkmountoperation.c:199 gtk/gtkstylecontext.c:124
+#: gtk/gtkwindow.c:895
 msgid "Display"
 msgstr "Ecran"
 
-#: gdk/gdkcursor.c:131
-msgid "Cursor type"
-msgstr "Tipe de cursor"
+#: gdk/gdkcursor.c:179 gtk/gtktexttag.c:794
+msgid "Fallback"
+msgstr "Substitut"
+
+#: gdk/gdkcursor.c:180
+msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
+msgstr ""
+
+#: gdk/gdkcursor.c:193
+msgid "Hotspot X"
+msgstr ""
+
+#: gdk/gdkcursor.c:194
+msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
+msgstr ""
+
+#: gdk/gdkcursor.c:207
+msgid "Hotspot Y"
+msgstr ""
+
+#: gdk/gdkcursor.c:208
+msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
+msgstr ""
+
+#: gdk/gdkcursor.c:223 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:242
+#: gtk/gtkfilefilter.c:239 gtk/gtkprinter.c:123 gtk/gtkstack.c:428
+#: gtk/gtktextmark.c:137
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
 
-#: gdk/gdkcursor.c:132
-msgid "Standard cursor type"
-msgstr "Tipe de cursor estandard"
+#: gdk/gdkcursor.c:224
+#, fuzzy
+#| msgid "Display of this cursor"
+msgid "Name of this cursor"
+msgstr "Ecran d'aqueste cursor"
 
-#: gdk/gdkcursor.c:140
-msgid "Display of this cursor"
+#: gdk/gdkcursor.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225
+msgid "Texture"
+msgstr "Textura"
+
+#: gdk/gdkcursor.c:240
+#, fuzzy
+#| msgid "Display of this cursor"
+msgid "The texture displayed by this cursor"
 msgstr "Ecran d'aqueste cursor"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:123
+#: gdk/gdkdevice.c:113
 msgid "Device Display"
 msgstr "Ecran del periferic"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:124
+#: gdk/gdkdevice.c:114
 msgid "Display which the device belongs to"
 msgstr "Ecran amb lo qual lo periferic es en relacion"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:138
-msgid "Device manager"
-msgstr "Gestionari de periferics"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:139
-msgid "Device manager which the device belongs to"
-msgstr "Gestionari de periferics amb lo qual lo periferic es en relacion"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
+#: gdk/gdkdevice.c:125 gdk/gdkdevice.c:126
 msgid "Device name"
 msgstr "Nom del periferic"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:166
-msgid "Device type"
-msgstr "Tipe de periferic"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:167
-msgid "Device role in the device manager"
-msgstr "Ròtle del periferic dins la gestion del periferic"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:183
-msgid "Associated device"
-msgstr "Periferic associat"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:184
-msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
-msgstr "Puntador o clavièr associat a aqueste periferic"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:197
+#: gdk/gdkdevice.c:138
 msgid "Input source"
 msgstr "Font d'entrada"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:198
+#: gdk/gdkdevice.c:139
 msgid "Source type for the device"
 msgstr "Tipe de font pel periferic"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
-msgid "Input mode for the device"
-msgstr "Mòde d'entrada pel periferic"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:229
+#: gdk/gdkdevice.c:152
 msgid "Whether the device has a cursor"
 msgstr "Indica se lo periferic possedís un cursor"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:230
+#: gdk/gdkdevice.c:153
 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
 msgstr "Indica s'i a un cursor visible que seguís lo movement del periferic"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
+#: gdk/gdkdevice.c:165 gdk/gdkdevice.c:166
 msgid "Number of axes in the device"
 msgstr "Lo nombre d'axes del periferic"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
+#: gdk/gdkdevice.c:180 gdk/gdkdevice.c:181
 msgid "Vendor ID"
 msgstr "Identificant provesidor"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
+#: gdk/gdkdevice.c:195 gdk/gdkdevice.c:196
 msgid "Product ID"
 msgstr "Identificant produit"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
+#: gdk/gdkdevice.c:208 gdk/gdkdevice.c:209
 msgid "Seat"
 msgstr ""
 
-#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
+#: gdk/gdkdevice.c:224 gdk/gdkdevice.c:225
 msgid "Number of concurrent touches"
 msgstr "Nombre de tòcas concurrentas"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
-msgid "Axes"
-msgstr "Axes"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:328
+#: gdk/gdkdevice.c:238
 msgid "Tool"
 msgstr "Aisina"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:329
+#: gdk/gdkdevice.c:239
 msgid "The tool that is currently used with this device"
 msgstr "L'aisina en cors d'utilizacion amb aqueste periferic"
 
-#: gdk/gdkdevicemanager.c:186
-msgid "Display for the device manager"
-msgstr "Ecran pel gestionari de periferics"
+#: gdk/gdkdevice.c:252 gtk/gtkmenubutton.c:427 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:699
+msgid "Direction"
+msgstr "Direccion"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:253
+#, fuzzy
+#| msgid "The pack direction of the menubar"
+msgid "The direction of the current layout of the keyboard"
+msgstr "Lo sens dels apondons dins la barra de menús"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:266
+msgid "Has bidi layouts"
+msgstr ""
+
+#: gdk/gdkdevice.c:267
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the mark has left gravity"
+msgid "Whether the keyboard has bidi layouts"
+msgstr "Indica se la marca dispausa de la gravitat cap a esquèrra"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:280
+#, fuzzy
+#| msgid "Caps Lock warning"
+msgid "Caps lock state"
+msgstr "Avertiment del verrolhatge majuscula"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:281
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the cell background color is set"
+msgid "Whether the keyboard caps lock is on"
+msgstr "Indica se la color de rèireplan de la cellula es definida"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:294
+msgid "Num lock state"
+msgstr ""
+
+#: gdk/gdkdevice.c:295
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the view is loading locations"
+msgid "Whether the keyboard num lock is on"
+msgstr "Indica se la vista carga los emplaçaments"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:308
+#, fuzzy
+#| msgid "Scroll offset"
+msgid "Scroll lock state"
+msgstr "Decalatge del desfilament"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:309
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the border should be shown"
+msgid "Whether the keyboard scroll lock is on"
+msgstr "Indica se la bordadura deu èsser afichada"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:322
+#, fuzzy
+#| msgid "Radio state"
+msgid "Modifier state"
+msgstr "Estat ràdio"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:323
+#, fuzzy
+#| msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgid "The modifier state of the keyboard"
+msgstr "La masqueta de modificacion de l'accelerador"
+
+#: gdk/gdkdisplay.c:217 gdk/gdkdisplay.c:218
+#, fuzzy
+#| msgid "Composite child"
+msgid "Composited"
+msgstr "Enfant composit"
+
+#: gdk/gdkdisplay.c:229 gdk/gdkdisplay.c:230
+msgid "RGBA"
+msgstr "RVBA"
+
+#: gdk/gdkdisplay.c:241 gdk/gdkdisplay.c:242
+#, fuzzy
+#| msgid "Input source"
+msgid "Input shapes"
+msgstr "Font d'entrada"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:162
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:159
 msgid "Default Display"
 msgstr "Ecran per defaut"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:163
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:160
 msgid "The default display for GDK"
 msgstr "L'ecran per defaut per GDK"
 
-#: gdk/gdkglcontext.c:318
-msgid "The GDK display used to create the GL context"
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:173
+#, fuzzy
+#| msgid "The GDK display used to create the GL context"
+msgid "The GDK display used to create the context"
 msgstr "L'afichatge GDK utilizat per crear lo contèxte GL"
 
-#: gdk/gdkglcontext.c:333 gtk/gtkwidget.c:1347
-msgid "Window"
-msgstr "Fenèstra"
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:186
+msgid "Surface"
+msgstr "Susfàcia"
 
-#: gdk/gdkglcontext.c:334
-msgid "The GDK window bound to the GL context"
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:187
+#, fuzzy
+#| msgid "The GDK window bound to the GL context"
+msgid "The GDK surface bound to the context"
 msgstr "La fenèstra GDK ligada al contèxte GL"
 
-#: gdk/gdkglcontext.c:349
+#: gdk/gdkglcontext.c:671
 msgid "Shared context"
 msgstr "Contèxte partejat"
 
-#: gdk/gdkglcontext.c:350
+#: gdk/gdkglcontext.c:672
 msgid "The GL context this context shares data with"
 msgstr "Lo contèxte GL amb lo qual aqueste contèxte parteja de donadas"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:93
-msgid "Font options"
-msgstr "Opcions de la poliça"
+#: gdk/gdkglcontext.c:688
+msgid "Allowed APIs"
+msgstr "Autorizar las API"
+
+#: gdk/gdkglcontext.c:689
+#, fuzzy
+#| msgid "Custom tabs for this text"
+msgid "The list of allowed APIs for this context"
+msgstr "Onglets personalizats per aqueste tèxte"
+
+#: gdk/gdkglcontext.c:705
+msgid "API"
+msgstr ""
+
+#: gdk/gdkglcontext.c:706
+msgid "The API currently in use"
+msgstr "L’API actualament utilizada"
+
+#: gdk/gdkpopup.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:173
+msgid "Parent"
+msgstr "Parent"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:94
-msgid "The default font options for the screen"
-msgstr "Las opcions de poliça de caractèrs per defaut per l'ecran"
+#: gdk/gdkpopup.c:90
+#, fuzzy
+#| msgid "The parent style context"
+msgid "The parent surface"
+msgstr "Lo contèxte de l'estil parent"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:101
-msgid "Font resolution"
-msgstr "Resolucion de la poliça"
+#: gdk/gdkpopup.c:101 gtk/gtkpopover.c:1834
+msgid "Autohide"
+msgstr "Amagar automaticament"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:102
-msgid "The resolution for fonts on the screen"
-msgstr "La resolucion de las poliças a l'ecran"
+#: gdk/gdkpopup.c:102
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the header can be clicked"
+msgid "Whether to hide on outside clicks"
+msgstr "Indica se se pòt clicar sus l'entèsta"
 
-#: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355
+#: gdk/gdksurface.c:510 gdk/gdksurface.c:511 gtk/gtkwidget.c:1372
 msgid "Cursor"
 msgstr "Cursor"
 
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:132
+#: gdk/gdksurface.c:534 gdk/gdksurface.c:535
+#, fuzzy
+#| msgid "FrameClock"
+msgid "Frame Clock"
+msgstr "FrameClock"
+
+#: gdk/gdksurface.c:546 gdk/gdksurface.c:547
+msgid "Mapped"
+msgstr ""
+
+#: gdk/gdksurface.c:558 gdk/gdksurface.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
+msgid "Width"
+msgstr "Largor"
+
+#: gdk/gdksurface.c:570 gdk/gdksurface.c:571 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334
+msgid "Height"
+msgstr "Nautor"
+
+#: gdk/gdksurface.c:582 gdk/gdksurface.c:583 gtk/gtkwidget.c:1624
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Factor d'escala"
+
+#: gdk/gdktoplevel.c:135 gdk/gdktoplevel.c:136 gtk/gtkcssnode.c:617
+#: gtk/gtkswitch.c:536
+msgid "State"
+msgstr "Estat"
+
+#: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:605 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:606
+#, fuzzy
+#| msgid "Surface"
+msgid "Drag Surface"
+msgstr "Susfàcia"
+
+#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:236
+#, fuzzy
+#| msgid "Display of this cursor"
+msgid "The display that will use this cursor"
+msgstr "Ecran d'aqueste cursor"
+
+#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
+#, fuzzy
+#| msgid "Wide Handle"
+msgid "Handle"
+msgstr "Ponhada larga"
+
+#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:243
+#, fuzzy
+#| msgid "The URI bound to this button"
+msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
+msgstr "L'URI ligat al boton"
+
+#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
+#, fuzzy
+#| msgid "Deletable"
+msgid "Destroyable"
+msgstr "Suprimible"
+
+#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:249
+msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
+msgstr ""
+
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
 msgid "Opcode"
 msgstr "Còdi d'operacion"
 
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:133
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158
 msgid "Opcode for XInput2 requests"
 msgstr "Còdi d'operacion per las requèstas XInput2"
 
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:139
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
 msgid "Major"
 msgstr "Major"
 
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:140
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166
 msgid "Major version number"
 msgstr "Numèro de version major"
 
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:146
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
 msgid "Minor"
 msgstr "Menor"
 
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:147
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174
 msgid "Minor version number"
 msgstr "Numèro de version menor"
 
-#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
+#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:120
 msgid "Device ID"
 msgstr "ID del periferic"
 
-#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
+#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:121
 msgid "Device identifier"
 msgstr "Identificant del periferic"
 
-#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
-msgid "Cell renderer"
-msgstr "Motor de rendut de cellula"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
+msgid "Program name"
+msgstr "Nom del programa"
 
-#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
-msgid "The cell renderer represented by this accessible"
-msgstr "Lo motor de rendut de cellula representat per aqueste accessible"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
+msgid ""
+"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
+"g_get_application_name()"
+msgstr ""
+"Lo nom del programa. S'es pas definit, serà pres per defaut a la valor "
+"renviada per g_get_application_name()"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
-#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:638
-#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
+msgid "Program version"
+msgstr "Version del programa"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
-msgid "A unique name for the action."
-msgstr "Un nom unic per l'accion."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
+msgid "The version of the program"
+msgstr "La version del programa"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:308
-#: gtk/gtkframe.c:231 gtk/gtklabel.c:805 gtk/gtkmenuitem.c:789
-#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:406
+msgid "Copyright string"
+msgstr "Cadena de copyright"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
-msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-msgstr ""
-"L'etiqueta utilizada pels elements de menús e los botons qu'activan aquesta "
-"accion."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
+msgid "Copyright information for the program"
+msgstr "Informacion de copyright pel programa"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
-msgid "Short label"
-msgstr "Etiqueta corta"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
+msgid "Comments string"
+msgstr "Cadena de comentaris"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
-msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-msgstr "Una etiqueta mai corta d'utilizar pels botons de la barra d'aisinas."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:423
+msgid "Comments about the program"
+msgstr "Comentaris a prepaus del programa"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
-msgid "Tooltip"
-msgstr "Infobulla"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:447
+msgid "License"
+msgstr "Licéncia"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
-msgid "A tooltip for this action."
-msgstr "L'infobulla relativa a aquesta action."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:448
+msgid "The license of the program"
+msgstr "La licéncia del programa"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
-msgid "Stock Icon"
-msgstr "Icòna predefinida"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
+msgid "System Information"
+msgstr "Informacions del sistèma"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
-msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:468
+msgid "Information about the system on which the program is running"
 msgstr ""
-"L'icòna predefinida afichada dins los elements grafics que representan "
-"aquesta accion."
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279
-msgid "GIcon"
-msgstr "GIcon"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:493
+msgid "License Type"
+msgstr "Tipe de licéncia"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:282 gtk/gtkimage.c:360
-msgid "The GIcon being displayed"
-msgstr "L'objècte « GIcon » afichat"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:494
+msgid "The license type of the program"
+msgstr "Lo tipe de licéncia del programa"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:263
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkprinter.c:170
-#: gtk/gtkwindow.c:890
-msgid "Icon Name"
-msgstr "Nom de l'icòna"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:508
+msgid "Website URL"
+msgstr "Adreça del site Web"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:264
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:344
-msgid "The name of the icon from the icon theme"
-msgstr "Lo nom de l'icòna dins lo tèma d'icònas"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
+msgid "The URL for the link to the website of the program"
+msgstr "L'URL cap al site Web del programa"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
-msgid "Visible when horizontal"
-msgstr "Visible se orizontal"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
+msgid "Website label"
+msgstr "Etiqueta del site Web"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
-"orientation."
-msgstr "Indica se l'element es visible quand la barra d'aisinas es orizontala."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
+msgid "The label for the link to the website of the program"
+msgstr "La denominacion del ligam cap al site Web del programa"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
-msgid "Visible when overflown"
-msgstr "Visible se desbordament"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:535
+msgid "Authors"
+msgstr "Autors"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
-msgid ""
-"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
-"overflow menu."
-msgstr ""
-"Se verai (TRUE), l'aisina mandatària d'aquesta accion figura dins lo menú de "
-"desbordament de la barra d'aisinas."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
+msgid "List of authors of the program"
+msgstr "Lista dels autors del programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:550
+msgid "Documenters"
+msgstr "Documentalistas"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
-msgid "Visible when vertical"
-msgstr "Visible se vertical"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:551
+msgid "List of people documenting the program"
+msgstr "Lista dels documentalistas del programa"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
-"orientation."
-msgstr "Indica se l'element es visible quand la barra d'aisinas es verticala."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:566
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistas"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:567
+msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
+msgstr "Lista dels contributors als grafismes del programa"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
-msgid "Is important"
-msgstr "Es important"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:583
+msgid "Translator credits"
+msgstr "Mercejaments als traductors"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:584
 msgid ""
-"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
-"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
+"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr ""
-"Indica se l'accion es considerada coma importanta. Se verai (TRUE), l'aisina "
-"mandatària d'aquesta action aficha lo tèxte dins lo mòde "
-"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
+"Mercajaments als traductors. Aquesta cadena deu èsser marcada tradusibla"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
-msgid "Hide if empty"
-msgstr "Amagar se void"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:598
+msgid "Logo"
+msgstr "Lògo"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
-msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:599
+#, fuzzy
+#| msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
+msgid "A logo for the about box."
 msgstr ""
-"Se verai (TRUE), los menús voids mandataris d'aquesta accion son amagats."
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:308 gtk/gtkwidget.c:1155
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Sensible"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
-msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "Indica se l'accion es activada."
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:314 gtk/gtkcssnode.c:649
-#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1148
-msgid "Visible"
-msgstr "Visible"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
-msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "Indica se l'accion es visibla."
+"Una icòna nomenada d'utilizar coma lògo dins la bóstia de dialòg « A prepaus "
+"»."
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
-msgid "Action Group"
-msgstr "Grop d'accions"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:612
+msgid "Logo Icon Name"
+msgstr "Nom de l'icòna lògo"
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
-msgid ""
-"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
-"use)."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:613
+msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr ""
-"L'objècte GtkActionGroup al qual un objècte GtkAction es associat, o NULL "
-"(per usatge intèrne)."
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
-#: gtk/gtkbutton.c:393
-msgid "Always show image"
-msgstr "Totjorn afichar l'imatge"
+"Una icòna nomenada d'utilizar coma lògo dins la bóstia de dialòg « A prepaus "
+"»."
 
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
-#: gtk/gtkbutton.c:394
-msgid "Whether the image will always be shown"
-msgstr "Indica se l'imatge deu totjorn èsser afichat"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:624
+msgid "Wrap license"
+msgstr "Metre en forma la licéncia"
 
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
-msgid "A name for the action group."
-msgstr "Un nom pel grop d'accions."
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:625
+msgid "Whether to wrap the license text."
+msgstr ""
+"Indica se cal apondre de sauts de linha automatics dins lo tèxte de licéncia."
 
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
-msgid "Whether the action group is enabled."
-msgstr "Indica se lo grop d'accions es activat."
+#: gtk/gtkactionable.c:61
+msgid "Action name"
+msgstr "Nom de l'accion"
 
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
-msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr "Indica se lo grop d'accions es visible."
+#: gtk/gtkactionable.c:62
+#, fuzzy
+#| msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
+msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
+msgstr "Lo nom de l'accion associada, coma « app.quit »"
 
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
-msgid "Accelerator Group"
-msgstr "Grop d'acceleradors"
+#: gtk/gtkactionable.c:66
+msgid "Action target value"
+msgstr "Valor cibla de l'accion"
 
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
-msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
-msgstr "Lo grop d'acceleradors que l'accion d'aqueste grop deuriá utilizar."
+#: gtk/gtkactionable.c:67
+msgid "The parameter for action invocations"
+msgstr "Lo paramètre pels apèls de l'accion"
 
-#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
-msgid "Related Action"
-msgstr "Accion ligada"
+#: gtk/gtkactionbar.c:175 gtk/gtkinfobar.c:382
+msgid "Reveal"
+msgstr "Revelar"
 
-# For the author: this is unclear
-#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
-msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
+#: gtk/gtkactionbar.c:176
+msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
 msgstr ""
-"L'accion activada per aqueste objècte activable que ne recep los messatges "
-"de mesa a jorn"
 
-#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
-msgid "Use Action Appearance"
-msgstr "Utilizar l'aparéncia de l'accion"
+#: gtk/gtkadjustment.c:141 gtk/gtkcellrendererprogress.c:621
+#: gtk/gtkdroptarget.c:716 gtk/gtkscalebutton.c:197 gtk/gtkspinbutton.c:462
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
 
-#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
-msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
-msgstr "Indica se s'utiliza las proprietats d'aparéncia ligadas a las accions"
+#: gtk/gtkadjustment.c:142
+msgid "The value of the adjustment"
+msgstr "La valor de l'ajustament"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Alinhament orizontal"
+#: gtk/gtkadjustment.c:154
+msgid "Minimum Value"
+msgstr "Valor minimala"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328
-msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
-msgstr ""
-"La posicion orizontala de l'element enfant dins l'espaci disponible. 0.0 per "
-"un alinhament a esquèrra, 1.0 per un alinhament a dreita"
+#: gtk/gtkadjustment.c:155
+msgid "The minimum value of the adjustment"
+msgstr "La valor minimala de l'ajustament"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Alinhament vertical"
+#: gtk/gtkadjustment.c:170
+msgid "Maximum Value"
+msgstr "Valor maximala"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347
-msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
-msgstr ""
-"La posicion verticala de l'element enfant dins l'espaci disponible. 0.0 per "
-"un alinhament en naut, 1.0 per un alinhament en bas"
+#: gtk/gtkadjustment.c:171
+msgid "The maximum value of the adjustment"
+msgstr "La valor maximala de l'ajustament"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Mesa a l'escala orizontala"
+#: gtk/gtkadjustment.c:183
+msgid "Step Increment"
+msgstr "Increment del pas"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
-msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Se l'espaci orizontal disponible es mai grand que necessari per l'element "
-"enfant, indica la quantitat d'utilizar per aqueste darrièr : 0.0 significa "
-"res e 1.0 significa tot"
+#: gtk/gtkadjustment.c:184
+msgid "The step increment of the adjustment"
+msgstr "L'increment del pas de l'ajustament"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Mesa a l'escala verticala"
+#: gtk/gtkadjustment.c:196
+msgid "Page Increment"
+msgstr "Increment de la pagina"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
-msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Se l'espaci vertical disponible es mai grand que necessari per l'element "
-"enfant, indica la quantitat d'utilizar per aqueste darrièr : 0.0 significa "
-"pas res e 1.0 significa tot"
+#: gtk/gtkadjustment.c:197
+msgid "The page increment of the adjustment"
+msgstr "L'increment de la pagina de l'ajustament"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
-msgid "Top Padding"
-msgstr "Marge naut"
+#: gtk/gtkadjustment.c:213
+msgid "Page Size"
+msgstr "Talha de la pagina"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
-msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "Lo marge de reservar en dessús de l'element grafic."
+#: gtk/gtkadjustment.c:214
+msgid "The page size of the adjustment"
+msgstr "La talha de la pagina de l'ajustament"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
-msgid "Bottom Padding"
-msgstr "Marge bas"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:686
+#, fuzzy
+#| msgid "Include an 'Other…' item"
+msgid "Include an “Other…” item"
+msgstr "Incorpòra un element « Autre… »"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
-msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "Lo marge de reservar en dejós de l'element grafic."
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:687
+msgid ""
+"Whether the combobox should include an item that triggers a "
+"GtkAppChooserDialog"
+msgstr ""
+"Indica se la bóstia combinada deu incorporar un element que desenclava "
+"l'afichatge d'un objècte GtkAppChooserDialog"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
-msgid "Left Padding"
-msgstr "Marge d'esquèrra"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:699
+msgid "Show default item"
+msgstr "Afichar l'element per defaut"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
-msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "Lo marge de reservar a esquèrra de l'element grafic."
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:700
+msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
+msgstr "Indica se la bóstia combinada aficha l'aplicacion per defaut en naut"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
-msgid "Right Padding"
-msgstr "Marge de dreita"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:714 gtk/gtkappchooserdialog.c:617
+msgid "Heading"
+msgstr "Entèsta"
 
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
-msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "Lo marge de reservar a dreita de l'element grafic."
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:715 gtk/gtkappchooserdialog.c:618
+msgid "The text to show at the top of the dialog"
+msgstr "Lo tèxte d'afichar dins la barra títol de la bóstia de dialòg."
 
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "Direccion de la sageta"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:726 gtk/gtkcolorbutton.c:251
+#: gtk/gtkfontbutton.c:543 gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkwindow.c:789
+msgid "Modal"
+msgstr "Modala"
 
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "Direccion cap a la quala deu puntar la sageta"
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:727
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the border should be shown"
+msgid "Whether the dialog should be modal"
+msgstr "Indica se la bordadura deu èsser afichada"
 
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Ombratge de la sageta"
+#: gtk/gtkappchooser.c:71
+msgid "Content type"
+msgstr "Tipe de contengut"
 
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Aparéncia de l'ombra qu'enròda la sageta"
+#: gtk/gtkappchooser.c:72
+msgid "The content type used by the open with object"
+msgstr "Lo tipe de contengut utilizat per l'objècte dobrir amb"
 
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1227 gtk/gtkmenu.c:1006
-#: gtk/gtkmenuitem.c:898
-msgid "Arrow Scaling"
-msgstr "Dimensions de la sageta"
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:602
+msgid "GFile"
+msgstr "GFile"
 
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
-msgid "Amount of space used up by arrow"
-msgstr "Espaci pres per la sageta"
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:603
+msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
+msgstr ""
+"L'objècte GFile utilizat per la bóstia de dialòg de seleccion d'aplicacion."
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "A un contraròtle d'opacitat"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:910
+msgid "Show default app"
+msgstr "Afichar l'aplicacion per defaut"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Indica se lo selector de color deu permetre de reglar l'opacitat"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:911
+msgid "Whether the widget should show the default application"
+msgstr "Indica se l'element grafic aficha l'aplicacion per defaut"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
-msgid "Has palette"
-msgstr "A una paleta"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:926
+msgid "Show recommended apps"
+msgstr "Afichar las aplicacions recomandadas"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Indica se una paleta deu èsser utilizada"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:927
+msgid "Whether the widget should show recommended applications"
+msgstr "Indica se l'element grafic deu afichar las aplicacions recomandadas"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201
-msgid "Current Color"
-msgstr "Color actuala"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:942
+msgid "Show fallback apps"
+msgstr "Afichar d'aplicacions de recors"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348
-msgid "The current color"
-msgstr "La color actuala"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:943
+msgid "Whether the widget should show fallback applications"
+msgstr "Indica se l'element grafic deu afichar las aplicacions de recors"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Alfa actual"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:955
+msgid "Show other apps"
+msgstr "Afichar las autras aplicacions"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"La valor actuala de l'opacitat (0 : totalament transparent, 65535 : "
-"totalament opac)"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:956
+msgid "Whether the widget should show other applications"
+msgstr "Indica se l'element grafic deu afichar las autras aplicacions"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
-msgid "Current RGBA"
-msgstr "RVBA actual"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:969
+msgid "Show all apps"
+msgstr "Afichar totas las aplicacions"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370
-msgid "The current RGBA color"
-msgstr "La color RVBA actuala"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:970
+msgid "Whether the widget should show all applications"
+msgstr "Indica se l'element grafic deu afichar totas las aplicacions"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Seleccion de la color"
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:982
+#, fuzzy
+#| msgid "Widget's default text"
+msgid "Widget’s default text"
+msgstr "Tèxte per defaut per l'element grafic"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
-msgid "The color selection embedded in the dialog."
-msgstr "Seleccion de la color incorporada dins la bóstia de dialòg."
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:983
+msgid "The default text appearing when there are no applications"
+msgstr "Lo tèxte qu'apareis per defaut quand i pas d'aplicacion"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
-msgid "OK Button"
-msgstr "Boton « D'acòrdi »"
+#: gtk/gtkapplication.c:602
+msgid "Register session"
+msgstr "Enregistra la session del"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
-msgid "The OK button of the dialog."
-msgstr "Lo boton « D'acòrdi » de la bóstia de dialòg."
+#: gtk/gtkapplication.c:603
+msgid "Register with the session manager"
+msgstr "Enregistrar pel gestionari de sessions"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
-msgid "Cancel Button"
-msgstr "Boton « Anullar »"
+#: gtk/gtkapplication.c:621
+msgid "Screensaver Active"
+msgstr "Estaviador d’ecran actiu"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
-msgid "The cancel button of the dialog."
-msgstr "Lo boton « Anullar » de la bóstia de dialòg."
+#: gtk/gtkapplication.c:622
+msgid "Whether the screensaver is active"
+msgstr "Indica se l’estalviador es actiu"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
-msgid "Help Button"
-msgstr "Boton « Ajuda »"
+#: gtk/gtkapplication.c:633
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menú"
 
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
-msgid "The help button of the dialog."
-msgstr "Lo boton « Ajuda » de la bóstia de dialòg."
+#: gtk/gtkapplication.c:634
+msgid "The GMenuModel for the menubar"
+msgstr "Lo GMenuModel per la barra de menú"
 
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:507
-msgid "Font name"
-msgstr "Nom de la poliça"
+#: gtk/gtkapplication.c:645
+msgid "Active window"
+msgstr "Fenèstra activa"
 
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
-msgid "The string that represents this font"
-msgstr "La cadena utilizada per representar aquesta poliça"
+#: gtk/gtkapplication.c:646
+msgid "The window which most recently had focus"
+msgstr "La fenèstra qu'a recebut lo focus lo mai recentament"
 
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
-msgid "Preview text"
-msgstr "Tèxte de l'apercebut"
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:687
+msgid "Show a menubar"
+msgstr "Afichar una barra del menú"
 
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "Lo tèxte d'afichar per testar la poliça seleccionada"
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:688
+msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
+msgstr ""
+"Se verai (TRUE), la fenèstra deu afichar una barra de menú en naut de la "
+"fenèstra"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1246 gtk/gtkentry.c:1001
-#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:680
-#: gtk/gtkviewport.c:408
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Tipe d'ombra"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1447
+msgid "Horizontal Alignment"
+msgstr "Alinhament orizontal"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Aparéncia de l'ombra qu'enròda lo contenidor"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:145
+msgid "X alignment of the child"
+msgstr "Alinhament de l'element enfant segon l'axe X"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
-msgid "Handle position"
-msgstr "Posicion de la ponhada"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:156 gtk/gtkwidget.c:1460
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Alinhament vertical"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Posicion relativa de la ponhada per rapòrt a l'element grafic enfant"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:157
+msgid "Y alignment of the child"
+msgstr "Alinhament de l'element enfant segon l'axe Y"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Costat capturat"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:171
+msgid "Ratio"
+msgstr "Proporcions"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr ""
-"Costat de la ponhada alinhat amb lo punt d'estaca destinat a ancorar la "
-"ponhada"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:172
+msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
+msgstr "Proporcions se obey_child es fals (FALSE)"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "Costat capturat definit"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:183
+msgid "Obey child"
+msgstr "Obeïr a l'element enfant"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr ""
-"Indica se cal utilizar la valor de la proprietat « snap_edge » o una valor "
-"derivada de « handle_position »"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:184
+#, fuzzy
+#| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
+msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child"
+msgstr "Fòrça un meteis rapòrt de dimensions pel quadre e l'enfant"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
-msgid "Child Detached"
-msgstr "Enfant destacat"
+#: gtk/gtkaspectframe.c:195 gtk/gtkbutton.c:271 gtk/gtkcombobox.c:823
+#: gtk/gtkdragicon.c:376 gtk/gtkexpander.c:399 gtk/gtkflowbox.c:534
+#: gtk/gtkframe.c:207 gtk/gtklistbox.c:3582 gtk/gtklistitem.c:181
+#: gtk/gtkmenubutton.c:532 gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkoverlay.c:321
+#: gtk/gtkpopover.c:1882 gtk/gtkrevealer.c:368 gtk/gtkscrolledwindow.c:798
+#: gtk/gtksearchbar.c:333 gtk/gtkstack.c:416 gtk/gtktreeexpander.c:532
+#: gtk/gtkviewport.c:388 gtk/gtkwindow.c:1035 gtk/gtkwindowhandle.c:537
+msgid "Child"
+msgstr "Enfant"
 
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
-msgid ""
-"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
-"detached."
-msgstr ""
-"Valor booleana qu'indica se l'element grafic enfant de la ponhada es estacat "
-"o destacat."
+#: gtk/gtkaspectframe.c:196 gtk/gtkbutton.c:272 gtk/gtkexpander.c:400
+#: gtk/gtkflowbox.c:535 gtk/gtkframe.c:208 gtk/gtklistbox.c:3583
+#: gtk/gtkmenubutton.c:533 gtk/gtkoverlay.c:322 gtk/gtkpopover.c:1883
+#: gtk/gtkrevealer.c:369 gtk/gtkscrolledwindow.c:799 gtk/gtksearchbar.c:334
+#: gtk/gtkviewport.c:389 gtk/gtkwindow.c:1036 gtk/gtkwindowhandle.c:538
+#, fuzzy
+#| msgid "The child model"
+msgid "The child widget"
+msgstr "Lo mòde de seleccion"
 
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360
-msgid "Image widget"
-msgstr "Element grafic Imatge"
+#: gtk/gtkassistant.c:257
+msgid "Page type"
+msgstr "Tipe de pagina"
 
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Element grafic enfant de far aparéisser prèp del tèxte del menú"
+#: gtk/gtkassistant.c:258
+msgid "The type of the assistant page"
+msgstr "Lo tipe de pagina de l'assistent"
 
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300
-msgid "Use stock"
-msgstr "Utilizar los objèctes de la colleccion"
+#: gtk/gtkassistant.c:271
+msgid "Page title"
+msgstr "Títol de la pagina"
 
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
-msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
-msgstr ""
-"Indica se lo tèxte de l'etiqueta es utilizat per crear un element de menú "
-"predefinit"
+#: gtk/gtkassistant.c:272
+msgid "The title of the assistant page"
+msgstr "Lo títol de la pagina de l'assistent"
 
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:655
-msgid "Accel Group"
-msgstr "Grop d'acceleradors"
+#: gtk/gtkassistant.c:287
+msgid "Page complete"
+msgstr "Pagina completada"
 
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
-msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
+#: gtk/gtkassistant.c:288
+msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 msgstr ""
-"Lo grop d'acceleradors d'utilizar per las tòcas d'accelerador predefinidas"
+"Indica se totes los camps obligatòris de la pagina son estats completats"
 
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:968 gtk/gtklabel.c:851
-msgid "X align"
-msgstr "Alinhament X"
+#: gtk/gtkassistant.c:300
+#, fuzzy
+#| msgid "Label widget"
+msgid "Child widget"
+msgstr "Element grafic etiqueta"
 
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:969 gtk/gtklabel.c:852
-msgid ""
-"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
-msgstr ""
-"Alinhament orizontal, de 0 (esquèrra) a 1 (dreita). Inversat per las "
-"disposicions de dreita a esquèrra (RTL)."
+#: gtk/gtkassistant.c:301
+#, fuzzy
+#| msgid "The type of the assistant page"
+msgid "The content the assistant page"
+msgstr "Lo tipe de pagina de l'assistent"
 
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:869
-msgid "Y align"
-msgstr "Alinhament Y"
+#: gtk/gtkassistant.c:608 gtk/gtkdialog.c:567
+msgid "Use Header Bar"
+msgstr "Utilizar la barra d'entèsta"
 
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:870
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "L'alinhament vertical, de 0 (naut) a 1 (bas)"
+#: gtk/gtkassistant.c:609 gtk/gtkdialog.c:568
+msgid "Use Header Bar for actions."
+msgstr "Utilizar la barra d'entèsta per las accions."
 
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
-msgid "X pad"
-msgstr "Marge X"
+#: gtk/gtkassistant.c:621 gtk/gtknotebook.c:1212 gtk/gtkstack.c:901
+msgid "Pages"
+msgstr "Paginas"
 
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr ""
-"L'espaçament d'apondre a dreita e a esquèrra de l'element grafic, en pixèls"
+#: gtk/gtkassistant.c:622
+#, fuzzy
+#| msgid "The type of the assistant page"
+msgid "The pages of the assistant."
+msgstr "Lo tipe de pagina de l'assistent"
 
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
-msgid "Y pad"
-msgstr "Marge Y"
+#: gtk/gtkbookmarklist.c:217 gtk/gtkimage.c:190 gtk/gtkrecentmanager.c:271
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom del fichièr"
 
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "L'espaçament d'apondre en naut e en bas de l'element grafic, en pixèls"
+#: gtk/gtkbookmarklist.c:218
+msgid "Bookmark file to load"
+msgstr ""
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
-msgid "Icon's count"
-msgstr "Nombre d'icònas"
+#: gtk/gtkbookmarklist.c:228 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:965
+#: gtk/gtklabel.c:2242 gtk/gtktext.c:929
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributs"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
-msgid "The count of the emblem currently displayed"
-msgstr "Lo nombre d'icònas actualament afichadas"
+#: gtk/gtkbookmarklist.c:229 gtk/gtkdirectorylist.c:261
+#, fuzzy
+#| msgid "Attributes"
+msgid "Attributes to query"
+msgstr "Atributs"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
-msgid "Icon's label"
-msgstr "Etiqueta d'icòna"
+#: gtk/gtkbookmarklist.c:240 gtk/gtkdirectorylist.c:296
+msgid "IO priority"
+msgstr ""
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
-msgid "The label to be displayed over the icon"
-msgstr "L'etiqueta d'afichar sus l'icòna"
+#: gtk/gtkbookmarklist.c:241 gtk/gtkdirectorylist.c:297
+msgid "Priority used when loading"
+msgstr ""
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
-msgid "Icon's style context"
-msgstr "Contèxte de l'estil de l'icòna"
+#: gtk/gtkbookmarklist.c:252 gtk/gtkdirectorylist.c:308
+msgid "loading"
+msgstr "cargament"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
-msgid "The style context to theme the icon appearance"
-msgstr "Lo contèxte d'estil per tematizar l'aparéncia de l'icòna"
+#: gtk/gtkbookmarklist.c:253 gtk/gtkdirectorylist.c:309
+#, fuzzy
+#| msgid "TRUE if this printer is paused"
+msgid "TRUE if files are being loaded"
+msgstr "Verai (TRUE) se l'imprimenta es en pausa"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
-msgid "Background icon"
-msgstr "Icòna en rèireplan"
+#: gtk/gtkboolfilter.c:163 gtk/gtkdropdown.c:543 gtk/gtknumericsorter.c:548
+#: gtk/gtkstringfilter.c:257 gtk/gtkstringsorter.c:295
+msgid "Expression"
+msgstr "Expression"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
-msgid "The icon for the number emblem background"
-msgstr "L'icòna en rèireplan del nombre emblèma"
+#: gtk/gtkboolfilter.c:164
+msgid "Expression to evaluate"
+msgstr ""
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
-msgid "Background icon name"
-msgstr "Nom de l'icòna en rèireplan"
+#: gtk/gtkboolfilter.c:174
+#, fuzzy
+#| msgid "Inverted"
+msgid "Invert"
+msgstr "Inversat"
 
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
-msgid "The icon name for the number emblem background"
-msgstr "Lo nom de l'icòna en rèireplan del nombre emblèma"
+#: gtk/gtkboolfilter.c:175
+#, fuzzy
+#| msgid "TRUE if the Position property should be used"
+msgid "If the expression result should be inverted"
+msgstr "Verai (TRUE) se la proprietat « posicion » deu èsser utilizada"
 
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
-msgid "The value"
-msgstr "La valor"
+#: gtk/gtkbox.c:262 gtk/gtkboxlayout.c:874 gtk/gtkcellareabox.c:316
+#: gtk/gtkiconview.c:464 gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaçament"
 
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
-msgid ""
-"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
-"is the current action of its group."
-msgstr ""
-"La valor renviada per gtk_radio_action_get_current_value() quand aquesta "
-"accion es l'accion actuala d'aqueste grop."
+#: gtk/gtkbox.c:263
+msgid "The amount of space between children"
+msgstr "L'espaçament entre elements enfants"
 
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
-msgid "Group"
-msgstr "Grop"
+#: gtk/gtkbox.c:274 gtk/gtkboxlayout.c:861 gtk/gtkflowbox.c:3651
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "Omogenèu"
 
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
-msgid "The radio action whose group this action belongs to."
-msgstr "L'accion ràdio del grop que ne depend aquesta accion."
+#: gtk/gtkbox.c:275 gtk/gtkflowbox.c:3652
+msgid "Whether the children should all be the same size"
+msgstr "Indica se los elements enfants devon totes aver la meteissa talha"
 
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
-msgid "The current value"
-msgstr "La valor actuala"
+#: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkboxlayout.c:891 gtk/gtkcenterbox.c:212
+msgid "Baseline position"
+msgstr "Posicion de la linha de basa"
 
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
+#: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtkboxlayout.c:892 gtk/gtkcenterbox.c:213
 msgid ""
-"The value property of the currently active member of the group to which this "
-"action belongs."
+"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
 msgstr ""
-"La proprietat valor del membre actualament actiu del grop al qual aquesta "
-"accion se rapòrta."
-
-#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
-msgid "Show Numbers"
-msgstr "Afichar los numèros"
+"La posicion dels elements grafics alinhats sus la linha de basa se d'espaci "
+"suplementari es disponible"
 
-#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
-msgid "Whether the items should be displayed with a number"
+#: gtk/gtkboxlayout.c:862
+msgid "Distribute space homogeneously"
 msgstr ""
-"Indica se los elements devon èsser afichats precedits d'un numèro d'òrdre"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:256
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:257
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "L'objècte « GdkPixbuf » d'afichar"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkimage.c:270
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:289
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom del fichièr"
+#: gtk/gtkboxlayout.c:875
+#, fuzzy
+#| msgid "Spacing between buttons"
+msgid "Spacing between widgets"
+msgstr "Espaçament entre los botons"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:243 gtk/gtkimage.c:271
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Nom del fichièr de cargar e d'afichar"
+#: gtk/gtkbuilder.c:309
+msgid "Translation Domain"
+msgstr "Domeni de traduccion"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
-#: gtk/gtkimage.c:282
-msgid "Stock ID"
-msgstr "ID de colleccion"
+#: gtk/gtkbuilder.c:310
+msgid "The translation domain used by gettext"
+msgstr "Lo domeni de traduccion utilizat per gettext"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 gtk/gtkimage.c:283
-msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "Identificant de l'imatge de la colleccion d'afichar"
+#: gtk/gtkbuilder.c:321
+msgid "Current object"
+msgstr "Objècte actual"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287 gtk/gtkimage.c:380
-msgid "Storage type"
-msgstr "Tipe d'emmagazinatge"
+#: gtk/gtkbuilder.c:322
+msgid "The object the builder is evaluating for"
+msgstr ""
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkimage.c:381
-msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "La representacion utilizada per las donadas de l'imatge"
+#: gtk/gtkbuilder.c:333 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:292
+#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:597
+msgid "Scope"
+msgstr ""
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:304
-msgid "Size"
-msgstr "Talha"
+#: gtk/gtkbuilder.c:334
+#, fuzzy
+#| msgid "The status of the print operation"
+msgid "The scope the builder is operating in"
+msgstr "L'estat de l'operacion d'impression"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297
-msgid "The size of the icon"
-msgstr "La talha de l'icòna"
+#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:268
+msgid "Bytes"
+msgstr ""
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtkinvisible.c:98
-#: gtk/gtkmountoperation.c:183 gtk/gtkstylecontext.c:229 gtk/gtkwindow.c:897
-msgid "Screen"
-msgstr "Ecran"
+#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269
+#, fuzzy
+#| msgid "Merged UI definition"
+msgid "bytes containing the UI definition"
+msgstr "Definicion de l'interfàcia fusionada"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307
-msgid "The screen where this status icon will be displayed"
-msgstr "L'ecran ont aquesta icòna d'estat serà afichada"
+#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:280 gtk/gtkimage.c:261
+msgid "Resource"
+msgstr "Ressorsa"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:315
-msgid "Whether the status icon is visible"
-msgstr "Indica se l'icòna d'estat es visibla"
+#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281
+#, fuzzy
+#| msgid "Merged UI definition"
+msgid "resource containing the UI definition"
+msgstr "Definicion de l'interfàcia fusionada"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:330 gtk/gtkplug.c:198
-msgid "Embedded"
-msgstr "Enfichat"
+#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293
+msgid "scope to use when instantiating listitems"
+msgstr ""
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:331
-msgid "Whether the status icon is embedded"
-msgstr "Indica se l'icòna d'estat es imbricada"
+#: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkcheckbutton.c:562 gtk/gtkexpander.c:333
+#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:2230 gtk/gtkmenubutton.c:478
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:346 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
-#: gtk/gtkgesturepan.c:238 gtk/gtkorientable.c:61
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientacion"
+#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcheckbutton.c:563
+msgid ""
+"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
+"widget"
+msgstr ""
+"Tèxte de l'element grafic etiqueta a l'interior del boton, se lo boton "
+"conten un tal element"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:347 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
-msgid "The orientation of the tray"
-msgstr "L'orientacion de la zòna de notificacion"
+#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkcheckbutton.c:590 gtk/gtkexpander.c:346
+#: gtk/gtklabel.c:2268 gtk/gtkmenubutton.c:490 gtk/gtkstack.c:492
+msgid "Use underline"
+msgstr "Utilizar lo soslinhament"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:1285
-msgid "Has tooltip"
-msgstr "A una infobulla"
+#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcheckbutton.c:591 gtk/gtkexpander.c:347
+#: gtk/gtklabel.c:2269 gtk/gtkmenubutton.c:491
+msgid ""
+"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
+"for the mnemonic accelerator key"
+msgstr ""
+"Se definit, un soslinhat (« _ ») dins lo tèxte indica que lo caractèr "
+"seguent es lo mnemonic de la tòca accelerador"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:375
-msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
-msgstr "Indica se l'icòna de notificacion a una infobulla"
+#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkcombobox.c:702 gtk/gtkentry.c:525
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:673
+msgid "Has Frame"
+msgstr "A un enquadrament"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:401 gtk/gtkwidget.c:1309
-msgid "Tooltip Text"
-msgstr "Tèxte d'infobulla"
+#: gtk/gtkbutton.c:248 gtk/gtkmenubutton.c:503
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the menu is a parent"
+msgid "Whether the button has a frame"
+msgstr "Indica se lo menú es un parent"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:1310 gtk/gtkwidget.c:1334
-msgid "The contents of the tooltip for this widget"
-msgstr "Lo contengut de l'infobulla per aqueste element grafic"
+#: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:234
+#: gtk/gtkmenubutton.c:452 gtk/gtkprinter.c:214 gtk/gtkwindow.c:883
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Nom de l'icòna"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:425 gtk/gtkwidget.c:1333
-msgid "Tooltip markup"
-msgstr "Balisatge de l'infobulla"
+#: gtk/gtkbutton.c:260 gtk/gtkmenubutton.c:453
+#, fuzzy
+#| msgid "The name of the icon from the icon theme"
+msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
+msgstr "Lo nom de l'icòna dins lo tèma d'icònas"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:426
-msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
-msgstr "Lo contengut de l'infobulla per aquesta icòna de notificacion"
+#: gtk/gtkcalendar.c:376
+msgid "Year"
+msgstr "Annada"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:443 gtk/gtkcolorbutton.c:183
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:443 gtk/gtkfontbutton.c:490
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2027 gtk/gtkprintjob.c:133 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:376 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575
-#: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
-msgid "Title"
-msgstr "Títol"
+#: gtk/gtkcalendar.c:377
+msgid "The selected year"
+msgstr "L'annada seleccionada"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:444
-msgid "The title of this tray icon"
-msgstr "Lo títol d'aquesta icòna de notificacion"
+#: gtk/gtkcalendar.c:391
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
-msgid "Style context"
-msgstr "Contèxte de l'estil"
+#: gtk/gtkcalendar.c:392
+msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
+msgstr "Lo mes seleccionat (un nombre entre 0 e 11)"
 
-#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
-msgid "GtkStyleContext to get style from"
-msgstr "Objècte GtkStyleContext a partir del qual se pòt obténer un estil"
+#: gtk/gtkcalendar.c:404
+msgid "Day"
+msgstr "Jorn"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:185
-msgid "Rows"
-msgstr "Linhas"
+#: gtk/gtkcalendar.c:405
+#, fuzzy
+#| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
+msgid "The selected day (as a number between 1 and 31)"
+msgstr "Lo mes seleccionat (un nombre entre 0 e 11)"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:186
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "Lo nombre de linhas dins lo tablèu"
+#: gtk/gtkcalendar.c:417
+msgid "Show Heading"
+msgstr "Afichar las entèstas"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:194
-msgid "Columns"
-msgstr "Colomnas"
+#: gtk/gtkcalendar.c:418
+msgid "If TRUE, a heading is displayed"
+msgstr "Se verai (TRUE), una entèsta es afichada"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:195
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "Lo nombre de colomnas dins la tablèu"
+#: gtk/gtkcalendar.c:430
+msgid "Show Day Names"
+msgstr "Afichar los noms de jorn"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1756
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Espaçament de las linhas"
+#: gtk/gtkcalendar.c:431
+msgid "If TRUE, day names are displayed"
+msgstr "Se verai (TRUE), lo nom de jorns es afichat"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1757
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "Espaci entre doas linhas consecutivas"
+#: gtk/gtkcalendar.c:442
+msgid "Show Week Numbers"
+msgstr "Afichar los numèros de setmana"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1763
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Espaçament de las colomnas"
+#: gtk/gtkcalendar.c:443
+msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
+msgstr "Se verai (TRUE), lo numèro de la setmana es afichat"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1764
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "Espaci entre doas colomnas consecutivas"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:317 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
+msgid "Space which is inserted between cells"
+msgstr "Espaci inserit entre las cellulas"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:285 gtk/gtkflowbox.c:3849
-#: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:597 gtk/gtktoolitemgroup.c:1688
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Omogenèu"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:334 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
+msgid "Expand"
+msgstr "Espandir"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:222
-msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
-msgstr ""
-"Se verai (TRUE), las cellulas del tablèu an totas la meteissa largor e la "
-"meteissa nautor"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:335
+msgid "Whether the cell expands"
+msgstr "Indica se la cellula s'alargís"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1795
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Ligason a esquèrra"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:348
+msgid "Align"
+msgstr "S'alinhar"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1796 gtk/gtkmenu.c:966
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr ""
-"Lo numèro de colomna a la quala lo costat esquèrra de l'element enfant es "
-"estacat"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:349
+msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
+msgstr "Indica se la cellula deu èsser alinhada als elements adjacents"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:236
-msgid "Right attachment"
-msgstr "Ligason a dreita"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:363
+msgid "Fixed Size"
+msgstr "Talha fixada"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:237
-msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:364
+msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
 msgstr ""
-"Lo numèro de colomna a la quala lo costat dreit de l'element grafic enfant "
-"es estacat"
+"Indica se las cellulas devon èsser de meteissa talha dins totas las linhas"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1802
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Ligason amont"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:378
+msgid "Pack Type"
+msgstr "Tipe d'empaquetatge"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:244
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+#: gtk/gtkcellareabox.c:379
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
+"start or end of the cell area"
 msgstr ""
-"Lo numèro de la linha a la quala lo naut de l'element grafic enfant es "
-"estacat"
+"Un GtkPackType qu'indica se la cellula es plaçada per rapòrt al començament "
+"o la fin de la zòna de cellulas"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:250
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Ligason bassa"
+#: gtk/gtkcellarea.c:778
+msgid "Focus Cell"
+msgstr "Cellula amb focus"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:990
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "Lo numèro de linha a la quala lo bas de l'element enfant es estacat"
+#: gtk/gtkcellarea.c:779
+msgid "The cell which currently has focus"
+msgstr "La cellula qu'an actualament lo focus"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:257
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "Opcions orizontalas"
+#: gtk/gtkcellarea.c:794
+msgid "Edited Cell"
+msgstr "Cellula modificada"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:258
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr ""
-"Opcions que definís lo comportament sus l'orizontala de l'element grafic "
-"enfant"
+#: gtk/gtkcellarea.c:795
+msgid "The cell which is currently being edited"
+msgstr "La cellula en cors de modificacion"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:264
-msgid "Vertical options"
-msgstr "Opcions verticalas"
+#: gtk/gtkcellarea.c:810
+msgid "Edit Widget"
+msgstr "Element grafic de picada"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:265
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+#: gtk/gtkcellarea.c:811
+msgid "The widget currently editing the edited cell"
 msgstr ""
-"Opcions que definís lo comportament sus la verticala de l'element grafic "
-"enfant"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:271
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Emplenatge orizontal"
+"L'element grafic que modifica actualament la cellula en cors de modificacion"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:272
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Marge de plaçar entre l'element grafic enfant e sos vesins de dreita e "
-"d'esquèrra, en pixèls"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
+msgid "Area"
+msgstr "Zòna"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:278
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "Emplenatge vertical"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
+msgid "The Cell Area this context was created for"
+msgstr "La zòna de cellula per la quala aqueste contèxte es estat creat"
 
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:279
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Marge a plaçar entre l'element grafic enfant e sos vesins d'amont e d'aval, "
-"en pixèls"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "Largor minimala"
 
-#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
-msgid "Theming engine name"
-msgstr "Nom del motor de tèmas"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
+msgid "Minimum cached width"
+msgstr "Largor minimala amagada"
 
-#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
-msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Crear los meteisses mandataris que per una accion ràdio"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
+msgid "Minimum Height"
+msgstr "Nautor minimala"
 
-#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
-msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr ""
-"Indica se los mandataris d'aquesta action agisson coma los de las accions "
-"ràdio"
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
+msgid "Minimum cached height"
+msgstr "Nautor minimala amagada"
 
-#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtkmodelbutton.c:1211
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1212 gtk/gtkspinner.c:221 gtk/gtkswitch.c:878
-#: gtk/gtktogglebutton.c:188 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
-msgid "Active"
-msgstr "Actiu"
+#: gtk/gtkcelleditable.c:48
+msgid "Editing Canceled"
+msgstr "Modificacion anullada"
 
-#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
-msgid "Whether the toggle action should be active"
-msgstr "Indica se l'accion de bascula es activada"
+#: gtk/gtkcelleditable.c:49
+msgid "Indicates that editing has been canceled"
+msgstr "Indica que la modificacion es estada anullada"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
-#: gtk/gtktexttag.c:277
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Color de primièr plan"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Tòca acceleradoira"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
-msgid "Foreground color for symbolic icons"
-msgstr "Color de primièr plan per las icònas simbolicas"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
+msgid "The keyval of the accelerator"
+msgstr "La valor de la tòca acceleradoira"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
-msgid "Error color"
-msgstr "Color d'error"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Modificadors d'accelerador"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
-msgid "Error color for symbolic icons"
-msgstr "Color d'error per las icònas simbolicas"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:191
+msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgstr "La masqueta de modificacion de l'accelerador"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
-msgid "Warning color"
-msgstr "Color d'avertiment"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:206
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Còdi de la tòca acceleradoira"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
-msgid "Warning color for symbolic icons"
-msgstr "Color d'avertiment per las icònas simbolicas"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
+msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgstr "Còdi material de la tòca acceleradoira"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
-msgid "Success color"
-msgstr "Color de succès"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:224
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Mòde accelerador"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
-msgid "Success color for symbolic icons"
-msgstr "Color de succès per las icònas simbolicas"
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:225
+msgid "The type of accelerators"
+msgstr "Lo tipe d'accelerador"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:350
-msgid "Padding"
-msgstr "Emplenatge"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
+msgid "mode"
+msgstr "mòde"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
-msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
-msgstr ""
-"L'emplenatge que deu èsser mes a l'entorn de las icònas dins la zòna de "
-"notificacion"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:282
+msgid "Editable mode of the CellRenderer"
+msgstr "Mòde d'edicion de l'objècte CellRenderer"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:686
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Talha de l'icòna"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
+msgid "visible"
+msgstr "visible"
 
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
-msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
-msgstr "La talha en pixèls a la quala l'icòna deu èsser forçada, o zèro"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
+msgid "Display the cell"
+msgstr "Aficha la cellula"
 
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:463 gtk/gtkcombobox.c:1010
-msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr "Rendre un menú destacable"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:297 gtk/gtkwidget.c:1270
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Sensible"
 
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:464
-msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr ""
-"Indica se d'elements separables de menú devon èsser incorporats als menús"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:298
+msgid "Display the cell sensitive"
+msgstr "Aficha la cellula sensibla"
 
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:471
-msgid "Merged UI definition"
-msgstr "Definicion de l'interfàcia fusionada"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:305
+msgid "xalign"
+msgstr "xalign"
 
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:472
-msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr "Una cadena XML que descriu l'interfàcia d'utilizaire fusionada"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
+msgid "The x-align"
+msgstr "L'alinhament dins lo sens dels x"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:349
-msgid "Program name"
-msgstr "Nom del programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
+msgid "yalign"
+msgstr "yalign"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:350
-msgid ""
-"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
-"g_get_application_name()"
-msgstr ""
-"Lo nom del programa. S'es pas definit, serà pres per defaut a la valor "
-"renviada per g_get_application_name()"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
+msgid "The y-align"
+msgstr "L'alinhament dins lo sens dels y"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:363
-msgid "Program version"
-msgstr "Version del programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:325
+msgid "xpad"
+msgstr "xpad"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:364
-msgid "The version of the program"
-msgstr "La version del programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:326
+msgid "The xpad"
+msgstr "L'emplenatge dins lo sens dels x"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:377
-msgid "Copyright string"
-msgstr "Cadena de copyright"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:335
+msgid "ypad"
+msgstr "ypad"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
-msgid "Copyright information for the program"
-msgstr "Informacion de copyright pel programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
+msgid "The ypad"
+msgstr "L'emplenatge dins lo sens dels y"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:393
-msgid "Comments string"
-msgstr "Cadena de comentaris"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:345
+msgid "width"
+msgstr "largor"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
-msgid "Comments about the program"
-msgstr "Comentaris a prepaus del programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:346
+msgid "The fixed width"
+msgstr "La largor fixa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:414
-msgid "License"
-msgstr "Licéncia"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:355
+msgid "height"
+msgstr "nautor"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:415
-msgid "The license of the program"
-msgstr "La licéncia del programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:356
+msgid "The fixed height"
+msgstr "La nautor fixa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:442
-msgid "License Type"
-msgstr "Tipe de licéncia"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:365
+msgid "Is Expander"
+msgstr "Es extensible"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:443
-msgid "The license type of the program"
-msgstr "Lo tipe de licéncia del programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:366
+msgid "Row has children"
+msgstr "La linha conten d'elements enfants"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:458
-msgid "Website URL"
-msgstr "Adreça del site Web"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:374
+msgid "Is Expanded"
+msgstr "Es espandida"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:459
-msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr "L'URL cap al site Web del programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:375
+msgid "Row is an expander row, and is expanded"
+msgstr "La linha es extensibla e es estada espandida"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:472
-msgid "Website label"
-msgstr "Etiqueta del site Web"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:382
+msgid "Cell background color name"
+msgstr "Nom de la color de rèireplan de la cellula"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:473
-msgid "The label for the link to the website of the program"
-msgstr "La denominacion del ligam cap al site Web del programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:383
+msgid "Cell background color as a string"
+msgstr "Color de rèireplan de la cellula jos la forma de cadena literala"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:488
-msgid "Authors"
-msgstr "Autors"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:395
+msgid "Cell background RGBA color"
+msgstr "Color RVBA de rèireplan de la cellula"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:489
-msgid "List of authors of the program"
-msgstr "Lista dels autors del programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:396
+msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de rèireplan de la cellula jos la forma GdkRGBA"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:504
-msgid "Documenters"
-msgstr "Documentalistas"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:403 gtk/gtkeditablelabel.c:371
+msgid "Editing"
+msgstr "Modificacion"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:505
-msgid "List of people documenting the program"
-msgstr "Lista dels documentalistas del programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:404
+msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
+msgstr ""
+"Indica se lo rendut grafic de la cellula es actualament en mòde edicion"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
-msgid "Artists"
-msgstr "Artistas"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:412
+msgid "Cell background set"
+msgstr "Rèireplan de cellula definit"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
-msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
-msgstr "Lista dels contributors als grafismes del programa"
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:413
+msgid "Whether the cell background color is set"
+msgstr "Indica se la color de rèireplan de la cellula es definida"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
-msgid "Translator credits"
-msgstr "Mercejaments als traductors"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:694 gtk/gtkdropdown.c:484
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:585 gtk/gtkflattenlistmodel.c:409
+#: gtk/gtkgridview.c:1098 gtk/gtklistview.c:831 gtk/gtkmaplistmodel.c:373
+#: gtk/gtkmultiselection.c:353 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:230
+#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:585 gtk/gtkslicelistmodel.c:260
+#: gtk/gtksortlistmodel.c:800 gtk/gtktreelistmodel.c:702
+msgid "Model"
+msgstr "Modèl"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:537
-msgid ""
-"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:135
+msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 msgstr ""
-"Mercajaments als traductors. Aquesta cadena deu èsser marcada tradusibla"
+"Lo modèl que conten las diferentas valors possiblas per la lista "
+"desenrotlanta"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:551
-msgid "Logo"
-msgstr "Lògo"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:155
+msgid "Text Column"
+msgstr "Colomna de tèxte"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:552
-msgid ""
-"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
-"gtk_window_get_default_icon_list()"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:156
+msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 msgstr ""
-"Un lògo per la bóstia de dialòg « A prepaus ». Se es pas definit, la valor "
-"utilizada es la qu'es renviada per gtk_window_get_default_icon_list()"
+"Una colomna dins lo modèl font de las donadas d'utilizar per recuperar las "
+"cadenas de caractèrs"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:566
-msgid "Logo Icon Name"
-msgstr "Nom de l'icòna lògo"
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:747
+msgid "Has Entry"
+msgstr "Accèpta una picada"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:567
-msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
+#, fuzzy
+#| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
+msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones"
 msgstr ""
-"Una icòna nomenada d'utilizar coma lògo dins la bóstia de dialòg « A prepaus "
-"»."
+"Se fals (FALSE), la picada de valors autras que las que son definidas dins "
+"lo modèl es pas autorizada"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:580
-msgid "Wrap license"
-msgstr "Metre en forma la licéncia"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
+msgid "Pixbuf Object"
+msgstr "Objècte pixbuf"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:581
-msgid "Whether to wrap the license text."
-msgstr ""
-"Indica se cal apondre de sauts de linha automatics dins lo tèxte de licéncia."
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:199
+msgid "The pixbuf to render"
+msgstr "Lo pixbuf d'afichar"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:209
-msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Objècte « closure » ligat a l'accelerador"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
+msgid "Pixbuf Expander Open"
+msgstr "Pixbuf d'extension desvolopada"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:210
-msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "L'objècte « closure » de susvelhar per las modificacions d'accelerador"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:207
+msgid "Pixbuf for open expander"
+msgstr "Pixbuf d'extension per arborescéncia desvolopada"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:216
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Element grafic accelerador"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
+msgid "Pixbuf Expander Closed"
+msgstr "Pixbuf d'extension retampada"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:217
-msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "L'element grafic de susvelhar per las modificacions d'accelerador"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
+msgid "Pixbuf for closed expander"
+msgstr "Pixbuf d'extension per arborescéncia retampada"
 
-#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
-msgid "Widget"
-msgstr "Element grafic"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226
+#, fuzzy
+#| msgid "The surface to render"
+msgid "The texture to render"
+msgstr "La susfàcia d'afichar"
 
-#: gtk/gtkaccessible.c:157
-msgid "The widget referenced by this accessible."
-msgstr "L'element grafic referenciat per aqueste accessible."
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Talha de l'icòna"
 
-#: gtk/gtkactionable.c:71
-msgid "Action name"
-msgstr "Nom de l'accion"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
+msgstr "La valor GtkIconSize que definís la talha de l'icòna afichada"
 
-#: gtk/gtkactionable.c:72
-msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
-msgstr "Lo nom de l'accion associada, coma « app.quit »"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:254 gtk/gtkimage.c:235
+msgid "The name of the icon from the icon theme"
+msgstr "Lo nom de l'icòna dins lo tèma d'icònas"
 
-#: gtk/gtkactionable.c:76
-msgid "Action target value"
-msgstr "Valor cibla de l'accion"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:249 gtk/gtkmodelbutton.c:1185
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:601
+msgid "Icon"
+msgstr "Icòna"
 
-#: gtk/gtkactionable.c:77
-msgid "The parameter for action invocations"
-msgstr "Lo paramètre pels apèls de l'accion"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:269 gtk/gtkimage.c:250
+msgid "The GIcon being displayed"
+msgstr "L'objècte « GIcon » afichat"
 
-#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:358 gtk/gtkheaderbar.c:2013
-msgid "Pack type"
-msgstr "Tipe d'empaquetatge"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:622
+msgid "Value of the progress bar"
+msgstr "Valor de la barra de progression"
 
-#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:359 gtk/gtkheaderbar.c:2014
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
-msgstr ""
-"Lo GtkPackTipe qu'indica se l'element enfant es plaçat per rapòrt al "
-"començament o la fin del contenidor parent"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:637 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+#: gtk/gtkeditable.c:383 gtk/gtkentrybuffer.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:388
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1197 gtk/gtkprogressbar.c:226 gtk/gtktextbuffer.c:477
+msgid "Text"
+msgstr "Tèxte"
 
-#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:365 gtk/gtkheaderbar.c:2020
-#: gtk/gtknotebook.c:840 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1767
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1716
-msgid "Position"
-msgstr "Posicion"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:638
+msgid "Text on the progress bar"
+msgstr "Tèxte d'afichar dins la barra de progression"
 
-#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:366 gtk/gtkheaderbar.c:2021
-#: gtk/gtknotebook.c:841 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "Lo reng de l'element enfant dins lo parent"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:659 gtk/gtkcellrendererspinner.c:198
+msgid "Pulse"
+msgstr "Pulsacion"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
-#: gtk/gtkscalebutton.c:198 gtk/gtkspinbutton.c:436
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:660
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but "
+#| "you don't know how much."
+msgid ""
+"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
+"don’t know how much."
+msgstr ""
+"Donar de valors positivas a aqueste paramètre per indicar una certana "
+"progression, mas sens ne poder precisar son taus."
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:143
-msgid "The value of the adjustment"
-msgstr "La valor de l'ajustament"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:674
+msgid "Text x alignment"
+msgstr "Posicion del tèxte sus l'axe dels x"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:157
-msgid "Minimum Value"
-msgstr "Valor minimala"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:675
+msgid ""
+"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr ""
+"Posicion orizontala del tèxte, de 0 (a esquèrra) a 1 (a dreita). Inversat "
+"per las disposicions dreita a esquèrra (RTL)."
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:158
-msgid "The minimum value of the adjustment"
-msgstr "La valor minimala de l'ajustament"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:689
+msgid "Text y alignment"
+msgstr "Posicion del tèxte sus l'axe dels y"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:175
-msgid "Maximum Value"
-msgstr "Valor maximala"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:690
+msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
+msgstr "Posicion verticala del tèxte, de 0 (en naut) a 1 (en bas)."
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:176
-msgid "The maximum value of the adjustment"
-msgstr "La valor maximala de l'ajustament"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:701 gtk/gtklevelbar.c:1023
+#: gtk/gtkprogressbar.c:188 gtk/gtkrange.c:384
+msgid "Inverted"
+msgstr "Inversat"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:190
-msgid "Step Increment"
-msgstr "Increment del pas"
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:702 gtk/gtkprogressbar.c:189
+msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
+msgstr "Invèrsa lo sens de progression de la barra"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:191
-msgid "The step increment of the adjustment"
-msgstr "L'increment del pas de l'ajustament"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkrange.c:372 gtk/gtkscalebutton.c:212
+#: gtk/gtkscrollbar.c:221 gtk/gtkspinbutton.c:375
+msgid "Adjustment"
+msgstr "Ajustament"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:205
-msgid "Page Increment"
-msgstr "Increment de la pagina"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkspinbutton.c:376
+msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
+msgstr "L'objècte ajustament que memoriza la valor del boton comptador"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:206
-msgid "The page increment of the adjustment"
-msgstr "L'increment de la pagina de l'ajustament"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145
+msgid "Climb rate"
+msgstr "Taus d'acceleracion"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:223
-msgid "Page Size"
-msgstr "Talha de la pagina"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146
+msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
+msgstr "Lo taus d'acceleracion quand mantenètz un boton quichat"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:224
-msgid "The page size of the adjustment"
-msgstr "La talha de la pagina de l'ajustament"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:157 gtk/gtkscale.c:681 gtk/gtkspinbutton.c:399
+msgid "Digits"
+msgstr "Chifras"
 
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
-msgid "Include an 'Other…' item"
-msgstr "Incorpòra un element « Autre… »"
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkspinbutton.c:400
+msgid "The number of decimal places to display"
+msgstr "Nombre de decimalas d'afichar"
 
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
-msgid ""
-"Whether the combobox should include an item that triggers a "
-"GtkAppChooserDialog"
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:181 gtk/gtkcheckbutton.c:538
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1224 gtk/gtkmodelbutton.c:1225 gtk/gtkswitch.c:522
+#: gtk/gtktogglebutton.c:279
+msgid "Active"
+msgstr "Actiu"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:182
+msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
 msgstr ""
-"Indica se la bóstia combinada deu incorporar un element que desenclava "
-"l'afichatge d'un objècte GtkAppChooserDialog"
+"Indica se l'indicador d'activitat es actiu (e-a-d afichat) dins la cellula"
 
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
-msgid "Show default item"
-msgstr "Afichar l'element per defaut"
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:199
+msgid "Pulse of the spinner"
+msgstr "Ritme de l'indicador d'activitat"
 
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
-msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
-msgstr "Indica se la bóstia combinada aficha l'aplicacion per defaut en naut"
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:211 gtk/gtkrecentmanager.c:284
+#: gtk/gtkslicelistmodel.c:284
+msgid "Size"
+msgstr "Talha"
 
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
-msgid "Heading"
-msgstr "Entèsta"
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:212
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
+msgstr ""
+"La valor GtkIconSize que definís la talha d'afichatge de l'indicador "
+"d'activitat"
 
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:689
-msgid "The text to show at the top of the dialog"
-msgstr "Lo tèxte d'afichar dins la barra títol de la bóstia de dialòg."
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
+msgid "Text to render"
+msgstr "Tèxte d'afichar"
 
-#: gtk/gtkappchooser.c:73
-msgid "Content type"
-msgstr "Tipe de contengut"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
+msgid "Markup"
+msgstr "Tèxte balisat"
 
-#: gtk/gtkappchooser.c:74
-msgid "The content type used by the open with object"
-msgstr "Lo tipe de contengut utilizat per l'objècte dobrir amb"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
+msgid "Marked up text to render"
+msgstr "Tèxte balisat d'afichar"
 
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
-msgid "GFile"
-msgstr "GFile"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
+msgstr "Una lista d'atributs d'estil d'aplicar al tèxte d'afichar"
 
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:675
-msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
-msgstr ""
-"L'objècte GFile utilizat per la bóstia de dialòg de seleccion d'aplicacion."
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
+msgid "Single Paragraph Mode"
+msgstr "Mòde simple paragraf"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:930
-msgid "Show default app"
-msgstr "Afichar l'aplicacion per defaut"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
+msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
+msgstr "Indica se cal gardar tot lo tèxte dins un paragraf unic"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:931
-msgid "Whether the widget should show the default application"
-msgstr "Indica se l'element grafic aficha l'aplicacion per defaut"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:236
+msgid "Background color name"
+msgstr "Nom de la color de rèireplan"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:945
-msgid "Show recommended apps"
-msgstr "Afichar las aplicacions recomandadas"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:237
+msgid "Background color as a string"
+msgstr "Color de rèireplan jos la forma de cadena literala"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:946
-msgid "Whether the widget should show recommended applications"
-msgstr "Indica se l'element grafic deu afichar las aplicacions recomandadas"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
+msgid "Background color as RGBA"
+msgstr "Color RVBA de rèireplan"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:960
-msgid "Show fallback apps"
-msgstr "Afichar d'aplicacions de recors"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:250
+msgid "Background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de rèireplan jos la forma d'un objècte GdkRGBA"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:961
-msgid "Whether the widget should show fallback applications"
-msgstr "Indica se l'element grafic deu afichar las aplicacions de recors"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:276
+msgid "Foreground color name"
+msgstr "Nom de la color de primièr plan"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:973
-msgid "Show other apps"
-msgstr "Afichar las autras aplicacions"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:277
+msgid "Foreground color as a string"
+msgstr "Color de primièr plan jos la forma de cadena literala"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:974
-msgid "Whether the widget should show other applications"
-msgstr "Indica se l'element grafic deu afichar las autras aplicacions"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
+msgid "Foreground color as RGBA"
+msgstr "Color RVBA de primièr plan"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:987
-msgid "Show all apps"
-msgstr "Afichar totas las aplicacions"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:290
+msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de primièr plan jos la forma d'un objècte GdkRGBA"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:988
-msgid "Whether the widget should show all applications"
-msgstr "Indica se l'element grafic deu afichar totas las aplicacions"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:433 gtk/gtktexttag.c:316
+#: gtk/gtktextview.c:895
+msgid "Editable"
+msgstr "Modificable"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
-msgid "Widget's default text"
-msgstr "Tèxte per defaut per l'element grafic"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:317 gtk/gtktextview.c:896
+msgid "Whether the text can be modified by the user"
+msgstr "Indica se lo tèxte pòt èsser modificat per l'utilizaire"
 
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003
-msgid "The default text appearing when there are no applications"
-msgstr "Lo tèxte qu'apareis per defaut quand i pas d'aplicacion"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333
+#: gtk/gtkfontchooser.c:62 gtk/gtktexttag.c:332 gtk/gtktexttag.c:345
+msgid "Font"
+msgstr "Poliça"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:845
-msgid "Register session"
-msgstr "Enregistra la session del"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:63 gtk/gtktexttag.c:333
+#, fuzzy
+#| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
+msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
+msgstr ""
+"Descripcion de la poliça jos la forma de cadena literala, per ex. « Sans "
+"Italic 12 »"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:846
-msgid "Register with the session manager"
-msgstr "Enregistrar pel gestionari de sessions"
-
-#: gtk/gtkapplication.c:863
-msgid "Screensaver Active"
-msgstr "Estaviador d’ecran actiu"
-
-#: gtk/gtkapplication.c:864
-msgid "Whether the screensaver is active"
-msgstr "Indica se l’estalviador es actiu"
-
-#: gtk/gtkapplication.c:870
-msgid "Application menu"
-msgstr "Menú de l'aplicacion"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:76 gtk/gtktexttag.c:346
+msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
+msgstr ""
+"Descripcion de la poliça jos la forma d'estructura PangoFontDescription"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:871
-msgid "The GMenuModel for the application menu"
-msgstr "Lo GMenuModel pel menú de l'aplicacion"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:358
+msgid "Font family"
+msgstr "Familha de la poliça"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:877
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barra de menú"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:359
+msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+msgstr ""
+"Nom de la familha de la poliça, per ex. Sans, Helvetica, Times, Monospaci"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:878
-msgid "The GMenuModel for the menubar"
-msgstr "Lo GMenuModel per la barra de menú"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348
+#: gtk/gtktexttag.c:371
+msgid "Font style"
+msgstr "Estil de la poliça"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:884
-msgid "Active window"
-msgstr "Fenèstra activa"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
+#: gtk/gtktexttag.c:385
+msgid "Font variant"
+msgstr "Varianta de la poliça"
 
-#: gtk/gtkapplication.c:885
-msgid "The window which most recently had focus"
-msgstr "La fenèstra qu'a recebut lo focus lo mai recentament"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364
+#: gtk/gtktexttag.c:398
+msgid "Font weight"
+msgstr "Grais de la poliça"
 
-#: gtk/gtkapplicationwindow.c:874
-msgid "Show a menubar"
-msgstr "Afichar una barra del menú"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372
+#: gtk/gtktexttag.c:413
+msgid "Font stretch"
+msgstr "Espaçament de la poliça"
 
-#: gtk/gtkapplicationwindow.c:875
-msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
-msgstr ""
-"Se verai (TRUE), la fenèstra deu afichar una barra de menú en naut de la "
-"fenèstra"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380
+#: gtk/gtktexttag.c:427
+msgid "Font size"
+msgstr "Talha de la poliça"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1377
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Alinhament orizontal"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:460
+msgid "Font points"
+msgstr "Còs de la poliça"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:112
-msgid "X alignment of the child"
-msgstr "Alinhament de l'element enfant segon l'axe X"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:461
+msgid "Font size in points"
+msgstr "Talha de la poliça en punts"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1392
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Alinhament vertical"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:445
+msgid "Font scale"
+msgstr "Escala de la poliça"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:119
-msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Alinhament de l'element enfant segon l'axe Y"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
+msgid "Font scaling factor"
+msgstr "Factor d'escala de la poliça"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:125
-msgid "Ratio"
-msgstr "Proporcions"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:555
+msgid "Rise"
+msgstr "Elevacion"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:126
-msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Proporcions se obey_child es fals (FALSE)"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+msgstr ""
+"Decalatge del tèxte en dessús de la linha de basa (en dejós se l'elevacion "
+"es negativa)"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:132
-msgid "Obey child"
-msgstr "Obeïr a l'element enfant"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:630
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Raiat"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:133
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "Fòrça un meteis rapòrt de dimensions pel quadre e l'enfant"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:631
+msgid "Whether to strike through the text"
+msgstr "Indica se lo tèxte es raiat"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652
-msgid "Use Header Bar"
-msgstr "Utilizar la barra d'entèsta"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:643
+msgid "Underline"
+msgstr "Soslinhat"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653
-msgid "Use Header Bar for actions."
-msgstr "Utilizar la barra d'entèsta per las accions."
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:644
+msgid "Style of underline for this text"
+msgstr "Estil de soslinhament per aqueste tèxte"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:540
-msgid "Header Padding"
-msgstr "Marges de l'entèsta"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:146 gtk/gtktexttag.c:495
+msgid "Language"
+msgstr "Lenga"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:541
-msgid "Number of pixels around the header."
-msgstr "Nombre de pixèls a l'entorn del rectangle d'entèsta."
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a "
+#| "hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
+#| "probably don't need it"
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you "
+"probably don’t need it"
+msgstr ""
+"La lenga d'aqueste tèxte, jos la forma de còdi ISO. Pango lo pòt utilizar "
+"coma ajuda pel rendut de la grafia. Se comprenètz pas aqueste paramètre, "
+"ne'n avètz probablement pas besonh"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:556
-msgid "Content Padding"
-msgstr "Marges del contengut"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:2403 gtk/gtkprogressbar.c:267
+msgid "Ellipsize"
+msgstr "Abreviacion"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:557
-msgid "Number of pixels around the content pages."
-msgstr "Nombre de pixèls a l'entorn de las paginas de contengut."
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"La zòna de la cadena ont acorchir de preferéncia la cadena dels caractèrs, "
+"se la cellula dispausa pas de pro de plaça per afichar la cadena en entièr"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:573
-msgid "Page type"
-msgstr "Tipe de pagina"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:2422
+msgid "Width In Characters"
+msgstr "Largor en caractèrs"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:574
-msgid "The type of the assistant page"
-msgstr "Lo tipe de pagina de l'assistent"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:2423
+msgid "The desired width of the label, in characters"
+msgstr "La talha volguda per l'etiqueta, en nombre de caractèrs"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:589
-msgid "Page title"
-msgstr "Títol de la pagina"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:2458
+msgid "Maximum Width In Characters"
+msgstr "Largor maximala en caractèrs"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:590
-msgid "The title of the assistant page"
-msgstr "Lo títol de la pagina de l'assistent"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482
+msgid "The maximum width of the cell, in characters"
+msgstr "La largor maximala de la cellula, en nombre de caractèrs"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:607
-msgid "Header image"
-msgstr "Imatge d'entèsta"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:721
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Mòde de copadura"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:608
-msgid "Header image for the assistant page"
-msgstr "Imatge d'entèsta per la pagina de l'assistent"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497
+msgid ""
+"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"Faiçon de decopar lo tèxte sus mantuna linha se lo motor de rendut de la "
+"cellula a pas pro de plaça per afichar la cadena completa"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:624
-msgid "Sidebar image"
-msgstr "Imatge del panèl lateral"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513
+msgid "Wrap width"
+msgstr "Largor de copadura"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:625
-msgid "Sidebar image for the assistant page"
-msgstr "Imatge del panèl lateral per la pagina de l'assistent"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
+msgid "The width at which the text is wrapped"
+msgstr "La largor a la quala lo tèxte deu èsser copat"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:641
-msgid "Page complete"
-msgstr "Pagina completada"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alinhament"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:642
-msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
-msgstr ""
-"Indica se totes los camps obligatòris de la pagina son estats completats"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531
+msgid "How to align the lines"
+msgstr "Faiçon d'alinhar las linhas"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:647
-#, fuzzy
-#| msgid "Focus padding"
-msgid "Has padding"
-msgstr "Marge de focus"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtkpasswordentry.c:467
+#: gtk/gtksearchentry.c:301 gtk/gtktext.c:860
+msgid "Placeholder text"
+msgstr "Tèxte temporari"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:647
-msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
-msgstr "Indica se l'assistent apond un marge intèrne a l'entorn de la pagina"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545
+msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
+msgstr "Tèxte rendut quand una cellula modificabla es voida"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:217
-msgid "Minimum child width"
-msgstr "Largor minimala dels elements enfants"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:937
+msgid "Background set"
+msgstr "Rèireplan definit"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:218
-msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Largor minimala dels botons dins la bóstia"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:938
+msgid "Whether this tag affects the background color"
+msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la color de rèireplan"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:233
-msgid "Minimum child height"
-msgstr "Nautor minimala dels elements enfants"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:945
+msgid "Foreground set"
+msgstr "Primièr plan definit"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:234
-msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Nautor minimala dels botons dins la bóstia"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:946
+msgid "Whether this tag affects the foreground color"
+msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la color de primièr plan"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:249
-msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Marge intèrne en largor de l'element enfant"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:949
+msgid "Editability set"
+msgstr "Modificacions possiblas"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:250
-msgid "Amount to increase child's size on either side"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:950
+msgid "Whether this tag affects text editability"
 msgstr ""
-"Valor de l'aumentacion de la talha de l'element enfant sus cadun de sos "
-"costats"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:265
-msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Marge intèrne en nautor de l'element enfant"
+"Indica se aqueste marcador afècta la possibilitat de modificar lo tèxte"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:266
-msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr ""
-"Valor de l'aumentacion de la talha de l'element enfant cap amont e cap aval"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:953
+msgid "Font family set"
+msgstr "Familha de poliça definida"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:275
-msgid "Layout style"
-msgstr "Tipe de disposicion"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:954
+msgid "Whether this tag affects the font family"
+msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la familha de la poliça"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:276
-msgid ""
-"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
-"start and end"
-msgstr ""
-"Biais de dispausar los botons dins la bóstia. Las valors possiblas son : "
-"spread, edge, start e end"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:957
+msgid "Font style set"
+msgstr "Estil de poliça definit"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:284
-msgid "Secondary"
-msgstr "Derivat"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:958
+msgid "Whether this tag affects the font style"
+msgstr "Indica se aqueste marcador afècta l'estil de poliça"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:285
-msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons"
-msgstr ""
-"Se verai (TRUE), l'element enfant apareis dins un grop derivat, conven per "
-"ex. per de botons d'ajuda"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:961
+msgid "Font variant set"
+msgstr "Varianta de poliça definida"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:292
-msgid "Non-Homogeneous"
-msgstr "Pas omogenèu"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:962
+msgid "Whether this tag affects the font variant"
+msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la varianta de la poliça"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:293
-msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
-msgstr ""
-"Se verai (TRUE), l'element grafic enfant es pas somés al redimensionament "
-"omogenèu"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:965
+msgid "Font weight set"
+msgstr "Graisse de poliça definida"
 
-#: gtk/gtkbox.c:278 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:341
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2048 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espaçament"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:966
+msgid "Whether this tag affects the font weight"
+msgstr "Indica se aqueste marcador afècta lo grais de la poliça"
 
-#: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtkheaderbar.c:2049
-msgid "The amount of space between children"
-msgstr "L'espaçament entre elements enfants"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:969
+msgid "Font stretch set"
+msgstr "Espaçament de poliça definit"
 
-#: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkflowbox.c:3850
-msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Indica se los elements enfants devon totes aver la meteissa talha"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:970
+msgid "Whether this tag affects the font stretch"
+msgstr "Indica se aqueste marcador afècta l'espaçament de la poliça"
 
-#: gtk/gtkbox.c:292
-msgid "Baseline position"
-msgstr "Posicion de la linha de basa"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:973
+msgid "Font size set"
+msgstr "Talha de poliça definida"
 
-#: gtk/gtkbox.c:293
-msgid ""
-"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
-msgstr ""
-"La posicion dels elements grafics alinhats sus la linha de basa se d'espaci "
-"suplementari es disponible"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:974
+msgid "Whether this tag affects the font size"
+msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la talha de la poliça"
 
-#: gtk/gtkbox.c:318 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:589
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1695 gtk/gtktoolpalette.c:1027
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
-msgid "Expand"
-msgstr "Espandir"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:977
+msgid "Font scale set"
+msgstr "Escala de poliça definida"
 
-#: gtk/gtkbox.c:319
-msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:978
+msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 msgstr ""
-"Indica se l'element enfant deu ocupar l'espaci suplementari quand lo parent "
-"es agrandit"
-
-#: gtk/gtkbox.c:335 gtk/gtktoolitemgroup.c:1702
-msgid "Fill"
-msgstr "Emplenar"
+"Indica se aqueste marcador modifica l'escala de la poliça d'un factor donat"
 
-#: gtk/gtkbox.c:336
-msgid ""
-"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
-"used as padding"
-msgstr ""
-"Indica se l'espaci suplementari deu èsser alogat a l'element enfant o "
-"daissat en emplenatge"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:997
+msgid "Rise set"
+msgstr "Elevacion definida"
 
-#: gtk/gtkbox.c:351
-msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr ""
-"Espaci suplementari de dispausar entre l'element enfant e sos vesins, en "
-"pixèls"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:998
+msgid "Whether this tag affects the rise"
+msgstr "Indica se aqueste marcador afècta l'elevacion"
 
-#: gtk/gtkbuilder.c:292
-msgid "Translation Domain"
-msgstr "Domeni de traduccion"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:1017
+msgid "Strikethrough set"
+msgstr "Raiat definit"
 
-#: gtk/gtkbuilder.c:293
-msgid "The translation domain used by gettext"
-msgstr "Lo domeni de traduccion utilizat per gettext"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:1018
+msgid "Whether this tag affects strikethrough"
+msgstr "Indica se aqueste marcador afècta l'estil raiat dels caractèrs"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:282
-msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget"
-msgstr ""
-"Tèxte de l'element grafic etiqueta a l'interior del boton, se lo boton "
-"conten un tal element"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:1025
+msgid "Underline set"
+msgstr "Soslinhament definit"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:316 gtk/gtklabel.c:826
-#: gtk/gtkmenuitem.c:803 gtk/gtktoolbutton.c:250
-msgid "Use underline"
-msgstr "Utilizar lo soslinhament"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:1026
+msgid "Whether this tag affects underlining"
+msgstr "Indica se aqueste marcador afècta lo soslinhament"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtklabel.c:827
-#: gtk/gtkmenuitem.c:804
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr ""
-"Se definit, un soslinhat (« _ ») dins lo tèxte indica que lo caractèr "
-"seguent es lo mnemonic de la tòca accelerador"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:985
+msgid "Language set"
+msgstr "Lenga definida"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:301
-msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:986
+msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 msgstr ""
-"Se definit, puslèu que d'èsser afichada, l'etiqueta es utilizada per causir "
-"un element de la colleccion"
+"Indica se aqueste marcador afècta la lenga utilizada per afichar lo tèxte"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:307
-msgid "Border relief"
-msgstr "Relèu de la bordadura"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610
+msgid "Ellipsize set"
+msgstr "Abreviacion definida"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:308
-msgid "The border relief style"
-msgstr "L'estil de relèu de la bordadura"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
+msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
+msgstr "Indica se aqueste marcador afècta lo mòde d'abreviacion del tèxte"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:327
-msgid "Horizontal alignment for child"
-msgstr "Alinhament orizontal de l'element enfant"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614
+msgid "Align set"
+msgstr "Alinhament definit"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:346
-msgid "Vertical alignment for child"
-msgstr "Alinhament vertical de l'element enfant"
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
+msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
+msgstr "Indica se aqueste marcador afècta lo mòde d'alinhament del tèxte"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:361
-msgid "Child widget to appear next to the button text"
-msgstr "Element grafic enfant qu'apareis al costat del tèxte del boton"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:196
+msgid "Toggle state"
+msgstr "Estat de la bascula"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:374
-msgid "Image position"
-msgstr "Posicion de l'imatge"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:197
+msgid "The toggle state of the button"
+msgstr "L'estat de bascula del boton"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:375
-msgid "The position of the image relative to the text"
-msgstr "Posicion relativa de l'imatge per rapòrt al tèxte"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:204
+msgid "Inconsistent state"
+msgstr "Estat incoerent"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:523
-msgid "Default Spacing"
-msgstr "Espaçament per defaut"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:205
+msgid "The inconsistent state of the button"
+msgstr "L'estat incoerent del boton"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:524
-msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Espaçament suplementari pels botons GTK_CAN_DEFAULT"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:212 gtk/gtklistbox.c:3558 gtk/gtklistitem.c:169
+msgid "Activatable"
+msgstr "Activable"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:541
-msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Espaçament exterior per defaut"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:213
+msgid "The toggle button can be activated"
+msgstr "Lo boton bascula pòt èsser activat"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:542
-msgid ""
-"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
-"the border"
-msgstr ""
-"Espaci suplementari qu'enquadra los botons GTK_CAN_DEFAULT ; es totjorn "
-"dispausat al defòra de la bordadura"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:220
+msgid "Radio state"
+msgstr "Estat ràdio"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:556
-msgid "Child X Displacement"
-msgstr "Desplaçament dins lo sens dels X de l'element enfant"
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:221
+msgid "Draw the toggle button as a radio button"
+msgstr "Dessenha lo boton bascula coma un boton ràdio"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:557
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Distància, segon l'axe x, qu'es desplaçat l'element enfant quand lo boton es "
-"daissat"
+#: gtk/gtkcellview.c:199
+msgid "CellView model"
+msgstr "Modèl CellView"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:573
-msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "Desplaçament dins lo sens dels Y de l'element enfant"
+#: gtk/gtkcellview.c:200
+msgid "The model for cell view"
+msgstr "Modèl de la vista de las cellulas"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:574
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Distància, segon l'axe y, qu'es desplaçat l'element enfant quand lo boton es "
-"daissat"
+#: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:407 gtk/gtkiconview.c:575
+#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
+msgid "Cell Area"
+msgstr "Zòna de cellulas"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:593
-msgid "Displace focus"
-msgstr "Desplaçar lo focus"
+#: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:408 gtk/gtkiconview.c:576
+#: gtk/gtktreepopover.c:215 gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
+msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
+msgstr "L'objècte GtkCellArea utilizat per la disposicion de las cellulas"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:594
-msgid ""
-"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
-"rectangle"
-msgstr ""
-"Indica se las proprietats child_displacement_x/_y devon afectar tanben lo "
-"rectangle de focus"
+#: gtk/gtkcellview.c:242
+msgid "Cell Area Context"
+msgstr "Contèxte de zòna de cellulas"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:899 gtk/gtkentry.c:2117
-msgid "Inner Border"
-msgstr "Bordadura interiora"
+#: gtk/gtkcellview.c:243
+msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
+msgstr ""
+"L'objècte GtkCellAreaContext utilizat per calcular la geometria de la vista "
+"de la cellula"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:611
-msgid "Border between button edges and child."
-msgstr "Bordadura entre los bòrds del boton e l'element enfant."
+#: gtk/gtkcellview.c:260
+msgid "Draw Sensitive"
+msgstr "Traçat sensible"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:626
-msgid "Image spacing"
-msgstr "Espaçament d'imatge"
+#: gtk/gtkcellview.c:261
+msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
+msgstr "Indica se las cellulas devon èsser traçadas dins un estat sensible"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:627
-msgid "Spacing in pixels between the image and label"
-msgstr "Espaci en pixèls entre imatge e etiqueta"
+#: gtk/gtkcellview.c:279
+msgid "Fit Model"
+msgstr "Adapter lo modèl"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:398
-msgid "Year"
-msgstr "Annada"
+#: gtk/gtkcellview.c:280
+msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
+msgstr ""
+"Indica se conven de demandar pro de plaça per totas las linhas del modèl"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:399
-msgid "The selected year"
-msgstr "L'annada seleccionada"
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:539 gtk/gtktogglebutton.c:280
+msgid "If the toggle button should be pressed in"
+msgstr "Indica se lo boton bascula es quichat"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:412
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:550 gtk/gtktogglebutton.c:291
+msgid "Group"
+msgstr "Grop"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:413
-msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr "Lo mes seleccionat (un nombre entre 0 e 11)"
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:551
+#, fuzzy
+#| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
+msgid "The check button whose group this widget belongs to."
+msgstr "Lo boton ràdio del grop en rapòrt amb aqueste element grafic."
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:427
-msgid "Day"
-msgstr "Jorn"
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:577
+msgid "Inconsistent"
+msgstr "Incoerent"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:428
-msgid ""
-"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
-"currently selected day)"
-msgstr ""
-"Lo jorn seleccionat (un nombre entre 1 e 31 o alara 0 per deseleccionar lo "
-"jorn actualament seleccionat)"
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:578
+#, fuzzy
+#| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
+msgid "If the check button is in an “in between” state"
+msgstr "Indica se lo boton bascula es dins un estat « indeterminat »"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:442
-msgid "Show Heading"
-msgstr "Afichar las entèstas"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:179 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265
+#: gtk/gtkfontbutton.c:504 gtk/gtkprintjob.c:147 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:326 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:628
+#: gtk/gtkstack.c:440 gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:443
-msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr "Se verai (TRUE), una entèsta es afichada"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:180
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "Lo títol de la bóstia de dialòg de seleccion de color"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:457
-msgid "Show Day Names"
-msgstr "Afichar los noms de jorn"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:239
+msgid "Show Editor"
+msgstr "Afichar l'editor"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:458
-msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr "Se verai (TRUE), lo nom de jorns es afichat"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:240
+msgid "Whether to show the color editor right away"
+msgstr "Indica se cal immediatament afichar l'editor de color"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:471
-msgid "No Month Change"
-msgstr "Mes pas modificable"
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:252 gtk/gtkfontbutton.c:544
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the popover is modal"
+msgid "Whether the dialog is modal"
+msgstr "Indica se la fenèstra surimprimida es modala"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:472
-msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr "Se verai (TRUE), lo mes seleccionat pòt pas èsser modificat"
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:65
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:486
-msgid "Show Week Numbers"
-msgstr "Afichar los numèros de setmana"
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:66
+msgid "Current color, as a GdkRGBA"
+msgstr "Color actuala, jos la forma GdkRGBA"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:487
-msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "Se verai (TRUE), lo numèro de la setmana es afichat"
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:84
+msgid "Use alpha"
+msgstr "Utilizar la transparéncia"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:502
-msgid "Details Width"
-msgstr "Largor de la zòna de detalhs"
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:85
+msgid "Whether alpha should be shown"
+msgstr "Indica se la valor alfa deu èsser afichada"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:503
-msgid "Details width in characters"
-msgstr "Largor de la zòna de detalhs en caractèrs"
+#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:226 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:721
+msgid "Show editor"
+msgstr "Afichar l'editor"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:518
-msgid "Details Height"
-msgstr "Nautor de la zòna de detalhs"
+#: gtk/gtkcolorscale.c:286
+msgid "Scale type"
+msgstr "Tipe de rega"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:519
-msgid "Details height in rows"
-msgstr "Nautor de la zòna de detalhs en linhas"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:504
+msgid "RGBA Color"
+msgstr "Color RVBA"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:535
-msgid "Show Details"
-msgstr "Afichar los detalhs"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:504
+msgid "Color as RGBA"
+msgstr "Color jos la forma RVBA"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:536
-msgid "If TRUE, details are shown"
-msgstr "Se verai (TRUE), los detalhs son afichats"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:507 gtk/gtklabel.c:2357 gtk/gtklistbox.c:3570
+#: gtk/gtklistitem.c:217
+msgid "Selectable"
+msgstr "Seleccionable"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:548
-msgid "Inner border"
-msgstr "Bordadura interiora"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:507
+msgid "Whether the swatch is selectable"
+msgstr "Indica se l'escandalhatge es seleccionable"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:549
-msgid "Inner border space"
-msgstr "Espaçament de bordadura interiora"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:510
+msgid "Has Menu"
+msgstr "A un menú"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:560
-msgid "Vertical separation"
-msgstr "Separacion verticala"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:510
+msgid "Whether the swatch should offer customization"
+msgstr "Indica se l'escandalhatge deu ofrir de personalizacion"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:561
-msgid "Space between day headers and main area"
-msgstr "Espaçament entre l'entèsta del jorn e la zòna principala"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:513
+msgid "Can Drop"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:572
-msgid "Horizontal separation"
-msgstr "Separacion orizontala"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:513
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the swatch should offer customization"
+msgid "Whether the swatch should accept drops"
+msgstr "Indica se l'escandalhatge deu ofrir de personalizacion"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:573
-msgid "Space between week headers and main area"
-msgstr "Espaçament entre l'entèsta de la setmana e la zòna principala"
+#: gtk/gtkcolumnview.c:682
+msgid "Columns"
+msgstr "Colomnas"
 
-#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
-msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr "Espaci inserit entre las cellulas"
+#: gtk/gtkcolumnview.c:683
+#, fuzzy
+#| msgid "List of classes"
+msgid "List of columns"
+msgstr "Lista de classas"
 
-#: gtk/gtkcellareabox.c:331
-msgid "Whether the cell expands"
-msgstr "Indica se la cellula s'alargís"
+#: gtk/gtkcolumnview.c:695 gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:832
+#, fuzzy
+#| msgid "The sorting order of the items displayed"
+msgid "Model for the items displayed"
+msgstr "L'òrdre de triada dels elements afichats"
 
-#: gtk/gtkcellareabox.c:346
-msgid "Align"
-msgstr "S'alinhar"
+#: gtk/gtkcolumnview.c:706
+#, fuzzy
+#| msgid "Show decorations"
+msgid "Show row separators"
+msgstr "Afichar las decoracions"
 
-#: gtk/gtkcellareabox.c:347
-msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
-msgstr "Indica se la cellula deu èsser alinhada als elements adjacents"
+#: gtk/gtkcolumnview.c:707 gtk/gtklistbox.c:544 gtk/gtklistview.c:844
+msgid "Show separators between rows"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcellareabox.c:363
-msgid "Fixed Size"
-msgstr "Talha fixada"
+#: gtk/gtkcolumnview.c:718
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the column header buttons"
+msgid "Show column separators"
+msgstr "Aficha los botons d'entèsta de colomna"
 
-#: gtk/gtkcellareabox.c:364
-msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
-msgstr ""
-"Indica se las cellulas devon èsser de meteissa talha dins totas las linhas"
+#: gtk/gtkcolumnview.c:719
+#, fuzzy
+#| msgid "Space which is inserted between grid columns"
+msgid "Show separators between columns"
+msgstr "Espaci inserit entre las colomnas de la grasilha"
 
-#: gtk/gtkcellareabox.c:380
-msgid "Pack Type"
-msgstr "Tipe d'empaquetatge"
+#: gtk/gtkcolumnview.c:730 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277
+#: gtk/gtksortlistmodel.c:824 gtk/gtktreelistrowsorter.c:544
+#, fuzzy
+#| msgid "Sort order"
+msgid "Sorter"
+msgstr "Òrdre de triada"
 
-#: gtk/gtkcellareabox.c:381
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
-"start or end of the cell area"
+#: gtk/gtkcolumnview.c:731
+msgid "Sorter with sorting choices of the user"
 msgstr ""
-"Un GtkPackType qu'indica se la cellula es plaçada per rapòrt al començament "
-"o la fin de la zòna de cellulas"
 
-#: gtk/gtkcellarea.c:790
-msgid "Focus Cell"
-msgstr "Cellula amb focus"
+#: gtk/gtkcolumnview.c:742 gtk/gtkgridview.c:1110 gtk/gtklistview.c:855
+msgid "Single click activate"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcellarea.c:791
-msgid "The cell which currently has focus"
-msgstr "La cellula qu'an actualament lo focus"
+#: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:856
+#, fuzzy
+#| msgid "Activate row on a single click"
+msgid "Activate rows on single click"
+msgstr "Activa la linha sus un simple clic"
 
-#: gtk/gtkcellarea.c:809
-msgid "Edited Cell"
-msgstr "Cellula modificada"
+#: gtk/gtkcolumnview.c:754 gtk/gtkiconview.c:535 gtk/gtktreeview.c:1024
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
+msgid "Reorderable"
+msgstr "Reorganizable"
 
-#: gtk/gtkcellarea.c:810
-msgid "The cell which is currently being edited"
-msgstr "La cellula en cors de modificacion"
+#: gtk/gtkcolumnview.c:755
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
+msgid "Whether columns are reorderable"
+msgstr ""
+"Indica se l'òrdre de las colomnas pòt èsser modificat a partir de l'entèsta"
 
-#: gtk/gtkcellarea.c:828
-msgid "Edit Widget"
-msgstr "Element grafic de picada"
+#: gtk/gtkcolumnview.c:766 gtk/gtkgridview.c:1122 gtk/gtklistview.c:867
+#, fuzzy
+#| msgid "Inline selection"
+msgid "Enable rubberband selection"
+msgstr "Seleccion integrada"
 
-#: gtk/gtkcellarea.c:829
-msgid "The widget currently editing the edited cell"
+#: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1123 gtk/gtklistview.c:868
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse "
+#| "pointer"
+msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse"
 msgstr ""
-"L'element grafic que modifica actualament la cellula en cors de modificacion"
+"Indica se cal activar la seleccion de mantun element en fasent lisar lo "
+"puntador de mirga"
 
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
-msgid "Area"
-msgstr "Zòna"
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241
+#, fuzzy
+#| msgid "Columns"
+msgid "Column view"
+msgstr "Colomnas"
 
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
-msgid "The Cell Area this context was created for"
-msgstr "La zòna de cellula per la quala aqueste contèxte es estat creat"
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:242
+msgid "Column view this column is a part of"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Largor minimala"
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:458 gtk/gtkgridview.c:1058
+#: gtk/gtklistview.c:819
+msgid "Factory"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
-msgid "Minimum cached width"
-msgstr "Largor minimala amagada"
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:254 gtk/gtkdropdown.c:459 gtk/gtkdropdown.c:473
+#: gtk/gtkgridview.c:1059 gtk/gtklistview.c:820
+msgid "Factory for populating list items"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
-msgid "Minimum Height"
-msgstr "Nautor minimala"
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:266
+#, fuzzy
+#| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
+msgid "Title displayed in the header"
+msgstr "Tèxte d'afichar dins la barra de progression"
 
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
-msgid "Minimum cached height"
-msgstr "Nautor minimala amagada"
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:278
+msgid "Sorter for sorting items according to this column"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcelleditable.c:51
-msgid "Editing Canceled"
-msgstr "Modificacion anullada"
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:236
+#: gtk/gtkstack.c:480 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 gtk/gtkwidget.c:1258
+msgid "Visible"
+msgstr "Visible"
 
-#: gtk/gtkcelleditable.c:52
-msgid "Indicates that editing has been canceled"
-msgstr "Indica que la modificacion es estada anullada"
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:290
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the action is visible."
+msgid "Whether this column is visible"
+msgstr "Indica se l'accion es visibla."
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Tòca acceleradoira"
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301
+#, fuzzy
+#| msgid "Header image"
+msgid "Header menu"
+msgstr "Imatge d'entèsta"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
-msgid "The keyval of the accelerator"
-msgstr "La valor de la tòca acceleradoira"
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:302
+#, fuzzy
+#| msgid "The title of this tray icon"
+msgid "Menu to use on the title of this column"
+msgstr "Lo títol d'aquesta icòna de notificacion"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modificadors d'accelerador"
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+#: gtk/gtkwindow.c:777
+msgid "Resizable"
+msgstr "Redimensionable"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
-msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr "La masqueta de modificacion de l'accelerador"
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:314
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the action is enabled."
+msgid "Whether this column is resizable"
+msgstr "Indica se l'accion es activada."
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Còdi de la tòca acceleradoira"
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:326
+#, fuzzy
+#| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
+msgid "column gets share of extra width"
+msgstr ""
+"Colomna recep una partida de la largor suplementària alogada a l'element "
+"grafic"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
-msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr "Còdi material de la tòca acceleradoira"
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338
+#, fuzzy
+#| msgid "Fixed Width"
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Largor fixa"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Mòde accelerador"
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:339
+#, fuzzy
+#| msgid "Current fixed width of the column"
+msgid "Fixed width of this column"
+msgstr "Talha fixa actuala de la colomna"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
-msgid "The type of accelerators"
-msgstr "Lo tipe d'accelerador"
+#: gtk/gtkcombobox.c:668
+msgid "ComboBox model"
+msgstr "Modèl de bóstia combinada"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:292
-msgid "mode"
-msgstr "mòde"
+#: gtk/gtkcombobox.c:669
+msgid "The model for the combo box"
+msgstr "Lo modèl per la bóstia combinada"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:293
-msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Mòde d'edicion de l'objècte CellRenderer"
+#: gtk/gtkcombobox.c:687
+msgid "Active item"
+msgstr "Element actiu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
-msgid "visible"
-msgstr "visible"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
-msgid "Display the cell"
-msgstr "Aficha la cellula"
+#: gtk/gtkcombobox.c:688
+msgid "The item which is currently active"
+msgstr "L'element actualament actiu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
-msgid "Display the cell sensitive"
-msgstr "Aficha la cellula sensibla"
+#: gtk/gtkcombobox.c:703
+msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
+msgstr ""
+"Indica se la bóstia combinada deu dessenhar un quadre a l'entorn de "
+"l'element enfant"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
-msgid "xalign"
-msgstr "xalign"
+#: gtk/gtkcombobox.c:718
+msgid "Popup shown"
+msgstr "Lista afichada"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:317
-msgid "The x-align"
-msgstr "L'alinhament dins lo sens dels x"
+#: gtk/gtkcombobox.c:719
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
+msgid "Whether the combo’s dropdown is shown"
+msgstr "Indica se la lista desenrotlanta de la bóstia combinada es afichada"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:326
-msgid "yalign"
-msgstr "yalign"
+#: gtk/gtkcombobox.c:733
+msgid "Button Sensitivity"
+msgstr "Sensibilitat del boton"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
-msgid "The y-align"
-msgstr "L'alinhament dins lo sens dels y"
+#: gtk/gtkcombobox.c:734
+msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
+msgstr "Indica se lo boton de desrotlament es sensible quand lo modèl es void"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
-msgid "xpad"
-msgstr "xpad"
+#: gtk/gtkcombobox.c:748
+msgid "Whether combo box has an entry"
+msgstr "Indica se la bóstia combinada permet las picadas"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:337
-msgid "The xpad"
-msgstr "L'emplenatge dins lo sens dels x"
+#: gtk/gtkcombobox.c:763
+msgid "Entry Text Column"
+msgstr "Colomna de picada del tèxte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:346
-msgid "ypad"
-msgstr "ypad"
+#: gtk/gtkcombobox.c:764
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The column in the combo box's model to associate with strings from the "
+#| "entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+msgid ""
+"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry "
+"if the combo was created with GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+msgstr ""
+"La colomna dins lo modèl de la bóstia combinada d'associar a las picadas se "
+"la bóstia combinada es estada creada amb la proprietat #GtkComboBox:has-"
+"entry = %TRUE"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:347
-msgid "The ypad"
-msgstr "L'emplenatge dins lo sens dels y"
+#: gtk/gtkcombobox.c:779
+msgid "ID Column"
+msgstr "Colomna d'ID"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:356
-msgid "width"
-msgstr "largor"
+#: gtk/gtkcombobox.c:780
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The column in the combo box's model that provides string IDs for the "
+#| "values in the model"
+msgid ""
+"The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values "
+"in the model"
+msgstr ""
+"La colomna dins lo modèl de la bóstia combinada que dona los ID de cadenas "
+"de las valors dins lo modèl"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:357
-msgid "The fixed width"
-msgstr "La largor fixa"
+#: gtk/gtkcombobox.c:793
+msgid "Active id"
+msgstr "ID actiu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:366
-msgid "height"
-msgstr "nautor"
+#: gtk/gtkcombobox.c:794
+msgid "The value of the id column for the active row"
+msgstr "La valor de la colomna d'identificant per la linha activa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:367
-msgid "The fixed height"
-msgstr "La nautor fixa"
+#: gtk/gtkcombobox.c:808
+msgid "Popup Fixed Width"
+msgstr "Largor fixa per la lista desenrotlanta"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:376
-msgid "Is Expander"
-msgstr "Es extensible"
+#: gtk/gtkcombobox.c:809
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
+#| "width of the combo box"
+msgid ""
+"Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated "
+"width of the combo box"
+msgstr ""
+"Indica se la largor de la lista desenrotlanta deu èsser fixa e en acòrd amb "
+"la largor alogada a la bóstia combinada"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:377
-msgid "Row has children"
-msgstr "La linha conten d'elements enfants"
+#: gtk/gtkcombobox.c:824
+#, fuzzy
+#| msgid "The child model"
+msgid "The child_widget"
+msgstr "Lo mòde de seleccion"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:385
-msgid "Is Expanded"
-msgstr "Es espandida"
+#: gtk/gtkconstraint.c:193
+msgid "Target"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
-msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "La linha es extensibla e es estada espandida"
+#: gtk/gtkconstraint.c:194
+#, fuzzy
+#| msgid "The name of the action"
+msgid "The target of the constraint"
+msgstr "Lo nom de l'accion"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:393
-msgid "Cell background color name"
-msgstr "Nom de la color de rèireplan de la cellula"
+#: gtk/gtkconstraint.c:207
+#, fuzzy
+#| msgid "Attributes"
+msgid "Target Attribute"
+msgstr "Atributs"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:394
-msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Color de rèireplan de la cellula jos la forma de cadena literala"
+#: gtk/gtkconstraint.c:208
+msgid "The attribute of the target set by the constraint"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:409
-msgid "Cell background color"
-msgstr "Color de rèireplan de la cellula"
+#: gtk/gtkconstraint.c:222
+#, fuzzy
+#| msgid "Ratio"
+msgid "Relation"
+msgstr "Proporcions"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:410
-msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Color de rèireplan de la cellula jos la forma de GdkColor"
+#: gtk/gtkconstraint.c:223
+msgid "The relation between the source and target attributes"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:424
-msgid "Cell background RGBA color"
-msgstr "Color RVBA de rèireplan de la cellula"
+#: gtk/gtkconstraint.c:241
+msgid "Source"
+msgstr "Font"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
-msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
-msgstr "Color de rèireplan de la cellula jos la forma GdkRGBA"
+#: gtk/gtkconstraint.c:242
+#, fuzzy
+#| msgid "The size of the icon"
+msgid "The source of the constraint"
+msgstr "La talha de l'icòna"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:432
-msgid "Editing"
-msgstr "Modificacion"
+#: gtk/gtkconstraint.c:255
+#, fuzzy
+#| msgid "Attributes"
+msgid "Source Attribute"
+msgstr "Atributs"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:433
-msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
+#: gtk/gtkconstraint.c:256
+#, fuzzy
+#| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
+msgid "The attribute of the source widget set by the constraint"
 msgstr ""
-"Indica se lo rendut grafic de la cellula es actualament en mòde edicion"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:441
-msgid "Cell background set"
-msgstr "Rèireplan de cellula definit"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:442
-msgid "Whether the cell background color is set"
-msgstr "Indica se la color de rèireplan de la cellula es definida"
+"Lo parent d'aqueste element grafic. Aquò deu èsser un element contenidor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
-msgid "Model"
-msgstr "Modèl"
+#: gtk/gtkconstraint.c:271
+#, fuzzy
+#| msgid "Select Multiple"
+msgid "Multiplier"
+msgstr "Seleccion multipla"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
-msgid "The model containing the possible values for the combo box"
+#: gtk/gtkconstraint.c:272
+msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute"
 msgstr ""
-"Lo modèl que conten las diferentas valors possiblas per la lista "
-"desenrotlanta"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
-msgid "Text Column"
-msgstr "Colomna de tèxte"
+#: gtk/gtkconstraint.c:285
+#, fuzzy
+#| msgid "Constraint"
+msgid "Constant"
+msgstr "Constrenta"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
-msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr ""
-"Una colomna dins lo modèl font de las donadas d'utilizar per recuperar las "
-"cadenas de caractèrs"
+#: gtk/gtkconstraint.c:286
+#, fuzzy
+#| msgid "The content type used by the open with object"
+msgid "The constant to be added to the source attribute"
+msgstr "Lo tipe de contengut utilizat per l'objècte dobrir amb"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1095
-msgid "Has Entry"
-msgstr "Accèpta una picada"
+#: gtk/gtkconstraint.c:303
+#, fuzzy
+#| msgid "Slider Length"
+msgid "Strength"
+msgstr "Longor del cursor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
-msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
-msgstr ""
-"Se fals (FALSE), la picada de valors autras que las que son definidas dins "
-"lo modèl es pas autorizada"
+#: gtk/gtkconstraint.c:304
+#, fuzzy
+#| msgid "The contents of the entry"
+msgid "The strength of the constraint"
+msgstr "Lo contengut de la zòna de picada"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Objècte pixbuf"
+#: gtk/gtkcssnode.c:602
+msgid "Style Classes"
+msgstr "Classas d'estil"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
-msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "Lo pixbuf d'afichar"
+#: gtk/gtkcssnode.c:602
+msgid "List of classes"
+msgstr "Lista de classas"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
-msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Pixbuf d'extension desvolopada"
+#: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
-msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Pixbuf d'extension per arborescéncia desvolopada"
+#: gtk/gtkcssnode.c:607
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID unic"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
-msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Pixbuf d'extension retampada"
+#: gtk/gtkcssnode.c:617
+msgid "State flags"
+msgstr "Messatge d'estat"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
-msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Pixbuf d'extension per arborescéncia retampada"
+#: gtk/gtkcssnode.c:623
+msgid "If other nodes can see this node"
+msgstr "Se d'autres nosèls pòdon veire aqueste nosèl"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
-msgid "surface"
-msgstr "susfàcia"
+#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138
+msgid "Subproperties"
+msgstr "Sosproprietats"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
-msgid "The surface to render"
-msgstr "La susfàcia d'afichar"
+#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139
+msgid "The list of subproperties"
+msgstr "La lista de las sosproprietats"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
-msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "L'identificant de l'icòna de la colleccion d'afichar"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166
+msgid "Animated"
+msgstr "Animat"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
-msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
-msgstr "La valor GtkIconSize que definís la talha de l'icòna afichada"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167
+msgid "Set if the value can be animated"
+msgstr "Determina se la valor pòt èsser animada"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
-msgid "Detail"
-msgstr "Detalh"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173
+msgid "Affects"
+msgstr "Afècta"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
-msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "Detalhs de rendut a transmetre al motor de tèmas"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174
+msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
+msgstr "Determina se la valor influís sus la talha dels elements"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:263
-msgid "Follow State"
-msgstr "Acordar segon l'estat"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182
+msgid "The numeric id for quick access"
+msgstr "L'identificador numeric per un accès rapid"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:264
-msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
-msgstr "Indica se lo pixbuf afichat deu èsser colorizat segon son estat"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
+msgid "Inherit"
+msgstr "Ereitat"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:281 gtk/gtkimage.c:359 gtk/gtkmodelbutton.c:1166
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:841
-msgid "Icon"
-msgstr "Icòna"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
+msgid "Set if the value is inherited by default"
+msgstr "Determina se la valor es ereitada per defaut"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
-msgid "Value of the progress bar"
-msgstr "Valor de la barra de progression"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
+msgid "Initial value"
+msgstr "Valor iniciala"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:953 gtk/gtkmessagedialog.c:214
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1180 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:219
-msgid "Text"
-msgstr "Tèxte"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
+msgid "The initial specified value used for this property"
+msgstr "La valor iniciala especificada utilizada per aquesta proprietat"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
-msgid "Text on the progress bar"
-msgstr "Tèxte d'afichar dins la barra de progression"
+#: gtk/gtkdirectorylist.c:260
+msgid "attributes"
+msgstr "atributs"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
-msgid "Pulse"
-msgstr "Pulsacion"
+#: gtk/gtkdirectorylist.c:272
+msgid "error"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
-msgid ""
-"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
-"don't know how much."
+#: gtk/gtkdirectorylist.c:273
+msgid "Error encountered while loading files"
 msgstr ""
-"Donar de valors positivas a aqueste paramètre per indicar una certana "
-"progression, mas sens ne poder precisar son taus."
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "Posicion del tèxte sus l'axe dels x"
+#: gtk/gtkdirectorylist.c:284 gtk/gtkmediafile.c:159 gtk/gtkpicture.c:343
+#: gtk/gtkvideo.c:330
+msgid "File"
+msgstr "Fichièr"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
-msgid ""
-"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
-msgstr ""
-"Posicion orizontala del tèxte, de 0 (a esquèrra) a 1 (a dreita). Inversat "
-"per las disposicions dreita a esquèrra (RTL)."
+#: gtk/gtkdirectorylist.c:285
+#, fuzzy
+#| msgid "The title to display"
+msgid "The file to query"
+msgstr "Lo títol d'afichar"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "Posicion del tèxte sus l'axe dels y"
+#: gtk/gtkdirectorylist.c:320
+#, fuzzy
+#| msgid "Monitor"
+msgid "monitored"
+msgstr "Monitor"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
-msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
-msgstr "Posicion verticala del tèxte, de 0 (en naut) a 1 (en bas)."
+#: gtk/gtkdirectorylist.c:321
+#, fuzzy
+#| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
+msgid "TRUE if the directory is monitored for changes"
+msgstr "L'element grafic de susvelhar per las modificacions d'accelerador"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1097
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1242 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:441
-msgid "Inverted"
-msgstr "Inversat"
+#: gtk/gtkdragicon.c:377
+#, fuzzy
+#| msgid "Icon widget to display in the item"
+msgid "The widget to display as drag icon."
+msgstr "Element grafic icòna d'afichar dins l'element"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265
-msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
-msgstr "Invèrsa lo sens de progression de la barra"
+#: gtk/gtkdragsource.c:327
+msgid "Content"
+msgstr "Contengut"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:217
-#: gtk/gtkspinbutton.c:379
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Ajustament"
+#: gtk/gtkdragsource.c:328
+#, fuzzy
+#| msgid "The contents of the entry"
+msgid "The content provider for the dragged data"
+msgstr "Lo contengut de la zòna de picada"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:380
-msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
-msgstr "L'objècte ajustament que memoriza la valor del boton comptador"
+#: gtk/gtkdragsource.c:342 gtk/gtkdroptargetasync.c:388 gtk/gtkdroptarget.c:627
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
-msgid "Climb rate"
-msgstr "Taus d'acceleracion"
+#: gtk/gtkdragsource.c:343
+#, fuzzy
+#| msgid "Support Selection"
+msgid "Supported actions"
+msgstr "Presa en carga de la seleccion"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "Lo taus d'acceleracion quand mantenètz un boton quichat"
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
+msgid "Content Width"
+msgstr "Largor del contengut"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:767 gtk/gtkspinbutton.c:395
-msgid "Digits"
-msgstr "Chifras"
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:292
+msgid "Desired width for displayed content"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:396
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "Nombre de decimalas d'afichar"
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:303
+#, fuzzy
+#| msgid "Minimum Content Height"
+msgid "Content Height"
+msgstr "Nautor minimala del contengut"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
-msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:304
+msgid "Desired height for displayed content"
 msgstr ""
-"Indica se l'indicador d'activitat es actiu (e-a-d afichat) dins la cellula"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
-msgid "Pulse of the spinner"
-msgstr "Ritme de l'indicador d'activitat"
+#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:224 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:229
+#, fuzzy
+#| msgid "Paused Printer"
+msgid "Contains Pointer"
+msgstr "Imprimenta en pausa"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
-msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
+#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:225 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:230
+msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant"
 msgstr ""
-"La valor GtkIconSize que definís la talha d'afichatge de l'indicador "
-"d'activitat"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
-msgid "Text to render"
-msgstr "Tèxte d'afichar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
-msgid "Markup"
-msgstr "Tèxte balisat"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
-msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Tèxte balisat d'afichar"
+#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:641
+msgid "Drop"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1493 gtk/gtklabel.c:812
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributs"
+#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247
+#, fuzzy
+#| msgid "The layout for window decorations"
+msgid "The ongoing drop operation"
+msgstr "La disposicion de las decoracions de fenèstras"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "Una lista d'atributs d'estil d'aplicar al tèxte d'afichar"
+#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:211
+#, fuzzy
+#| msgid "Printer"
+msgid "Is Pointer"
+msgstr "Imprimenta"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
-msgid "Single Paragraph Mode"
-msgstr "Mòde simple paragraf"
+#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:266 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:212
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the widget is the default widget"
+msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
+msgstr "Indica se l'element grafic es l'element per defaut"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
-msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
-msgstr "Indica se cal gardar tot lo tèxte dins un paragraf unic"
+#: gtk/gtkdropdown.c:472
+msgid "List Factory"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:216
-msgid "Background color name"
-msgstr "Nom de la color de rèireplan"
+#: gtk/gtkdropdown.c:485
+#, fuzzy
+#| msgid "The model for the tree view"
+msgid "Model for the displayed items"
+msgstr "Modèl de la vista arborescenta"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:217
-msgid "Background color as a string"
-msgstr "Color de rèireplan jos la forma de cadena literala"
+#: gtk/gtkdropdown.c:499 gtk/gtklistitem.c:229 gtk/gtksingleselection.c:411
+#, fuzzy
+#| msgid "Selectable"
+msgid "Selected"
+msgstr "Seleccionable"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:231
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de rèireplan"
+#: gtk/gtkdropdown.c:500 gtk/gtksingleselection.c:412
+#, fuzzy
+#| msgid "The name of the selected font"
+msgid "Position of the selected item"
+msgstr "Lo nom de la poliça seleccionada"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:232
-msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Color de rèireplan jos la forma de GdkColor"
+#: gtk/gtkdropdown.c:511 gtk/gtksingleselection.c:423
+#, fuzzy
+#| msgid "Selected Printer"
+msgid "Selected Item"
+msgstr "Imprimenta seleccionada"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
-msgid "Background color as RGBA"
-msgstr "Color RVBA de rèireplan"
+#: gtk/gtkdropdown.c:512 gtk/gtksingleselection.c:424
+#, fuzzy
+#| msgid "The selected year"
+msgid "The selected item"
+msgstr "L'annada seleccionada"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
-msgid "Background color as a GdkRGBA"
-msgstr "Color de rèireplan jos la forma d'un objècte GdkRGBA"
+#: gtk/gtkdropdown.c:526
+msgid "Enable search"
+msgstr "Activar la recèrca"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:262
-msgid "Foreground color name"
-msgstr "Nom de la color de primièr plan"
+#: gtk/gtkdropdown.c:527
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show a sort indicator"
+msgid "Whether to show a search entry in the popup"
+msgstr "Indica se un indicador de triada deu èsser afichat"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:263
-msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Color de primièr plan jos la forma de cadena literala"
+#: gtk/gtkdropdown.c:544
+msgid "Expression to determine strings to search for"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:278
-msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Color de primièr plan jos la forma de GdkColor"
+#: gtk/gtkdropdown.c:556
+#, fuzzy
+#| msgid "Show Arrow"
+msgid "Show arrow"
+msgstr "Afichar la sageta"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
-msgid "Foreground color as RGBA"
-msgstr "Color RVBA de primièr plan"
+#: gtk/gtkdropdown.c:557
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show cursor in text"
+msgid "Whether to show an arrow within the widget"
+msgstr "Se lo cursor deu aparéisser dins lo tèxte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:293
-msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
-msgstr "Color de primièr plan jos la forma d'un objècte GdkRGBA"
+#: gtk/gtkdroptargetasync.c:398 gtk/gtkdroptarget.c:667
+msgid "Formats"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtktexttag.c:309
-#: gtk/gtktextview.c:825
-msgid "Editable"
-msgstr "Modificable"
+#: gtk/gtkdroptarget.c:628
+msgid "The actions supported by this drop target"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktextview.c:826
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Indica se lo tèxte pòt èsser modificat per l'utilizaire"
+#: gtk/gtkdroptarget.c:642 gtk/gtkdroptarget.c:655 gtk/gtkdroptarget.c:656
+#, fuzzy
+#| msgid "Current Color"
+msgid "Current drop"
+msgstr "Color actuala"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
-#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:325 gtk/gtktexttag.c:333
-msgid "Font"
-msgstr "Poliça"
+#: gtk/gtkdroptarget.c:668
+msgid "The supported formats"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:326
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
+#: gtk/gtkdroptarget.c:696
+msgid "Preload"
 msgstr ""
-"Descripcion de la poliça jos la forma de cadena literala, per ex. « Sans "
-"Italic 12 »"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:334
-msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
+#: gtk/gtkdroptarget.c:697
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
+msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering"
 msgstr ""
-"Descripcion de la poliça jos la forma d'estructura PangoFontDescription"
+"Indica se las icònas activablas devon èsser mesas en susbrilhança al susvòl "
+"del puntador"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:341
-msgid "Font family"
-msgstr "Familha de la poliça"
+#: gtk/gtkdroptarget.c:717
+#, fuzzy
+#| msgid "The status of the print operation"
+msgid "The value for this drop operation"
+msgstr "L'estat de l'operacion d'impression"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:342
-msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr ""
-"Nom de la familha de la poliça, per ex. Sans, Helvetica, Times, Monospaci"
+#: gtk/gtkeditable.c:384
+msgid "The contents of the entry"
+msgstr "Lo contengut de la zòna de picada"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
-#: gtk/gtktexttag.c:349
-msgid "Font style"
-msgstr "Estil de la poliça"
+#: gtk/gtkeditable.c:395
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Posicion del cursor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
-#: gtk/gtktexttag.c:358
-msgid "Font variant"
-msgstr "Varianta de la poliça"
+#: gtk/gtkeditable.c:396
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
+msgstr "La posicion actuala del cursor d'insercion en nombre de caractèrs"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
-#: gtk/gtktexttag.c:367
-msgid "Font weight"
-msgstr "Grais de la poliça"
+#: gtk/gtkeditable.c:408
+msgid "Enable Undo"
+msgstr "Activar lo Desfar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
-#: gtk/gtktexttag.c:378
-msgid "Font stretch"
-msgstr "Espaçament de la poliça"
+#: gtk/gtkeditable.c:409
+msgid "If undo/redo should be enabled for the editable"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
-#: gtk/gtktexttag.c:387
-msgid "Font size"
-msgstr "Talha de la poliça"
+#: gtk/gtkeditable.c:420
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Limit de la seleccion"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:407
-msgid "Font points"
-msgstr "Còs de la poliça"
+#: gtk/gtkeditable.c:421
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+msgstr ""
+"La posicion de l'autra extremitat de la seleccion comptada en caractèrs a "
+"partir de la posicion del cursor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:408
-msgid "Font size in points"
-msgstr "Talha de la poliça en punts"
+#: gtk/gtkeditable.c:434
+msgid "Whether the entry contents can be edited"
+msgstr "Indica se lo contengut dins la zòna de picada pòt èsser modificat"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:397
-msgid "Font scale"
-msgstr "Escala de la poliça"
+#: gtk/gtkeditable.c:445
+msgid "Width in chars"
+msgstr "Largor en caractèrs"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
-msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Factor d'escala de la poliça"
+#: gtk/gtkeditable.c:446
+msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
+msgstr "Largor del camp de picada en nombre de caractèrs"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:476
-msgid "Rise"
-msgstr "Elevacion"
+#: gtk/gtkeditable.c:458
+msgid "Maximum width in characters"
+msgstr "Largor maximala en caractèrs"
+
+#: gtk/gtkeditable.c:459
+msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
+msgstr "La longor maximala volguda del camp de picada, en caractèrs"
+
+#: gtk/gtkeditable.c:473 gtk/gtklabel.c:2299
+msgid "X align"
+msgstr "Alinhament X"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
+#: gtk/gtkeditable.c:474 gtk/gtklabel.c:2300
 msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
 msgstr ""
-"Decalatge del tèxte en dessús de la linha de basa (en dejós se l'elevacion "
-"es negativa)"
+"Alinhament orizontal, de 0 (esquèrra) a 1 (dreita). Inversat per las "
+"disposicions de dreita a esquèrra (RTL)."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:516
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Raiat"
+#: gtk/gtkeditablelabel.c:372
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the widget is visible"
+msgid "Whether the widget is in editing mode"
+msgstr "Indica se l'element grafic es visible"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:517
-msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Indica se lo tèxte es raiat"
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:349
+msgid "The contents of the buffer"
+msgstr "Lo contengut del tampon"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:524
-msgid "Underline"
-msgstr "Soslinhat"
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:360 gtk/gtkentry.c:598
+msgid "Text length"
+msgstr "Longor del tèxte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:525
-msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Estil de soslinhament per aqueste tèxte"
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:361
+msgid "Length of the text currently in the buffer"
+msgstr "Longor del tèxte actualament dins lo tampon"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkfontchooser.c:154 gtk/gtktexttag.c:436
-msgid "Language"
-msgstr "Lenga"
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:372 gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtktext.c:773
+msgid "Maximum length"
+msgstr "Longor maximala"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:373 gtk/gtkentry.c:500
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 msgstr ""
-"La lenga d'aqueste tèxte, jos la forma de còdi ISO. Pango lo pòt utilizar "
-"coma ajuda pel rendut de la grafia. Se comprenètz pas aqueste paramètre, "
-"ne'n avètz probablement pas besonh"
+"Nombre maximum de caractèrs per aquesta picada. Zèro, se i a pas de maximum"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:963 gtk/gtkprogressbar.c:330
-msgid "Ellipsize"
-msgstr "Abreviacion"
+#: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtktext.c:759
+msgid "Text Buffer"
+msgstr "Tampon de tèxte"
+
+#: gtk/gtkentry.c:488
+msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
+msgstr "L'objècte tampon tèxte qu'enregistra efectivament lo tèxte picat"
+
+#: gtk/gtkentry.c:513 gtk/gtktext.c:965
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilitat"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
+#: gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtktext.c:966
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text "
+#| "(password mode)"
 msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
+"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
+"mode)"
 msgstr ""
-"La zòna de la cadena ont acorchir de preferéncia la cadena dels caractèrs, "
-"se la cellula dispausa pas de pro de plaça per afichar la cadena en entièr"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:457
-#: gtk/gtklabel.c:983
-msgid "Width In Characters"
-msgstr "Largor en caractèrs"
+"Fals (FALSE) aficha de « caractèrs amagats » a la plaça del tèxte picat "
+"efectivament (mòde senhal)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:984
-msgid "The desired width of the label, in characters"
-msgstr "La talha volguda per l'etiqueta, en nombre de caractèrs"
+#: gtk/gtkentry.c:526
+msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
+msgstr "Fals (FALSE) suprimís la mesa en relèu a l'entorn del camp de picada"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1039
-msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr "Largor maximala en caractèrs"
+#: gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtktext.c:786
+msgid "Invisible character"
+msgstr "Caractèr amagat"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
-msgid "The maximum width of the cell, in characters"
-msgstr "La largor maximala de la cellula, en nombre de caractèrs"
+#: gtk/gtkentry.c:538
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
+msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
+msgstr ""
+"Caractèr d'utilizar per amagar lo contengut d'una picada (en « mòde senhal »)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:569
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Mòde de copadura"
+#: gtk/gtkentry.c:549 gtk/gtkpasswordentry.c:479 gtk/gtksearchentry.c:313
+#: gtk/gtktext.c:798
+msgid "Activates default"
+msgstr "Activar las valors per defaut"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
+#: gtk/gtkentry.c:550 gtk/gtkpasswordentry.c:480 gtk/gtksearchentry.c:314
+#: gtk/gtktext.c:799
 msgid ""
-"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
+"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
+"dialog) when Enter is pressed"
 msgstr ""
-"Faiçon de decopar lo tèxte sus mantuna linha se lo motor de rendut de la "
-"cellula a pas pro de plaça per afichar la cadena completa"
+"Indica se lo component grafic per defaut (per exemple lo boton per defaut "
+"d'una bóstia de dialòg) es activat quand l'utilizaire quicha la tòca Entrada"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:923
-msgid "Wrap width"
-msgstr "Largor de copadura"
+#: gtk/gtkentry.c:561 gtk/gtktext.c:810
+msgid "Scroll offset"
+msgstr "Decalatge del desfilament"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
-msgid "The width at which the text is wrapped"
-msgstr "La largor a la quala lo tèxte deu èsser copat"
+#: gtk/gtkentry.c:562
+msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
+msgstr ""
+"Nombre de pixèls del camp de picada que desfila en defòra del quadre cap a "
+"esquèrra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alinhament"
+#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtktext.c:823
+msgid "Truncate multiline"
+msgstr "Trocejar se mantuna linha"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
-msgid "How to align the lines"
-msgstr "Faiçon d'alinhar las linhas"
+#: gtk/gtkentry.c:575 gtk/gtktext.c:824
+msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
+msgstr ""
+"Indica se un pegatge de mantuna linha pòt èsser trocejat en una sola linha."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1109
-msgid "Placeholder text"
-msgstr "Tèxte temporari"
+#: gtk/gtkentry.c:586 gtk/gtktext.c:835 gtk/gtktextview.c:1064
+msgid "Overwrite mode"
+msgstr "Mòde espotiment"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
-msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
-msgstr "Tèxte rendut quand una cellula modificabla es voida"
+#: gtk/gtkentry.c:587 gtk/gtktext.c:836
+msgid "Whether new text overwrites existing text"
+msgstr "Indica se lo novèl tèxte picat espotís l'existent"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:722
-msgid "Background set"
-msgstr "Rèireplan definit"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:723
-msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la color de rèireplan"
+#: gtk/gtkentry.c:599
+msgid "Length of the text currently in the entry"
+msgstr "Longor del tèxte actualament dins lo camp de picada"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:730
-msgid "Foreground set"
-msgstr "Primièr plan definit"
+#: gtk/gtkentry.c:611 gtk/gtktext.c:847
+msgid "Invisible character set"
+msgstr "Caractèr amagat definit"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:731
-msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la color de primièr plan"
+#: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtktext.c:848
+msgid "Whether the invisible character has been set"
+msgstr "Indica se lo caractèr amagat es estat definit"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:734
-msgid "Editability set"
-msgstr "Modificacions possiblas"
+#: gtk/gtkentry.c:623
+msgid "Progress Fraction"
+msgstr "Fraccion de progression"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:735
-msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr ""
-"Indica se aqueste marcador afècta la possibilitat de modificar lo tèxte"
+#: gtk/gtkentry.c:624
+#, fuzzy
+#| msgid "The current fraction of the task that's been completed"
+msgid "The current fraction of the task that’s been completed"
+msgstr "La fraccion actuala del prètzfait ja efectuat"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:738
-msgid "Font family set"
-msgstr "Familha de poliça definida"
+#: gtk/gtkentry.c:639
+msgid "Progress Pulse Step"
+msgstr "Gras de pulsacion de la barra de progression"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:739
-msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la familha de la poliça"
+#: gtk/gtkentry.c:640
+msgid ""
+"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
+"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
+msgstr ""
+"Lo percentatge de la largor totala de la zòna que se deu desplaçar lo blòt "
+"de progression per cada apèl a gtk_entry_progress_pulse()"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:742
-msgid "Font style set"
-msgstr "Estil de poliça definit"
+#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtkpasswordentry.c:468 gtk/gtksearchentry.c:302
+#, fuzzy
+#| msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
+msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused"
+msgstr "Tèxte afichat dins lo camp quand es void e qu'a pas lo focus"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:743
-msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Indica se aqueste marcador afècta l'estil de poliça"
+#: gtk/gtkentry.c:665
+#, fuzzy
+#| msgid "Primary icon activatable"
+msgid "Primary paintable"
+msgstr "Icòna principala activabla"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:746
-msgid "Font variant set"
-msgstr "Varianta de poliça definida"
+#: gtk/gtkentry.c:666
+#, fuzzy
+#| msgid "Primary pixbuf for the entry"
+msgid "Primary paintable for the entry"
+msgstr "Pixbuf principal del camp de picada"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:747
-msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la varianta de la poliça"
+#: gtk/gtkentry.c:677
+#, fuzzy
+#| msgid "Secondary icon activatable"
+msgid "Secondary paintable"
+msgstr "Icòna segondària activabla"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:750
-msgid "Font weight set"
-msgstr "Graisse de poliça definida"
+#: gtk/gtkentry.c:678
+#, fuzzy
+#| msgid "Secondary pixbuf for the entry"
+msgid "Secondary paintable for the entry"
+msgstr "Pixbuf segondari del camp de picada"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:751
-msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Indica se aqueste marcador afècta lo grais de la poliça"
+#: gtk/gtkentry.c:689
+msgid "Primary icon name"
+msgstr "Nom d'icòna principala"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:754
-msgid "Font stretch set"
-msgstr "Espaçament de poliça definit"
+#: gtk/gtkentry.c:690
+msgid "Icon name for primary icon"
+msgstr "Lo nom de l'icòna principala"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:755
-msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Indica se aqueste marcador afècta l'espaçament de la poliça"
+#: gtk/gtkentry.c:701
+msgid "Secondary icon name"
+msgstr "Nom d'icòna segondària"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:758
-msgid "Font size set"
-msgstr "Talha de poliça definida"
+#: gtk/gtkentry.c:702
+msgid "Icon name for secondary icon"
+msgstr "Lo nom de l'icòna segondària"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:759
-msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la talha de la poliça"
+#: gtk/gtkentry.c:713
+msgid "Primary GIcon"
+msgstr "GIcon principal"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:762
-msgid "Font scale set"
-msgstr "Escala de poliça definida"
+#: gtk/gtkentry.c:714
+msgid "GIcon for primary icon"
+msgstr "L'objècte GIcon per l'icòna principala"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:763
-msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr ""
-"Indica se aqueste marcador modifica l'escala de la poliça d'un factor donat"
+#: gtk/gtkentry.c:725
+msgid "Secondary GIcon"
+msgstr "GIcon segondari"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:782
-msgid "Rise set"
-msgstr "Elevacion definida"
+#: gtk/gtkentry.c:726
+msgid "GIcon for secondary icon"
+msgstr "L'objècte GIcon per l'icòna segondària"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:783
-msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Indica se aqueste marcador afècta l'elevacion"
+#: gtk/gtkentry.c:737
+msgid "Primary storage type"
+msgstr "Tipe d'enregistrament principal"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:798
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Raiat definit"
+#: gtk/gtkentry.c:738
+msgid "The representation being used for primary icon"
+msgstr "La representacion utilizada per l'icòna principala"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:799
-msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Indica se aqueste marcador afècta l'estil raiat dels caractèrs"
+#: gtk/gtkentry.c:750
+msgid "Secondary storage type"
+msgstr "Tipe d'enregistrament segondari"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:806
-msgid "Underline set"
-msgstr "Soslinhament definit"
+#: gtk/gtkentry.c:751
+msgid "The representation being used for secondary icon"
+msgstr "La representacion utilizada per l'icòna segondària"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:807
-msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Indica se aqueste marcador afècta lo soslinhament"
+#: gtk/gtkentry.c:770
+msgid "Primary icon activatable"
+msgstr "Icòna principala activabla"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:770
-msgid "Language set"
-msgstr "Lenga definida"
+#: gtk/gtkentry.c:771
+msgid "Whether the primary icon is activatable"
+msgstr "Indica se l'icòna principala es activabla"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:771
-msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr ""
-"Indica se aqueste marcador afècta la lenga utilizada per afichar lo tèxte"
+#: gtk/gtkentry.c:789
+msgid "Secondary icon activatable"
+msgstr "Icòna segondària activabla"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
-msgid "Ellipsize set"
-msgstr "Abreviacion definida"
+#: gtk/gtkentry.c:790
+msgid "Whether the secondary icon is activatable"
+msgstr "Indica se l'icòna segondària es activabla"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
-msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
-msgstr "Indica se aqueste marcador afècta lo mòde d'abreviacion del tèxte"
+#: gtk/gtkentry.c:808
+msgid "Primary icon sensitive"
+msgstr "Icòna principala sensibla"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
-msgid "Align set"
-msgstr "Alinhament definit"
+#: gtk/gtkentry.c:809
+msgid "Whether the primary icon is sensitive"
+msgstr "Indica se l'icòna principala es sensibla"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
-msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
-msgstr "Indica se aqueste marcador afècta lo mòde d'alinhament del tèxte"
+#: gtk/gtkentry.c:827
+msgid "Secondary icon sensitive"
+msgstr "Icòna segondària sensibla"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
-msgid "Toggle state"
-msgstr "Estat de la bascula"
+#: gtk/gtkentry.c:828
+msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
+msgstr "Indica se l'icòna segondària es sensibla"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
-msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "L'estat de bascula del boton"
+#: gtk/gtkentry.c:841
+msgid "Primary icon tooltip text"
+msgstr "Tèxte de l'infobulla per l'icòna principala"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
-msgid "Inconsistent state"
-msgstr "Estat incoerent"
+#: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtkentry.c:870
+msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
+msgstr "Lo contengut de l'infobulla per l'icòna principala"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
-msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr "L'estat incoerent del boton"
+#: gtk/gtkentry.c:855
+msgid "Secondary icon tooltip text"
+msgstr "Tèxte de l'infobulla per l'icòna segondària"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3920
-msgid "Activatable"
-msgstr "Activable"
+#: gtk/gtkentry.c:856 gtk/gtkentry.c:884
+msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
+msgstr "Lo contengut de l'infobulla per l'icòna segondària"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
-msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "Lo boton bascula pòt èsser activat"
+#: gtk/gtkentry.c:869
+msgid "Primary icon tooltip markup"
+msgstr "Balisatge de l'infobulla per l'icòna principala"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
-msgid "Radio state"
-msgstr "Estat ràdio"
+#: gtk/gtkentry.c:883
+msgid "Secondary icon tooltip markup"
+msgstr "Balisatge de l'infobulla per l'icòna segondària"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
-msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Dessenha lo boton bascula coma un boton ràdio"
+#: gtk/gtkentry.c:901 gtk/gtktext.c:878 gtk/gtktextview.c:1095
+msgid "IM module"
+msgstr "Modul IM"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
-msgid "Indicator size"
-msgstr "Talha de l'indicador"
+#: gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtktext.c:879 gtk/gtktextview.c:1096
+msgid "Which IM module should be used"
+msgstr "Indica lo modul de metòde de picada d'utilizar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
-msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Talha de l'indicador de casa de marcar o del boton ràdio"
+#: gtk/gtkentry.c:913
+msgid "Completion"
+msgstr "Complecion"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:248
-msgid "Background RGBA color"
-msgstr "Color RVBA de rèireplan"
+#: gtk/gtkentry.c:914
+msgid "The auxiliary completion object"
+msgstr "L'objècte de complecion auxiliar"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:263
-msgid "CellView model"
-msgstr "Modèl CellView"
+#: gtk/gtkentry.c:932 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:897
+#: gtk/gtktextview.c:1111
+msgid "Purpose"
+msgstr "Tòca"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:264
-msgid "The model for cell view"
-msgstr "Modèl de la vista de las cellulas"
+#: gtk/gtkentry.c:933 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktext.c:898
+#: gtk/gtktextview.c:1112
+msgid "Purpose of the text field"
+msgstr "Tòca del camp tèxte"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1182 gtk/gtkentrycompletion.c:467
-#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
-msgid "Cell Area"
-msgstr "Zòna de cellulas"
+#: gtk/gtkentry.c:947 gtk/gtkimcontext.c:352 gtk/gtktext.c:911
+#: gtk/gtktextview.c:1127
+msgid "hints"
+msgstr "indicacion"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1183 gtk/gtkentrycompletion.c:468
-#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
-msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
-msgstr "L'objècte GtkCellArea utilizat per la disposicion de las cellulas"
+#: gtk/gtkentry.c:948 gtk/gtkimcontext.c:353 gtk/gtktext.c:912
+#: gtk/gtktextview.c:1128
+msgid "Hints for the text field behaviour"
+msgstr "indicacion pel comportament del camp tèxte"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:306
-msgid "Cell Area Context"
-msgstr "Contèxte de zòna de cellulas"
+#: gtk/gtkentry.c:966
+#, fuzzy
+#| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
+msgstr "Una lista d'atributs d'estil d'aplicar al tèxte d'afichar"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:307
-msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
-msgstr ""
-"L'objècte GtkCellAreaContext utilizat per calcular la geometria de la vista "
-"de la cellula"
+#: gtk/gtkentry.c:977 gtk/gtktext.c:941 gtk/gtktexttag.c:735
+#: gtk/gtktextview.c:1025
+msgid "Tabs"
+msgstr "Onglets"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:324
-msgid "Draw Sensitive"
-msgstr "Traçat sensible"
+#: gtk/gtkentry.c:978
+msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
+msgstr "Una lista de posicions de tabuladors d'aplicar al tèxte de la zòna"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:325
-msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
-msgstr "Indica se las cellulas devon èsser traçadas dins un estat sensible"
+#: gtk/gtkentry.c:990
+msgid "Emoji icon"
+msgstr "Icòna emoji"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:343
-msgid "Fit Model"
-msgstr "Adapter lo modèl"
+#: gtk/gtkentry.c:991
+msgid "Whether to show an icon for Emoji"
+msgstr "Indica se cal mostrar una icòna pels Emoji"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:344
-msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
-msgstr ""
-"Indica se conven de demandar pro de plaça per totas las linhas del modèl"
+#: gtk/gtkentry.c:1002 gtk/gtklabel.c:2488 gtk/gtkpasswordentry.c:504
+#: gtk/gtktext.c:990 gtk/gtktextview.c:1158
+msgid "Extra menu"
+msgstr "Menú suplementari"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Talha de l'indicador"
+#: gtk/gtkentry.c:1003 gtk/gtkpasswordentry.c:505
+#, fuzzy
+#| msgid "Model column used to retrieve the text from"
+msgid "Model menu to append to the context menu"
+msgstr "Colomna del modèl utilizada per recuperar lo tèxte"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:413
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Espaçament de l'indicador"
+#: gtk/gtkentry.c:1015 gtk/gtktext.c:953
+msgid "Enable Emoji completion"
+msgstr "Activar la complecion Emoji"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:250
-msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr ""
-"Espaçament a l'entorn de l'indicador de casa de marcar o de boton ràdio"
+#: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktext.c:954
+msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
+msgstr "Indica se cal suggerit los Emoji de remplaçament"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
-msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Indica se l'element de menú es marcat"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:299
+msgid "Completion Model"
+msgstr "Modèl de complecion"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:195
-msgid "Inconsistent"
-msgstr "Incoerent"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:300
+msgid "The model to find matches in"
+msgstr "Lo modèl ont trobar de correspondéncias"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Indica se cal afichar un estat « incoerent »"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:306
+msgid "Minimum Key Length"
+msgstr "Longor minimala de la clau"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
-msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr "Dessenhar l'element de menú jos la forma de boton ràdio"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:307
+msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
+msgstr ""
+"Talha minimala de la clau de recèrca per la recèrca de correspondéncias"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
-msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Indica se l'element de menú es semblable a un element de boton ràdio"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:320 gtk/gtkiconview.c:393
+msgid "Text column"
+msgstr "Colomna de tèxte"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87
-msgid "Use alpha"
-msgstr "Utilizar la transparéncia"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:321
+msgid "The column of the model containing the strings."
+msgstr "La colomna del modèl que conten las cadenas."
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:169
-msgid "Whether to give the color an alpha value"
-msgstr "Indica se cal donar a la color un taus (alfa) de transparéncia"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:336
+msgid "Inline completion"
+msgstr "Complecion integrada"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:184
-msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "Lo títol de la bóstia de dialòg de seleccion de color"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:337
+msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
+msgstr "Indica se lo prefix corrent deu èsser inserit automaticament"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
-msgid "The selected color"
-msgstr "La color seleccionada"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
+msgid "Popup completion"
+msgstr "Complecion en lista desenrotlanta"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
-msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
+msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 msgstr ""
-"La valor d'opacitat seleccionada (0 : totalament transparent, 65535 : "
-"totalament opac)"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:232
-msgid "Current RGBA Color"
-msgstr "Color RVBA actuala"
+"Indica se la complecion deu èsser afichada dins una lista desenrotlanta"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
-msgid "The selected RGBA color"
-msgstr "La color RVBA seleccionada"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:362
+msgid "Popup set width"
+msgstr "Largor de lista definida"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:274
-msgid "Show Editor"
-msgstr "Afichar l'editor"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:275
-msgid "Whether to show the color editor right away"
-msgstr "Indica se cal immediatament afichar l'editor de color"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:363
+msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
+msgstr ""
+"Se verai (TRUE), la fenèstra qu'apareisserà serà de la meteissa talha que lo "
+"camp de picada"
 
-#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:378
+msgid "Popup single match"
+msgstr "Lista de correspondéncia unica"
 
-#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
-msgid "Current color, as a GdkRGBA"
-msgstr "Color actuala, jos la forma GdkRGBA"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:379
+msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
+msgstr ""
+"Se verai (TRUE), la fenèstra de lista desenrotlanta apareis per una "
+"correspondéncia unica."
 
-#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
-msgid "Whether alpha should be shown"
-msgstr "Indica se la valor alfa deu èsser afichada"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:391
+msgid "Inline selection"
+msgstr "Seleccion integrada"
 
-#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:695
-msgid "Show editor"
-msgstr "Afichar l'editor"
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:392
+msgid "Your description here"
+msgstr "Vòstra descripcion aicí"
 
-#: gtk/gtkcolorscale.c:258
-msgid "Scale type"
-msgstr "Tipe de rega"
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:204 gtk/gtktreeviewcolumn.c:367
+#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:247
+msgid "Widget"
+msgstr "Element grafic"
 
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
-msgid "RGBA Color"
-msgstr "Color RVBA"
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:205
+msgid "Widget the gesture relates to"
+msgstr "Component grafic al qual es ligat lo gèste"
 
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
-msgid "Color as RGBA"
-msgstr "Color jos la forma RVBA"
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:216
+msgid "Propagation phase"
+msgstr "Fasa de propagacion"
 
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:908 gtk/gtklistbox.c:3934
-msgid "Selectable"
-msgstr "Seleccionable"
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:217
+msgid "Propagation phase at which this controller is run"
+msgstr "Fasa de propagacion per la quala aqueste contrarotlador es executat"
 
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:722
-msgid "Whether the swatch is selectable"
-msgstr "Indica se l'escandalhatge es seleccionable"
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:229
+#, fuzzy
+#| msgid "Propagation phase"
+msgid "Propagation limit"
+msgstr "Fasa de propagacion"
 
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
-msgid "Has Menu"
-msgstr "a un menú"
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:230
+#, fuzzy
+#| msgid "Propagation phase at which this controller is run"
+msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
+msgstr "Fasa de propagacion per la quala aqueste contrarotlador es executat"
 
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
-msgid "Whether the swatch should offer customization"
-msgstr "Indica se l'escandalhatge deu ofrir de personalizacion"
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:243
+#, fuzzy
+#| msgid "Name of the printer"
+msgid "Name for this controller"
+msgstr "Nom de l'imprimenta"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:907
-msgid "ComboBox model"
-msgstr "Modèl de bóstia combinada"
+#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:203
+msgid "Is Focus"
+msgstr "A lo focus"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:908
-msgid "The model for the combo box"
-msgstr "Lo modèl per la bóstia combinada"
+#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:204
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
+msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
+msgstr ""
+"Indica se l'indicador de focus deu èsser dessenhat a l'interior dels "
+"elements grafics"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:924
-msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
-msgstr "Largor envolopa per l'agençament dels elements dins una grasilha"
+#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:222
+#, fuzzy
+#| msgid "Can focus"
+msgid "Contains Focus"
+msgstr "Pòt obténer lo focus"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:944 gtk/gtktreemenu.c:358
-msgid "Row span column"
-msgstr "Colomna de fusion de las linhas"
+#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:223
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
+msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
+msgstr ""
+"Indica se l'indicador de focus deu èsser dessenhat a l'interior dels "
+"elements grafics"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:945 gtk/gtktreemenu.c:359
-msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr "Colomna del TreeModel que conten las valors de fusion de las linhas"
+#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:372 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373
+#, fuzzy
+#| msgid "Open Flags"
+msgid "Flags"
+msgstr "Bandièras de dobertura"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:379
-msgid "Column span column"
-msgstr "Colomna de fusion de las colomnas"
+#: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtktreelistmodel.c:1095
+msgid "Expanded"
+msgstr "Desvolopat"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:967 gtk/gtktreemenu.c:380
-msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr "Colomna del TreeModel que conten las valors de fusion de las colomnas"
+#: gtk/gtkexpander.c:321
+msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
+msgstr ""
+"Indica se l'icòna d'extension deu èsser activada per revelar l'element "
+"grafic enfant"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:988
-msgid "Active item"
-msgstr "Element actiu"
+#: gtk/gtkexpander.c:334
+#, fuzzy
+#| msgid "Text of the expander's label"
+msgid "Text of the expander’s label"
+msgstr "Tèxte de l'etiqueta de l'icòna d'extension"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:989
-msgid "The item which is currently active"
-msgstr "L'element actualament actiu"
+#: gtk/gtkexpander.c:359 gtk/gtklabel.c:2256 gtk/gtkmodelbutton.c:1211
+msgid "Use markup"
+msgstr "Utilizar un balisatge"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1011
-msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-msgstr "Indica se los menús desenrotlants son destacables"
+#: gtk/gtkexpander.c:360 gtk/gtklabel.c:2257
+msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
+msgstr ""
+"Lo tèxte de l'etiqueta compòrta de balisas XML. Veire pango_parse_markup()"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1026 gtk/gtkentry.c:883
-msgid "Has Frame"
-msgstr "A un enquadrament"
+#: gtk/gtkexpander.c:372 gtk/gtkframe.c:195
+msgid "Label widget"
+msgstr "Element grafic etiqueta"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1027
-msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
+#: gtk/gtkexpander.c:373
+msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 msgstr ""
-"Indica se la bóstia combinada deu dessenhar un quadre a l'entorn de "
-"l'element enfant"
+"Un element grafic d'afichar a la plaça de l'etiqueta de l'icòna d'extension "
+"usuala"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1044 gtk/gtkmenu.c:703
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Títol del menú destacat"
+#: gtk/gtkexpander.c:386
+msgid "Resize toplevel"
+msgstr "Redimensionar primièr nivèl"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1045
+#: gtk/gtkexpander.c:387
 msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
-"off"
+"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
+"collapsing"
 msgstr ""
-"Lo títol que lo gestionari de fenèstras pòt afichar quand lo menú "
-"desenrotlant es destacat"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:1062
-msgid "Popup shown"
-msgstr "Lista afichada"
+"Indica se l'icòna d'extension redimensiona la fenèstra de primièr nivèl al "
+"moment de l'extension e del replec"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1063
-msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
-msgstr "Indica se la lista desenrotlanta de la bóstia combinada es afichada"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:87 gtk/gtkshortcut.c:156
+msgid "Action"
+msgstr "Accion"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1079
-msgid "Button Sensitivity"
-msgstr "Sensibilitat del boton"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:88
+msgid "The type of operation that the file selector is performing"
+msgstr "Lo tipe d'operacion que lo selector de fichièrs efectua"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1080
-msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
-msgstr "Indica se lo boton de desrotlament es sensible quand lo modèl es void"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:101 gtk/gtkfilterlistmodel.c:561
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtre"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1096
-msgid "Whether combo box has an entry"
-msgstr "Indica se la bóstia combinada permet las picadas"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:102
+msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
+msgstr "Lo filtre actiu per la seleccion dels fichièrs d'afichar"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1111
-msgid "Entry Text Column"
-msgstr "Colomna de picada del tèxte"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:113
+msgid "Select Multiple"
+msgstr "Seleccion multipla"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1112
-msgid ""
-"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
-"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
-msgstr ""
-"La colomna dins lo modèl de la bóstia combinada d'associar a las picadas se "
-"la bóstia combinada es estada creada amb la proprietat #GtkComboBox:has-"
-"entry = %TRUE"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:114
+msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
+msgstr "Indica se mantun fichièr pòdon èsser seleccionats simultanèament"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1129
-msgid "ID Column"
-msgstr "Colomna d'ID"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:129
+#, fuzzy
+#| msgid "Filter"
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtre"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1130
-msgid ""
-"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
-"in the model"
-msgstr ""
-"La colomna dins lo modèl de la bóstia combinada que dona los ID de cadenas "
-"de las valors dins lo modèl"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:130
+#, fuzzy
+#| msgid "List of classes"
+msgid "List model of filters"
+msgstr "Lista de classas"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1145
-msgid "Active id"
-msgstr "ID actiu"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:145
+#, fuzzy
+#| msgid "Shortcut Type"
+msgid "Shortcut Folders"
+msgstr "Tipe d'acorchi"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1146
-msgid "The value of the id column for the active row"
-msgstr "La valor de la colomna d'identificant per la linha activa"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:146
+msgid "List model of shortcut folders"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1162
-msgid "Popup Fixed Width"
-msgstr "Largor fixa per la lista desenrotlanta"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:158
+msgid "Allow folder creation"
+msgstr "Autorizar la creacion de dorsièr"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1163
+#: gtk/gtkfilechooser.c:159
 msgid ""
-"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
-"width of the combo box"
+"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
+"folders."
 msgstr ""
-"Indica se la largor de la lista desenrotlanta deu èsser fixa e en acòrd amb "
-"la largor alogada a la bóstia combinada"
+"Indica se un selector de fichièr qu'es pas en mòde dobertura prepausa a "
+"l'utilizaire de crear de dorsièrs novèls."
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1189
-msgid "Appears as list"
-msgstr "Apareis jos la forma de lista"
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:776
+msgid "Accept label"
+msgstr "Acceptar las tabulacions"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1190
-msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
-msgstr ""
-"Indica se las listas desenrotlantas devon semblar a de listas puslèu qu'a de "
-"menús"
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:777
+#, fuzzy
+#| msgid "The role of this button"
+msgid "The label on the accept button"
+msgstr "Lo ròtle d'aqueste boton"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1209
-msgid "Arrow Size"
-msgstr "Talha de sageta"
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:789
+#, fuzzy
+#| msgid "Tab label"
+msgid "Cancel label"
+msgstr "Etiqueta de l'onglet"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1210
-msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
-msgstr "Talha minimum de la sageta dins la bóstia combinada"
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:790
+#, fuzzy
+#| msgid "The role of this button"
+msgid "The label on the cancel button"
+msgstr "Lo ròtle d'aqueste boton"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1228
-msgid "The amount of space used by the arrow"
-msgstr "L'espaci pres per la sageta"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7630 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7631
+msgid "Search mode"
+msgstr "Mòde de recèrca"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:1247
-msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
-msgstr "Indica lo tipe d'ombra a dessenhar a l'entorn de la bóstia combinada"
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7637 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7638
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:644
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Sostítol"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:532
-msgid "Resize mode"
-msgstr "Mòde de redimensionament"
+#: gtk/gtkfilefilter.c:240
+#, fuzzy
+#| msgid "The human-readable title of this item group"
+msgid "The human-readable name for this filter"
+msgstr "L'intitulat intelligible per l'utilizaire d'aqueste grop d'elements"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:533
-msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Indica lo biais que son gerits los eveniments de redimensionament"
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:562
+#, fuzzy
+#| msgid "The text for the child label"
+msgid "The filter set for this model"
+msgstr "Lo tèxte de l'etiqueta enfant"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:540
-msgid "Border width"
-msgstr "Largor de la bordadura"
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:573 gtk/gtksortlistmodel.c:788
+#, fuzzy
+#| msgid "Step Increment"
+msgid "Incremental"
+msgstr "Increment del pas"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:541
-msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "La largor de la bordadura voida a l'exterior dels contenidors enfants"
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:574
+msgid "Filter items incrementally"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:548
-msgid "Child"
-msgstr "Enfant"
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:586 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:231
+#, fuzzy
+#| msgid "The GIcon being displayed"
+msgid "The model being filtered"
+msgstr "L'objècte « GIcon » afichat"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:549
-msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "Pòt èsser utilizat per apondre un enfant novèl dins lo contenidor"
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:597 gtk/gtksortlistmodel.c:812
+msgid "Pending"
+msgstr "En espèra"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:628
-msgid "Style Classes"
-msgstr "Classas d'estil"
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:598
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of recently used files"
+msgid "Number of items not yet filtered"
+msgstr "Nombre de fichièrs utilizats recentament"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:628
-msgid "List of classes"
-msgstr "Lista de classas"
+#: gtk/gtkfixedlayout.c:163
+msgid "transform"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: gtk/gtkfixedlayout.c:164
+msgid "The transform of a child of a fixed layout"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:633
-msgid "Unique ID"
-msgstr "ID unic"
+#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:410
+#, fuzzy
+#| msgid "The model to find matches in"
+msgid "The model being flattened"
+msgstr "Lo modèl ont trobar de correspondéncias"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:643 gtk/gtkswitch.c:893
-msgid "State"
-msgstr "Estat"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3612 gtk/gtkiconview.c:360 gtk/gtklistbox.c:504
+#: gtk/gtktreeselection.c:135
+msgid "Selection mode"
+msgstr "Mòde de seleccion"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:643
-msgid "State flags"
-msgstr "Messatge d'estat"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3613 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:505
+msgid "The selection mode"
+msgstr "Lo mòde de seleccion"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:649
-msgid "If other nodes can see this node"
-msgstr "Se d'autres nosèls pòdon veire aqueste nosèl"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3626 gtk/gtkiconview.c:589 gtk/gtklistbox.c:518
+#: gtk/gtktreeview.c:1158
+msgid "Activate on Single Click"
+msgstr "Activar al simple clic"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:654
-msgid "Widget type"
-msgstr "Tipe de l'element grafic"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3627 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:519
+#: gtk/gtktreeview.c:1159
+msgid "Activate row on a single click"
+msgstr "Activa la linha sus un simple clic"
 
-#: gtk/gtkcssnode.c:654
-msgid "GType of the widget"
-msgstr "GType del widget"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3638 gtk/gtklistbox.c:530 gtk/gtklistbox.c:531
+msgid "Accept unpaired release"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
-msgid "Subproperties"
-msgstr "Sosproprietats"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3639
+msgid "Accept an unpaired release event"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
-msgid "The list of subproperties"
-msgstr "La lista de las sosproprietats"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3668
+msgid "Minimum Children Per Line"
+msgstr "Minimum d'enfants per linha"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
-msgid "Animated"
-msgstr "Animat"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3669
+msgid ""
+"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Lo nombre minimum d'enfants d'alogar consecutivament dins l'orientacion "
+"donada."
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
-msgid "Set if the value can be animated"
-msgstr "Determina se la valor pòt èsser animada"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3682
+msgid "Maximum Children Per Line"
+msgstr "Maximum d'enfants per linha"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
-msgid "Affects"
-msgstr "Afècta"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3683
+msgid ""
+"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
+"given orientation."
+msgstr ""
+"Lo nombre maximum d'enfants pels quals alogar consecutivament de l'espaci "
+"dins l'orientacion donada."
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
-msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
-msgstr "Determina se la valor influís sus la talha dels elements"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3695
+msgid "Vertical spacing"
+msgstr "Espaçament vertical"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
-msgid "The numeric id for quick access"
-msgstr "L'identificador numeric per un accès rapid"
-
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
-msgid "Inherit"
-msgstr "Ereitat"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3696
+msgid "The amount of vertical space between two children"
+msgstr "La quantitat d'espaci vertical entre dos enfants"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
-msgid "Set if the value is inherited by default"
-msgstr "Determina se la valor es ereitada per defaut"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3707
+msgid "Horizontal spacing"
+msgstr "Espaçament orizontal"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
-msgid "Initial value"
-msgstr "Valor iniciala"
+#: gtk/gtkflowbox.c:3708
+msgid "The amount of horizontal space between two children"
+msgstr "La quantitat d'espaci orizontal entre dos enfants"
 
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
-msgid "The initial specified value used for this property"
-msgstr "La valor iniciala especificada utilizada per aquesta proprietat"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:505
+msgid "The title of the font chooser dialog"
+msgstr "Lo títol de la bóstia de dialòg de seleccion de poliça"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:530
-msgid "Content area border"
-msgstr "Bordadura de la zòna de contengut"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:517
+msgid "Use font in label"
+msgstr "Utilizar la poliça per l'etiqueta"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:589
-msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr ""
-"Largor de la bordadura a l'entorn de la zòna principala de la bóstia de "
-"dialòg"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:518
+msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
+msgstr "Indica se l'etiqueta es representada dins la poliça seleccionada"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:548
-msgid "Content area spacing"
-msgstr "Espaçament dins la zòna de contengut"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:530
+msgid "Use size in label"
+msgstr "Utilizar la talha per l'etiqueta"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:607
-msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
+#: gtk/gtkfontbutton.c:531
+msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 msgstr ""
-"Espaçament entre elements dins la zòna principala de la bóstia de dialòg"
+"Indica se l'etiqueta es representada dins la talha de poliça seleccionada"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:565
-msgid "Button spacing"
-msgstr "Espaçament dels botons"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:75
+msgid "Font description"
+msgstr "Descripcion de la poliça"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:566
-msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Espaçament entre los botons"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:88
+msgid "Preview text"
+msgstr "Tèxte de l'apercebut"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:582
-msgid "Action area border"
-msgstr "Bordadura de la zòna d'accions"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:89
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr "Lo tèxte d'afichar per testar la poliça seleccionada"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:632
-msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr ""
-"Largor de la bordadura a l'entorn de la zòna dels botons al bas de la bóstia "
-"de dialòg"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:101
+msgid "Show preview text entry"
+msgstr "Afichar lo camp d'apercebut de tèxte"
 
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
-msgid "The contents of the buffer"
-msgstr "Lo contengut del tampon"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:102
+msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
+msgstr "Indica se lo camp d'apercebut de tèxte es afichat"
 
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1030
-msgid "Text length"
-msgstr "Longor del tèxte"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:114
+msgid "Selection level"
+msgstr "Nivèl de seleccion"
 
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
-msgid "Length of the text currently in the buffer"
-msgstr "Longor del tèxte actualament dins lo tampon"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:115
+msgid "Whether to select family, face or font"
+msgstr "Indica se cal seleccionar family, face o font"
 
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:868
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Longor maximala"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:133
+msgid "Font features"
+msgstr "Foncionalitats de poliças"
 
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:869
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr ""
-"Nombre maximum de caractèrs per aquesta picada. Zèro, se i a pas de maximum"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:134
+msgid "Font features as a string"
+msgstr "Foncionalitats de poliça coma cadena de tèxt"
 
-#: gtk/gtkentry.c:838
-msgid "Text Buffer"
-msgstr "Tampon de tèxte"
+#: gtk/gtkfontchooser.c:147
+msgid "Language for which features have been selected"
+msgstr "Lenga per la quala las foncionalitats foguèron causidas"
 
-#: gtk/gtkentry.c:839
-msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
-msgstr "L'objècte tampon tèxte qu'enregistra efectivament lo tèxte picat"
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:911
+msgid "The tweak action"
+msgstr "L’accion d’ajustament"
 
-#: gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtklabel.c:930
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Posicion del cursor"
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:912
+msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkentry.c:846 gtk/gtklabel.c:931
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "La posicion actuala del cursor d'insercion en nombre de caractèrs"
+#: gtk/gtkframe.c:171
+#, fuzzy
+#| msgid "Text of the frame's label"
+msgid "Text of the frame’s label"
+msgstr "Lo tèxte de l'etiqueta del quadre"
 
-#: gtk/gtkentry.c:853 gtk/gtklabel.c:938
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Limit de la seleccion"
+#: gtk/gtkframe.c:182
+msgid "Label xalign"
+msgstr "Alinhament x de l'etiqueta"
 
-#: gtk/gtkentry.c:854 gtk/gtklabel.c:939
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+#: gtk/gtkframe.c:183
+msgid "The horizontal alignment of the label"
+msgstr "L'alinhament orizontal de l'etiqueta"
+
+#: gtk/gtkframe.c:196
+msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgstr ""
-"La posicion de l'autra extremitat de la seleccion comptada en caractèrs a "
-"partir de la posicion del cursor"
+"Un element grafic d'afichar a la plaça de l'etiqueta costumièra del quadre"
 
-#: gtk/gtkentry.c:862
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Indica se lo contengut dins la zòna de picada pòt èsser modificat"
+#: gtk/gtkgesture.c:768
+msgid "Number of points"
+msgstr "Nombre de punts"
 
-#: gtk/gtkentry.c:876
-msgid "Visibility"
-msgstr "Visibilitat"
+#: gtk/gtkgesture.c:769
+msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
+msgstr "Nombre de punts necessaris per desenclavar lo gèste"
 
-#: gtk/gtkentry.c:877
-msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
-"mode)"
-msgstr ""
-"Fals (FALSE) aficha de « caractèrs amagats » a la plaça del tèxte picat "
-"efectivament (mòde senhal)"
+#: gtk/gtkgesturelongpress.c:291
+msgid "Delay factor"
+msgstr "Factor de relambi"
 
-#: gtk/gtkentry.c:884
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "Fals (FALSE) suprimís la mesa en relèu a l'entorn del camp de picada"
+#: gtk/gtkgesturelongpress.c:292
+msgid "Factor by which to modify the default timeout"
+msgstr "Factor de modificacion del relambi d'expiracion per defaut"
 
-#: gtk/gtkentry.c:900
-msgid ""
-"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
-msgstr ""
-"Bordadura entre tèxte e quadre. Espotís la proprietat d'estil inner-border"
+#: gtk/gtkgesturepan.c:234 gtk/gtklistbase.c:1145 gtk/gtkorientable.c:56
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientacion"
 
-#: gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtkentry.c:1603
-msgid "Invisible character"
-msgstr "Caractèr amagat"
+#: gtk/gtkgesturepan.c:235
+msgid "Allowed orientations"
+msgstr "Orientacions autorizadas"
 
-#: gtk/gtkentry.c:907 gtk/gtkentry.c:1604
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr ""
-"Caractèr d'utilizar per amagar lo contengut d'una picada (en « mòde senhal »)"
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:265
+msgid "Handle only touch events"
+msgstr "Gerís pas que los eveniments de tocar"
 
-#: gtk/gtkentry.c:913
-msgid "Activates default"
-msgstr "Activar las valors per defaut"
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:266
+msgid "Whether the gesture handles only touch events"
+msgstr "Indica se lo gèste gerís pas que los eveniments de tocar"
 
-#: gtk/gtkentry.c:914
-msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed"
-msgstr ""
-"Indica se lo component grafic per defaut (per exemple lo boton per defaut "
-"d'una bóstia de dialòg) es activat quand l'utilizaire quicha la tòca Entrada"
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:279 gtk/gtkgesturesingle.c:280
+msgid "Whether the gesture is exclusive"
+msgstr "Indica se lo gèste es exclusiu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:920
-msgid "Width in chars"
-msgstr "Largor en caractèrs"
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
+msgid "Button number"
+msgstr "Numèro de boton"
 
-#: gtk/gtkentry.c:921
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Largor del camp de picada en nombre de caractèrs"
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
+msgid "Button number to listen to"
+msgstr "Numèro del boton que cal escotar"
 
-#: gtk/gtkentry.c:937
-msgid "Maximum width in characters"
-msgstr "Largor maximala en caractèrs"
+#: gtk/gtkglarea.c:802
+msgid "Context"
+msgstr "Contèxte"
 
-#: gtk/gtkentry.c:938
-msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
-msgstr "La longor maximala volguda del camp de picada, en caractèrs"
+#: gtk/gtkglarea.c:803
+msgid "The GL context"
+msgstr "Lo contèxte GL"
 
-#: gtk/gtkentry.c:945
-msgid "Scroll offset"
-msgstr "Decalatge del desfilament"
+#: gtk/gtkglarea.c:824
+msgid "Auto render"
+msgstr "Rendut automatic"
 
-#: gtk/gtkentry.c:946
-msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr ""
-"Nombre de pixèls del camp de picada que desfila en defòra del quadre cap a "
-"esquèrra"
+#: gtk/gtkglarea.c:825
+msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
+msgstr "Indica se la zòna GtkGLArea es renduda a cada regeneracion"
 
-#: gtk/gtkentry.c:954
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Lo contengut de la zòna de picada"
+#: gtk/gtkglarea.c:839
+msgid "Has depth buffer"
+msgstr "Possedís un tampon de prigondor"
 
-#: gtk/gtkentry.c:983
-msgid "Truncate multiline"
-msgstr "Trocejar se mantuna linha"
+#: gtk/gtkglarea.c:840
+msgid "Whether a depth buffer is allocated"
+msgstr "Indica se un tampon de prigondor es alogat"
 
-#: gtk/gtkentry.c:984
-msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
-msgstr ""
-"Indica se un pegatge de mantuna linha pòt èsser trocejat en una sola linha."
+#: gtk/gtkglarea.c:854
+msgid "Has stencil buffer"
+msgstr "Possedís un tampon stencil"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1002
-msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
-msgstr ""
-"Indica lo tipe d'ombra de dessenhar a l'entorn del camp de picada quand un "
-"enquadrament es previst"
+#: gtk/gtkglarea.c:855
+msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
+msgstr "Indica se un tampon stencil es alogat"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktextview.c:965
-msgid "Overwrite mode"
-msgstr "Mòde espotiment"
+#: gtk/gtkglarea.c:869
+msgid "Use OpenGL ES"
+msgstr "Utilizar OpenGL ES"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1017
-msgid "Whether new text overwrites existing text"
-msgstr "Indica se lo novèl tèxte picat espotís l'existent"
+#: gtk/gtkglarea.c:870
+msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
+msgstr "Se lo contèxte utiliza OpenGL o OpenGL ES"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1031
-msgid "Length of the text currently in the entry"
-msgstr "Longor del tèxte actualament dins lo camp de picada"
+#: gtk/gtkgrid.c:434 gtk/gtkgridlayout.c:1670
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Espaçament de las linhas"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1045
-msgid "Invisible character set"
-msgstr "Caractèr amagat definit"
+#: gtk/gtkgrid.c:435 gtk/gtkgridlayout.c:1671
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "Espaci entre doas linhas consecutivas"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1046
-msgid "Whether the invisible character has been set"
-msgstr "Indica se lo caractèr amagat es estat definit"
+#: gtk/gtkgrid.c:446 gtk/gtkgridlayout.c:1682
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Espaçament de las colomnas"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1063
-msgid "Caps Lock warning"
-msgstr "Avertiment del verrolhatge majuscula"
+#: gtk/gtkgrid.c:447 gtk/gtkgridlayout.c:1683
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "Espaci entre doas colomnas consecutivas"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1064
-msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
-msgstr ""
-"Indica se los camps de picada de senhals afichan un avertiment quand lo "
-"verrolhatge de las majusculas es activat"
+#: gtk/gtkgrid.c:458 gtk/gtkgridlayout.c:1694
+msgid "Row Homogeneous"
+msgstr "Omogeneïtat de las linhas"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1077
-msgid "Progress Fraction"
-msgstr "Fraccion de progression"
+#: gtk/gtkgrid.c:459 gtk/gtkgridlayout.c:1695
+msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
+msgstr "Se verai (TRUE), totas las linhas an la meteissa nautor"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1078
-msgid "The current fraction of the task that's been completed"
-msgstr "La fraccion actuala del prètzfait ja efectuat"
+#: gtk/gtkgrid.c:470 gtk/gtkgridlayout.c:1706
+msgid "Column Homogeneous"
+msgstr "Omogeneïtat de las colomnas"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1093
-msgid "Progress Pulse Step"
-msgstr "Gras de pulsacion de la barra de progression"
+#: gtk/gtkgrid.c:471 gtk/gtkgridlayout.c:1707
+msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
+msgstr "Se verai (TRUE), totas las colomnas an la meteissa largor"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1094
-msgid ""
-"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
-"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
+#: gtk/gtkgrid.c:482 gtk/gtkgridlayout.c:1719
+msgid "Baseline Row"
+msgstr "Linha de basa"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:483 gtk/gtkgridlayout.c:1720
+msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
 msgstr ""
-"Lo percentatge de la largor totala de la zòna que se deu desplaçar lo blòt "
-"de progression per cada apèl a gtk_entry_progress_pulse()"
+"La linha sus la quala cal alinhar la linha de basa quand valign val "
+"GTK_ALIGN_BASELINE"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1110
-msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
-msgstr "Tèxte afichat dins lo camp quand es void e qu'a pas lo focus"
+#: gtk/gtkgridlayout.c:168
+msgid "Column"
+msgstr "Colomna"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1123
-msgid "Primary pixbuf"
-msgstr "Pixbuf principal"
+#: gtk/gtkgridlayout.c:169
+#, fuzzy
+#| msgid "The amount of space between children"
+msgid "The column to place the child in"
+msgstr "L'espaçament entre elements enfants"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1124
-msgid "Primary pixbuf for the entry"
-msgstr "Pixbuf principal del camp de picada"
+#: gtk/gtkgridlayout.c:180
+msgid "Row"
+msgstr "Linha"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1137
-msgid "Secondary pixbuf"
-msgstr "Pixbuf segondari"
+#: gtk/gtkgridlayout.c:181
+#, fuzzy
+#| msgid "The amount of space between children"
+msgid "The row to place the child in"
+msgstr "L'espaçament entre elements enfants"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1138
-msgid "Secondary pixbuf for the entry"
-msgstr "Pixbuf segondari del camp de picada"
+#: gtk/gtkgridlayout.c:192
+#, fuzzy
+#| msgid "Column spacing"
+msgid "Column span"
+msgstr "Espaçament de las colomnas"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1153
-msgid "Primary stock ID"
-msgstr "ID de colleccion principal"
+#: gtk/gtkgridlayout.c:193
+msgid "The number of columns that a child spans"
+msgstr "Lo nombre de colomnas qu'un element enfant fusiona"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1154
-msgid "Stock ID for primary icon"
-msgstr "L'ID de l'icòna principala dins la colleccion"
+#: gtk/gtkgridlayout.c:204
+#, fuzzy
+#| msgid "Row spacing"
+msgid "Row span"
+msgstr "Espaçament de las linhas"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1169
-msgid "Secondary stock ID"
-msgstr "ID de colleccion segondària"
+#: gtk/gtkgridlayout.c:205
+msgid "The number of rows that a child spans"
+msgstr "Lo nombre de linhas qu'un element enfant fusiona"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1170
-msgid "Stock ID for secondary icon"
-msgstr "L'ID de l'icòna segondària dins la colleccion"
+#: gtk/gtkgridview.c:1074
+msgid "Max columns"
+msgstr "Colomna max"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1183
-msgid "Primary icon name"
-msgstr "Nom d'icòna principala"
+#: gtk/gtkgridview.c:1075
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of columns"
+msgid "Maximum number of columns per row"
+msgstr "Nombre de colomnas"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1184
-msgid "Icon name for primary icon"
-msgstr "Lo nom de l'icòna principala"
+#: gtk/gtkgridview.c:1086
+msgid "Min columns"
+msgstr "Colomna mini"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1197
-msgid "Secondary icon name"
-msgstr "Nom d'icòna segondària"
+#: gtk/gtkgridview.c:1087
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of columns"
+msgid "Minimum number of columns per row"
+msgstr "Nombre de colomnas"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1198
-msgid "Icon name for secondary icon"
-msgstr "Lo nom de l'icòna segondària"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:569
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit Widget"
+msgid "Title Widget"
+msgstr "Element grafic de picada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1211
-msgid "Primary GIcon"
-msgstr "GIcon principal"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:570
+#, fuzzy
+#| msgid "Custom title widget to display"
+msgid "Title widget to display"
+msgstr "Element grafic de títol personalizat d'afichar"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1212
-msgid "GIcon for primary icon"
-msgstr "L'objècte GIcon per l'icòna principala"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1225
-msgid "Secondary GIcon"
-msgstr "GIcon segondari"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1226
-msgid "GIcon for secondary icon"
-msgstr "L'objècte GIcon per l'icòna segondària"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1239
-msgid "Primary storage type"
-msgstr "Tipe d'enregistrament principal"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:586
+#, fuzzy
+#| msgid "Show Close Button"
+msgid "Show title buttons"
+msgstr "Afichar lo boton Tampar"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1240
-msgid "The representation being used for primary icon"
-msgstr "La representacion utilizada per l'icòna principala"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:587
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show window decorations"
+msgid "Whether to show title buttons"
+msgstr "Indica se cal afichar las decoracions de fenèstra"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1254
-msgid "Secondary storage type"
-msgstr "Tipe d'enregistrament segondari"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:601 gtk/gtksettings.c:1018 gtk/gtkwindowcontrols.c:535
+msgid "Decoration Layout"
+msgstr "Disposicion de decoracion"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1255
-msgid "The representation being used for secondary icon"
-msgstr "La representacion utilizada per l'icòna segondària"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:602 gtk/gtksettings.c:1019 gtk/gtkwindowcontrols.c:536
+msgid "The layout for window decorations"
+msgstr "La disposicion de las decoracions de fenèstras"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1275
-msgid "Primary icon activatable"
-msgstr "Icòna principala activabla"
+#: gtk/gtkicontheme.c:1004 gtk/gtkicontheme.c:1005
+#, fuzzy
+#| msgid "Secondary icon name"
+msgid "Supported icon names"
+msgstr "Nom d'icòna segondària"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1276
-msgid "Whether the primary icon is activatable"
-msgstr "Indica se l'icòna principala es activabla"
+#: gtk/gtkicontheme.c:1022 gtk/gtkicontheme.c:1023
+#, fuzzy
+#| msgid "Search mode"
+msgid "Search path"
+msgstr "Mòde de recèrca"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1295
-msgid "Secondary icon activatable"
-msgstr "Icòna segondària activabla"
+#: gtk/gtkicontheme.c:1041 gtk/gtkicontheme.c:1042
+#, fuzzy
+#| msgid "Resource"
+msgid "Resource path"
+msgstr "Ressorsa"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1296
-msgid "Whether the secondary icon is activatable"
-msgstr "Indica se l'icòna segondària es activabla"
+#: gtk/gtkicontheme.c:1057 gtk/gtkicontheme.c:1058
+msgid "Theme name"
+msgstr "Nom del tèma"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1316
-msgid "Primary icon sensitive"
-msgstr "Icòna principala sensibla"
+#: gtk/gtkicontheme.c:3629
+msgid "file"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkentry.c:1317
-msgid "Whether the primary icon is sensitive"
-msgstr "Indica se l'icòna principala es sensibla"
+#: gtk/gtkicontheme.c:3630
+#, fuzzy
+#| msgid "The icon representing the volume"
+msgid "The file representing the icon"
+msgstr "L'icòna que representa lo volum"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1337
-msgid "Secondary icon sensitive"
-msgstr "Icòna segondària sensibla"
+#: gtk/gtkicontheme.c:3641 gtk/gtkstack.c:452
+msgid "Icon name"
+msgstr "Nom de l'icòna"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1338
-msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
-msgstr "Indica se l'icòna segondària es sensibla"
+#: gtk/gtkicontheme.c:3642
+#, fuzzy
+#| msgid "The icon name of the child page"
+msgid "The icon name chosen during lookup"
+msgstr "Lo nom de l'icòna de la pagina filha"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1353
-msgid "Primary icon tooltip text"
-msgstr "Tèxte de l'infobulla per l'icòna principala"
+#: gtk/gtkicontheme.c:3653
+msgid "Is symbolic"
+msgstr "Es simbolica"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1354 gtk/gtkentry.c:1387
-msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
-msgstr "Lo contengut de l'infobulla per l'icòna principala"
+#: gtk/gtkicontheme.c:3654
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to use symbolic icons"
+msgid "If the icon is symbolic"
+msgstr "Indica se d'icònas simbolicas son emplegadas"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1369
-msgid "Secondary icon tooltip text"
-msgstr "Tèxte de l'infobulla per l'icòna segondària"
+#: gtk/gtkiconview.c:377
+msgid "Pixbuf column"
+msgstr "Colomna del pixbuf"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1370 gtk/gtkentry.c:1404
-msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
-msgstr "Lo contengut de l'infobulla per l'icòna segondària"
+#: gtk/gtkiconview.c:378
+msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
+msgstr "Colomna del modèl utilizada per recuperar lo pixbuf de l'icòna"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1386
-msgid "Primary icon tooltip markup"
-msgstr "Balisatge de l'infobulla per l'icòna principala"
+#: gtk/gtkiconview.c:394
+msgid "Model column used to retrieve the text from"
+msgstr "Colomna del modèl utilizada per recuperar lo tèxte"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1403
-msgid "Secondary icon tooltip markup"
-msgstr "Balisatge de l'infobulla per l'icòna segondària"
+#: gtk/gtkiconview.c:411
+msgid "Markup column"
+msgstr "Colomna del tèxte balisat"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1422 gtk/gtktextview.c:993
-msgid "IM module"
-msgstr "Modul IM"
+#: gtk/gtkiconview.c:412
+msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
+msgstr ""
+"Colomna del modèl utilizada per recuperar lo tèxte se lo balisatge Pango es "
+"utilizat"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1423 gtk/gtktextview.c:994
-msgid "Which IM module should be used"
-msgstr "Indica lo modul de metòde de picada d'utilizar"
+#: gtk/gtkiconview.c:419
+msgid "Icon View Model"
+msgstr "Modèl vista en icòna"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1436
-msgid "Completion"
-msgstr "Complecion"
+#: gtk/gtkiconview.c:420
+msgid "The model for the icon view"
+msgstr "Modèl per la vista en icòna"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1437
-msgid "The auxiliary completion object"
-msgstr "L'objècte de complecion auxiliar"
+#: gtk/gtkiconview.c:434
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Nombre de colomnas"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1457 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktextview.c:1011
-msgid "Purpose"
-msgstr "Tòca"
+#: gtk/gtkiconview.c:435
+msgid "Number of columns to display"
+msgstr "Nombre de colomnas d'afichar"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1458 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktextview.c:1012
-msgid "Purpose of the text field"
-msgstr "Tòca del camp tèxte"
+#: gtk/gtkiconview.c:450
+msgid "Width for each item"
+msgstr "Largor de cada element"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1473 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktextview.c:1029
-msgid "hints"
-msgstr "indicacion"
+#: gtk/gtkiconview.c:451
+msgid "The width used for each item"
+msgstr "La largor utilizada per cada element"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1474 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktextview.c:1030
-msgid "Hints for the text field behaviour"
-msgstr "indicacion pel comportament del camp tèxte"
+#: gtk/gtkiconview.c:465
+msgid "Space which is inserted between cells of an item"
+msgstr "Espaci inserit entre las cellulas d'un element"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1494 gtk/gtklabel.c:813
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Una lista d'atributs d'estil d'aplicar al tèxte de l'etiqueta"
+#: gtk/gtkiconview.c:478
+msgid "Row Spacing"
+msgstr "Espaçament de las linhas"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1508 gtk/gtkplacessidebar.c:4870 gtk/gtktextview.c:1046
-msgid "Populate all"
-msgstr "Emplenar tot"
+#: gtk/gtkiconview.c:479
+msgid "Space which is inserted between grid rows"
+msgstr "Espaci inserit entre las linhas de la grasilha"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1509 gtk/gtktextview.c:1047
-msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
-msgstr ""
-"Indica se cal emetre ::populate-popup per las fenèstras sorgissentas tactilas"
+#: gtk/gtkiconview.c:492
+msgid "Column Spacing"
+msgstr "Espaçament de las colomnas"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1522 gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:941
-msgid "Tabs"
-msgstr "Onglets"
+#: gtk/gtkiconview.c:493
+msgid "Space which is inserted between grid columns"
+msgstr "Espaci inserit entre las colomnas de la grasilha"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1523
-msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
-msgstr "Una lista de posicions de tabuladors d'aplicar al tèxte de la zòna"
+#: gtk/gtkiconview.c:506
+msgid "Margin"
+msgstr "Marge"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1537
-msgid "Emoji icon"
-msgstr "Icòna emoji"
+#: gtk/gtkiconview.c:507
+msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
+msgstr "Espaci inserit suls costats de la vista en icòna"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1538
-msgid "Whether to show an icon for Emoji"
-msgstr "Indica se cal mostrar una icòna pels Emoji"
+#: gtk/gtkiconview.c:520
+msgid "Item Orientation"
+msgstr "Orientacion de l'element"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1544
-msgid "Enable Emoji completion"
-msgstr "Activar la complecion Emoji"
+#: gtk/gtkiconview.c:521
+msgid ""
+"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+msgstr "Definís la posicion relativa del tèxte e de l'icòna de cada element"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1545
-msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
-msgstr "Indica se cal suggerit los Emoji de remplaçament"
+#: gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1025
+msgid "View is reorderable"
+msgstr "La vista pòt èsser reorganizada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1564
-msgid "Icon Prelight"
-msgstr "Icònas en susbrilhança"
+#: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1144
+msgid "Tooltip Column"
+msgstr "Colomna d'infobulla"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1565
-msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
+#: gtk/gtkiconview.c:544
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 msgstr ""
-"Indica se las icònas activablas devon èsser mesas en susbrilhança al susvòl "
-"del puntador"
+"La colomna del modèl que conten lo tèxte de las infobullas dels elements"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1582
-msgid "Progress Border"
-msgstr "Bordadura de la barra de progression"
+#: gtk/gtkiconview.c:559
+msgid "Item Padding"
+msgstr "Marge dels elements"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1583
-msgid "Border around the progress bar"
-msgstr "Bordadura a l'entorn de la barra de progression"
+#: gtk/gtkiconview.c:560
+msgid "Padding around icon view items"
+msgstr "Marge a l'entorn dels elements de la vista en icònas"
 
-#: gtk/gtkentry.c:2118
-msgid "Border between text and frame."
-msgstr "Marge entre lo tèxte e lo quadre."
+#: gtk/gtkimage.c:178 gtk/gtkpicture.c:331
+msgid "Paintable"
+msgstr "Imprimible"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
-msgid "Completion Model"
-msgstr "Modèl de complecion"
+#: gtk/gtkimage.c:179
+#, fuzzy
+#| msgid "A GdkPixbuf to display"
+msgid "A GdkPaintable to display"
+msgstr "L'objècte « GdkPixbuf » d'afichar"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
-msgid "The model to find matches in"
-msgstr "Lo modèl ont trobar de correspondéncias"
+#: gtk/gtkimage.c:191
+msgid "Filename to load and display"
+msgstr "Nom del fichièr de cargar e d'afichar"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
-msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "Longor minimala de la clau"
+#: gtk/gtkimage.c:202
+msgid "Icon size"
+msgstr "Talha de l'icòna"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
-msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
+#: gtk/gtkimage.c:203
+#, fuzzy
+#| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
+msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
 msgstr ""
-"Talha minimala de la clau de recèrca per la recèrca de correspondéncias"
+"Talha simbolica d'utilizar per una icòna de la colleccion, un jòc d'icònas o "
+"una icòna nomenada"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445
-msgid "Text column"
-msgstr "Colomna de tèxte"
+#: gtk/gtkimage.c:219
+msgid "Pixel size"
+msgstr "Talha dels pixèls"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
-msgid "The column of the model containing the strings."
-msgstr "La colomna del modèl que conten las cadenas."
+#: gtk/gtkimage.c:220
+msgid "Pixel size to use for named icon"
+msgstr "Talha dels pixèls d'utilizar per l'icòna nomenada"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
-msgid "Inline completion"
-msgstr "Complecion integrada"
+#: gtk/gtkimage.c:262
+msgid "The resource path being displayed"
+msgstr "Lo camin de la ressorsa afichada"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
-msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
-msgstr "Indica se lo prefix corrent deu èsser inserit automaticament"
+#: gtk/gtkimage.c:273
+msgid "Storage type"
+msgstr "Tipe d'emmagazinatge"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
-msgid "Popup completion"
-msgstr "Complecion en lista desenrotlanta"
+#: gtk/gtkimage.c:274
+msgid "The representation being used for image data"
+msgstr "La representacion utilizada per las donadas de l'imatge"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
-msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr ""
-"Indica se la complecion deu èsser afichada dins una lista desenrotlanta"
+#: gtk/gtkimage.c:290
+msgid "Use Fallback"
+msgstr "Utilizar un recors"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
-msgid "Popup set width"
-msgstr "Largor de lista definida"
+#: gtk/gtkimage.c:291
+msgid "Whether to use icon names fallback"
+msgstr "Indica se cal utilizar los noms d'icònas en recors"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
-msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
-msgstr ""
-"Se verai (TRUE), la fenèstra qu'apareisserà serà de la meteissa talha que lo "
-"camp de picada"
+#: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:365
+msgid "Message Type"
+msgstr "Tipe de messatge"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
-msgid "Popup single match"
-msgstr "Lista de correspondéncia unica"
+#: gtk/gtkinfobar.c:358 gtk/gtkmessagedialog.c:366
+msgid "The type of message"
+msgstr "Lo tipe de messatge"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
-msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
-msgstr ""
-"Se verai (TRUE), la fenèstra de lista desenrotlanta apareis per una "
-"correspondéncia unica."
+#: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtksearchbar.c:322
+msgid "Show Close Button"
+msgstr "Afichar lo boton Tampar"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
-msgid "Inline selection"
-msgstr "Seleccion integrada"
+#: gtk/gtkinfobar.c:371
+msgid "Whether to include a standard close button"
+msgstr "Indica se cal inclure un boton de tampadura estandard"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
-msgid "Your description here"
-msgstr "Vòstra descripcion aicí"
+#: gtk/gtkinfobar.c:383
+msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:114
-msgid "Visible Window"
-msgstr "Fenèstra visibla"
+#: gtk/gtklabel.c:2231
+msgid "The text of the label"
+msgstr "Lo tèxte de l'etiqueta"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:115
-msgid ""
-"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
-"trap events."
-msgstr ""
-"Indica se la bóstia d'eveniment es visibla o, a l'opausat, invisibla e "
-"unicament utilizada per capturar d'eveniments."
+#: gtk/gtklabel.c:2243
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
+msgstr "Una lista d'atributs d'estil d'aplicar al tèxte de l'etiqueta"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:121
-msgid "Above child"
-msgstr "En dessús de l'enfant"
+#: gtk/gtklabel.c:2283 gtk/gtktexttag.c:475 gtk/gtktextview.c:922
+msgid "Justification"
+msgstr "Justificacion"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:122
+#: gtk/gtklabel.c:2284
 msgid ""
-"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
-"child widget as opposed to below it."
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkLabel:xalign for that"
 msgstr ""
-"Indica se la fenèstra de captura d'eveniment es en dessús de la fenèstra de "
-"l'element grafic enfant o, a contrario, en dejós."
+"L'alinhament de las linhas del tèxte de l'etiqueta las unas per rapòrt a las "
+"autras. Aquò afècta PAS l'alinhament de l'etiqueta dins son emplaçament. "
+"Veire « GtkLabel:xalign » per aquò"
 
-#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
-msgid "Widget the gesture relates to"
-msgstr "Component grafic al qual es ligat lo gèste"
+#: gtk/gtklabel.c:2315
+msgid "Y align"
+msgstr "Alinhament Y"
 
-#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
-msgid "Propagation phase"
-msgstr "Fasa de propagacion"
+#: gtk/gtklabel.c:2316
+msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+msgstr "L'alinhament vertical, de 0 (naut) a 1 (bas)"
 
-#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
-msgid "Propagation phase at which this controller is run"
-msgstr "Fasa de propagacion per la quala aqueste contrarotlador es executat"
+#: gtk/gtklabel.c:2328
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Copadura de las linhas"
 
-#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374
-#, fuzzy
-#| msgid "Open Flags"
-msgid "Flags"
-msgstr "Bandièras de dobertura"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:300
-msgid "Expanded"
-msgstr "Desvolopat"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:301
-msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr ""
-"Indica se l'icòna d'extension deu èsser activada per revelar l'element "
-"grafic enfant"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:309
-msgid "Text of the expander's label"
-msgstr "Tèxte de l'etiqueta de l'icòna d'extension"
+#: gtk/gtklabel.c:2329
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
+msgstr "Se activat, las linhas son copadas se lo tèxte ven tròp long"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:324 gtk/gtklabel.c:819 gtk/gtkmodelbutton.c:1196
-msgid "Use markup"
-msgstr "Utilizar un balisatge"
+#: gtk/gtklabel.c:2344
+msgid "Line wrap mode"
+msgstr "Mòde de copadura de las linhas"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:325 gtk/gtklabel.c:820
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr ""
-"Lo tèxte de l'etiqueta compòrta de balisas XML. Veire pango_parse_markup()"
+#: gtk/gtklabel.c:2345
+msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
+msgstr "Se la copadura de las linhas es definida, contraròtla cossí s'efectua"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:342
-msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "Espaci a metre entre l'etiqueta e l'enfant"
+#: gtk/gtklabel.c:2358
+msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
+msgstr "Indica se lo tèxte de l'etiqueta pòt èsser seleccionat amb la mirga"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:351 gtk/gtkframe.c:262 gtk/gtktoolbutton.c:257
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
-msgid "Label widget"
-msgstr "Element grafic etiqueta"
+#: gtk/gtklabel.c:2369
+msgid "Mnemonic key"
+msgstr "Tòca mnemonic"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:352
-msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr ""
-"Un element grafic d'afichar a la plaça de l'etiqueta de l'icòna d'extension "
-"usuala"
+#: gtk/gtklabel.c:2370
+msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
+msgstr "La tòca mnemonic d'accelerador per aquesta etiqueta"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:366
-msgid "Label fill"
-msgstr "Emplenar amb l'etiqueta"
+#: gtk/gtklabel.c:2382
+msgid "Mnemonic widget"
+msgstr "Element grafic de mnemonic"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:367
-msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
+#: gtk/gtklabel.c:2383
+#, fuzzy
+#| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
+msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed"
 msgstr ""
-"Indica se l'element grafic etiqueta deu emplenar tot l'espaci orizontal "
-"disponible"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:382
-msgid "Resize toplevel"
-msgstr "Redimensionar primièr nivèl"
+"L'element grafic d'activar quand la tòca mnemonic de l'etiqueta es quichada"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:383
+#: gtk/gtklabel.c:2404
 msgid ""
-"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
-"collapsing"
+"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
+"enough room to display the entire string"
 msgstr ""
-"Indica se l'icòna d'extension redimensiona la fenèstra de primièr nivèl al "
-"moment de l'extension e del replec"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:396 gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 gtk/gtktreeview.c:1234
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Talha de l'icòna d'extension"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:397 gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 gtk/gtktreeview.c:1235
-msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "La talha de la sageta de l'icòna d'extension"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:414
-msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "Marge a l'entorn de la sageta de l'icòna d'extension"
+"La zòna de la cadena ont cal levar de preferéncias dels caractèrs, se "
+"l'etiqueta dispausa pas de pro de plaça per afichar la cadena en entièr"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:428
-msgid "Dialog"
-msgstr "Bóstia de dialòg"
+#: gtk/gtklabel.c:2440
+msgid "Single Line Mode"
+msgstr "Mòde linha unica"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
-msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr "La bóstia de dialòg de seleccion de fichièrs d'utilizar."
+#: gtk/gtklabel.c:2441
+msgid "Whether the label is in single line mode"
+msgstr "Indica se l'etiqueta es en mòde linha unica"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:444
-msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr "Lo títol de la bóstia de dialòg de seleccion de fichièr."
+#: gtk/gtklabel.c:2459
+msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
+msgstr "La longor maximala volguda per l'etiqueta, en caractèrs"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:458
-msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "La largor volguda per l'element grafic boton, en caractèrs."
+#: gtk/gtklabel.c:2475
+msgid "Number of lines"
+msgstr "Nombre de linhas"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:375
-msgid "Action"
-msgstr "Accion"
+#: gtk/gtklabel.c:2476
+msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
+msgstr ""
+"Lo nombre volgut de linhas al moment de l'abreviacion d'una etiqueta amb "
+"sauts de linha"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:376
-msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr "Lo tipe d'operacion que lo selector de fichièrs efectua"
+#: gtk/gtklabel.c:2489 gtk/gtktext.c:991 gtk/gtktextview.c:1159
+#, fuzzy
+#| msgid "The model for the tree menu"
+msgid "Menu model to append to the context menu"
+msgstr "Lo modèl del menú arborescent"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtre"
+#: gtk/gtklevelbar.c:962
+msgid "Currently filled value level"
+msgstr "Valor del nivèl actualament emplenat"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:383
-msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr "Lo filtre actiu per la seleccion dels fichièrs d'afichar"
+#: gtk/gtklevelbar.c:963
+msgid "Currently filled value level of the level bar"
+msgstr "Valor del nivèl actualament emplenat de la barra de nivèl"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4836
-#: gtk/gtkplacesview.c:2345
-msgid "Local Only"
-msgstr "Local solament"
+#: gtk/gtklevelbar.c:974
+msgid "Minimum value level for the bar"
+msgstr "Valor minimala del nivèl de la barra"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:389
-msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr ""
-"Indica se los fichièrs seleccionats se devon limitar als fichièrs locals : "
-"URL"
+#: gtk/gtklevelbar.c:975
+msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr "Valor minimala del nivèl que pòt èsser afichat per la barra"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:394
-msgid "Preview widget"
-msgstr "Element grafic apercebut"
+#: gtk/gtklevelbar.c:986
+msgid "Maximum value level for the bar"
+msgstr "Valor maximala del nivèl de la barra"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:395
-msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr ""
-"Element grafic provesit per l'aplicacion per d'apercebuts personalizats."
+#: gtk/gtklevelbar.c:987
+msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr "Valor maximala del nivèl que pòt èsser afichat per la barra"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:400
-msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "Element grafic d'apercebut actiu"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1007
+msgid "The mode of the value indicator"
+msgstr "Lo mòde de l'indicador de valor"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:401
-msgid ""
-"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
-msgstr ""
-"Indica se l'element grafic provesit per l'aplicacion deu èsser afichat per "
-"d'apercebuts personalizats."
+#: gtk/gtklevelbar.c:1008
+msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
+msgstr "Lo mòde de l'indicador de valor afichat per la barra"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:406
-msgid "Use Preview Label"
-msgstr "Utilizar l'etiqueta de l'apercebut"
+#: gtk/gtklevelbar.c:1024
+msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
+msgstr "Invèrsa lo sens de progression de la barra de nivèl"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:407
-msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
-msgstr ""
-"Indica se cal afichar una etiqueta de la colleccion amb lo nom del fichièr "
-"en apercebut."
+#: gtk/gtklinkbutton.c:179
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:412
-msgid "Extra widget"
-msgstr "Element grafic suplementari"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:180
+msgid "The URI bound to this button"
+msgstr "L'URI ligat al boton"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:413
-msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr "Element grafic provesit per l'aplicacion per d'opcions suplementàrias."
+#: gtk/gtklinkbutton.c:194
+msgid "Visited"
+msgstr "Visitat"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
-msgid "Select Multiple"
-msgstr "Seleccion multipla"
+#: gtk/gtklinkbutton.c:195
+msgid "Whether this link has been visited."
+msgstr "Indica se lo ligam es estat visitat."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:419
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Indica se mantun fichièr pòdon èsser seleccionats simultanèament"
+#: gtk/gtklistbase.c:1146 gtk/gtkorientable.c:57
+msgid "The orientation of the orientable"
+msgstr "L'orientacion de l'element orientable"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:425
-msgid "Show Hidden"
-msgstr "Afichar los elements amagats"
+#: gtk/gtklistbox.c:543 gtk/gtklistview.c:843
+#, fuzzy
+#| msgid "Show decorations"
+msgid "Show separators"
+msgstr "Afichar las decoracions"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:426
-msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "Indica se los fichièrs e dorsièrs amagats devon èsser afichats"
+#: gtk/gtklistbox.c:3559
+msgid "Whether this row can be activated"
+msgstr "Indica se aquesta linha pòt èsser activada"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:441
-msgid "Do overwrite confirmation"
-msgstr "Demandar confirmacion per espotir"
+#: gtk/gtklistbox.c:3571
+msgid "Whether this row can be selected"
+msgstr "Indica se aquesta linha pòt èsser seleccionada"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:442
-msgid ""
-"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
-"dialog if necessary."
-msgstr ""
-"Indica se un selector de fichièr en mòde enregistrament aficha, se "
-"necessari, una alèrta d'espotiment."
+#: gtk/gtklistitem.c:170
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the text can be modified by the user"
+msgid "If the item can be activated by the user"
+msgstr "Indica se lo tèxte pòt èsser modificat per l'utilizaire"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:458
-msgid "Allow folder creation"
-msgstr "Autorizar la creacion de dorsièr"
+#: gtk/gtklistitem.c:182
+#, fuzzy
+#| msgid "Icon set to display"
+msgid "Widget used for display"
+msgstr "Jòc d'icònas d'afichar"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:459
-msgid ""
-"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
-"folders."
-msgstr ""
-"Indica se un selector de fichièr qu'es pas en mòde dobertura prepausa a "
-"l'utilizaire de crear de dorsièrs novèls."
+#: gtk/gtklistitem.c:193 gtk/gtktreeexpander.c:544 gtk/gtktreelistmodel.c:1107
+msgid "Item"
+msgstr "Element"
 
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:827
+#: gtk/gtklistitem.c:194
 #, fuzzy
-#| msgid "Accepts tab"
-msgid "Accept label"
-msgstr "Accèpta las tabulacions"
+#| msgid "Display"
+msgid "Displayed item"
+msgstr "Ecran"
 
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:828
-#, fuzzy
-#| msgid "The role of this button"
-msgid "The label on the accept button"
-msgstr "Lo ròtle d'aqueste boton"
+#: gtk/gtklistitem.c:205 gtk/gtknotebook.c:651 gtk/gtkpaned.c:426
+#: gtk/gtkpopover.c:1822
+msgid "Position"
+msgstr "Posicion"
 
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:840
-#, fuzzy
-#| msgid "Tab label"
-msgid "Cancel label"
-msgstr "Etiqueta de l'onglet"
+#: gtk/gtklistitem.c:206
+msgid "Position of the item"
+msgstr "Posicion de l'element"
 
-#: gtk/gtkfilechoosernative.c:841
+#: gtk/gtklistitem.c:218
 #, fuzzy
-#| msgid "The role of this button"
-msgid "The label on the cancel button"
-msgstr "Lo ròtle d'aqueste boton"
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8669 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8670
-msgid "Search mode"
-msgstr "Mòde de recèrca"
+#| msgid "Whether the text can be modified by the user"
+msgid "If the item can be selected by the user"
+msgstr "Indica se lo tèxte pòt èsser modificat per l'utilizaire"
 
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8676 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8677
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2034 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Sostítol"
+#: gtk/gtklistitem.c:230
+#, fuzzy
+#| msgid "The item which is currently active"
+msgid "If the item is currently selected"
+msgstr "L'element actualament actiu"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
-msgid "X position"
-msgstr "Posicion X"
+#: gtk/gtklockbutton.c:274
+msgid "Permission"
+msgstr "Permission"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:649
-msgid "X position of child widget"
-msgstr "Posicion segon l'axe dels X de l'element grafic enfant"
+#: gtk/gtklockbutton.c:275
+msgid "The GPermission object controlling this button"
+msgstr "L'objècte GPermission que contraròtla aqueste boton"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:658
-msgid "Y position"
-msgstr "Posicion Y"
+#: gtk/gtklockbutton.c:287
+msgid "Lock Text"
+msgstr "Tèxte de verrolhatge"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:165 gtk/gtklayout.c:659
-msgid "Y position of child widget"
-msgstr "Posicion segon l'axe dels Y de l'element grafic enfant"
+#: gtk/gtklockbutton.c:288
+msgid "The text to display when prompting the user to lock"
+msgstr ""
+"Lo tèxte d'afichar al moment d'una demanda de verrolhatge per l'utilizaire"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3822 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:485
-#: gtk/gtktreeselection.c:131
-msgid "Selection mode"
-msgstr "Mòde de seleccion"
+#: gtk/gtklockbutton.c:301
+msgid "Unlock Text"
+msgstr "Tèxte de desverrolhatge"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3823 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:486
-msgid "The selection mode"
-msgstr "Lo mòde de seleccion"
+#: gtk/gtklockbutton.c:302
+msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
+msgstr ""
+"Lo tèxte d'afichar al moment d'una demanda de desverrolhatge per l'utilizaire"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3836 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:493
-#: gtk/gtktreeview.c:1220
-msgid "Activate on Single Click"
-msgstr "Activar al simple clic"
+#: gtk/gtklockbutton.c:315
+msgid "Lock Tooltip"
+msgstr "Infobulla de verrolhatge"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3837 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:494
-#: gtk/gtktreeview.c:1221
-msgid "Activate row on a single click"
-msgstr "Activa la linha sus un simple clic"
+#: gtk/gtklockbutton.c:316
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
+msgstr ""
+"L'infobulla d'afichar al moment d'una demanda de verrolhatge per l'utilizaire"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3866
-msgid "Minimum Children Per Line"
-msgstr "Minimum d'enfants per linha"
+#: gtk/gtklockbutton.c:329
+msgid "Unlock Tooltip"
+msgstr "Infobulla de desverrolhatge"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3867
-msgid ""
-"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
-"orientation."
+#: gtk/gtklockbutton.c:330
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
 msgstr ""
-"Lo nombre minimum d'enfants d'alogar consecutivament dins l'orientacion "
-"donada."
+"L'infobulla d'afichar al moment d'una demanda de desverrolhatge per "
+"l'utilizaire"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3880
-msgid "Maximum Children Per Line"
-msgstr "Maximum d'enfants per linha"
+#: gtk/gtklockbutton.c:343
+msgid "Not Authorized Tooltip"
+msgstr "Infobulla de non autorizacion"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3881
+#: gtk/gtklockbutton.c:344
 msgid ""
-"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
-"given orientation."
+"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
 msgstr ""
-"Lo nombre maximum d'enfants pels quals alogar consecutivament de l'espaci "
-"dins l'orientacion donada."
+"L'infobulla d'afichar quand l'utilizaire pòt pas obténer una autorizacion"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3893
-msgid "Vertical spacing"
-msgstr "Espaçament vertical"
+#: gtk/gtkmagnifier.c:187
+msgid "Inspected"
+msgstr "Inspectat"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3894
-msgid "The amount of vertical space between two children"
-msgstr "La quantitat d'espaci vertical entre dos enfants"
+#: gtk/gtkmagnifier.c:188
+msgid "Inspected widget"
+msgstr "Element grafic inspectat"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3905
-msgid "Horizontal spacing"
-msgstr "Espaçament orizontal"
+#: gtk/gtkmagnifier.c:194 gtk/gtkmagnifier.c:195
+msgid "magnification"
+msgstr "agrandiment"
 
-#: gtk/gtkflowbox.c:3906
-msgid "The amount of horizontal space between two children"
-msgstr "La quantitat d'espaci orizontal entre dos enfants"
+#: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202
+msgid "resize"
+msgstr "redimensionament"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:491
-msgid "The title of the font chooser dialog"
-msgstr "Lo títol de la bóstia de dialòg de seleccion de poliça"
+#: gtk/gtkmaplistmodel.c:361
+msgid "has map"
+msgstr "a una mapa"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:508
-msgid "The name of the selected font"
-msgstr "Lo nom de la poliça seleccionada"
+#: gtk/gtkmaplistmodel.c:362
+msgid "If a map is set for this model"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:523
-msgid "Use font in label"
-msgstr "Utilizar la poliça per l'etiqueta"
+#: gtk/gtkmaplistmodel.c:374
+#, fuzzy
+#| msgid "The model to find matches in"
+msgid "The model being mapped"
+msgstr "Lo modèl ont trobar de correspondéncias"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:524
-msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Indica se l'etiqueta es representada dins la poliça seleccionada"
+#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:354
+msgid "Media Stream"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:539
-msgid "Use size in label"
-msgstr "Utilizar la talha per l'etiqueta"
+#: gtk/gtkmediacontrols.c:277
+msgid "The media stream managed"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:540
-msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
+#: gtk/gtkmediafile.c:160
+msgid "File being played back"
 msgstr ""
-"Indica se l'etiqueta es representada dins la talha de poliça seleccionada"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:556
-msgid "Show style"
-msgstr "Afichar l'estil"
+#: gtk/gtkmediafile.c:173
+#, fuzzy
+#| msgid "Input source"
+msgid "Input stream"
+msgstr "Font d'entrada"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:557
-msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "Indica se l'estil de poliça seleccionada es afichat dins l'etiqueta"
+#: gtk/gtkmediafile.c:174
+msgid "Input stream being played back"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:572
-msgid "Show size"
-msgstr "Afichar la talha"
+#: gtk/gtkmediastream.c:301
+msgid "Prepared"
+msgstr "Preparat"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:573
-msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Indica se la talha de poliça seleccionada es afichada dins l'etiqueta"
+#: gtk/gtkmediastream.c:302
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the status icon is visible"
+msgid "Whether the stream has finished initializing"
+msgstr "Indica se l'icòna d'estat es visibla"
 
-#: gtk/gtkfontchooser.c:77
-msgid "Font description"
-msgstr "Descripcion de la poliça"
+#: gtk/gtkmediastream.c:314
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
 
-#: gtk/gtkfontchooser.c:103
-msgid "Show preview text entry"
-msgstr "Afichar lo camp d'apercebut de tèxte"
+#: gtk/gtkmediastream.c:315
+msgid "Error the stream is in"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfontchooser.c:104
-msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
-msgstr "Indica se lo camp d'apercebut de tèxte es afichat"
+#: gtk/gtkmediastream.c:326
+#, fuzzy
+#| msgid "Focus padding"
+msgid "Has audio"
+msgstr "Marge de focus"
 
-#: gtk/gtkfontchooser.c:118
-msgid "Selection level"
-msgstr "Nivèl de seleccion"
+#: gtk/gtkmediastream.c:327
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the status icon is visible"
+msgid "Whether the stream contains audio"
+msgstr "Indica se l'icòna d'estat es visibla"
 
-#: gtk/gtkfontchooser.c:119
-msgid "Whether to select family, face or font"
-msgstr "Indica se cal seleccionar family, face o font"
+#: gtk/gtkmediastream.c:338
+msgid "Has video"
+msgstr "A una vidèo"
 
-#: gtk/gtkfontchooser.c:137
-msgid "Font features"
-msgstr "Foncionalitats de poliças"
+#: gtk/gtkmediastream.c:339
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the status icon is visible"
+msgid "Whether the stream contains video"
+msgstr "Indica se l'icòna d'estat es visibla"
 
-#: gtk/gtkfontchooser.c:138
-msgid "Font features as a string"
-msgstr "Foncionalitats de poliça coma cadena de tèxt"
+#: gtk/gtkmediastream.c:350
+msgid "Playing"
+msgstr "Lectura"
 
-#: gtk/gtkfontchooser.c:155
-msgid "Language for which features have been selected"
-msgstr "Lenga per la quala las foncionalitats foguèron causidas"
+#: gtk/gtkmediastream.c:351
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the gesture is exclusive"
+msgid "Whether the stream is playing"
+msgstr "Indica se lo gèste es exclusiu"
 
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:697
-msgid "The tweak action"
-msgstr "L’accion d’ajustament"
+#: gtk/gtkmediastream.c:362
+msgid "Ended"
+msgstr "Acabat"
 
-#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:698
-msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
+#: gtk/gtkmediastream.c:363
+msgid "Set when playback has finished"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkframe.c:232
-msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "Lo tèxte de l'etiqueta del quadre"
-
-#: gtk/gtkframe.c:238
-msgid "Label xalign"
-msgstr "Alinhament x de l'etiqueta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:239
-msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "L'alinhament orizontal de l'etiqueta"
+#: gtk/gtkmediastream.c:374
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Orodatatge"
 
-#: gtk/gtkframe.c:246
-msgid "Label yalign"
-msgstr "Alinhament y de l'etiqueta"
+#: gtk/gtkmediastream.c:375 gtk/gtkmediastream.c:387
+msgid "Timestamp in microseconds"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkframe.c:247
-msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "L'alinhament vertical de l'etiqueta"
+#: gtk/gtkmediastream.c:386
+msgid "Duration"
+msgstr "Durada"
 
-#: gtk/gtkframe.c:254
-msgid "Frame shadow"
-msgstr "Ombra del quadre"
+#: gtk/gtkmediastream.c:398
+#, fuzzy
+#| msgid "Selectable"
+msgid "Seekable"
+msgstr "Seleccionable"
 
-#: gtk/gtkframe.c:255
-msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "Aparéncia de la bordadura del quadre"
+#: gtk/gtkmediastream.c:399
+msgid "Set unless seeking is not supported"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkframe.c:263
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
+#: gtk/gtkmediastream.c:410
+msgid "Seeking"
 msgstr ""
-"Un element grafic d'afichar a la plaça de l'etiqueta costumièra del quadre"
 
-#: gtk/gtkgesture.c:870
-msgid "Number of points"
-msgstr "Nombre de punts"
+#: gtk/gtkmediastream.c:411
+msgid "Set while a seek is in progress"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkgesture.c:871
-msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
-msgstr "Nombre de punts necessaris per desenclavar lo gèste"
+#: gtk/gtkmediastream.c:422 gtk/gtkvideo.c:342
+msgid "Loop"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkgesture.c:887 gtk/gtkgesture.c:888
-msgid "GdkWindow to receive events about"
-msgstr "Fenèstra GdkWindow que recep los eveniments concernits"
+#: gtk/gtkmediastream.c:423
+msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
-msgid "Delay factor"
-msgstr "Factor de relambi"
+#: gtk/gtkmediastream.c:434
+msgid "Muted"
+msgstr "Amudit"
 
-#: gtk/gtkgesturelongpress.c:286
-msgid "Factor by which to modify the default timeout"
-msgstr "Factor de modificacion del relambi d'expiracion per defaut"
+#: gtk/gtkmediastream.c:435
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether a palette should be used"
+msgid "Whether the audio stream should be muted."
+msgstr "Indica se una paleta deu èsser utilizada"
 
-#: gtk/gtkgesturepan.c:239
-msgid "Allowed orientations"
-msgstr "Orientacions autorizadas"
+#: gtk/gtkmediastream.c:446
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
 
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
-msgid "Handle only touch events"
-msgstr "Gerís pas que los eveniments de tocar"
+#: gtk/gtkmediastream.c:447
+#, fuzzy
+#| msgid "Value of the progress bar"
+msgid "Volume of the audio stream."
+msgstr "Valor de la barra de progression"
 
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:263
-msgid "Whether the gesture handles only touch events"
-msgstr "Indica se lo gèste gerís pas que los eveniments de tocar"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:414 gtk/gtkpopovermenubar.c:636 gtk/gtkpopovermenu.c:612
+msgid "Menu model"
+msgstr "Modèl de menú"
 
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278
-msgid "Whether the gesture is exclusive"
-msgstr "Indica se lo gèste es exclusiu"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:415
+msgid "The model from which the popup is made."
+msgstr "Modèl a partir del qual lo menú es fabricat."
 
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
-msgid "Button number"
-msgstr "Numèro de boton"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:428
+msgid "The direction the arrow should point."
+msgstr "La direccion cap a la quala deu puntar la sageta."
 
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
-msgid "Button number to listen to"
-msgstr "Numèro del boton que cal escotar"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:440 gtk/gtkmodelbutton.c:1243
+msgid "Popover"
+msgstr "Fenèstra en surimpression"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:784
-msgid "Context"
-msgstr "Contèxte"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:441
+msgid "The popover"
+msgstr "La fenèstra en surimpression"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:785
-msgid "The GL context"
-msgstr "Lo contèxte GL"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:466
+#, fuzzy
+#| msgid "Show Arrow"
+msgid "Always Show Arrow"
+msgstr "Afichar la sageta"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:807
-msgid "Auto render"
-msgstr "Rendut automatic"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:467
+msgid ""
+"Whether to show a dropdown arrow even when using an icon or a custom child"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkglarea.c:808
-msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
-msgstr "Indica se la zòna GtkGLArea es renduda a cada regeneracion"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:479
+#, fuzzy
+#| msgid "The role of this button"
+msgid "The label for the button"
+msgstr "Lo ròtle d'aqueste boton"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:828
-msgid "Has alpha"
-msgstr "Possedís la transparéncia"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:502
+msgid "Has frame"
+msgstr "A un enquadrament"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:829
-msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
-msgstr ""
-"Indica se lo tampon de color possedís un component alfa (transparéncia)"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:518
+msgid "Primary"
+msgstr "Principal"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:845
-msgid "Has depth buffer"
-msgstr "Possedís un tampon de prigondor"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:519
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the menu is a parent"
+msgid "Whether the menubutton acts as a primary menu"
+msgstr "Indica se lo menú es un parent"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:846
-msgid "Whether a depth buffer is allocated"
-msgstr "Indica se un tampon de prigondor es alogat"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:373
+msgid "Message Buttons"
+msgstr "Botons del messatge"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:862
-msgid "Has stencil buffer"
-msgstr "Possedís un tampon stencil"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:374
+msgid "The buttons shown in the message dialog"
+msgstr "Los botons afichats dins la bóstia de dialòg del messatge"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:863
-msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
-msgstr "Indica se un tampon stencil es alogat"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:389
+msgid "The primary text of the message dialog"
+msgstr "Lo tèxte principal de la bóstia de dialòg"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:881
-msgid "Use OpenGL ES"
-msgstr "Utilizar OpenGL ES"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:402
+msgid "Use Markup"
+msgstr "Utiliza de balisatge"
 
-#: gtk/gtkglarea.c:882
-msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
-msgstr "Se lo contèxte utiliza OpenGL o OpenGL ES"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:403
+msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
+msgstr "Lo tèxte principal del títol conten de balisatge Pango."
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1770
-msgid "Row Homogeneous"
-msgstr "Omogeneïtat de las linhas"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:414
+msgid "Secondary Text"
+msgstr "Tèxte segondari"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1771
-msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
-msgstr "Se verai (TRUE), totas las linhas an la meteissa nautor"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:415
+msgid "The secondary text of the message dialog"
+msgstr "Lo tèxte segondari de la bóstia de dialòg"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1777
-msgid "Column Homogeneous"
-msgstr "Omogeneïtat de las colomnas"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:428
+msgid "Use Markup in secondary"
+msgstr "Balisatge dins lo tèxte segondari"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1778
-msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
-msgstr "Se verai (TRUE), totas las colomnas an la meteissa largor"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:429
+msgid "The secondary text includes Pango markup."
+msgstr "Lo tèxte segondari conten de balisatge Pango."
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1784
-msgid "Baseline Row"
-msgstr "Linha de basa"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:443
+msgid "Message area"
+msgstr "Zòna de messatge"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1785
-msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:444
+#, fuzzy
+#| msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
+msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels"
 msgstr ""
-"La linha sus la quala cal alinhar la linha de basa quand valign val "
-"GTK_ALIGN_BASELINE"
+"Objècte « GtkVBox » que conten las etiquetas principala e segondària de la "
+"bóstia de dialòg"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1803
-msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
-msgstr ""
-"Lo numèro de la linha a la quala lo naut de l'element grafic enfant es "
-"estacat"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1171
+msgid "Role"
+msgstr "Ròtle"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1809 gtk/gtklayout.c:674 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
-msgid "Width"
-msgstr "Largor"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1172
+msgid "The role of this button"
+msgstr "Lo ròtle d'aqueste boton"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1810
-msgid "The number of columns that a child spans"
-msgstr "Lo nombre de colomnas qu'un element enfant fusiona"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1186
+msgid "The icon"
+msgstr "L'icòna"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1816 gtk/gtklayout.c:683 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362
-msgid "Height"
-msgstr "Nautor"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1198
+msgid "The text"
+msgstr "Lo tèxte"
 
-#: gtk/gtkgrid.c:1817
-msgid "The number of rows that a child spans"
-msgstr "Lo nombre de linhas qu'un element enfant fusiona"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1212
+#, fuzzy
+#| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
+msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
+msgstr ""
+"Lo tèxte de l'etiqueta compòrta de balisas XML. Veire pango_parse_markup()"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2028
-msgid "The title to display"
-msgstr "Lo títol d'afichar"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1236
+msgid "Menu name"
+msgstr "Nom de menú"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2035
-msgid "The subtitle to display"
-msgstr "Lo sostítol d'afichar"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1237
+msgid "The name of the menu to open"
+msgstr "Lo nom del menú de dobrir"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2041
-msgid "Custom Title"
-msgstr "Títol personalizat"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1244
+#, fuzzy
+#| msgid "Popover"
+msgid "Popover to open"
+msgstr "Fenèstra en surimpression"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2042
-msgid "Custom title widget to display"
-msgstr "Element grafic de títol personalizat d'afichar"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1257
+msgid "Iconic"
+msgstr "Iconic"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2066
-msgid "Show decorations"
-msgstr "Afichar las decoracions"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1258
+msgid "Whether to prefer the icon over text"
+msgstr "Indica se l'icòna es privilegiada per rapòrt al tèxte"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2067
-msgid "Whether to show window decorations"
-msgstr "Indica se cal afichar las decoracions de fenèstra"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1271
+#, fuzzy
+#| msgid "Title Size Group"
+msgid "Size group"
+msgstr "Grop de talha del títol"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2085 gtk/gtksettings.c:1627
-msgid "Decoration Layout"
-msgstr "Disposicion de decoracion"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1272
+#, fuzzy
+#| msgid "Size of check or radio indicator"
+msgid "Size group for checks and radios"
+msgstr "Talha de l'indicador de casa de marcar o del boton ràdio"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2086 gtk/gtksettings.c:1628
-msgid "The layout for window decorations"
-msgstr "La disposicion de las decoracions de fenèstras"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1277
+#, fuzzy
+#| msgid "Accel Path"
+msgid "Accel"
+msgstr "Camin d'accelerador"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2099
-msgid "Decoration Layout Set"
-msgstr "Disposicion de decoracion definida"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1278
+#, fuzzy
+#| msgid "The type of accelerators"
+msgid "The accelerator"
+msgstr "Lo tipe d'accelerador"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2100
-msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
-msgstr "Indica se la proprietat « decoration-layout » es estada definida"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:174
+msgid "The parent window"
+msgstr "La fenèstra parent"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2114
-msgid "Has Subtitle"
-msgstr "Possedís un sostítol"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:186
+msgid "Is Showing"
+msgstr "Es afichat"
 
-#: gtk/gtkheaderbar.c:2115
-msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
-msgstr "Indica se conven de reservar d'espaci per un sostítol"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:187
+msgid "Are we showing a dialog"
+msgstr "Indica se una bóstia de dialòg es en cors d'afichatge"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:427
-msgid "Pixbuf column"
-msgstr "Colomna del pixbuf"
+#: gtk/gtkmountoperation.c:200
+#, fuzzy
+#| msgid "The screen where this window will be displayed."
+msgid "The display where this window will be displayed."
+msgstr "L'ecran ont aquesta fenèstra serà afichada."
 
-#: gtk/gtkiconview.c:428
-msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr "Colomna del modèl utilizada per recuperar lo pixbuf de l'icòna"
+#: gtk/gtkmultiselection.c:354
+msgid "List managed by this selection"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkiconview.c:446
-msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr "Colomna del modèl utilizada per recuperar lo tèxte"
+#: gtk/gtknativedialog.c:212
+msgid "Dialog Title"
+msgstr "Títol de la bóstia de dialòg"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:465
-msgid "Markup column"
-msgstr "Colomna del tèxte balisat"
+#: gtk/gtknativedialog.c:213
+msgid "The title of the file chooser dialog"
+msgstr "Lo títol de la bóstia de dialòg de seleccion de fichièr"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:466
-msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
+#: gtk/gtknativedialog.c:225
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one "
+#| "is up)"
+msgid ""
+"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
 msgstr ""
-"Colomna del modèl utilizada per recuperar lo tèxte se lo balisatge Pango es "
-"utilizat"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:473
-msgid "Icon View Model"
-msgstr "Modèl vista en icòna"
+"Se verai (TRUE), la fenèstra es modala (las autras fenèstras pòdon pas èsser "
+"utilizadas tant qu'aquesta es dobèrta)"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:474
-msgid "The model for the icon view"
-msgstr "Modèl per la vista en icòna"
+#: gtk/gtknativedialog.c:237
+msgid "Whether the dialog is currently visible"
+msgstr "Indica se la bóstia de dialòg es actualament visible"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:490
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Nombre de colomnas"
+#: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:943
+msgid "Transient for Window"
+msgstr "Fenèstra parenta transitòria"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:491
-msgid "Number of columns to display"
-msgstr "Nombre de colomnas d'afichar"
+#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:944
+msgid "The transient parent of the dialog"
+msgstr "La fenèstra parenta transitòria de la bóstia de dialòg"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:508
-msgid "Width for each item"
-msgstr "Largor de cada element"
+#: gtk/gtknoselection.c:201 gtk/gtksingleselection.c:435
+msgid "The model"
+msgstr "Lo modèl"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:509
-msgid "The width used for each item"
-msgstr "La largor utilizada per cada element"
+#: gtk/gtknoselection.c:202 gtk/gtksingleselection.c:436
+#, fuzzy
+#| msgid "The model to find matches in"
+msgid "The model being managed"
+msgstr "Lo modèl ont trobar de correspondéncias"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:525
-msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr "Espaci inserit entre las cellulas d'un element"
+#: gtk/gtknotebook.c:587
+#, fuzzy
+#| msgid "The title of the child page"
+msgid "The child for this page"
+msgstr "Lo títol de la pagina filha"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:540
-msgid "Row Spacing"
-msgstr "Espaçament de las linhas"
+#: gtk/gtknotebook.c:599
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulacion"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:541
-msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr "Espaci inserit entre las linhas de la grasilha"
+#: gtk/gtknotebook.c:600
+#, fuzzy
+#| msgid "The title of the child page"
+msgid "The tab widget for this page"
+msgstr "Lo títol de la pagina filha"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:556
-msgid "Column Spacing"
-msgstr "Espaçament de las colomnas"
+#: gtk/gtknotebook.c:612
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:557
-msgid "Space which is inserted between grid columns"
-msgstr "Espaci inserit entre las colomnas de la grasilha"
+#: gtk/gtknotebook.c:613
+#, fuzzy
+#| msgid "The string displayed in the child's menu entry"
+msgid "The label widget displayed in the child’s menu entry"
+msgstr "La cadena afichada dins l'entrada del menú enfant"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:572
-msgid "Margin"
-msgstr "Marge"
+#: gtk/gtknotebook.c:625
+msgid "Tab label"
+msgstr "Etiqueta de l'onglet"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:573
-msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr "Espaci inserit suls costats de la vista en icòna"
+#: gtk/gtknotebook.c:626
+#, fuzzy
+#| msgid "The text of the label"
+msgid "The text of the tab widget"
+msgstr "Lo tèxte de l'etiqueta"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:588
-msgid "Item Orientation"
-msgstr "Orientacion de l'element"
+#: gtk/gtknotebook.c:638
+msgid "Menu label"
+msgstr "Etiqueta de menú"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:589
-msgid ""
-"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr "Definís la posicion relativa del tèxte e de l'icòna de cada element"
+#: gtk/gtknotebook.c:639
+#, fuzzy
+#| msgid "The name of the widget"
+msgid "The text of the menu widget"
+msgstr "Lo nom de l'element grafic"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1059 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
-msgid "Reorderable"
-msgstr "Reorganizable"
+#: gtk/gtknotebook.c:652
+msgid "The index of the child in the parent"
+msgstr "Lo reng de l'element enfant dins lo parent"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1060
-msgid "View is reorderable"
-msgstr "La vista pòt èsser reorganizada"
+#: gtk/gtknotebook.c:664
+msgid "Tab expand"
+msgstr "Desvolopar l'onglet"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1204
-msgid "Tooltip Column"
-msgstr "Colomna d'infobulla"
+#: gtk/gtknotebook.c:665
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to expand the child's tab"
+msgid "Whether to expand the child’s tab"
+msgstr "Indica se l'onglet de l'enfant deu èsser desvolopat"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:614
-msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
-msgstr ""
-"La colomna del modèl que conten lo tèxte de las infobullas dels elements"
+#: gtk/gtknotebook.c:677
+msgid "Tab fill"
+msgstr "Emplenar l'onglet"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:631
-msgid "Item Padding"
-msgstr "Marge dels elements"
+#: gtk/gtknotebook.c:678
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
+msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area"
+msgstr "Indica se l'onglet de l'enfant deu emplenar la zòna alogada"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:632
-msgid "Padding around icon view items"
-msgstr "Marge a l'entorn dels elements de la vista en icònas"
+#: gtk/gtknotebook.c:690
+msgid "Tab reorderable"
+msgstr "Onglet reorganizable"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:687
-msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Color de bóstia de seleccion"
+#: gtk/gtknotebook.c:691
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
+msgstr ""
+"Indica se l'onglet pòt èsser plaçat a un autre endreit per una accion de "
+"l'utilizaire"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:688
-msgid "Color of the selection box"
-msgstr "Color de la bóstia de seleccion"
+#: gtk/gtknotebook.c:703
+msgid "Tab detachable"
+msgstr "Onglet destacable"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:703
-msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Alfa de la bóstia de seleccion"
+#: gtk/gtknotebook.c:704
+msgid "Whether the tab is detachable"
+msgstr "Indica se l'onglet pòt èsser destacat"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:704
-msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "Opacitat de la bóstia de seleccion"
+#: gtk/gtknotebook.c:1126
+msgid "Page"
+msgstr "Pagina"
 
-#: gtk/gtkimage.c:263
-msgid "Surface"
-msgstr "Susfàcia"
+#: gtk/gtknotebook.c:1127
+msgid "The index of the current page"
+msgstr "L'indèx de la pagina actuala"
 
-#: gtk/gtkimage.c:264
-msgid "A cairo_surface_t to display"
-msgstr "Una cairo_surface d'afichar"
+#: gtk/gtknotebook.c:1139
+msgid "Tab Position"
+msgstr "Posicion dels onglets"
 
-#: gtk/gtkimage.c:295
-msgid "Icon set"
-msgstr "Jòc d'icònas"
+#: gtk/gtknotebook.c:1140
+msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
+msgstr "Indica lo costat del blòt de nòtas. ont son dispausats los onglets"
 
-#: gtk/gtkimage.c:296
-msgid "Icon set to display"
-msgstr "Jòc d'icònas d'afichar"
+#: gtk/gtknotebook.c:1152
+msgid "Show Tabs"
+msgstr "Afichar los onglets"
 
-#: gtk/gtkimage.c:303 gtk/gtkscalebutton.c:208 gtk/gtktoolbar.c:564
-#: gtk/gtktoolpalette.c:965
-msgid "Icon size"
-msgstr "Talha de l'icòna"
+#: gtk/gtknotebook.c:1153
+msgid "Whether tabs should be shown"
+msgstr "Indica se los onglets devon èsser afichats"
 
-#: gtk/gtkimage.c:304
-msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-msgstr ""
-"Talha simbolica d'utilizar per una icòna de la colleccion, un jòc d'icònas o "
-"una icòna nomenada"
+#: gtk/gtknotebook.c:1164
+msgid "Show Border"
+msgstr "Afichar la bordadura"
 
-#: gtk/gtkimage.c:320
-msgid "Pixel size"
-msgstr "Talha dels pixèls"
+#: gtk/gtknotebook.c:1165
+msgid "Whether the border should be shown"
+msgstr "Indica se la bordadura deu èsser afichada"
 
-#: gtk/gtkimage.c:321
-msgid "Pixel size to use for named icon"
-msgstr "Talha dels pixèls d'utilizar per l'icòna nomenada"
+#: gtk/gtknotebook.c:1176
+msgid "Scrollable"
+msgstr "Desfilament possible"
 
-#: gtk/gtkimage.c:328
-msgid "Animation"
-msgstr "Animacion"
+#: gtk/gtknotebook.c:1177
+msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
+msgstr ""
+"Se verai (TRUE), de sagetas de desfilament son apondudas quand i a tròp "
+"d'onglets"
 
-#: gtk/gtkimage.c:329
-msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "Objècte « GdkPixbufAnimation » d'afichar"
+#: gtk/gtknotebook.c:1188
+msgid "Enable Popup"
+msgstr "Activar lo popup"
 
-#: gtk/gtkimage.c:373
-msgid "Resource"
-msgstr "Ressorsa"
+#: gtk/gtknotebook.c:1189
+msgid ""
+"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
+"you can use to go to a page"
+msgstr ""
+"Se verai (TRUE), un clic dreit sul blòt de nòtas. aficha un menú que se pòt "
+"utilizar per cambiar de pagina"
 
-#: gtk/gtkimage.c:374
-msgid "The resource path being displayed"
-msgstr "Lo camin de la ressorsa afichada"
+#: gtk/gtknotebook.c:1200
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nom de grop"
 
-#: gtk/gtkimage.c:398
-msgid "Use Fallback"
-msgstr "Utilizar un recors"
+#: gtk/gtknotebook.c:1201
+msgid "Group name for tab drag and drop"
+msgstr "Nom de grop pel lisar-depausar dels onglets"
 
-#: gtk/gtkimage.c:399
-msgid "Whether to use icon names fallback"
-msgstr "Indica se cal utilizar los noms d'icònas en recors"
+#: gtk/gtknotebook.c:1213
+#, fuzzy
+#| msgid "The page size of the adjustment"
+msgid "The pages of the notebook."
+msgstr "La talha de la pagina de l'ajustament"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:450 gtk/gtkmessagedialog.c:189
-msgid "Message Type"
-msgstr "Tipe de messatge"
+#: gtk/gtknumericsorter.c:549 gtk/gtkstringfilter.c:258
+#: gtk/gtkstringsorter.c:296
+msgid "Expression to compare with"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:451 gtk/gtkmessagedialog.c:190
-msgid "The type of message"
-msgstr "Lo tipe de messatge"
+#: gtk/gtknumericsorter.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
+msgid "Sort order"
+msgstr "Òrdre de triada"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:465 gtk/gtksearchbar.c:425
-msgid "Show Close Button"
-msgstr "Afichar lo boton Tampar"
+#: gtk/gtknumericsorter.c:560
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
+msgid "Whether to sort smaller numbers first"
+msgstr "Indica se conven de reservar d'espaci per un sostítol"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:466
-msgid "Whether to include a standard close button"
-msgstr "Indica se cal inclure un boton de tampadura estandard"
+#: gtk/gtkoverlaylayout.c:141
+msgid "Measure"
+msgstr "Mesura"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:472
-msgid "Reveal"
-msgstr "Revelar"
+#: gtk/gtkoverlaylayout.c:142
+#, fuzzy
+#| msgid "Icon size set"
+msgid "Include in size measurement"
+msgstr "Talha d'icòna definida"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:473
-msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
+#: gtk/gtkoverlaylayout.c:153
+msgid "Clip Overlay"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:531
-msgid "Width of border around the content area"
-msgstr "Largor de la bordadura a l'entorn de la zòna de contengut"
-
-#: gtk/gtkinfobar.c:549
-msgid "Spacing between elements of the area"
-msgstr "Espaçament entre los elements de la zòna"
-
-#: gtk/gtkinfobar.c:583
-msgid "Width of border around the action area"
-msgstr "Largor de la bordadura a l'entorn de la zòna d'accions"
+#: gtk/gtkoverlaylayout.c:154
+msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:898
-msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "L'ecran sul qual aquesta fenèstra serà afichada"
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:372
+msgid "Action group"
+msgstr "Grop d'accions"
 
-#: gtk/gtklabel.c:806
-msgid "The text of the label"
-msgstr "Lo tèxte de l'etiqueta"
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
+msgid "Action group to launch actions from"
+msgstr "Grop d'accions d'ont aviar las accions"
 
-#: gtk/gtklabel.c:833 gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:842
-msgid "Justification"
-msgstr "Justificacion"
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:378
+#, fuzzy
+#| msgid "Associated device"
+msgid "Pad device"
+msgstr "Periferic associat"
 
-#: gtk/gtklabel.c:834
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkLabel:xalign for that"
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
+msgid "Pad device to control"
 msgstr ""
-"L'alinhament de las linhas del tèxte de l'etiqueta las unas per rapòrt a las "
-"autras. Aquò afècta PAS l'alinhament de l'etiqueta dins son emplaçament. "
-"Veire « GtkLabel:xalign » per aquò"
 
-#: gtk/gtklabel.c:877
-msgid "Pattern"
-msgstr "Motiu"
-
-#: gtk/gtklabel.c:878
+#: gtk/gtkpaned.c:427
 msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline"
+"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
-"Una cadena amb de caractèrs _ que la posicion correspond als caractèrs de "
-"soslinhar dins lo tèxte"
+"Posicion del separador de panèls en pixèls (0 lo posiciona en haut/à "
+"esquèrra)"
 
-#: gtk/gtklabel.c:884
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Copadura de las linhas"
+#: gtk/gtkpaned.c:438
+msgid "Position Set"
+msgstr "Posicion definida"
 
-#: gtk/gtklabel.c:885
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "Se activat, las linhas son copadas se lo tèxte ven tròp long"
+#: gtk/gtkpaned.c:439
+msgid "TRUE if the Position property should be used"
+msgstr "Verai (TRUE) se la proprietat « posicion » deu èsser utilizada"
 
-#: gtk/gtklabel.c:900
-msgid "Line wrap mode"
-msgstr "Mòde de copadura de las linhas"
+#: gtk/gtkpaned.c:453
+msgid "Minimal Position"
+msgstr "Posicion minimala"
 
-#: gtk/gtklabel.c:901
-msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
-msgstr "Se la copadura de las linhas es definida, contraròtla cossí s'efectua"
+#: gtk/gtkpaned.c:454
+#, fuzzy
+#| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
+msgid "Smallest possible value for the “position” property"
+msgstr "Mai pichona valor possibla per la proprietat « posicion »"
 
-#: gtk/gtklabel.c:909
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Indica se lo tèxte de l'etiqueta pòt èsser seleccionat amb la mirga"
+#: gtk/gtkpaned.c:468
+msgid "Maximal Position"
+msgstr "Posicion maximala"
 
-#: gtk/gtklabel.c:915
-msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Tòca mnemonic"
+#: gtk/gtkpaned.c:469
+#, fuzzy
+#| msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
+msgid "Largest possible value for the “position” property"
+msgstr "Mai granda valor possibla per la proprietat « posicion »"
 
-#: gtk/gtklabel.c:916
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "La tòca mnemonic d'accelerador per aquesta etiqueta"
+#: gtk/gtkpaned.c:483
+msgid "Wide Handle"
+msgstr "Ponhada larga"
 
-#: gtk/gtklabel.c:923
-msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Element grafic de mnemonic"
+#: gtk/gtkpaned.c:484
+msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
+msgstr "Indica se lo panèl possedís una ponhada particularament granda"
 
-#: gtk/gtklabel.c:924
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr ""
-"L'element grafic d'activar quand la tòca mnemonic de l'etiqueta es quichada"
+#: gtk/gtkpaned.c:496
+#, fuzzy
+#| msgid "Resize grip"
+msgid "Resize first child"
+msgstr "Ponhada de redimensionament"
 
-#: gtk/gtklabel.c:964
+#: gtk/gtkpaned.c:497
+#, fuzzy
+#| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
-"enough room to display the entire string"
+"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgstr ""
-"La zòna de la cadena ont cal levar de preferéncias dels caractèrs, se "
-"l'etiqueta dispausa pas de pro de plaça per afichar la cadena en entièr"
+"Se verai (TRUE), l'element grafic enfant s'espandís o s'estrecís en ligason "
+"amb l'element grafic panèl"
 
-#: gtk/gtklabel.c:1002
-msgid "Single Line Mode"
-msgstr "Mòde linha unica"
+#: gtk/gtkpaned.c:509
+#, fuzzy
+#| msgid "Resize mode"
+msgid "Resize second child"
+msgstr "Mòde de redimensionament"
 
-#: gtk/gtklabel.c:1003
-msgid "Whether the label is in single line mode"
-msgstr "Indica se l'etiqueta es en mòde linha unica"
+#: gtk/gtkpaned.c:510
+#, fuzzy
+#| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
+msgid ""
+"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
+msgstr ""
+"Se verai (TRUE), l'element grafic enfant s'espandís o s'estrecís en ligason "
+"amb l'element grafic panèl"
 
-#: gtk/gtklabel.c:1019
-msgid "Angle"
-msgstr "Angle"
+#: gtk/gtkpaned.c:522
+msgid "Shrink first child"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtklabel.c:1020
-msgid "Angle at which the label is rotated"
-msgstr "Angle de rotacion de l'etiqueta"
+#: gtk/gtkpaned.c:523
+#, fuzzy
+#| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
+msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
+msgstr ""
+"Se verai (TRUE), l'element grafic enfant pòt èsser rendut mai pichon que "
+"demandat pel parent"
 
-#: gtk/gtklabel.c:1040
-msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
-msgstr "La longor maximala volguda per l'etiqueta, en caractèrs"
+#: gtk/gtkpaned.c:535
+msgid "Shrink second child"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtklabel.c:1056
-msgid "Track visited links"
-msgstr "Seguiment dels ligams visitats"
+#: gtk/gtkpaned.c:536
+#, fuzzy
+#| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
+msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
+msgstr ""
+"Se verai (TRUE), l'element grafic enfant pòt èsser rendut mai pichon que "
+"demandat pel parent"
 
-#: gtk/gtklabel.c:1057
-msgid "Whether visited links should be tracked"
-msgstr "Indica se los ligams visitats devon èsser seguits"
+#: gtk/gtkpaned.c:547
+msgid "First child"
+msgstr "Premier enfant"
 
-#: gtk/gtklabel.c:1073
-msgid "Number of lines"
-msgstr "Nombre de linhas"
+#: gtk/gtkpaned.c:548
+msgid "The first child"
+msgstr "Lo premièr enfant"
 
-#: gtk/gtklabel.c:1074
-msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
-msgstr ""
-"Lo nombre volgut de linhas al moment de l'abreviacion d'una etiqueta amb "
-"sauts de linha"
+#: gtk/gtkpaned.c:559
+msgid "Second child"
+msgstr "Segond enfant"
 
-#: gtk/gtklayout.c:675
-msgid "The width of the layout"
-msgstr "La largor de la mesa en pagina"
+#: gtk/gtkpaned.c:560
+#, fuzzy
+#| msgid "The selected color"
+msgid "The second child"
+msgstr "La color seleccionada"
 
-#: gtk/gtklayout.c:684
-msgid "The height of the layout"
-msgstr "La nautor de la mesa en pagina"
+#: gtk/gtkpasswordentry.c:491
+#, fuzzy
+#| msgid "Show Icons"
+msgid "Show Peek Icon"
+msgstr "Afichar las icònas"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1030
-msgid "Currently filled value level"
-msgstr "Valor del nivèl actualament emplenat"
+#: gtk/gtkpasswordentry.c:492
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show an icon for Emoji"
+msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
+msgstr "Indica se cal mostrar una icòna pels Emoji"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1031
-msgid "Currently filled value level of the level bar"
-msgstr "Valor del nivèl actualament emplenat de la barra de nivèl"
+#: gtk/gtkpicture.c:332
+#, fuzzy
+#| msgid "The title to display"
+msgid "The GdkPaintable to display"
+msgstr "Lo títol d'afichar"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1045
-msgid "Minimum value level for the bar"
-msgstr "Valor minimala del nivèl de la barra"
+#: gtk/gtkpicture.c:344
+#, fuzzy
+#| msgid "Filename to load and display"
+msgid "File to load and display"
+msgstr "Nom del fichièr de cargar e d'afichar"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1046
-msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
-msgstr "Valor minimala del nivèl que pòt èsser afichat per la barra"
+#: gtk/gtkpicture.c:355
+msgid "Alternative text"
+msgstr "Tèxte alternatiu"
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1060
-msgid "Maximum value level for the bar"
-msgstr "Valor maximala del nivèl de la barra"
+#: gtk/gtkpicture.c:356
+msgid "The alternative textual description"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtklevelbar.c:1061
-msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
-msgstr "Valor maximala del nivèl que pòt èsser afichat per la barra"
-
-#: gtk/gtklevelbar.c:1081
-msgid "The mode of the value indicator"
-msgstr "Lo mòde de l'indicador de valor"
-
-#: gtk/gtklevelbar.c:1082
-msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
-msgstr "Lo mòde de l'indicador de valor afichat per la barra"
-
-#: gtk/gtklevelbar.c:1098
-msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
-msgstr "Invèrsa lo sens de progression de la barra de nivèl"
-
-#: gtk/gtklevelbar.c:1115
-msgid "Minimum height for filling blocks"
-msgstr "Nautor minimala dels blòts d'emplenatge"
-
-#: gtk/gtklevelbar.c:1116
-msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
-msgstr "Nautor minimala dels blòts qu'emplenan la barra"
-
-#: gtk/gtklevelbar.c:1132
-msgid "Minimum width for filling blocks"
-msgstr "Largor minimala dels blòts d'emplenatge"
-
-#: gtk/gtklevelbar.c:1133
-msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
-msgstr "Largor minimala dels blòts qu'emplenan la barra"
-
-#: gtk/gtklinkbutton.c:168
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: gtk/gtklinkbutton.c:169
-msgid "The URI bound to this button"
-msgstr "L'URI ligat al boton"
-
-#: gtk/gtklinkbutton.c:184
-msgid "Visited"
-msgstr "Visitat"
-
-#: gtk/gtklinkbutton.c:185
-msgid "Whether this link has been visited."
-msgstr "Indica se lo ligam es estat visitat."
-
-#: gtk/gtklistbox.c:3921
-msgid "Whether this row can be activated"
-msgstr "Indica se aquesta linha pòt èsser activada"
+#: gtk/gtkpicture.c:368
+#, fuzzy
+#| msgid "Cursor line aspect ratio"
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Proporcions de la linha de cursor"
 
-#: gtk/gtklistbox.c:3935
-msgid "Whether this row can be selected"
-msgstr "Indica se aquesta linha pòt èsser seleccionada"
+#: gtk/gtkpicture.c:369
+msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:265
-msgid "Permission"
-msgstr "Permission"
+#: gtk/gtkpicture.c:380
+#, fuzzy
+#| msgid "Shrink"
+msgid "Can shrink"
+msgstr "Estreciment"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:266
-msgid "The GPermission object controlling this button"
-msgstr "L'objècte GPermission que contraròtla aqueste boton"
+#: gtk/gtkpicture.c:381
+#, fuzzy
+#| msgid "Style of bevel around the contents"
+msgid "Allow self to be smaller than contents"
+msgstr "Estil de mesa en relèu a l'entorn del contengut"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:273
-msgid "Lock Text"
-msgstr "Tèxte de verrolhatge"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4327
+msgid "Location to Select"
+msgstr "Emplaçament a seleccionar"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:274
-msgid "The text to display when prompting the user to lock"
-msgstr ""
-"Lo tèxte d'afichar al moment d'una demanda de verrolhatge per l'utilizaire"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4328
+msgid "The location to highlight in the sidebar"
+msgstr "L'emplaçament a metre en evidéncia dins lo panèl lateral"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:282
-msgid "Unlock Text"
-msgstr "Tèxte de desverrolhatge"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4333 gtk/gtkplacesview.c:2262
+msgid "Open Flags"
+msgstr "Bandièras de dobertura"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:283
-msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4334 gtk/gtkplacesview.c:2263
+msgid ""
+"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
+"sidebar"
 msgstr ""
-"Lo tèxte d'afichar al moment d'una demanda de desverrolhatge per l'utilizaire"
+"Mòdes dins los quals l'aplicacion apelanta pòt dobrir d'emplaçaments "
+"seleccionats dins lo panèl lateral"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:291
-msgid "Lock Tooltip"
-msgstr "Infobulla de verrolhatge"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4340
+msgid "Show recent files"
+msgstr "Afichar los fichièrs recents"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:292
-msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4341
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
 msgstr ""
-"L'infobulla d'afichar al moment d'una demanda de verrolhatge per l'utilizaire"
+"Indica se lo panèl lateral deu inclure un acorchi integrat pels fichièrs "
+"recents"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:300
-msgid "Unlock Tooltip"
-msgstr "Infobulla de desverrolhatge"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4346
+msgid "Show “Desktop”"
+msgstr "Afichar lo « Burèu »"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:301
-msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4347
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
 msgstr ""
-"L'infobulla d'afichar al moment d'una demanda de desverrolhatge per "
-"l'utilizaire"
+"Indica se lo panèl lateral deu inclure un acorchi integrat cap al dorsièr "
+"Burèu"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:309
-msgid "Not Authorized Tooltip"
-msgstr "Infobulla de non autorizacion"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4352
+#, fuzzy
+#| msgid "Show “Starred Location”"
+msgid "Show “Enter Location”"
+msgstr "Afichar « Emplaçament favorit »"
 
-#: gtk/gtklockbutton.c:310
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4353
 msgid ""
-"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
+"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
 msgstr ""
-"L'infobulla d'afichar quand l'utilizaire pòt pas obténer una autorizacion"
-
-#: gtk/gtkmagnifier.c:295
-msgid "Inspected"
-msgstr "Inspectat"
-
-#: gtk/gtkmagnifier.c:296
-msgid "Inspected widget"
-msgstr "Element grafic inspectat"
-
-#: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303
-msgid "magnification"
-msgstr "agrandiment"
-
-#: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310
-msgid "resize"
-msgstr "redimensionament"
+"Indica se lo panèl lateral inclutz un acorchi integrat que permet de picar "
+"manualament un emplaçament"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:219
-msgid "Pack direction"
-msgstr "Sens dels apondons"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358
+msgid "Show “Trash”"
+msgstr "Afichar l'escobilhièr"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:220
-msgid "The pack direction of the menubar"
-msgstr "Lo sens dels apondons dins la barra de menús"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4359
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
+msgstr ""
+"Indica se lo panèl lateral inclutz un acorchi integrat cap a l'emplaçament "
+"de l'escobilhièr"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:236
-msgid "Child Pack direction"
-msgstr "Sens dels apondons dels enfants"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4364
+#, fuzzy
+#| msgid "Show 'Other locations'"
+msgid "Show “Other locations”"
+msgstr "Afichar « Autres emplaçaments »"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:237
-msgid "The child pack direction of the menubar"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4365
+msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
 msgstr ""
-"Lo sens dels apondons dels components grafics enfants dins la barra de menús"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:254
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Tipe de bisèl a l'entorn de la barra de menús"
+"Indica se lo panèl lateral inclutz un acorchi integrat que permet de veire "
+"los emplaçaments extèrnes"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:630
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Emplenatge intèrne"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4370
+msgid "Show “Starred Location”"
+msgstr "Afichar « Emplaçament favorit »"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:271
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "Espaci entre l'ombra de la barra de menús e los elements del menú"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4371
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a "
+#| "location"
+msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
+msgstr ""
+"Indica se lo panèl lateral inclutz un acorchi integrat que permet de picar "
+"manualament un emplaçament"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:486
-msgid "Popup"
-msgstr "Fenèstra sorgissenta"
+#: gtk/gtkplacesview.c:2248
+msgid "Loading"
+msgstr "Cargament"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:487
-msgid "The dropdown menu."
-msgstr "Lo menú desenrotlant."
+#: gtk/gtkplacesview.c:2249
+msgid "Whether the view is loading locations"
+msgstr "Indica se la vista carga los emplaçaments"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:505
-msgid "Menu model"
-msgstr "Modèl de menú"
+#: gtk/gtkplacesview.c:2255
+msgid "Fetching networks"
+msgstr "Recèrca de las rets"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:506
-msgid "The model from which the popup is made."
-msgstr "Modèl a partir del qual lo menú es fabricat."
+#: gtk/gtkplacesview.c:2256
+msgid "Whether the view is fetching networks"
+msgstr "Indica se la vista recèrca las rets"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:519
-msgid "Align with"
-msgstr "Alinhar amb"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
+msgid "Icon of the row"
+msgstr "Icòna per la linha"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:520
-msgid "The parent widget which the menu should align with."
-msgstr "L'element grafic parent sul qual lo menú se deu alinhar"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
+msgid "The icon representing the volume"
+msgstr "L'icòna que representa lo volum"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
-#: gtk/gtkstylecontext.c:243
-msgid "Direction"
-msgstr "Direccion"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
+msgid "Name of the volume"
+msgstr "Nom del volum"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:535
-msgid "The direction the arrow should point."
-msgstr "La direccion cap a la quala deu puntar la sageta."
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
+msgid "The name of the volume"
+msgstr "Lo nom del volum"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:550
-msgid "Use a popover"
-msgstr "Utilizar una fenèstra en surimpression"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
+msgid "Path of the volume"
+msgstr "Camin del volum"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:551
-msgid "Use a popover instead of a menu"
-msgstr "Utilizar una fenèstra en surimpression puslèu qu'un menú"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
+msgid "The path of the volume"
+msgstr "Lo camin del volum"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:564
-msgid "Popover"
-msgstr "Fenèstra en surimpression"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
+msgid "Volume represented by the row"
+msgstr "Volum representat per la linha"
 
-#: gtk/gtkmenubutton.c:565
-msgid "The popover"
-msgstr "La fenèstra en surimpression"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
+msgid "The volume represented by the row"
+msgstr "Lo volum representat per la linha"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:641
-msgid "The currently selected menu item"
-msgstr "L'element de menú actualament seleccionat"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
+msgid "Mount represented by the row"
+msgstr "Punt de montatge representat per la linha"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:656
-msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
-msgstr "Lo grop d'acceleradors que conten los acceleradors pel menú"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369
+msgid "The mount point represented by the row, if any"
+msgstr "Lo punt de montatge representat per la linha, se fa mestièr"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:670 gtk/gtkmenuitem.c:775
-msgid "Accel Path"
-msgstr "Camin d'accelerador"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375
+msgid "File represented by the row"
+msgstr "Fichièr representat per la linha"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:671
-msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
-msgstr ""
-"Camin d'accelerador utilizat per bastir mai aisidament los camins dels "
-"acceleradors dels elements enfants"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:376
+msgid "The file represented by the row, if any"
+msgstr "Lo fichièr representat per la linha, se fa mestièr"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:687
-msgid "Attach Widget"
-msgstr "Element grafic de restacament"
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:382 gtk/gtkplacesviewrow.c:383
+msgid "Whether the row represents a network location"
+msgstr "Indica se la linha representa un emplaçament ret"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:688
-msgid "The widget the menu is attached to"
-msgstr "Element grafic al qual lo menú es restacat"
+#: gtk/gtkpopover.c:1810
+msgid "Pointing to"
+msgstr "Que punta cap a"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:704
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Un títol que lo gestionari de fenèstras pòt afichar quand lo menú es destacat"
+#: gtk/gtkpopover.c:1811
+msgid "Rectangle the bubble window points to"
+msgstr "Rectangle cap al qual punta la fenèstra-bulla"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:720
-msgid "Tearoff State"
-msgstr "Estat de separacion"
+#: gtk/gtkpopover.c:1823
+msgid "Position to place the bubble window"
+msgstr "Posicion de plaçament de la fenèstra-bulla"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:721
-msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
-msgstr "Una valor booleana qu'indica se lo menú es destacat"
+#: gtk/gtkpopover.c:1835
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the popover is modal"
+msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
+msgstr "Indica se la fenèstra surimprimida es modala"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:735
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
+#: gtk/gtkpopover.c:1846 gtk/gtkwindow.c:1011
+#, fuzzy
+#| msgid "Default Width"
+msgid "Default widget"
+msgstr "Largor per defaut"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:736
-msgid "The monitor the menu will be popped up on"
-msgstr "Lo monitor sul qual lo menú apareis"
+#: gtk/gtkpopover.c:1847 gtk/gtkwindow.c:1012
+#, fuzzy
+#| msgid "The name of the widget"
+msgid "The default widget"
+msgstr "Lo nom de l'element grafic"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:756
-msgid "Reserve Toggle Size"
-msgstr "Plaça reservada per complement"
+#: gtk/gtkpopover.c:1858
+#, fuzzy
+#| msgid "Show Arrow"
+msgid "Has Arrow"
+msgstr "Afichar la sageta"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:757
-msgid ""
-"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
-"icons"
-msgstr ""
-"Una valor booleana qu'indica se lo menú deu reservar de plaça per las "
-"basculas e las icònas"
+#: gtk/gtkpopover.c:1859
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show an icon for Emoji"
+msgid "Whether to draw an arrow"
+msgstr "Indica se cal mostrar una icòna pels Emoji"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:784
-msgid "Anchor hints"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkpopover.c:1870
+#, fuzzy
+#| msgid "Mnemonics Visible"
+msgid "Mnemonics visible"
+msgstr "Mnemonics visibles"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:785
-msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkpopover.c:1871
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
+msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover"
+msgstr "Indica se los mnemonics son actualament visibles dins aquesta fenèstra"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:812
-msgid "Rect anchor dx"
+#: gtk/gtkpopover.c:1896
+msgid "Cascade popdown"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkmenu.c:813
+#: gtk/gtkpopover.c:1897
 #, fuzzy
-#| msgid "Horizontal Offset"
-msgid "Rect anchor horizontal offset"
-msgstr "Decalatge orizontal"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:838
-msgid "Rect anchor dy"
-msgstr ""
+#| msgid "Whether the popover is modal"
+msgid "Whether the popover pops down after a child popover"
+msgstr "Indica se la fenèstra surimprimida es modala"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:839
+#: gtk/gtkpopovermenubar.c:637
 #, fuzzy
-#| msgid "Vertical Offset"
-msgid "Rect anchor vertical offset"
-msgstr "Decalatge vertical"
+#| msgid "The model from which the popup is made."
+msgid "The model from which the bar is made."
+msgstr "Modèl a partir del qual lo menú es fabricat."
 
-#: gtk/gtkmenu.c:864
-msgid "Menu type hint"
-msgstr "Indicacion de tipe de menú"
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:599
+msgid "Visible submenu"
+msgstr "Sosmenú visible"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:865
-msgid "Menu window type hint"
-msgstr "Indicacion de tipe de fenèstra de menú"
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:600
+msgid "The name of the visible submenu"
+msgstr "Lo nom del sosmenú visible"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:886
-msgid "Horizontal Padding"
-msgstr "Emplenatge orizontal"
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:613
+#, fuzzy
+#| msgid "The model from which the popup is made."
+msgid "The model from which the menu is made."
+msgstr "Modèl a partir del qual lo menú es fabricat."
 
-#: gtk/gtkmenu.c:887
-msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
-msgstr "Espaci suplementari suls costats esquèrra e dreit del menú"
+#: gtk/gtkprinter.c:124
+msgid "Name of the printer"
+msgstr "Nom de l'imprimenta"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:905
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Emplenatge vertical"
+#: gtk/gtkprinter.c:136
+msgid "Backend"
+msgstr "Motor"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:906
-msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "Espaci suplementari en naut e en bas del menú"
+#: gtk/gtkprinter.c:137
+msgid "Backend for the printer"
+msgstr "Motor de rèireplan de l'imprimenta"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:915
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Decalatge vertical"
+#: gtk/gtkprinter.c:149
+msgid "Is Virtual"
+msgstr "Es virtuala"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:916
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"vertically"
-msgstr ""
-"Se s'agís d'un sosmenú, lo presentar decalat verticalament d'aqueste nombre "
-"de pixèls"
+#: gtk/gtkprinter.c:150
+msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
+msgstr "Faux (FALSE) se l'imprimenta existís vertadièrament"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:924
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Decalatge orizontal"
+#: gtk/gtkprinter.c:162
+msgid "Accepts PDF"
+msgstr "Accèpta lo PDF"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:925
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"horizontally"
-msgstr ""
-"Se s'agís d'un sosmenú, lo presentar decalat orizontalament d'aqueste nombre "
-"de pixèls"
+#: gtk/gtkprinter.c:163
+msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
+msgstr "Verai (TRUE) se l'imprimenta gerís lo PDF"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:940
-msgid "Double Arrows"
-msgstr "Doas sagetas"
+#: gtk/gtkprinter.c:175
+msgid "Accepts PostScript"
+msgstr "Accèpta lo PostScript"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:941
-msgid "When scrolling, always show both arrows."
-msgstr "Pel desfilament, totjorn afichar doas sagetas."
+#: gtk/gtkprinter.c:176
+msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
+msgstr "Verai (TRUE) se l'imprimenta gerís lo PostScript"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:956
-msgid "Arrow Placement"
-msgstr "Emplaçament de las sagetas"
+#: gtk/gtkprinter.c:188
+msgid "State Message"
+msgstr "Messatge d'estat"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:957
-msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
-msgstr "Indica ont las sagetas de desfilament devon èsser plaçadas"
+#: gtk/gtkprinter.c:189
+msgid "String giving the current state of the printer"
+msgstr "Messatge que dona l'estat actual de l'imprimenta"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:965
-msgid "Left Attach"
-msgstr "Estaca a esquèrra"
+#: gtk/gtkprinter.c:201
+msgid "Location"
+msgstr "Emplaçament"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:973
-msgid "Right Attach"
-msgstr "Estaca a dreita"
+#: gtk/gtkprinter.c:202
+msgid "The location of the printer"
+msgstr "L'emplaçament de l'imprimenta"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:974
-msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr ""
-"Lo numèro de colomna a la quala lo costat dreit de l'element enfant es "
-"estacat"
+#: gtk/gtkprinter.c:215
+msgid "The icon name to use for the printer"
+msgstr "Lo nom de l'icòna d'utilizar per l'imprimenta"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:981
-msgid "Top Attach"
-msgstr "Estaca amont"
+#: gtk/gtkprinter.c:227
+msgid "Job Count"
+msgstr "Nombre de trabalhs d'impression"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:982
-msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "Lo numèro de linha a la quala lo naut de l'enfant es estacat"
+#: gtk/gtkprinter.c:228
+msgid "Number of jobs queued in the printer"
+msgstr "Nombre de trabalhs d'impression en espèra per l'imprimenta"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:989
-msgid "Bottom Attach"
-msgstr "Estaca aval"
+#: gtk/gtkprinter.c:245
+msgid "Paused Printer"
+msgstr "Imprimenta en pausa"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:1007
-msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
-msgstr ""
-"Constanta arbitrària per la reduccion de la talha de las sagetas de "
-"desfilament"
-
-#: gtk/gtkmenuitem.c:745
-msgid "Right Justified"
-msgstr "Justificat a dreita"
+#: gtk/gtkprinter.c:246
+msgid "TRUE if this printer is paused"
+msgstr "Verai (TRUE) se l'imprimenta es en pausa"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:746
-msgid ""
-"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
-msgstr ""
-"Determina se l'element de menú es afichat justificat sul costat dreit d'una "
-"barra de menús"
+#: gtk/gtkprinter.c:258
+msgid "Accepting Jobs"
+msgstr "Accèpta los prètzfaits"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:759 gtk/gtkpopovermenu.c:376
-msgid "Submenu"
-msgstr "Sosmenú"
+#: gtk/gtkprinter.c:259
+msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
+msgstr "Verai (TRUE) se l'imprimenta accèpta de prètzfaits novèls"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:760
-msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
-msgstr "Lo sosmenú restacat a l'element de menú o NULL se n'i a pas"
+#: gtk/gtkprinteroption.c:103
+msgid "Option Value"
+msgstr "Valor de l'opcion"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:776
-msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
-msgstr "Definís lo camin de l'accelerador de l'element de menú"
+#: gtk/gtkprinteroption.c:104
+msgid "Value of the option"
+msgstr "Valor de l'opcion"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:790
-msgid "The text for the child label"
-msgstr "Lo tèxte de l'etiqueta enfant"
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129
+msgid "Source option"
+msgstr "Opcion de font"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:899
-msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
-msgstr ""
-"Espaci pres per la sageta, per rapòrt a la talha de la poliça de l'element "
-"de menú"
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130
+msgid "The PrinterOption backing this widget"
+msgstr "L'objècte PrinterOption que correspond a l'element grafic"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:915
-msgid "Width in Characters"
-msgstr "Largor en caractèrs"
+#: gtk/gtkprintjob.c:148
+msgid "Title of the print job"
+msgstr "Lo títol del trabalh d'impression"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:916
-msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
-msgstr "La largor minimum en caractèrs volguda per l'element de menú"
+#: gtk/gtkprintjob.c:161
+msgid "Printer"
+msgstr "Imprimenta"
 
-#: gtk/gtkmenushell.c:419
-msgid "Take Focus"
-msgstr "Acquerís lo focus"
+#: gtk/gtkprintjob.c:162
+msgid "Printer to print the job to"
+msgstr "Imprimenta de destinacion del trabalh d'impression"
 
-#: gtk/gtkmenushell.c:420
-msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
-msgstr "Un boolean que determina se lo menú captura lo focus clavièr"
+#: gtk/gtkprintjob.c:175
+msgid "Settings"
+msgstr "Paramètres"
 
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
+#: gtk/gtkprintjob.c:176
+msgid "Printer settings"
+msgstr "Paramètres d'imprimenta"
 
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
-msgid "The dropdown menu"
-msgstr "Lo menú desenrotlant"
+#: gtk/gtkprintjob.c:189 gtk/gtkprintjob.c:190 gtk/gtkprintunixdialog.c:387
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Mesa en pagina"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
-msgid "label border"
-msgstr "bordadura de l'etiqueta"
+#: gtk/gtkprintjob.c:204 gtk/gtkprintoperation.c:1204
+msgid "Track Print Status"
+msgstr "Seguir l'estat d'impression"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
-msgid "Width of border around the label in the message dialog"
+#: gtk/gtkprintjob.c:205
+msgid ""
+"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
+"print data has been sent to the printer or print server."
 msgstr ""
-"Largor de la bordadura a l'entorn de l'etiqueta dins la bóstia de dialòg del "
-"messatge"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
-msgid "Message Buttons"
-msgstr "Botons del messatge"
+"Verai (TRUE) se lo prètzfait d'impression contunha d'emetre de senhals de "
+"modificacion d'estat aprèp lo mandadís de las donadas d'impression a "
+"l'imprimenta o al servidor d'impression."
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
-msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Los botons afichats dins la bóstia de dialòg del messatge"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1086
+msgid "Default Page Setup"
+msgstr "Mesa en pagina per defaut"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
-msgid "The primary text of the message dialog"
-msgstr "Lo tèxte principal de la bóstia de dialòg"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1087
+msgid "The GtkPageSetup used by default"
+msgstr "L'objècte GtkPageSetup utilizat per defaut"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
-msgid "Use Markup"
-msgstr "Utiliza de balisatge"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1103 gtk/gtkprintunixdialog.c:415
+msgid "Print Settings"
+msgstr "Paramètres d'impression"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
-msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
-msgstr "Lo tèxte principal del títol conten de balisatge Pango."
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1104 gtk/gtkprintunixdialog.c:416
+msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
+msgstr ""
+"L'objècte GtkPrintSettings utilizat per inicializar la bóstia de dialòg"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
-msgid "Secondary Text"
-msgstr "Tèxte segondari"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1120
+msgid "Job Name"
+msgstr "Nom del prètzfait"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
-msgid "The secondary text of the message dialog"
-msgstr "Lo tèxte segondari de la bóstia de dialòg"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1121
+msgid "A string used for identifying the print job."
+msgstr ""
+"Una cadena de caractèrs que permet d'identificar lo trabalh d'impression."
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
-msgid "Use Markup in secondary"
-msgstr "Balisatge dins lo tèxte segondari"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Nombre de paginas"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
-msgid "The secondary text includes Pango markup."
-msgstr "Lo tèxte segondari conten de balisatge Pango."
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
+msgid "The number of pages in the document."
+msgstr "Lo nombre de paginas del document."
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
-msgid "Image"
-msgstr "Imatge"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1163 gtk/gtkprintunixdialog.c:400
+msgid "Current Page"
+msgstr "Pagina actuala"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
-msgid "The image"
-msgstr "L'imatge"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1164 gtk/gtkprintunixdialog.c:401
+msgid "The current page in the document"
+msgstr "La pagina actuala del document"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
-msgid "Message area"
-msgstr "Zòna de messatge"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1185
+msgid "Use full page"
+msgstr "Utiliza tota la pagina"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
-#, fuzzy
-#| msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
-msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1186
+msgid ""
+"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
+"not the corner of the imageable area"
 msgstr ""
-"Objècte « GtkVBox » que conten las etiquetas principala e segondària de la "
-"bóstia de dialòg"
+"Verai (TRUE) se l'origina del contèxte se situa a l'angle de la pagina e non "
+"pas a l'angle de la zòna d'impression"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1150
-msgid "Role"
-msgstr "Ròtle"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1205
+msgid ""
+"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
+"after the print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr ""
+"Verai (TRUE) se l'operacion d'impression contunha de senhalar l'estat del "
+"trabalh d'impression aprèp lo mandadís de las donadas a l'imprimenta o al "
+"servidor d'impression."
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1151
-msgid "The role of this button"
-msgstr "Lo ròtle d'aqueste boton"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1219
+msgid "Unit"
+msgstr "Unitat"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1167
-msgid "The icon"
-msgstr "L'icòna"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1220
+msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
+msgstr "L'unitat de mesura de las distàncias dins lo contèxte"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1181
-msgid "The text"
-msgstr "Lo tèxte"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1234
+msgid "Show Dialog"
+msgstr "Afichar la bóstia de dialòg"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1197
-#, fuzzy
-#| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1235
+msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 msgstr ""
-"Lo tèxte de l'etiqueta compòrta de balisas XML. Veire pango_parse_markup()"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1226
-msgid "Menu name"
-msgstr "Nom de menú"
+"Verai (TRUE) se una bóstia de dialòg de progression es afichada pendent "
+"l'impression."
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1227
-msgid "The name of the menu to open"
-msgstr "Lo nom del menú de dobrir"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
+msgid "Allow Async"
+msgstr "Asynchrone autorizat"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1243
-msgid "Whether the menu is a parent"
-msgstr "Indica se lo menú es un parent"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1257
+msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
+msgstr ""
+"Verai (TRUE) se lo processus d'impression pòt s'executar de manière "
+"asynchrone."
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1257
-msgid "Centered"
-msgstr "Centrat"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1278 gtk/gtkprintoperation.c:1279
+msgid "Export filename"
+msgstr "Nom de fichièr d'exportacion"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1258
-msgid "Whether to center the contents"
-msgstr "Indica se lo contengut es centrat"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1291
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1273
-msgid "Iconic"
-msgstr "Iconic"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1292
+msgid "The status of the print operation"
+msgstr "L'estat de l'operacion d'impression"
 
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:1274
-msgid "Whether to prefer the icon over text"
-msgstr "Indica se l'icòna es privilegiada per rapòrt al tèxte"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1311
+msgid "Status String"
+msgstr "Cadena d'estat"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:167 gtk/gtkstylecontext.c:259
-msgid "Parent"
-msgstr "Parent"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1312
+msgid "A human-readable description of the status"
+msgstr "Una descripcion de l'estat intelligible a l'utilizaire"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:168
-msgid "The parent window"
-msgstr "La fenèstra parent"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1329
+msgid "Custom tab label"
+msgstr "Etiqueta d'onglet personalizat"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:175
-msgid "Is Showing"
-msgstr "Es afichat"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1330
+msgid "Label for the tab containing custom widgets."
+msgstr "Etiqueta per l'onglet que conten los elements grafics personalizats."
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:176
-msgid "Are we showing a dialog"
-msgstr "Indica se una bóstia de dialòg es en cors d'afichatge"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1344 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
+msgid "Support Selection"
+msgstr "Presa en carga de la seleccion"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:184
-msgid "The screen where this window will be displayed."
-msgstr "L'ecran ont aquesta fenèstra serà afichada."
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1345
+msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
+msgstr ""
+"Verai (TRUE) se l'operacion d'impression pren en carga l'impression d'una "
+"seleccion."
 
-#: gtk/gtknativedialog.c:214
-msgid "Dialog Title"
-msgstr "Títol de la bóstia de dialòg"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:468
+msgid "Has Selection"
+msgstr "A una seleccion"
 
-#: gtk/gtknativedialog.c:215
-msgid "The title of the file chooser dialog"
-msgstr "Lo títol de la bóstia de dialòg de seleccion de fichièr"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1361
+msgid "TRUE if a selection exists."
+msgstr "Verai (TRUE) se una seleccion existís."
 
-#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1782 gtk/gtkwindow.c:789
-msgid "Modal"
-msgstr "Modala"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1375 gtk/gtkprintunixdialog.c:481
+msgid "Embed Page Setup"
+msgstr "Mesa en pagina incorporada"
 
-#: gtk/gtknativedialog.c:229
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one "
-#| "is up)"
-msgid ""
-"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1376 gtk/gtkprintunixdialog.c:482
+msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 msgstr ""
-"Se verai (TRUE), la fenèstra es modala (las autras fenèstras pòdon pas èsser "
-"utilizadas tant qu'aquesta es dobèrta)"
+"Verai (TRUE) se las bóstias combinadas de mesa en pagina son incorporadas "
+"dins l'objècte GtkPrintUnixDialog"
 
-#: gtk/gtknativedialog.c:243
-msgid "Whether the dialog is currently visible"
-msgstr "Indica se la bóstia de dialòg es actualament visible"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1397
+msgid "Number of Pages To Print"
+msgstr "Nombre de paginas d'imprimir"
 
-#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1064
-msgid "Transient for Window"
-msgstr "Fenèstra parenta transitòria"
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1398
+msgid "The number of pages that will be printed."
+msgstr "Lo nombre de paginas que van èsser imprimidas."
 
-#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1065
-msgid "The transient parent of the dialog"
-msgstr "La fenèstra parenta transitòria de la bóstia de dialòg"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:388
+msgid "The GtkPageSetup to use"
+msgstr "L'objècte GtkPageSetup d'utilizar"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:765
-msgid "Page"
-msgstr "Pagina"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:428
+msgid "Selected Printer"
+msgstr "Imprimenta seleccionada"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:766
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "L'indèx de la pagina actuala"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:429
+msgid "The GtkPrinter which is selected"
+msgstr "L'objècte GtkPrinter seleccionat"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:773
-msgid "Tab Position"
-msgstr "Posicion dels onglets"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441
+msgid "Manual Capabilities"
+msgstr "Foncionalitats manualas"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:774
-msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Indica lo costat del blòt de nòtas. ont son dispausats los onglets"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:442
+msgid "Capabilities the application can handle"
+msgstr "Las foncionalitats que l'aplicacion gerís"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:781
-msgid "Show Tabs"
-msgstr "Afichar los onglets"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
+msgid "Whether the dialog supports selection"
+msgstr "Indica se la bóstia de dialòg pren en carga una seleccion"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:782
-msgid "Whether tabs should be shown"
-msgstr "Indica se los onglets devon èsser afichats"
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:469
+msgid "Whether the application has a selection"
+msgstr "Indica se l'aplicacion a una seleccion"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:788
-msgid "Show Border"
-msgstr "Afichar la bordadura"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:200
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fraccion"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:789
-msgid "Whether the border should be shown"
-msgstr "Indica se la bordadura deu èsser afichada"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:201
+msgid "The fraction of total work that has been completed"
+msgstr "La fraccion de trabalh efectuat raportat a sa totalitat"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:795
-msgid "Scrollable"
-msgstr "Desfilament possible"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:213
+msgid "Pulse Step"
+msgstr "Pas de pulsacion"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:796
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:214
+msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr ""
-"Se verai (TRUE), de sagetas de desfilament son apondudas quand i a tròp "
-"d'onglets"
+"La fraccion de longor totala de la barra de progression que ne cal desplaçar "
+"lo blòt oscillant dins la colissa"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:802
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "Activar lo popup"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:227
+msgid "Text to be displayed in the progress bar"
+msgstr "Tèxte d'afichar dins la barra de progression"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:803
-msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
-msgstr ""
-"Se verai (TRUE), un clic dreit sul blòt de nòtas. aficha un menú que se pòt "
-"utilizar per cambiar de pagina"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:247
+msgid "Show text"
+msgstr "Afichar lo tèxte"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:816
-msgid "Group Name"
-msgstr "Nom de grop"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:248
+msgid "Whether the progress is shown as text."
+msgstr "Indica se lo taus de progression es afichat jos la forma de tèxte."
 
-#: gtk/gtknotebook.c:817
-msgid "Group name for tab drag and drop"
-msgstr "Nom de grop pel lisar-depausar dels onglets"
+#: gtk/gtkprogressbar.c:268
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
+"have enough room to display the entire string, if at all."
+msgstr ""
+"La zòna de la cadena ont cal levar de preferéncias dels caractèrs, se la "
+"barra de progression dispausa pas de pro de plaça per afichar la cadena "
+"completa."
 
-#: gtk/gtknotebook.c:826
-msgid "Tab label"
-msgstr "Etiqueta de l'onglet"
+#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:373
+#, fuzzy
+#| msgid "Storage type"
+msgid "Item type"
+msgstr "Tipe d'emmagazinatge"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:827
-msgid "The string displayed on the child's tab label"
-msgstr "La cadena afichada sus l'etiqueta dels onglets enfants"
+#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:374
+#, fuzzy
+#| msgid "The type of message"
+msgid "The type of elements of this object"
+msgstr "Lo tipe de messatge"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:833
-msgid "Menu label"
-msgstr "Etiqueta de menú"
+#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:385
+msgid "type"
+msgstr "tipe"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:834
-msgid "The string displayed in the child's menu entry"
-msgstr "La cadena afichada dins l'entrada del menú enfant"
+#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:386
+#, fuzzy
+#| msgid "The name of the property"
+msgid "Name of the property used for lookups"
+msgstr "Lo nom de la proprietat"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:847
-msgid "Tab expand"
-msgstr "Desvolopar l'onglet"
+#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:397
+#, fuzzy
+#| msgid "Pixbuf Object"
+msgid "Object"
+msgstr "Objècte pixbuf"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:848
-msgid "Whether to expand the child's tab"
-msgstr "Indica se l'onglet de l'enfant deu èsser desvolopat"
+#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:398
+#, fuzzy
+#| msgid "The auxiliary completion object"
+msgid "The root object"
+msgstr "L'objècte de complecion auxiliar"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:854
-msgid "Tab fill"
-msgstr "Emplenar l'onglet"
+#: gtk/gtkrange.c:373
+msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
+msgstr ""
+"L'objècte GtkAdjustment que conten la valor actuala d'aqueste objècte amb "
+"plaja de reglatge"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:855
-msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
-msgstr "Indica se l'onglet de l'enfant deu emplenar la zòna alogada"
+#: gtk/gtkrange.c:385
+msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
+msgstr ""
+"Lo movement en sens invèrse del cursor aumenta la valor dins la plaja de "
+"reglatge"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:862
-msgid "Tab reorderable"
-msgstr "Onglet reorganizable"
+#: gtk/gtkrange.c:397
+msgid "Show Fill Level"
+msgstr "Afichar nivèl d'emplenatge"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:863
-msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
+#: gtk/gtkrange.c:398
+msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 msgstr ""
-"Indica se l'onglet pòt èsser plaçat a un autre endreit per una accion de "
-"l'utilizaire"
+"Indica se cal afichar un grafisme indicador d'emplenatge dins la colissa."
 
-#: gtk/gtknotebook.c:869
-msgid "Tab detachable"
-msgstr "Onglet destacable"
+#: gtk/gtkrange.c:410
+msgid "Restrict to Fill Level"
+msgstr "Bornar al nivèl d'emplenatge"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:870
-msgid "Whether the tab is detachable"
-msgstr "Indica se l'onglet pòt èsser destacat"
+#: gtk/gtkrange.c:411
+msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
+msgstr "Indica se cal bornar lo limit superior al nivèl d'emplenatge."
 
-#: gtk/gtknotebook.c:885 gtk/gtkscrollbar.c:136
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Segond boton senhalizat de recul"
+#: gtk/gtkrange.c:422
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Nivèl d'emplenatge"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:886
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Aficha un segond boton senhalizat de recul a l'extremitat opausada de la "
-"linha d'onglets"
+#: gtk/gtkrange.c:423
+msgid "The fill level."
+msgstr "Lo nivèl d'emplenatge."
 
-#: gtk/gtknotebook.c:901 gtk/gtkscrollbar.c:143
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Segond boton senhalizat d'avançament"
+#: gtk/gtkrange.c:438
+msgid "Round Digits"
+msgstr "Arredondits"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:902
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+#: gtk/gtkrange.c:439
+msgid "The number of digits to round the value to."
+msgstr "Lo nombre de decimalas per l'arredondit de la valor."
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:272
+msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 msgstr ""
-"Aficha un segond boton senhalizat d'avançament a l'extremitat opausada de la "
-"linha d'onglets"
+"Lo camin complet cap al fichièr d'utilizar per enregistrar e legir la lista"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:916 gtk/gtkscrollbar.c:122
-msgid "Backward stepper"
-msgstr "Boton senhalizat de recul"
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:285
+msgid "The size of the recently used resources list"
+msgstr "La talha de la lista de las ressorsas utilizadas recentament"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:917 gtk/gtkscrollbar.c:123
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Aficha lo boton senhalizat estandard de recul"
+#: gtk/gtkrevealer.c:319 gtk/gtkstack.c:871
+msgid "Transition type"
+msgstr "Tipe de transicion"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:931 gtk/gtkscrollbar.c:129
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "Boton senhalizat d'avançament"
+#: gtk/gtkrevealer.c:320 gtk/gtkstack.c:871
+msgid "The type of animation used to transition"
+msgstr "Lo tipe d'animacion utilizat per la transicion"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:932 gtk/gtkscrollbar.c:130
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Aficha lo boton senhalizat estandard d'avançament"
+#: gtk/gtkrevealer.c:332 gtk/gtkstack.c:861
+msgid "Transition duration"
+msgstr "Durada de transicion"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:949
-msgid "Tab overlap"
-msgstr "Superposicion d'onglet"
+#: gtk/gtkrevealer.c:333 gtk/gtkstack.c:861
+msgid "The animation duration, in milliseconds"
+msgstr "La durada d'animacion, en millisegondas"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:950
-msgid "Size of tab overlap area"
-msgstr "Talha de la zòna de superposicion dels onglets"
+#: gtk/gtkrevealer.c:344
+msgid "Reveal Child"
+msgstr "Revelar l'enfant"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:968
-msgid "Tab curvature"
-msgstr "Arredondit de l'onglet"
+#: gtk/gtkrevealer.c:345
+msgid "Whether the container should reveal the child"
+msgstr "Indica se lo contenidor deu revelar l'enfant"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:969
-msgid "Size of tab curvature"
-msgstr "Talha de l'arredondit de l'onglet"
+#: gtk/gtkrevealer.c:356
+msgid "Child Revealed"
+msgstr "Enfant revelat "
 
-#: gtk/gtknotebook.c:988
-msgid "Arrow spacing"
-msgstr "Espaçament de las sagetas"
+#: gtk/gtkrevealer.c:357
+msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
+msgstr "Indica se l'enfant es revelat e se la cibla de l'animacion es atenta"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:989
-msgid "Scroll arrow spacing"
-msgstr "Espaçament entre sagetas de desfilament"
+#: gtk/gtkscalebutton.c:198
+msgid "The value of the scale"
+msgstr "La valor de l'escala"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:1008
-msgid "Initial gap"
-msgstr "Espaci inicial"
+#: gtk/gtkscalebutton.c:213
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+msgstr ""
+"L'objècte GtkAdjustment que conten la valor de la posicion de l'objècte "
+"boton sus la plaja de reglatge"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:1009
-msgid "Initial gap before the first tab"
-msgstr "Espaci inicial abans lo primièr onglet"
+#: gtk/gtkscalebutton.c:240
+msgid "Icons"
+msgstr "Icònas"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:1029
-msgid "Tab gap"
-msgstr "Interstici d'onglet"
+#: gtk/gtkscalebutton.c:241
+msgid "List of icon names"
+msgstr "Lista de noms d'icònas"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:1030
-msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
-msgstr "L'onglet actiu es afichat amb un interstici inferior"
+#: gtk/gtkscale.c:682
+msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
+msgstr "Nombre de decimalas d'afichar amb la valor"
 
-#: gtk/gtkorientable.c:62
-msgid "The orientation of the orientable"
-msgstr "L'orientacion de l'element orientable"
+#: gtk/gtkscale.c:694
+msgid "Draw Value"
+msgstr "Afichar la valor"
 
-#: gtk/gtkoverlay.c:788
-msgid "Pass Through"
+#: gtk/gtkscale.c:695
+msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr ""
+"Indica se la valor actuala es afichada jos la forma de cadena literala a "
+"costat del cursor"
 
-#: gtk/gtkoverlay.c:788
-msgid "Pass through input, does not affect main child"
-msgstr "Element de sasida traversant, afècta pas l'enfant principal"
-
-#: gtk/gtkoverlay.c:802
-msgid "Index"
-msgstr "Index"
+#: gtk/gtkscale.c:706
+msgid "Has Origin"
+msgstr "Possedís una origina"
 
-#: gtk/gtkoverlay.c:803
-#, fuzzy
-#| msgid "The index of the child in the parent"
-msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
-msgstr "Lo reng de l'element enfant dins lo parent"
+#: gtk/gtkscale.c:707
+msgid "Whether the scale has an origin"
+msgstr "Indica se la rega possedís una origina"
 
-#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
-msgid "Action group"
-msgstr "Grop d'accions"
+#: gtk/gtkscale.c:718
+msgid "Value Position"
+msgstr "Posicion de la valor"
 
-#: gtk/gtkpadcontroller.c:374
-msgid "Action group to launch actions from"
-msgstr "Grop d'accions d'ont aviar las accions"
+#: gtk/gtkscale.c:719
+msgid "The position in which the current value is displayed"
+msgstr "Emplaçament d'afichatge de la valor actuala"
 
-#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
-#, fuzzy
-#| msgid "Associated device"
-msgid "Pad device"
-msgstr "Periferic associat"
+#: gtk/gtkscrollable.c:76
+msgid "Horizontal adjustment"
+msgstr "Ajustament orizontal"
 
-#: gtk/gtkpadcontroller.c:380
-msgid "Pad device to control"
+#: gtk/gtkscrollable.c:77
+msgid ""
+"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
 msgstr ""
+"L'ajustament orizontal partejat entre l'element grafic de desfilament e son "
+"contrarotlador"
+
+#: gtk/gtkscrollable.c:92
+msgid "Vertical adjustment"
+msgstr "Ajustament vertical"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:369
+#: gtk/gtkscrollable.c:93
 msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
 msgstr ""
-"Posicion del separador de panèls en pixèls (0 lo posiciona en haut/à "
-"esquèrra)"
+"L'ajustament vertical partejat entre l'element grafic de desfilament e son "
+"contrarotlador"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:376
-msgid "Position Set"
-msgstr "Posicion definida"
+#: gtk/gtkscrollable.c:106
+msgid "Horizontal Scrollable Policy"
+msgstr "Politica d'afichatge del desfilament orizontal"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:377
-msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "Verai (TRUE) se la proprietat « posicion » deu èsser utilizada"
+#: gtk/gtkscrollable.c:107 gtk/gtkscrollable.c:120
+msgid "How the size of the content should be determined"
+msgstr "Cossí determinar la talha del contengut"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:393
-msgid "Minimal Position"
-msgstr "Posicion minimala"
+#: gtk/gtkscrollable.c:119
+msgid "Vertical Scrollable Policy"
+msgstr "Politica d'afichatge del desfilament vertical"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:394
-msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "Mai pichona valor possibla per la proprietat « posicion »"
+#: gtk/gtkscrollbar.c:222
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
+msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
+msgstr ""
+"L'objècte GtkAdjustment que conten la valor actuala d'aqueste objècte amb "
+"plaja de reglatge"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:410
-msgid "Maximal Position"
-msgstr "Posicion maximala"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:604
+msgid "Horizontal Adjustment"
+msgstr "Ajustament orizontal"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:411
-msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "Mai granda valor possibla per la proprietat « posicion »"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:605
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+msgstr "L'objècte GtkAdjustment per la posicion orizontala"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:427
-msgid "Wide Handle"
-msgstr "Ponhada larga"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:616
+msgid "Vertical Adjustment"
+msgstr "Ajustament vertical"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:428
-msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
-msgstr "Indica se lo panèl possedís una ponhada particularament granda"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:617
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+msgstr "L'objècte GtkAdjustment per la posicion verticala"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:441
-msgid "Handle Size"
-msgstr "Talha de la ponhada"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:631
+msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
+msgstr "Politica d'afichatge de las barras de desfilament orizontal"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:442
-msgid "Width of handle"
-msgstr "Largor de la ponhada"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:632
+msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
+msgstr "Quand la barra de desfilament orizontal es afichada"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:459
-msgid "Resize"
-msgstr "Redimensionament"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:647
+msgid "Vertical Scrollbar Policy"
+msgstr "Politica d'afichatge de las barras de desfilament vertical"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:460
-msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr ""
-"Se verai (TRUE), l'element grafic enfant s'espandís o s'estrecís en ligason "
-"amb l'element grafic panèl"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:648
+msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
+msgstr "Quand la barra de desfilament vertical es afichada"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:475
-msgid "Shrink"
-msgstr "Estreciment"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:660
+msgid "Window Placement"
+msgstr "Emplaçament de la fenèstra"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:476
-msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:661
+msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
 msgstr ""
-"Se verai (TRUE), l'element grafic enfant pòt èsser rendut mai pichon que "
-"demandat pel parent"
+"Indica l'emplaçament del contengut per rapòrt a las barras de desfilament."
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4799
-msgid "Location to Select"
-msgstr "Emplaçament a seleccionar"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:674
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
+msgid "Whether to draw a frame around the contents"
+msgstr ""
+"Indica se la bóstia combinada deu dessenhar un quadre a l'entorn de "
+"l'element enfant"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4800
-msgid "The location to highlight in the sidebar"
-msgstr "L'emplaçament a metre en evidéncia dins lo panèl lateral"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:685
+msgid "Minimum Content Width"
+msgstr "Largor minimala del contengut"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4805 gtk/gtkplacesview.c:2366
-msgid "Open Flags"
-msgstr "Bandièras de dobertura"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:686
+msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "La largor minimala que la fenèstra desfilanta i alòga son contengut"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:697
+msgid "Minimum Content Height"
+msgstr "Nautor minimala del contengut"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4806 gtk/gtkplacesview.c:2367
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:698
 msgid ""
-"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
-"sidebar"
-msgstr ""
-"Mòdes dins los quals l'aplicacion apelanta pòt dobrir d'emplaçaments "
-"seleccionats dins lo panèl lateral"
+"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "La nautor minimala que la fenèstra desfilanta i alòga a son contengut"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4812
-msgid "Show recent files"
-msgstr "Afichar los fichièrs recents"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:711
+msgid "Kinetic Scrolling"
+msgstr "Desfilament cinetic"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4813
-msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
-msgstr ""
-"Indica se lo panèl lateral deu inclure un acorchi integrat pels fichièrs "
-"recents"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712
+msgid "Kinetic scrolling mode."
+msgstr "Mòde de desfilament cinetic."
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4818
-msgid "Show 'Desktop'"
-msgstr "Afichar lo « Burèu »"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:730
+msgid "Overlay Scrolling"
+msgstr "Desfilament en surimpression"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4819
-msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:731
+msgid "Overlay scrolling mode"
+msgstr "Mòde de desfilament en surimpression"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:742
+msgid "Maximum Content Width"
+msgstr "Largor de contengut maximala"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:743
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
+msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "La largor minimala que la fenèstra desfilanta i alòga son contengut"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:754
+msgid "Maximum Content Height"
+msgstr "Nautor maximala del contengut"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:755
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
+msgid ""
+"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "La nautor minimala que la fenèstra desfilanta i alòga a son contengut"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:770 gtk/gtkscrolledwindow.c:771
+msgid "Propagate Natural Width"
 msgstr ""
-"Indica se lo panèl lateral deu inclure un acorchi integrat cap al dorsièr "
-"Burèu"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4824
-msgid "Show 'Connect to Server'"
-msgstr "Afichar « Se connectar al servidor »"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:786 gtk/gtkscrolledwindow.c:787
+#, fuzzy
+#| msgid "Separator Height"
+msgid "Propagate Natural Height"
+msgstr "Nautor dels separadors"
+
+#: gtk/gtksearchbar.c:311
+msgid "Search Mode Enabled"
+msgstr "Mòde de recèrca activat"
+
+#: gtk/gtksearchbar.c:312
+msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
+msgstr ""
+"Indica se lo mòde de recèrca es activat e se la barra de recèrca es afichada"
+
+#: gtk/gtksearchbar.c:323
+msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
+msgstr ""
+"Indica se lo boton de tampadura deu èsser afichat dins la barra d'aisinas"
+
+#: gtk/gtksearchbar.c:345 gtk/gtksearchbar.c:346
+#, fuzzy
+#| msgid "Accelerator Widget"
+msgid "Key Capture Widget"
+msgstr "Element grafic accelerador"
+
+#: gtk/gtksettings.c:341
+msgid "Double Click Time"
+msgstr "Velocitat del clic doble"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4825
+#: gtk/gtksettings.c:342
 msgid ""
-"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
-"dialog"
+"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
+"click (in milliseconds)"
 msgstr ""
-"Indica se lo panèl lateral inclutz un acorchi integrat cap a la bóstia de "
-"dialòg « Se connectar a un servidor »"
+"Interval maximum entre dos clics per que sián considerats coma un clic doble "
+"(en millisegondas)"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4830
-msgid "Show 'Enter Location'"
-msgstr "Afichar « Picar un emplaçament »"
+#: gtk/gtksettings.c:355
+msgid "Double Click Distance"
+msgstr "Distància de clic doble"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4831
+#: gtk/gtksettings.c:356
 msgid ""
-"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
+"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
+"double click (in pixels)"
 msgstr ""
-"Indica se lo panèl lateral inclutz un acorchi integrat que permet de picar "
-"manualament un emplaçament"
+"Distància maximala entre dos clics per que sián considerats coma un clic "
+"doble (en pixèls)"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4837 gtk/gtkplacesview.c:2346
-msgid "Whether the sidebar only includes local files"
-msgstr "Indica se lo panèl lateral conten pas que los fichièrs locals"
+#: gtk/gtksettings.c:371
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Cursor cluquejant"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4842
-msgid "Show 'Trash'"
-msgstr "Afichar l'escobilhièr"
+#: gtk/gtksettings.c:372
+msgid "Whether the cursor should blink"
+msgstr "Indica se lo cursor cluqueja"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4843
-msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
+#: gtk/gtksettings.c:384
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Velocitat de cluquejament del cursor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:385
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
+msgstr "Longor del cicle de cluquejament del cursor, en millisegondas"
+
+#: gtk/gtksettings.c:402
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Relambi de cluquejament del cursor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:403
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
+msgstr "Temps aprèp lo qual lo cursor daissa de cluquejar, en segondas"
+
+#: gtk/gtksettings.c:416
+msgid "Split Cursor"
+msgstr "Cursor partejat"
+
+#: gtk/gtksettings.c:417
+msgid ""
+"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
+"left text"
 msgstr ""
-"Indica se lo panèl lateral inclutz un acorchi integrat cap a l'emplaçament "
-"de l'escobilhièr"
+"Indica se dos cursors devon èsser afichats per una mescla de tèxtes que "
+"s'escrivon de dreita a esquèrra e d'esquèrra a dreita"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4848
-msgid "Show 'Other locations'"
-msgstr "Afichar « Autres emplaçaments »"
+#: gtk/gtksettings.c:429
+#, fuzzy
+#| msgid "Cursor line aspect ratio"
+msgid "Cursor Aspect Ratio"
+msgstr "Proporcions de la linha de cursor"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4849
-msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
+#: gtk/gtksettings.c:430
+#, fuzzy
+#| msgid "The orientation of the orientable"
+msgid "The aspect ratio of the text caret"
+msgstr "L'orientacion de l'element orientable"
+
+#: gtk/gtksettings.c:445
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Nom del tèma"
+
+#: gtk/gtksettings.c:446
+msgid "Name of theme to load"
+msgstr "Nom del tèma de cargar"
+
+#: gtk/gtksettings.c:461
+msgid "Icon Theme Name"
+msgstr "Nom del tèma d'icòna"
+
+#: gtk/gtksettings.c:462
+msgid "Name of icon theme to use"
+msgstr "Nom del tèma d'icòna d'utilizar"
+
+#: gtk/gtksettings.c:474
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Sulhet de lissament"
+
+#: gtk/gtksettings.c:475
+msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
+msgstr "Nombre de pixèls que lo cursor pòt percórrer abans lisament"
+
+#: gtk/gtksettings.c:489
+msgid "Font Name"
+msgstr "Nom de la poliça"
+
+#: gtk/gtksettings.c:490
+msgid "The default font family and size to use"
+msgstr "La familha e la talha de poliça de caractèrs per defaut"
+
+#: gtk/gtksettings.c:504
+msgid "Xft Antialias"
+msgstr "Lissatge Xft"
+
+#: gtk/gtksettings.c:505
+msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
-"Indica se lo panèl lateral inclutz un acorchi integrat que permet de veire "
-"los emplaçaments extèrnes"
+"Indica se las poliças Xft devon èsser lissadas ; 0 = non, 1 = òc, -1 = valor "
+"per defaut"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4854
-msgid "Show “Starred Location”"
-msgstr "Afichar « Emplaçament favorit »"
+#: gtk/gtksettings.c:520
+msgid "Xft Hinting"
+msgstr "Optimizacion Xft"
+
+#: gtk/gtksettings.c:521
+msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+msgstr ""
+"Indica se cal optimizar las poliças Xft ; 0 = non, 1 = òc, -1 = per defaut"
+
+#: gtk/gtksettings.c:537
+msgid "Xft Hint Style"
+msgstr "Estil d'optimizacion Xft"
+
+#: gtk/gtksettings.c:538
+msgid ""
+"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
+msgstr ""
+"Lo gras d'optimizacion d'utilizar : hintnone (sens), hintslight (leugièra), "
+"hintmedium (mejana) o hintfull (completa)"
+
+#: gtk/gtksettings.c:553
+msgid "Xft RGBA"
+msgstr "Xft RVBA"
+
+#: gtk/gtksettings.c:554
+msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
+msgstr "Tipe d'anticrenelatge sospixèl : none (pas cap), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
+
+#: gtk/gtksettings.c:570
+msgid "Xft DPI"
+msgstr "Xft DPI"
+
+#: gtk/gtksettings.c:571
+msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
+msgstr ""
+"Resolucion per Xft, en 1024*punts/poce. -1 per utilizar la valor per defaut"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4855
+#: gtk/gtksettings.c:589
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a "
-#| "location"
-msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
+#| msgid "Font Features"
+msgid "Hint Font Metrics"
+msgstr "Foncionalitats de poliça"
+
+#: gtk/gtksettings.c:590
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the items should be displayed with a number"
+msgid "Whether hinting should be applied to font metrics"
 msgstr ""
-"Indica se lo panèl lateral inclutz un acorchi integrat que permet de picar "
-"manualament un emplaçament"
+"Indica se los elements devon èsser afichats precedits d'un numèro d'òrdre"
+
+#: gtk/gtksettings.c:605
+msgid "Cursor theme name"
+msgstr "Nom del tèma de cursor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:606
+msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
+msgstr "Nom del tèma de cursor d'utilizar o NULL pel tèma per defaut"
+
+#: gtk/gtksettings.c:620
+msgid "Cursor theme size"
+msgstr "Talha del tèma de cursor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:621
+msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
+msgstr "Talha d'utilizar pels cursors o 0 per la talha per defaut"
+
+#: gtk/gtksettings.c:634
+msgid "Alternative button order"
+msgstr "Òrdre dels botons alternatius"
 
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4871
-msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
+#: gtk/gtksettings.c:635
+msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr ""
-"Indica se cal emetre ::populate-popup per las fenèstras sorgissentas que son "
-"pas de menús"
+"Indica se los botons de las bóstias de dialòg devon utilizar l'òrdre "
+"alternatiu"
 
-#: gtk/gtkplacesview.c:2352
-msgid "Loading"
-msgstr "Cargament"
+#: gtk/gtksettings.c:651
+msgid "Alternative sort indicator direction"
+msgstr "Direccion alternativa de l'indicador de triada"
 
-#: gtk/gtkplacesview.c:2353
-msgid "Whether the view is loading locations"
-msgstr "Indica se la vista carga los emplaçaments"
+#: gtk/gtksettings.c:652
+msgid ""
+"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
+"inverted compared to the default (where down means ascending)"
+msgstr ""
+"Indica se la direccion dels indicadors de triada dins las listas e las "
+"arborescéncias es inversada per rapòrt a la valor per defaut (ont cap aval "
+"significa òrdre creissent)"
 
-#: gtk/gtkplacesview.c:2359
-msgid "Fetching networks"
-msgstr "Recèrca de las rets"
+#: gtk/gtksettings.c:664
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Activar las animacions"
 
-#: gtk/gtkplacesview.c:2360
-msgid "Whether the view is fetching networks"
-msgstr "Indica se la vista recèrca las rets"
+#: gtk/gtksettings.c:665
+msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
+msgstr "Indica se cal activar las animacions per l'ensemble dels components."
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:329
-msgid "Icon of the row"
-msgstr "Icòna per la linha"
+#: gtk/gtksettings.c:683
+msgid "Error Bell"
+msgstr "Sonariá d'error"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:330
-msgid "The icon representing the volume"
-msgstr "L'icòna que representa lo volum"
+#: gtk/gtksettings.c:684
+msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
+msgstr ""
+"Se verai (TRUE), los percorses amb lo clavièr e autras errors emeton un bip"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:336
-msgid "Name of the volume"
-msgstr "Nom del volum"
+#: gtk/gtksettings.c:701
+msgid "Default print backend"
+msgstr "Motor d'impression per defaut"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:337
-msgid "The name of the volume"
-msgstr "Lo nom del volum"
+#: gtk/gtksettings.c:702
+msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
+msgstr "Lista dels motors de rèireplan GtkPrintBackend d'utilizar per defaut"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:343
-msgid "Path of the volume"
-msgstr "Camin del volum"
+#: gtk/gtksettings.c:723
+msgid "Default command to run when displaying a print preview"
+msgstr ""
+"Comanda per defaut d'aviar al moment de l'afichatge d'un apercebut abans "
+"impression"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:344
-msgid "The path of the volume"
-msgstr "Lo camin del volum"
+#: gtk/gtksettings.c:724
+msgid "Command to run when displaying a print preview"
+msgstr ""
+"Comanda a aviar al moment de l'afichatge d'un apercebut abans impression"
+
+#: gtk/gtksettings.c:737
+msgid "Enable Accelerators"
+msgstr "Activar los acceleradors"
+
+#: gtk/gtksettings.c:738
+msgid "Whether menu items should have accelerators"
+msgstr "Indica se los elements de menú dispausan d'acceleradors clavièr"
+
+#: gtk/gtksettings.c:757
+msgid "Default IM module"
+msgstr "Modul IM per defaut"
+
+#: gtk/gtksettings.c:758
+msgid "Which IM module should be used by default"
+msgstr "Indica quin modul de metòde de picada deu èsser utilizat per defaut"
+
+#: gtk/gtksettings.c:775
+msgid "Recent Files Max Age"
+msgstr "Edat limita dels fichièrs recents"
+
+#: gtk/gtksettings.c:776
+msgid "Maximum age of recently used files, in days"
+msgstr "Edat maximala dels fichièrs utilizats recentament, en jorns"
+
+#: gtk/gtksettings.c:789
+msgid "Fontconfig configuration timestamp"
+msgstr "Orodatatge de la configuracion Fontconfig"
+
+#: gtk/gtksettings.c:790
+msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
+msgstr "Orodatatge de la configuracion Fontconfig actuala"
+
+#: gtk/gtksettings.c:809
+msgid "Sound Theme Name"
+msgstr "Nom del tèma sonòr"
+
+#: gtk/gtksettings.c:810
+msgid "XDG sound theme name"
+msgstr "Nom del tèma sonòr XDG"
+
+#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
+#: gtk/gtksettings.c:829
+msgid "Audible Input Feedback"
+msgstr "Retorn sonòr de las picadas"
+
+#: gtk/gtksettings.c:830
+msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
+msgstr ""
+"Indica se de notificacions sonòras son emesas en responsa a las picadas "
+"utilizaire"
+
+#: gtk/gtksettings.c:848
+msgid "Enable Event Sounds"
+msgstr "Activar las notificacions sonòras"
+
+#: gtk/gtksettings.c:849
+msgid "Whether to play any event sounds at all"
+msgstr "Indica se cal emetre de notificacions sonòras"
+
+#: gtk/gtksettings.c:870
+msgid "Primary button warps slider"
+msgstr "Lo boton principal desplaça lo cursor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:871
+msgid ""
+"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
+msgstr ""
+"Indica se un clic principal sus la colissa deu metre lo cursor en posicion"
+
+#: gtk/gtksettings.c:896
+msgid "Application prefers a dark theme"
+msgstr "L'aplicacion preferís un tèma escur"
+
+#: gtk/gtksettings.c:897
+msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
+msgstr "Indica se l'aplicacion preferís un tèma escur."
+
+#: gtk/gtksettings.c:909 gtk/gtksettings.c:941
+msgid "Select on focus"
+msgstr "Seleccion al moment de l'activacion"
+
+#: gtk/gtksettings.c:910
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+msgstr ""
+"Indica se lo contengut del camp de picada deu èsser seleccionat quand es "
+"activat"
+
+#: gtk/gtksettings.c:926
+msgid "Password Hint Timeout"
+msgstr "Relambi d'indicacion del senhal"
+
+#: gtk/gtksettings.c:927
+msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
+msgstr ""
+"Durada pendent la quala afichar lo darrièr caractèr picat dins las entradas "
+"amagadas"
+
+#: gtk/gtksettings.c:942
+msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
+msgstr ""
+"Indica se lo contengut d'una etiqueta seleccionabla deu èsser seleccionat "
+"quand es activada"
+
+#: gtk/gtksettings.c:955
+msgid "Desktop shell shows app menu"
+msgstr "Lo shell del burèu aficha lo menú de l'aplicacion"
+
+#: gtk/gtksettings.c:956
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr ""
+"Definir a verai (TRUE) se l'environament de burèu aficha lo menú de "
+"l'aplicacion, a fals (FALSE) se l'aplicacion lo deu afichar el-meteis."
+
+#: gtk/gtksettings.c:970
+msgid "Desktop shell shows the menubar"
+msgstr "Lo shell del burèu aficha la barra de menú"
+
+#: gtk/gtksettings.c:971
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr ""
+"Definir a verai (TRUE) se l'environament de burèu aficha la barra de menú, a "
+"fals (FALSE) se l'aplicacion lo deu afichar el-meteis."
+
+#: gtk/gtksettings.c:985
+msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
+msgstr "L'environament de burèu aficha lo dorsièr de burèu"
+
+#: gtk/gtksettings.c:986
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
+"FALSE if not."
+msgstr ""
+"Definir a verai (TRUE) se l'environament de burèu aficha lo dorsièr de "
+"burèu, a fals (FALSE) siquenon."
+
+#: gtk/gtksettings.c:1034
+#, fuzzy
+#| msgid "Titlebar middle-click action"
+msgid "Titlebar double-click action"
+msgstr "Accion pel clic mitan sus la barra de títol"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1035
+msgid "The action to take on titlebar double-click"
+msgstr "L'accion de realizar aprèp un clic doble sus la barra de títol"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1050
+msgid "Titlebar middle-click action"
+msgstr "Accion pel clic mitan sus la barra de títol"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1051
+msgid "The action to take on titlebar middle-click"
+msgstr "L'accion a realizar aprèp un clic mitan sus la barra de títol"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1066
+msgid "Titlebar right-click action"
+msgstr "Accion pel clic dreit sus la barra de títol"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1067
+msgid "The action to take on titlebar right-click"
+msgstr "L'accion a realizar aprèp un clic dreit sus la barra de títol"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1083
+msgid "Dialogs use header bar"
+msgstr "Las bóstias de dialògs utilizan la barra d'entèsta"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1084
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
+#| "area."
+msgid ""
+"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
+"area."
+msgstr ""
+"Indica se las bóstias de dialòg integradas de GTK+ devon utilizar una barra "
+"d'entèsta a la plaça d'una zòna d'accions."
+
+#: gtk/gtksettings.c:1097
+msgid "Enable primary paste"
+msgstr "Activar lo pegatge principal"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1098
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
+#| "content at the cursor location."
+msgid ""
+"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
+"content at the cursor location."
+msgstr ""
+"Indica se un clic amb lo boton del mitan deu pegar lo contengut del "
+"quichapapièrs « principal » a l'emplaçament del cursor."
+
+#: gtk/gtksettings.c:1113
+msgid "Recent Files Enabled"
+msgstr "Fichièrs recents activats"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1114
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
+msgid "Whether GTK remembers recent files"
+msgstr "Indica se GTK+ se remembra dels fichièrs recents"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1128
+msgid "Long press time"
+msgstr "Durada de longa pression"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1129
+msgid ""
+"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Durada d'una pression de boton o de tocar que cal considerar coma una longa "
+"pression (en millisegondas)"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1144 gtk/gtksettings.c:1145
+msgid "Whether to show cursor in text"
+msgstr "Se lo cursor deu aparéisser dins lo tèxte"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1160 gtk/gtksettings.c:1161
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to use symbolic icons"
+msgid "Whether to use overlay scrollbars"
+msgstr "Indica se d'icònas simbolicas son emplegadas"
+
+#: gtk/gtkshortcutaction.c:950
+#, fuzzy
+#| msgid "Section Name"
+msgid "Signal Name"
+msgstr "Nom de l'accion"
+
+#: gtk/gtkshortcutaction.c:951
+#, fuzzy
+#| msgid "The name of the widget"
+msgid "The name of the signal to emit"
+msgstr "Lo nom de l'element grafic"
+
+#: gtk/gtkshortcutaction.c:1192 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:730
+msgid "Action Name"
+msgstr "Nom de l'accion"
+
+#: gtk/gtkshortcutaction.c:1193
+#, fuzzy
+#| msgid "The name of the action"
+msgid "The name of the action to activate"
+msgstr "Lo nom de l'accion"
+
+#: gtk/gtkshortcut.c:157
+msgid "The action activated by this shortcut"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkshortcut.c:170
+msgid "Arguments"
+msgstr "Arguments"
+
+#: gtk/gtkshortcut.c:171
+msgid "Arguments passed to activation"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkshortcut.c:183
+msgid "Trigger"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkshortcut.c:184
+#, fuzzy
+#| msgid "A short description for the shortcut"
+msgid "The trigger for this shortcut"
+msgstr "Una descripcion corta de l'acorchi"
+
+#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:572
+#, fuzzy
+#| msgid "Mnemonics Visible"
+msgid "Mnemonic modifiers"
+msgstr "Mnemonics visibles"
+
+#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:573
+msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:586
+msgid "A list model to take shortcuts from"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:598
+msgid "What scope the shortcuts will be handled in"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:584
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Accelerator"
+
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495
+msgid "Disabled text"
+msgstr "Tèxte desactivat"
+
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:294
+msgid "View"
+msgstr "Afichatge"
+
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:307 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:670 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:671
+msgid "Accelerator Size Group"
+msgstr "Grop de talha d'accelerators"
+
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:321 gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:684 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:685
+msgid "Title Size Group"
+msgstr "Grop de talha del títol"
+
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:296 gtk/gtkshortcutswindow.c:752
+msgid "Section Name"
+msgstr "Nom de l'accion"
+
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:312 gtk/gtkshortcutswindow.c:768
+msgid "View Name"
+msgstr "Nom de la vista"
+
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:340
+msgid "Maximum Height"
+msgstr "Nautor minimala"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585
+#, fuzzy
+#| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
+msgstr "Còdi material de la tòca acceleradoira"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:602
+#, fuzzy
+#| msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
+msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
+msgstr "L'icòna d'afichar pels acorchis de tipe « Autre gèste »"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:613
+msgid "Icon Set"
+msgstr "Jòc d'icònas"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:614
+msgid "Whether an icon has been set"
+msgstr "Indica se una icòna es estada definida"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:629
+msgid "A short description for the shortcut"
+msgstr "Una descripcion corta de l'acorchi"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
+msgid "A short description for the gesture"
+msgstr "Una descripcion corta del gèste"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:656
+msgid "Subtitle Set"
+msgstr "Sostítol definit"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:657
+msgid "Whether a subtitle has been set"
+msgstr "Indica se un sostítol es estat definit"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700
+msgid "Text direction for which this shortcut is active"
+msgstr "La direccion de tèxte per la quala aqueste acorchi es actiu"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:712
+msgid "Shortcut Type"
+msgstr "Tipe d'acorchi"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:713
+msgid "The type of shortcut that is represented"
+msgstr "Lo tipe d'acorchi qu'es representat"
+
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:731
+msgid "The name of the action"
+msgstr "Lo nom de l'accion"
+
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:661 gtk/gtkshortcuttrigger.c:917
+#, fuzzy
+#| msgid "The value"
+msgid "Key value"
+msgstr "La valor"
+
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:662 gtk/gtkshortcuttrigger.c:918
+#, fuzzy
+#| msgid "The model for the tree view"
+msgid "The key value for the trigger"
+msgstr "Modèl de la vista arborescenta"
+
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:676
+msgid "Modifiers"
+msgstr "Modificadors"
+
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:677
+#, fuzzy
+#| msgid "The model for the tree view"
+msgid "The key modifiers for the trigger"
+msgstr "Modèl de la vista arborescenta"
+
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1163
+msgid "First"
+msgstr "Primièr"
+
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1164
+msgid "The first trigger to check"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1177
+msgid "Second"
+msgstr "Segonda"
+
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1178
+msgid "The second trigger to check"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksingleselection.c:387
+msgid "Autoselect"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksingleselection.c:388
+msgid "If the selection will always select an item"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksingleselection.c:399
+#, fuzzy
+#| msgid "Has selection"
+msgid "Can unselect"
+msgstr "Conten una seleccion"
+
+#: gtk/gtksingleselection.c:400
+msgid "If unselecting the selected item is allowed"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:134
+msgid "Mode"
+msgstr "Mòde"
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:229
+msgid ""
+"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
+"component widgets"
+msgstr ""
+"Las direccions dins las qualas la talha del grop afècta las talhas "
+"requesidas de sos elements grafics"
+
+#: gtk/gtkslicelistmodel.c:261
+msgid "Child model to take slice from"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkslicelistmodel.c:272
+msgid "Offset"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkslicelistmodel.c:273
+msgid "Offset of slice"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkslicelistmodel.c:285
+#, fuzzy
+#| msgid "Maximum Children Per Line"
+msgid "Maximum size of slice"
+msgstr "Maximum d'enfants per linha"
+
+#: gtk/gtksortlistmodel.c:789
+#, fuzzy
+#| msgid "Step Increment"
+msgid "Sort items incrementally"
+msgstr "Increment del pas"
+
+#: gtk/gtksortlistmodel.c:801
+#, fuzzy
+#| msgid "The GIcon being displayed"
+msgid "The model being sorted"
+msgstr "L'objècte « GIcon » afichat"
+
+#: gtk/gtksortlistmodel.c:813
+msgid "Estimate of unsorted items remaining"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtksortlistmodel.c:825
+#, fuzzy
+#| msgid "The text for the child label"
+msgid "The sorter for this model"
+msgstr "Lo tèxte de l'etiqueta enfant"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:387
+msgid "Climb Rate"
+msgstr "Taus d'acceleracion"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:388
+#, fuzzy
+#| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
+msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
+msgstr "Lo taus d'acceleracion quand mantenètz un boton quichat"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:412
+msgid "Snap to Ticks"
+msgstr "Pegar al pas"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:413
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
+#| "nearest step increment"
+msgid ""
+"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s "
+"nearest step increment"
+msgstr ""
+"Indica se las valors non exactas son automaticament ajustadas a la valor del "
+"pas de comptador la mai pròcha"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:424
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numeric"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:425
+msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
+msgstr "Indica se los caractèrs non numerics devon èsser ignorats"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:436
+msgid "Wrap"
+msgstr "Boclatge"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:437
+msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
+msgstr "Indica se lo boton comptador deu boclar quand a atent un de sos limits"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:449
+msgid "Update Policy"
+msgstr "Politica de mesa a jorn"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:450
+msgid ""
+"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgstr ""
+"Indica se lo comptador deu èsser mes a jorn dins totes los cases o unicament "
+"se la valor es valida"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:463
+msgid "Reads the current value, or sets a new value"
+msgstr "Legís la valor actuala o definís una novèla valor"
+
+#: gtk/gtkspinner.c:229
+msgid "Spinning"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkspinner.c:230
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the spinner is active"
+msgid "Whether the spinner is spinning"
+msgstr "Indica se l'indicador d'activitat es actiu"
+
+#: gtk/gtkstack.c:417
+#, fuzzy
+#| msgid "The title of the child page"
+msgid "The child of the page"
+msgstr "Lo títol de la pagina filha"
+
+#: gtk/gtkstack.c:429
+msgid "The name of the child page"
+msgstr "Lo nom de la pagina filha"
+
+#: gtk/gtkstack.c:441
+msgid "The title of the child page"
+msgstr "Lo títol de la pagina filha"
+
+#: gtk/gtkstack.c:453
+msgid "The icon name of the child page"
+msgstr "Lo nom de l'icòna de la pagina filha"
+
+#: gtk/gtkstack.c:468
+msgid "Needs Attention"
+msgstr "Atencion requesida"
+
+#: gtk/gtkstack.c:469
+msgid "Whether this page needs attention"
+msgstr "Indica se aquesta pagina requesís d'atencion"
+
+#: gtk/gtkstack.c:481
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the widget is visible"
+msgid "Whether this page is visible"
+msgstr "Indica se l'element grafic es visible"
+
+#: gtk/gtkstack.c:493
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
+#| "used for the mnemonic accelerator key"
+msgid ""
+"If set, an underline in the title indicates the next character should be "
+"used for the mnemonic accelerator key"
+msgstr ""
+"Se definit, un soslinhat (« _ ») dins lo tèxte indica que lo caractèr "
+"seguent es lo mnemonic de la tòca accelerador"
+
+#: gtk/gtkstack.c:821
+msgid "Horizontally homogeneous"
+msgstr "Omogeneïtat orizontala"
+
+#: gtk/gtkstack.c:821
+msgid "Horizontally homogeneous sizing"
+msgstr "Dimensionament omogenèu orizontalament"
+
+#: gtk/gtkstack.c:831
+msgid "Vertically homogeneous"
+msgstr "Omogeneïtat verticala"
+
+#: gtk/gtkstack.c:831
+msgid "Vertically homogeneous sizing"
+msgstr "Dimensionament omogenèu verticalament"
+
+#: gtk/gtkstack.c:841
+msgid "Visible child"
+msgstr "Enfant visible"
+
+#: gtk/gtkstack.c:841
+msgid "The widget currently visible in the stack"
+msgstr "L'element grafic actualament visible dins la pila"
+
+#: gtk/gtkstack.c:851
+msgid "Name of visible child"
+msgstr "Nom de l'enfant visible"
+
+#: gtk/gtkstack.c:851
+msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
+msgstr "Lo nom de l'element grafic actualament visible dins la pila"
+
+#: gtk/gtkstack.c:881
+msgid "Transition running"
+msgstr "Transicion en cors"
+
+#: gtk/gtkstack.c:881
+msgid "Whether or not the transition is currently running"
+msgstr "Indica se la transicion es actualament en cors"
+
+#: gtk/gtkstack.c:891
+#, fuzzy
+#| msgid "Indicator size"
+msgid "Interpolate size"
+msgstr "Talha de l'indicador"
+
+#: gtk/gtkstack.c:891
+msgid ""
+"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
+"differently sized children"
+msgstr ""
+"Indica se la talha se deu adaptar armoniosament al moment del basculament "
+"entre d'enfants de talhas diferentas"
+
+#: gtk/gtkstack.c:901
+msgid "A selection model with the stacks pages"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkstacksidebar.c:369 gtk/gtkstackswitcher.c:553
+#: gtk/gtkstackswitcher.c:554
+msgid "Stack"
+msgstr "Pila"
+
+#: gtk/gtkstacksidebar.c:370
+msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
+msgstr "Pila associada a aquesta barra GtkStackSidebar"
+
+#: gtk/gtkstringfilter.c:268 gtk/gtkstringsorter.c:306
+msgid "Ignore case"
+msgstr "Ignorar la cassa"
+
+#: gtk/gtkstringfilter.c:269 gtk/gtkstringsorter.c:307
+msgid "If matching is case sensitive"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkstringfilter.c:280
+#, fuzzy
+#| msgid "Search mode"
+msgid "Match mode"
+msgstr "Mòde de recèrca"
+
+#: gtk/gtkstringfilter.c:281
+msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkstringfilter.c:293
+msgid "Search"
+msgstr "Recercar"
+
+#: gtk/gtkstringfilter.c:294
+#, fuzzy
+#| msgid "The selected year"
+msgid "The search term"
+msgstr "L'annada seleccionada"
+
+#: gtk/gtkstylecontext.c:125
+#, fuzzy
+#| msgid "The associated GdkScreen"
+msgid "The associated GdkDisplay"
+msgstr "L'objècte GdkScreen associat"
+
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:103
+msgid "Property name"
+msgstr "Nom de la proprietat"
+
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:104
+msgid "The name of the property"
+msgstr "Lo nom de la proprietat"
+
+#: gtk/gtkswitch.c:523
+msgid "Whether the switch is on or off"
+msgstr "Indica se la bascula es activada"
+
+#: gtk/gtkswitch.c:537
+msgid "The backend state"
+msgstr "L'estat del motor"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:460
+msgid "Tag Table"
+msgstr "Tablèu de las balisas"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:461
+msgid "Text Tag Table"
+msgstr "Tablèu de las balisas del tèxte"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:478
+msgid "Current text of the buffer"
+msgstr "Tèxte actual del tampon"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:489
+msgid "Has selection"
+msgstr "Conten una seleccion"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:490
+msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
+msgstr "Indica se lo tampon conten actualament de tèxte seleccionat"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:501
+msgid "Can Undo"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:502
+msgid "If the buffer can have the last action undone"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:513
+msgid "Can Redo"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:514
+msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:540
+msgid "Cursor position"
+msgstr "Posicion del cursor"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:541
+msgid ""
+"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
+msgstr ""
+"La posicion del punt d'insercion (decalatge per rapòrt al començament del "
+"tampon)"
+
+#: gtk/gtktext.c:760
+#, fuzzy
+#| msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
+msgid "Text buffer object which actually stores self text"
+msgstr "L'objècte tampon tèxte qu'enregistra efectivament lo tèxte picat"
+
+#: gtk/gtktext.c:774
+#, fuzzy
+#| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
+msgstr ""
+"Nombre maximum de caractèrs per aquesta picada. Zèro, se i a pas de maximum"
+
+#: gtk/gtktext.c:787
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
+msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
+msgstr ""
+"Caractèr d'utilizar per amagar lo contengut d'una picada (en « mòde senhal »)"
+
+#: gtk/gtktext.c:811
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
+msgid "Number of pixels of the text scrolled off the screen to the left"
+msgstr ""
+"Nombre de pixèls del camp de picada que desfila en defòra del quadre cap a "
+"esquèrra"
+
+#: gtk/gtktext.c:861
+#, fuzzy
+#| msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
+msgid "Show text in the GtkText when it’s empty and unfocused"
+msgstr "Tèxte afichat dins lo camp quand es void e qu'a pas lo focus"
+
+#: gtk/gtktext.c:930
+#, fuzzy
+#| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the GtkText"
+msgstr "Una lista d'atributs d'estil d'aplicar al tèxte de l'etiqueta"
+
+#: gtk/gtktext.c:942
+#, fuzzy
+#| msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
+msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the GtkText"
+msgstr "Una lista de posicions de tabuladors d'aplicar al tèxte de la zòna"
+
+#: gtk/gtktext.c:977
+#, fuzzy
+#| msgid "Popup set width"
+msgid "Propagate text width"
+msgstr "Largor de lista definida"
+
+#: gtk/gtktext.c:978
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
+msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
+msgstr ""
+"Indica se lo component deu aquerir lo focus quand recep un clic de mirga"
+
+#: gtk/gtktextmark.c:138
+msgid "Mark name"
+msgstr "Nom de marca"
+
+#: gtk/gtktextmark.c:154
+msgid "Left gravity"
+msgstr "Gravitat esquèrra"
+
+#: gtk/gtktextmark.c:155
+msgid "Whether the mark has left gravity"
+msgstr "Indica se la marca dispausa de la gravitat cap a esquèrra"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:221
+msgid "Tag name"
+msgstr "Nom de la balisa"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:222
+msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
+msgstr ""
+"Nom utilizat per referenciar aquesta balisa tèxte. NULL per las balisas "
+"anonimas"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:249
+msgid "Background RGBA"
+msgstr "RVBA de rèireplan"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:263
+msgid "Background full height"
+msgstr "Rèireplan sus tota la nautor"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:264
+msgid ""
+"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
+"of the tagged characters"
+msgstr ""
+"Indica se la color de rèireplan deu emplenar tota la nautor de la linha o "
+"solament la nautor dels caractèrs meses en evidéncia"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:289
+msgid "Foreground RGBA"
+msgstr "RVBA de primièr plan"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:302
+msgid "Text direction"
+msgstr "Direccion del tèxte"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:303
+msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
+msgstr "Direccion del tèxte, de dreita a esquèrra o d'esquèrra a dreita"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:372
+msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
+msgstr ""
+"Estil de la poliça en tant que constanta PangoStyle, per ex. "
+"PANGO_STYLE_ITALIC"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:386
+msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+msgstr ""
+"Varianta de la poliça en tant que constante PangoVariant, per ex. "
+"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:399
+msgid ""
+"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
+"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+msgstr ""
+"Grais de la poliça jos la forma d'un entièr, veire las constantas "
+"predefinidas PangoWeight ; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:414
+msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+msgstr ""
+"Espaçament de poliça en tant que constanta PangoStretch, per ex. "
+"PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:428
+msgid "Font size in Pango units"
+msgstr "Talha de la poliça en unitats Pango"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:446
+msgid ""
+"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
+"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
+"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
+msgstr ""
+"Talha de la poliça en tant que factor d'escala relatiu a la talha de la "
+"poliça per defaut. Aquesta mesura permet una adaptacion corrècta al moment "
+"dels cambiaments de tèma, etc. en consequéncia es recomandada. Pango "
+"predefinís qualques factors d'escala tals coma PANGO_SCALE_X_LARGE"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:923
+msgid "Left, right, or center justification"
+msgstr "Alinhament a dreita, a esquèrra o al centre"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:496
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
+msgstr ""
+"La lenga d'aqueste tèxte, en tant que còdi ISO. Pango lo pòt utilizar coma "
+"una ajuda per l'afichatge del tèxte. Se es pas definit, una valor per defaut "
+"apropriada serà utilizada."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:508
+msgid "Left margin"
+msgstr "Marge d'esquèrra"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:509 gtk/gtktextview.c:943
+msgid "Width of the left margin in pixels"
+msgstr "Largor del marge d'esquèrra en pixèls"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:523
+msgid "Right margin"
+msgstr "Marge de dreita"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:524 gtk/gtktextview.c:962
+msgid "Width of the right margin in pixels"
+msgstr "Largor del marge de dreita en pixèls"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:538 gtk/gtktextview.c:1012
+msgid "Indent"
+msgstr "Indentacion"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:539 gtk/gtktextview.c:1013
+msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
+msgstr "Indentacion del paragraf, en pixèls"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:556
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
+"in Pango units"
+msgstr ""
+"Decalatge del tèxte en dessús de la linha de basa (en dejós de la linha de "
+"basa se l'elevacion es negativa) en unitats Pango"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:570
+msgid "Pixels above lines"
+msgstr "Pixèls en dessús de la linha"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:571 gtk/gtktextview.c:857
+msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
+msgstr "Blanc en pixèls en dessús dels paragrafes"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:585
+msgid "Pixels below lines"
+msgstr "Pixèls en dejós de las linhas"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:586 gtk/gtktextview.c:870
+msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
+msgstr "Blanc en pixèls en dejós dels paragrafes"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:600
+msgid "Pixels inside wrap"
+msgstr "Pixèls dins los sauts de linha"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:601 gtk/gtktextview.c:883
+msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
+msgstr "Blanc en pixèls entre linhas copadas dins un paragraf"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:617
+msgid "Line height factor"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktexttag.c:618
+#, fuzzy
+#| msgid "The action to take on titlebar right-click"
+msgid "The factor to apply to line height"
+msgstr "L'accion a realizar aprèp un clic dreit sus la barra de títol"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:663
+msgid "Underline RGBA"
+msgstr "Soslinhament RVBA"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:664
+msgid "Color of underline for this text"
+msgstr "Color de soslinhament per aqueste tèxte"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:676
+#, fuzzy
+#| msgid "Underline"
+msgid "Overline"
+msgstr "Soslinhat"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:677
+#, fuzzy
+#| msgid "Style of underline for this text"
+msgid "Style of overline for this text"
+msgstr "Estil de soslinhament per aqueste tèxte"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:692
+#, fuzzy
+#| msgid "Underline RGBA"
+msgid "Overline RGBA"
+msgstr "Soslinhament RVBA"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:693
+#, fuzzy
+#| msgid "Color of underline for this text"
+msgid "Color of overline for this text"
+msgstr "Color de soslinhament per aqueste tèxte"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:707
+msgid "Strikethrough RGBA"
+msgstr "Raiat RVBA"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:708
+msgid "Color of strikethrough for this text"
+msgstr "Color del raiat per aqueste tèxte"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:722 gtk/gtktextview.c:909
+msgid ""
+"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+msgstr ""
+"Indica se i a pas jamai de saut de linha, o alara se devon èsser plaçats "
+"entre mots o entre caractèrs"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:736 gtk/gtktextview.c:1026
+msgid "Custom tabs for this text"
+msgstr "Onglets personalizats per aqueste tèxte"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:752
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisible"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:753
+msgid "Whether this text is hidden."
+msgstr "Indica se aqueste tèxte es amagat."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:765
+msgid "Paragraph background color name"
+msgstr "Nom de la color de rèireplan del paragraf"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:766
+msgid "Paragraph background color as a string"
+msgstr ""
+"Color de rèireplan del paragraf exprimit jos la forma de cadena literala"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:778
+msgid "Paragraph background RGBA"
+msgstr "RVBA de rèireplan de paragraf"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:779
+msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de rèireplan del paragraf exprimit jos la forma d'un GdkRGBA"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:795
+msgid "Whether font fallback is enabled."
+msgstr "Indica se la poliça de substitucion es activada."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:807
+msgid "Letter Spacing"
+msgstr "Interletratge"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:808
+msgid "Extra spacing between graphemes"
+msgstr "Espaci suplementari entre los grafèmas"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:820
+msgid "Font Features"
+msgstr "Foncionalitats de poliça"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:821
+msgid "OpenType Font Features to use"
+msgstr "Foncionalitats de poliça OpenType d'utilizar"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:833
+#, fuzzy
+#| msgid "Allow Rules"
+msgid "Allow Breaks"
+msgstr "Autorizar las linhas"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:834
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether font fallback is enabled."
+msgid "Whether breaks are allowed."
+msgstr "Indica se la poliça de substitucion es activada."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:846
+#, fuzzy
+#| msgid "Show Expanders"
+msgid "Show spaces"
+msgstr "Afichar las icònas d'extension"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:847
+#, fuzzy
+#| msgid "Invisible character"
+msgid "How to render invisible characters."
+msgstr "Caractèr amagat"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:860
+msgid "Insert hyphens"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktexttag.c:861
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to center the contents"
+msgid "Whether to insert hyphens at breaks."
+msgstr "Indica se lo contengut es centrat"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:875
+msgid "Text Transform"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktexttag.c:876
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the private items should be displayed"
+msgid "Whether to transform text for display."
+msgstr "Indica se los elements privats devon èsser afichats"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:893
+msgid "Word"
+msgstr "Mot"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:894
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether this text is hidden."
+msgid "Whether this is a word."
+msgstr "Indica se aqueste tèxte es amagat."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:910
+msgid "Sentence"
+msgstr "Frasa"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:911
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether this row can be selected"
+msgid "Whether this is a sentence."
+msgstr "Indica se aquesta linha pòt èsser seleccionada"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:927
+msgid "Margin Accumulates"
+msgstr "Cumul de marges"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:928
+msgid "Whether left and right margins accumulate."
+msgstr "Indica se los marges d'esquèrra e de dreita s'addicionan."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:941
+msgid "Background full height set"
+msgstr "Rèireplan definit sus tota la nautor"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:942
+msgid "Whether this tag affects background height"
+msgstr "Indica se aquesta balisa afècta la nautor del rèireplan"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:981
+msgid "Justification set"
+msgstr "Justificacion definida"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:982
+msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
+msgstr "Indica se aquesta balisa afècta la justificacion dels paragrafes"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:989
+msgid "Left margin set"
+msgstr "Marge d'esquèrra definida"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:990
+msgid "Whether this tag affects the left margin"
+msgstr "Indica se aquesta balisa afècta lo marge d'esquèrra"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:993
+msgid "Indent set"
+msgstr "Indentacion definida"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:994
+msgid "Whether this tag affects indentation"
+msgstr "Indica se aquesta balisa afècta l'indentacion"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:1001
+msgid "Pixels above lines set"
+msgstr "Pixèls en dessús de la linha definits"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:1002 gtk/gtktexttag.c:1006
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
+msgstr ""
+"Indica se aquesta balisa afècta lo nombre de pixèls en dessús de las linhas"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:1005
+msgid "Pixels below lines set"
+msgstr "Pixèls en dejós de la linha definits"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:1009
+msgid "Pixels inside wrap set"
+msgstr "Pixèls entre copaduras definits"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:1010
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
+msgstr ""
+"Indica se aquesta balisa afècta lo nombre de pixèls entre las linhas copadas"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:1013
+#, fuzzy
+#| msgid "Font weight set"
+msgid "Line height set"
+msgstr "Graisse de poliça definida"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:1014
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether this tag affects the right margin"
+msgid "Whether this tag affects the height of lines"
+msgstr "Indica se aquesta balisa afècta lo marge de dreita"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:1021
+msgid "Right margin set"
+msgstr "Marge de dreita definida"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:1022
+msgid "Whether this tag affects the right margin"
+msgstr "Indica se aquesta balisa afècta lo marge de dreita"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:1034
+msgid "Underline RGBA set"
+msgstr "Soslinhament RVBA definit"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:1035
+msgid "Whether this tag affects underlining color"
+msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la color del soslinhament"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:1038
+#, fuzzy
+#| msgid "Underline set"
+msgid "Overline set"
+msgstr "Soslinhament definit"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:1039
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether this tag affects underlining"
+msgid "Whether this tag affects overlining"
+msgstr "Indica se aqueste marcador afècta lo soslinhament"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:1042
+#, fuzzy
+#| msgid "Underline RGBA set"
+msgid "Overline RGBA set"
+msgstr "Soslinhament RVBA definit"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:1043
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether this tag affects underlining color"
+msgid "Whether this tag affects overlining color"
+msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la color del soslinhament"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:1051
+msgid "Strikethrough RGBA set"
+msgstr "Raiat RVBA definit"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:1052
+msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
+msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la color del raiat"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:1055
+msgid "Wrap mode set"
+msgstr "Mòde de copadura definit"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:1056
+msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
+msgstr "Indica se aquesta balisa afècta lo mòde de copadura de las linhas"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:1059
+msgid "Tabs set"
+msgstr "Tabulacions definidas"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:1060
+msgid "Whether this tag affects tabs"
+msgstr "Indica se aquesta balisa afècta las tabulacions"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:1063
+msgid "Invisible set"
+msgstr "Invisible definit"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:1064
+msgid "Whether this tag affects text visibility"
+msgstr "Indica se aquesta balisa afècta la visibilitat del tèxte"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:1067
+msgid "Paragraph background set"
+msgstr "Rèireplan del paragraf definit"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:1068
+msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
+msgstr "Indica se aquesta balisa afècta la color de fons del paragraf"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:1071
+msgid "Fallback set"
+msgstr "Substitucion definida"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:1072
+msgid "Whether this tag affects font fallback"
+msgstr "Indica se aquesta balisa afècta la substitucion de poliça"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:1075
+msgid "Letter spacing set"
+msgstr "Interletratge definit"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:1076
+msgid "Whether this tag affects letter spacing"
+msgstr "Indica se aquesta balisa afècta l'interletratge"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:1079
+msgid "Font features set"
+msgstr "Foncionalitats de poliça definidas"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:1080
+msgid "Whether this tag affects font features"
+msgstr "Indica se aquesta balisa afècta las foncionalitats de poliça"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:1083
+#, fuzzy
+#| msgid "Fallback set"
+msgid "Allow breaks set"
+msgstr "Substitucion definida"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:1084
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
+msgid "Whether this tag affects line breaks"
+msgstr "Indica se aquesta balisa afècta lo mòde de copadura de las linhas"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:1087
+#, fuzzy
+#| msgid "Show Expanders"
+msgid "Show spaces set"
+msgstr "Afichar las icònas d'extension"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:1088
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether this tag affects underlining color"
+msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters"
+msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la color del soslinhament"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:1091
+msgid "Insert hyphens set"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktexttag.c:1092
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether this tag affects indentation"
+msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens"
+msgstr "Indica se aquesta balisa afècta l'indentacion"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:1095
+msgid "Text transform set"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktexttag.c:1096
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether this tag affects indentation"
+msgid "Whether this tag affects text transformation"
+msgstr "Indica se aquesta balisa afècta l'indentacion"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:1099
+#, fuzzy
+#| msgid "Wrap mode set"
+msgid "Word set"
+msgstr "Mòde de copadura definit"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:1100
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
+msgid "Whether this tag represents a single word"
+msgstr "Indica se aquesta balisa afècta lo mòde de copadura de las linhas"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:1103
+#, fuzzy
+#| msgid "Snap edge set"
+msgid "Sentence set"
+msgstr "Costat capturat definit"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:1104
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the row represents a network location"
+msgid "Whether this tag represents a single sentence"
+msgstr "Indica se la linha representa un emplaçament ret"
+
+#: gtk/gtktextview.c:856
+msgid "Pixels Above Lines"
+msgstr "Pixèls en dessús de las linhas"
+
+#: gtk/gtktextview.c:869
+msgid "Pixels Below Lines"
+msgstr "Pixèls en dejós de las linhas"
+
+#: gtk/gtktextview.c:882
+msgid "Pixels Inside Wrap"
+msgstr "Pixèls entre copaduras"
+
+#: gtk/gtktextview.c:908
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "Mòde de copadura"
+
+#: gtk/gtktextview.c:942
+msgid "Left Margin"
+msgstr "Marge d'esquèrra"
+
+#: gtk/gtktextview.c:961
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Marge de dreita"
+
+#: gtk/gtktextview.c:980
+#, fuzzy
+#| msgid "Margin"
+msgid "Top Margin"
+msgstr "Marge"
+
+#: gtk/gtktextview.c:981
+msgid "Height of the top margin in pixels"
+msgstr "Nautor del marge superior en pixèls"
+
+#: gtk/gtktextview.c:999
+#, fuzzy
+#| msgid "Bottom Padding"
+msgid "Bottom Margin"
+msgstr "Marge bas"
+
+#: gtk/gtktextview.c:1000
+msgid "Height of the bottom margin in pixels"
+msgstr "Nautor del marge inferior en pixèls"
+
+#: gtk/gtktextview.c:1038
+msgid "Cursor Visible"
+msgstr "Cursor visible"
+
+#: gtk/gtktextview.c:1039
+msgid "If the insertion cursor is shown"
+msgstr "Indica se lo cursor d'insercion es afichat"
+
+#: gtk/gtktextview.c:1051
+msgid "Buffer"
+msgstr "Tampon"
+
+#: gtk/gtktextview.c:1052
+msgid "The buffer which is displayed"
+msgstr "Lo tampon afichat"
+
+#: gtk/gtktextview.c:1065
+msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
+msgstr "Indica se lo tèxte picat espotís lo contengut existent"
+
+#: gtk/gtktextview.c:1077
+msgid "Accepts tab"
+msgstr "Accèpta las tabulacions"
+
+#: gtk/gtktextview.c:1078
+msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
+msgstr "Indica se la tòca tabulacion inserís un caractèr tabulacion"
+
+#: gtk/gtktextview.c:1145
+msgid "Monospace"
+msgstr "Chassa fixa"
+
+#: gtk/gtktextview.c:1146
+msgid "Whether to use a monospace font"
+msgstr "Indica se una poliça de chassa fixa es utilizada"
+
+#: gtk/gtktextviewchild.c:386
+msgid "Window Type"
+msgstr "Tipe de fenèstra"
+
+#: gtk/gtktextviewchild.c:387
+#, fuzzy
+#| msgid "Window Type"
+msgid "The GtkTextWindowType"
+msgstr "Tipe de fenèstra"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:292
+#, fuzzy
+#| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
+msgid "The toggle button whose group this widget belongs to."
+msgstr "Lo boton ràdio del grop en rapòrt amb aqueste element grafic."
+
+#: gtk/gtktreeexpander.c:533
+msgid "The child widget with the actual contents"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreeexpander.c:545
+#, fuzzy
+#| msgid "Size of the expander arrow"
+msgid "The item held by this expander's row"
+msgstr "La talha de la sageta de l'icòna d'extension"
+
+#: gtk/gtktreeexpander.c:556
+msgid "List row"
+msgstr "Linha de lista"
+
+#: gtk/gtktreeexpander.c:557
+msgid "The list row to track for expander state"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreeexpander.c:570
+#, fuzzy
+#| msgid "Indent Expanders"
+msgid "Indent without expander"
+msgstr "Indentar las icònas d'extension"
+
+#: gtk/gtktreeexpander.c:571
+msgid ""
+"If the TreeExpander should indent the child if no expander-icon is shown"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:690
+#, fuzzy
+#| msgid "Tab expand"
+msgid "autoexpand"
+msgstr "Desvolopar l'onglet"
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:691
+#, fuzzy
+#| msgid "Which IM module should be used by default"
+msgid "If all rows should be expanded by default"
+msgstr "Indica quin modul de metòde de picada deu èsser utilizat per defaut"
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:703
+#, fuzzy
+#| msgid "The GIcon being displayed"
+msgid "The root model displayed"
+msgstr "L'objècte « GIcon » afichat"
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:718
+msgid "passthrough"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:719
+msgid "If child model values are passed through"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1059
+msgid "Children"
+msgstr "Enfant"
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1060
+msgid "Model holding the row’s children"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1071
+msgid "Depth"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1072
+#, fuzzy
+#| msgid "Text to show in the item."
+msgid "Depth in the tree"
+msgstr "Tèxte d'afichar dins l'element."
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1083
+#, fuzzy
+#| msgid "Expanded"
+msgid "Expandable"
+msgstr "Desvolopat"
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1084
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether this row can be selected"
+msgid "If this row can ever be expanded"
+msgstr "Indica se aquesta linha pòt èsser seleccionada"
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1096
+#, fuzzy
+#| msgid "The cell which is currently being edited"
+msgid "If this row is currently expanded"
+msgstr "La cellula en cors de modificacion"
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1108
+#, fuzzy
+#| msgid "The title of the window"
+msgid "The item held in this row"
+msgstr "Lo títol de la fenèstra"
+
+#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:545
+#, fuzzy
+#| msgid "Use underline"
+msgid "The underlying sorter"
+msgstr "Utilizar lo soslinhament"
+
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:531
+msgid "The child model"
+msgstr "Lo mòde de seleccion"
+
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
+#, fuzzy
+#| msgid "The model for the tree view"
+msgid "The model for the filtermodel to filter"
+msgstr "Modèl de la vista arborescenta"
+
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:539
+msgid "The virtual root"
+msgstr "La raiç virtuala"
+
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
+msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:483
+msgid "TreeModelSort Model"
+msgstr "Modèl TreeModelSort"
+
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
+msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
+msgstr "Modèl per un TreeModelSort triable"
+
+#: gtk/gtktreepopover.c:206
+msgid "model"
+msgstr "modèl"
+
+#: gtk/gtktreepopover.c:207
+#, fuzzy
+#| msgid "The model for the icon view"
+msgid "The model for the popover"
+msgstr "Modèl per la vista en icòna"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:996
+msgid "TreeView Model"
+msgstr "Modèl TreeView"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:997
+msgid "The model for the tree view"
+msgstr "Modèl de la vista arborescenta"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1003
+msgid "Headers Visible"
+msgstr "Entèstas visiblas"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1004
+msgid "Show the column header buttons"
+msgstr "Aficha los botons d'entèsta de colomna"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1010
+msgid "Headers Clickable"
+msgstr "Entèstas clicablas"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1011
+msgid "Column headers respond to click events"
+msgstr "Las entèstas de colomnas respondon als clics"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1017
+msgid "Expander Column"
+msgstr "Colomna d'extension"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1018
+msgid "Set the column for the expander column"
+msgstr "Definís la colomna per las icònas d'extension"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1031
+msgid "Enable Search"
+msgstr "Activar la recèrca"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1032
+msgid "View allows user to search through columns interactively"
+msgstr ""
+"La vista permet a l'utilizaire de far una recèrca interactiva dins las "
+"colomnas"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1038
+msgid "Search Column"
+msgstr "Colomna de recèrca"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1039
+msgid "Model column to search through during interactive search"
+msgstr ""
+"Colomna de modèl dins la quala efectuar la recèrca al moment d'una recèrca "
+"interactiva"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1055
+msgid "Fixed Height Mode"
+msgstr "Mòde nautor fixa"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1056
+msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
+msgstr ""
+"Accelèra lo rendut de l'objècte GtkTreeView en supausant que totas las "
+"linhas an lo meteis nautor"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1073
+msgid "Hover Selection"
+msgstr "Seleccion per susvòl"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1074
+msgid "Whether the selection should follow the pointer"
+msgstr "Indica se la seleccion deu seguir lo puntador"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1090
+msgid "Hover Expand"
+msgstr "Espandiment per susvòl"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1091
+msgid ""
+"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
+msgstr ""
+"Indica se las linhas devon èsser desvolopadas/replegadas quand lo puntador "
+"passe en dessús d'elas"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1102
+msgid "Show Expanders"
+msgstr "Afichar las icònas d'extension"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1103
+msgid "View has expanders"
+msgstr "La vista a d'icònas d'extension"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1114
+msgid "Level Indentation"
+msgstr "Indentacion ierarquica"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1115
+msgid "Extra indentation for each level"
+msgstr "Indentacion suplementària per cada nivèl"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1122
+msgid "Rubber Banding"
+msgstr "Estaca elastica"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1123
+msgid ""
+"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
+msgstr ""
+"Indica se cal activar la seleccion de mantun element en fasent lisar lo "
+"puntador de mirga"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1129
+msgid "Enable Grid Lines"
+msgstr "Activar lo traçat de las linhas"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1130
+msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
+msgstr ""
+"Indica se las linhas de la grasilha devon èsser traçadas dins la vista "
+"arborescenta"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1137
+msgid "Enable Tree Lines"
+msgstr "Activar las linhas d'arborescéncia"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1138
+msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
+msgstr ""
+"Indica se las linhas de las ierarquias de l'arborescéncia devon èsser "
+"traçadas"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1145
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
+msgstr ""
+"La colomna del modèl que conten los tèxtes de las infobullas per las linhas"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
+msgid "Whether to display the column"
+msgstr "Indica se aquesta colomna deu èsser afichada"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+msgid "Column is user-resizable"
+msgstr "La colomna es redimensionabla per l'utilizaire"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:350
-msgid "Volume represented by the row"
-msgstr "Volum representat per la linha"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+msgid "X position"
+msgstr "Posicion X"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:351
-msgid "The volume represented by the row"
-msgstr "Lo volum representat per la linha"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+msgid "Current X position of the column"
+msgstr "Posicion actuala de la colomna seguent X"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:357
-msgid "Mount represented by the row"
-msgstr "Punt de montatge representat per la linha"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+msgid "Current width of the column"
+msgstr "Largor actuala de la colomna"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:358
-msgid "The mount point represented by the row, if any"
-msgstr "Lo punt de montatge representat per la linha, se fa mestièr"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
+msgid "Sizing"
+msgstr "Talha"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:364
-msgid "File represented by the row"
-msgstr "Fichièr representat per la linha"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
+msgid "Resize mode of the column"
+msgstr "Mòde de redimensionament de la colomna"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:365
-msgid "The file represented by the row, if any"
-msgstr "Lo fichièr representat per la linha, se fa mestièr"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Largor fixa"
 
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372
-msgid "Whether the row represents a network location"
-msgstr "Indica se la linha representa un emplaçament ret"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
+msgid "Current fixed width of the column"
+msgstr "Talha fixa actuala de la colomna"
 
-#: gtk/gtkplug.c:199
-msgid "Whether the plug is embedded"
-msgstr "Indica se lo connectador es enfichat"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
+msgid "Minimum allowed width of the column"
+msgstr "Largor minimala autorizada per la colomna"
 
-#: gtk/gtkplug.c:213
-msgid "Socket Window"
-msgstr "Fenèstra òsta"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
+msgid "Maximum Width"
+msgstr "Largor maximala"
 
-#: gtk/gtkplug.c:214
-msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
-msgstr "La fenèstra òsta dins la quala lo connectador es enfichat"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
+msgid "Maximum allowed width of the column"
+msgstr "Largor maximala autorizada per la colomna"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1739
-msgid "Relative to"
-msgstr "Relatiu a"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
+msgid "Title to appear in column header"
+msgstr "Títol d'afichar dins l'entèsta de la colomna"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1740
-msgid "Widget the bubble window points to"
-msgstr "Component grafic cap al qual punta la fenèstra-bulla"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
+msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
+msgstr ""
+"Colomna recep una partida de la largor suplementària alogada a l'element "
+"grafic"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1753
-msgid "Pointing to"
-msgstr "Que punta cap a"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:360
+msgid "Clickable"
+msgstr "Clicable"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1754
-msgid "Rectangle the bubble window points to"
-msgstr "Rectangle cap al qual punta la fenèstra-bulla"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
+msgid "Whether the header can be clicked"
+msgstr "Indica se se pòt clicar sus l'entèsta"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1768
-msgid "Position to place the bubble window"
-msgstr "Posicion de plaçament de la fenèstra-bulla"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:368
+msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
+msgstr ""
+"Element grafic de plaçar dins l'entèsta de la colomna a la plaça del títol"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1783
-msgid "Whether the popover is modal"
-msgstr "Indica se la fenèstra surimprimida es modala"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
+msgid "X Alignment of the column header text or widget"
+msgstr ""
+"Alinhament segon l'axe dels X del tèxte de l'entèsta de la colomna o de "
+"l'element grafic"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1800
-msgid "Transitions enabled"
-msgstr "Transicions activadas"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
+msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
+msgstr ""
+"Indica se l'òrdre de las colomnas pòt èsser modificat a partir de l'entèsta"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1801
-msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
-msgstr "Indica se las transicions afichar/amagar son activadas."
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
+msgid "Sort indicator"
+msgstr "Indicador de triada"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1814
-msgid "Constraint"
-msgstr "Constrenta"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
+msgid "Whether to show a sort indicator"
+msgstr "Indica se un indicador de triada deu èsser afichat"
 
-#: gtk/gtkpopover.c:1815
-msgid "Constraint for the popover position"
-msgstr "Constrenta per la posicion de la fenèstra surimprimida"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
+msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
+msgstr "Direccion de la triada que l'indicador de triada deu indicar"
 
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:359
-msgid "Visible submenu"
-msgstr "Sosmenú visible"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
+msgid "Sort column ID"
+msgstr "ID de colomna per la triada"
 
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:360
-msgid "The name of the visible submenu"
-msgstr "Lo nom del sosmenú visible"
+# Source file : Setting the sort column ID makes the column header clickable.
+# Set to %-1 to make the column unsortable.
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:410
+msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
+msgstr ""
+"ID logic de colomna de triada utilizat per aquesta colomna quand es "
+"seleccionada per una triada"
 
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:377
-msgid "The name of the submenu"
-msgstr "Lo nom del sosmenú"
+#: gtk/gtkvideo.c:318
+msgid "Autoplay"
+msgstr "Lectura automatica"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:122
-msgid "Name of the printer"
-msgstr "Nom de l'imprimenta"
+#: gtk/gtkvideo.c:319
+msgid "If playback should begin automatically"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkprinter.c:128
-msgid "Backend"
-msgstr "Motor"
+#: gtk/gtkvideo.c:331
+msgid "The video file played back"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkprinter.c:129
-msgid "Backend for the printer"
-msgstr "Motor de rèireplan de l'imprimenta"
+#: gtk/gtkvideo.c:343
+msgid "If new media streams should be set to loop"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkprinter.c:135
-msgid "Is Virtual"
-msgstr "Es virtuala"
+#: gtk/gtkvideo.c:355
+msgid "The media stream played"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkprinter.c:136
-msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
-msgstr "Faux (FALSE) se l'imprimenta existís vertadièrament"
+#: gtk/gtkviewport.c:375
+#, fuzzy
+#| msgid "Scroll offset"
+msgid "Scroll to focus"
+msgstr "Decalatge del desfilament"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:142
-msgid "Accepts PDF"
-msgstr "Accèpta lo PDF"
+#: gtk/gtkviewport.c:376
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
+msgid "Whether to scroll when the focus changes"
+msgstr ""
+"Indica se l'indicador de focus deu èsser dessenhat a l'interior dels "
+"elements grafics"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:143
-msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
-msgstr "Verai (TRUE) se l'imprimenta gerís lo PDF"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:173
+msgid "Use symbolic icons"
+msgstr "Utilizar d'icònas simbolicas"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:149
-msgid "Accepts PostScript"
-msgstr "Accèpta lo PostScript"
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
+msgid "Whether to use symbolic icons"
+msgstr "Indica se d'icònas simbolicas son emplegadas"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:150
-msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
-msgstr "Verai (TRUE) se l'imprimenta gerís lo PostScript"
+#: gtk/gtkwidget.c:1190
+msgid "Widget name"
+msgstr "Nom de l'element grafic"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:156
-msgid "State Message"
-msgstr "Messatge d'estat"
+#: gtk/gtkwidget.c:1191
+msgid "The name of the widget"
+msgstr "Lo nom de l'element grafic"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:157
-msgid "String giving the current state of the printer"
-msgstr "Messatge que dona l'estat actual de l'imprimenta"
+#: gtk/gtkwidget.c:1202
+msgid "Parent widget"
+msgstr "Element grafic parent"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:163
-msgid "Location"
-msgstr "Emplaçament"
+#: gtk/gtkwidget.c:1203
+#, fuzzy
+#| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
+msgid "The parent widget of this widget."
+msgstr ""
+"Lo parent d'aqueste element grafic. Aquò deu èsser un element contenidor"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:164
-msgid "The location of the printer"
-msgstr "L'emplaçament de l'imprimenta"
+#: gtk/gtkwidget.c:1216
+#, fuzzy
+#| msgid "Icon widget"
+msgid "Root widget"
+msgstr "Element grafic icòna"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:171
-msgid "The icon name to use for the printer"
-msgstr "Lo nom de l'icòna d'utilizar per l'imprimenta"
+#: gtk/gtkwidget.c:1217
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the widget is the default widget"
+msgid "The root widget in the widget tree."
+msgstr "Indica se l'element grafic es l'element per defaut"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:177
-msgid "Job Count"
-msgstr "Nombre de trabalhs d'impression"
+#: gtk/gtkwidget.c:1230
+msgid "Width request"
+msgstr "Largor demandada"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:178
-msgid "Number of jobs queued in the printer"
-msgstr "Nombre de trabalhs d'impression en espèra per l'imprimenta"
+#: gtk/gtkwidget.c:1231
+msgid ""
+"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
+"used"
+msgstr ""
+"Fòrça la valor demandada per la largor de l'element grafic, o -1 se la "
+"demanda normala deu èsser utilizada"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:196
-msgid "Paused Printer"
-msgstr "Imprimenta en pausa"
+#: gtk/gtkwidget.c:1245
+msgid "Height request"
+msgstr "Nautor demandada"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:197
-msgid "TRUE if this printer is paused"
-msgstr "Verai (TRUE) se l'imprimenta es en pausa"
+#: gtk/gtkwidget.c:1246
+msgid ""
+"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
+"be used"
+msgstr ""
+"Fòrça la valor demandada per la nautor de l'element grafic, o -1 se la "
+"demanda normala deu èsser utilizada"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:210
-msgid "Accepting Jobs"
-msgstr "Accèpta los prètzfaits"
+#: gtk/gtkwidget.c:1259
+msgid "Whether the widget is visible"
+msgstr "Indica se l'element grafic es visible"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:211
-msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
-msgstr "Verai (TRUE) se l'imprimenta accèpta de prètzfaits novèls"
+#: gtk/gtkwidget.c:1271
+msgid "Whether the widget responds to input"
+msgstr "Indica se l'element grafic respond a las entradas de l'utilizaire"
 
-#: gtk/gtkprinteroption.c:103
-msgid "Option Value"
-msgstr "Valor de l'opcion"
+#: gtk/gtkwidget.c:1286
+msgid "Can focus"
+msgstr "Pòt obténer lo focus"
 
-#: gtk/gtkprinteroption.c:104
-msgid "Value of the option"
-msgstr "Valor de l'opcion"
+#: gtk/gtkwidget.c:1287 gtk/gtkwidget.c:1299
+msgid "Whether the widget can accept the input focus"
+msgstr "Indica se l'element grafic pòt obténer lo focus"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
-msgid "Source option"
-msgstr "Opcion de font"
+#: gtk/gtkwidget.c:1298
+#, fuzzy
+#| msgid "Focus Visible"
+msgid "Focusable"
+msgstr "Focus visible"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
-msgid "The PrinterOption backing this widget"
-msgstr "L'objècte PrinterOption que correspond a l'element grafic"
+#: gtk/gtkwidget.c:1310
+msgid "Has focus"
+msgstr "A lo focus"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:134
-msgid "Title of the print job"
-msgstr "Lo títol del trabalh d'impression"
+#: gtk/gtkwidget.c:1311
+msgid "Whether the widget has the input focus"
+msgstr "Indica se l'element grafic a lo focus"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:142
-msgid "Printer"
-msgstr "Imprimenta"
+#: gtk/gtkwidget.c:1322
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy target list"
+msgid "Can target"
+msgstr "Lista dels destinataris en còpia"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:143
-msgid "Printer to print the job to"
-msgstr "Imprimenta de destinacion del trabalh d'impression"
+#: gtk/gtkwidget.c:1323
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
+msgid "Whether the widget can receive pointer events"
+msgstr "Indica se l'element grafic pòt obténer lo focus"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:151
-msgid "Settings"
-msgstr "Paramètres"
+#: gtk/gtkwidget.c:1336
+msgid "Focus on click"
+msgstr "Focus al clic"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:152
-msgid "Printer settings"
-msgstr "Paramètres d'imprimenta"
+#: gtk/gtkwidget.c:1337
+msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr ""
+"Indica se lo component deu aquerir lo focus quand recep un clic de mirga"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintjob.c:161 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Mesa en pagina"
+#: gtk/gtkwidget.c:1348
+msgid "Has default"
+msgstr "Es per defaut"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:169 gtk/gtkprintoperation.c:1237
-msgid "Track Print Status"
-msgstr "Seguir l'estat d'impression"
+#: gtk/gtkwidget.c:1349
+msgid "Whether the widget is the default widget"
+msgstr "Indica se l'element grafic es l'element per defaut"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:170
-msgid ""
-"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
-"print data has been sent to the printer or print server."
+#: gtk/gtkwidget.c:1360
+msgid "Receives default"
+msgstr "Recep per defaut"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1361
+msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr ""
-"Verai (TRUE) se lo prètzfait d'impression contunha d'emetre de senhals de "
-"modificacion d'estat aprèp lo mandadís de las donadas d'impression a "
-"l'imprimenta o al servidor d'impression."
+"Se verai (TRUE), l'element grafic recep l'accion per defaut se i a lo focus"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
-msgid "Default Page Setup"
-msgstr "Mesa en pagina per defaut"
+#: gtk/gtkwidget.c:1373
+msgid "The cursor to show when hovering above widget"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
-msgid "The GtkPageSetup used by default"
-msgstr "L'objècte GtkPageSetup utilizat per defaut"
+#: gtk/gtkwidget.c:1388
+msgid "Has tooltip"
+msgstr "A una infobulla"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
-msgid "Print Settings"
-msgstr "Paramètres d'impression"
+#: gtk/gtkwidget.c:1389
+msgid "Whether this widget has a tooltip"
+msgstr "Indica se l'element grafic dispausa d'una infobulla"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:432
-msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
-msgstr ""
-"L'objècte GtkPrintSettings utilizat per inicializar la bóstia de dialòg"
+#: gtk/gtkwidget.c:1411
+msgid "Tooltip Text"
+msgstr "Tèxte d'infobulla"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
-msgid "Job Name"
-msgstr "Nom del prètzfait"
+#: gtk/gtkwidget.c:1412 gtk/gtkwidget.c:1436
+msgid "The contents of the tooltip for this widget"
+msgstr "Lo contengut de l'infobulla per aqueste element grafic"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
-msgid "A string used for identifying the print job."
-msgstr ""
-"Una cadena de caractèrs que permet d'identificar lo trabalh d'impression."
+#: gtk/gtkwidget.c:1435
+msgid "Tooltip markup"
+msgstr "Balisatge de l'infobulla"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Nombre de paginas"
+#: gtk/gtkwidget.c:1448
+msgid "How to position in extra horizontal space"
+msgstr "Cossí plaçar dins l'espaci orizontal"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
-msgid "The number of pages in the document."
-msgstr "Lo nombre de paginas del document."
+#: gtk/gtkwidget.c:1461
+msgid "How to position in extra vertical space"
+msgstr "Cossí plaçar dins l'espaci vertical"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
-msgid "Current Page"
-msgstr "Pagina actuala"
+#: gtk/gtkwidget.c:1480
+msgid "Margin on Start"
+msgstr "Marge al començament"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:422
-msgid "The current page in the document"
-msgstr "La pagina actuala del document"
+#: gtk/gtkwidget.c:1481
+msgid "Pixels of extra space on the start"
+msgstr "Pixèls d'espaci suplementari al començament"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
-msgid "Use full page"
-msgstr "Utiliza tota la pagina"
+#: gtk/gtkwidget.c:1500
+msgid "Margin on End"
+msgstr "Marge a la fin"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
-msgid ""
-"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
-"not the corner of the imageable area"
-msgstr ""
-"Verai (TRUE) se l'origina del contèxte se situa a l'angle de la pagina e non "
-"pas a l'angle de la zòna d'impression"
+#: gtk/gtkwidget.c:1501
+msgid "Pixels of extra space on the end"
+msgstr "Pixèls d'espaci suplementari a la fin"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
-msgid ""
-"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
-"after the print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr ""
-"Verai (TRUE) se l'operacion d'impression contunha de senhalar l'estat del "
-"trabalh d'impression aprèp lo mandadís de las donadas a l'imprimenta o al "
-"servidor d'impression."
+#: gtk/gtkwidget.c:1517
+msgid "Margin on Top"
+msgstr "Marge naut"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
-msgid "Unit"
-msgstr "Unitat"
+#: gtk/gtkwidget.c:1518
+msgid "Pixels of extra space on the top side"
+msgstr "Pixèls d'espaci suplementari sul costat naut"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
-msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
-msgstr "L'unitat de mesura de las distàncias dins lo contèxte"
+#: gtk/gtkwidget.c:1534
+msgid "Margin on Bottom"
+msgstr "Marge bas"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
-msgid "Show Dialog"
-msgstr "Afichar la bóstia de dialòg"
+#: gtk/gtkwidget.c:1535
+msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
+msgstr "Pixèls d'espaci suplementari sul costat bas"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
-msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
-msgstr ""
-"Verai (TRUE) se una bóstia de dialòg de progression es afichada pendent "
-"l'impression."
+#: gtk/gtkwidget.c:1547
+msgid "Horizontal Expand"
+msgstr "Extension orizontala"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
-msgid "Allow Async"
-msgstr "Asynchrone autorizat"
+#: gtk/gtkwidget.c:1548
+msgid "Whether widget wants more horizontal space"
+msgstr "Indica se l'element grafic demanda mai d'espaci orizontal"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
-msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
-msgstr ""
-"Verai (TRUE) se lo processus d'impression pòt s'executar de manière "
-"asynchrone."
+#: gtk/gtkwidget.c:1559
+msgid "Horizontal Expand Set"
+msgstr "Extension orizontala definida"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
-msgid "Export filename"
-msgstr "Nom de fichièr d'exportacion"
+#: gtk/gtkwidget.c:1560
+msgid "Whether to use the hexpand property"
+msgstr "Indica se la proprietat hexpand deu èsser utilizada"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
+#: gtk/gtkwidget.c:1571
+msgid "Vertical Expand"
+msgstr "Extension verticala"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
-msgid "The status of the print operation"
-msgstr "L'estat de l'operacion d'impression"
+#: gtk/gtkwidget.c:1572
+msgid "Whether widget wants more vertical space"
+msgstr "Indica se l'element grafic demanda mai d'espaci vertical"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
-msgid "Status String"
-msgstr "Cadena d'estat"
+#: gtk/gtkwidget.c:1583
+msgid "Vertical Expand Set"
+msgstr "Extension verticala definida"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
-msgid "A human-readable description of the status"
-msgstr "Una descripcion de l'estat intelligible a l'utilizaire"
+#: gtk/gtkwidget.c:1584
+msgid "Whether to use the vexpand property"
+msgstr "Indica se la proprietat vexpand deu èsser utilizada"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
-msgid "Custom tab label"
-msgstr "Etiqueta d'onglet personalizat"
+#: gtk/gtkwidget.c:1595
+msgid "Opacity for Widget"
+msgstr "Opacitat del component"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
-msgid "Label for the tab containing custom widgets."
-msgstr "Etiqueta per l'onglet que conten los elements grafics personalizats."
+#: gtk/gtkwidget.c:1596
+msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
+msgstr "L'opacitat del component grafic, entre 0 e 1"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:456
-msgid "Support Selection"
-msgstr "Presa en carga de la seleccion"
+#: gtk/gtkwidget.c:1611
+msgid "Overflow"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
-msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
+#: gtk/gtkwidget.c:1612
+msgid "How content outside the widget’s content area is treated"
 msgstr ""
-"Verai (TRUE) se l'operacion d'impression pren en carga l'impression d'una "
-"seleccion."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:464
-msgid "Has Selection"
-msgstr "A una seleccion"
+#: gtk/gtkwidget.c:1625
+msgid "The scaling factor of the window"
+msgstr "Lo factor d'escala de la fenèstra"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
-msgid "TRUE if a selection exists."
-msgstr "Verai (TRUE) se una seleccion existís."
+#: gtk/gtkwidget.c:1640
+msgid "CSS Name"
+msgstr "Nom CSS"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
-msgid "Embed Page Setup"
-msgstr "Mesa en pagina incorporada"
+#: gtk/gtkwidget.c:1641
+#, fuzzy
+#| msgid "The name of the widget"
+msgid "The name of this widget in the CSS tree"
+msgstr "Lo nom de l'element grafic"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:473
-msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
-msgstr ""
-"Verai (TRUE) se las bóstias combinadas de mesa en pagina son incorporadas "
-"dins l'objècte GtkPrintUnixDialog"
+#: gtk/gtkwidget.c:1652
+#, fuzzy
+#| msgid "Style Classes"
+msgid "CSS Style Classes"
+msgstr "Classas d'estil"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
-msgid "Number of Pages To Print"
-msgstr "Nombre de paginas d'imprimir"
+#: gtk/gtkwidget.c:1653
+#, fuzzy
+#| msgid "List of classes"
+msgid "List of CSS classes"
+msgstr "Lista de classas"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
-msgid "The number of pages that will be printed."
-msgstr "Lo nombre de paginas que van èsser imprimidas."
+#: gtk/gtkwidget.c:1668
+msgid "Layout Manager"
+msgstr "Gestionari de disposicion"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:414
-msgid "The GtkPageSetup to use"
-msgstr "L'objècte GtkPageSetup d'utilizar"
+#: gtk/gtkwidget.c:1669
+#, fuzzy
+#| msgid "The padding to insert at the left of the widget."
+msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
+msgstr "Lo marge de reservar a esquèrra de l'element grafic."
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
-msgid "Selected Printer"
-msgstr "Imprimenta seleccionada"
+#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:248
+#, fuzzy
+#| msgid "Inspected widget"
+msgid "Observed widget"
+msgstr "Element grafic inspectat"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:440
-msgid "The GtkPrinter which is selected"
-msgstr "L'objècte GtkPrinter seleccionat"
+#: gtk/gtkwindow.c:753
+msgid "Window Title"
+msgstr "Títol de la fenèstra"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447
-msgid "Manual Capabilities"
-msgstr "Foncionalitats manualas"
+#: gtk/gtkwindow.c:754
+msgid "The title of the window"
+msgstr "Lo títol de la fenèstra"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:448
-msgid "Capabilities the application can handle"
-msgstr "Las foncionalitats que l'aplicacion gerís"
+#: gtk/gtkwindow.c:765
+msgid "Startup ID"
+msgstr "ID d'aviada"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:457
-msgid "Whether the dialog supports selection"
-msgstr "Indica se la bóstia de dialòg pren en carga una seleccion"
+#: gtk/gtkwindow.c:766
+msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
+msgstr ""
+"Identificant unic d'aviada per la fenèstra, utilizat per startup-notification"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:465
-msgid "Whether the application has a selection"
-msgstr "Indica se l'aplicacion a una seleccion"
+#: gtk/gtkwindow.c:778
+msgid "If TRUE, users can resize the window"
+msgstr "Se verai (TRUE), los utilizaires pòdon redimensionar la fenèstra"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:271
-msgid "Fraction"
-msgstr "Fraccion"
+#: gtk/gtkwindow.c:790
+msgid ""
+"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
+msgstr ""
+"Se verai (TRUE), la fenèstra es modala (las autras fenèstras pòdon pas èsser "
+"utilizadas tant qu'aquesta es dobèrta)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:272
-msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "La fraccion de trabalh efectuat raportat a sa totalitat"
+#: gtk/gtkwindow.c:801
+msgid "Default Width"
+msgstr "Largor per defaut"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:279
-msgid "Pulse Step"
-msgstr "Pas de pulsacion"
+#: gtk/gtkwindow.c:802
+#, fuzzy
+#| msgid "The title of the window"
+msgid "The default width of the window"
+msgstr "Lo títol de la fenèstra"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:280
-msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
-"La fraccion de longor totala de la barra de progression que ne cal desplaçar "
-"lo blòt oscillant dins la colissa"
+#: gtk/gtkwindow.c:814
+msgid "Default Height"
+msgstr "Nautor per defaut"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:288
-msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Tèxte d'afichar dins la barra de progression"
+#: gtk/gtkwindow.c:815
+#, fuzzy
+#| msgid "The title of the window"
+msgid "The default height of the window"
+msgstr "Lo títol de la fenèstra"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:309
-msgid "Show text"
-msgstr "Afichar lo tèxte"
+#: gtk/gtkwindow.c:827
+msgid "Destroy with Parent"
+msgstr "Destrusir en meteis temps que lo parent"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:310
-msgid "Whether the progress is shown as text."
-msgstr "Indica se lo taus de progression es afichat jos la forma de tèxte."
+#: gtk/gtkwindow.c:828
+msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
+msgstr ""
+"Indica se aquesta fenèstra deu èsser destrusida quand lo parent es destrusit"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:331
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
-"have enough room to display the entire string, if at all."
+#: gtk/gtkwindow.c:839
+msgid "Hide on close"
 msgstr ""
-"La zòna de la cadena ont cal levar de preferéncias dels caractèrs, se la "
-"barra de progression dispausa pas de pro de plaça per afichar la cadena "
-"completa."
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:349
-msgid "X spacing"
-msgstr "Espaçament X"
+#: gtk/gtkwindow.c:840
+#, fuzzy
+#| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
+msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
+msgstr ""
+"Indica se aquesta fenèstra deu èsser destrusida quand lo parent es destrusit"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:350
-msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
-msgstr "Marge suplementari apondut a la largor de la barra de progression."
+#: gtk/gtkwindow.c:854
+msgid "Mnemonics Visible"
+msgstr "Mnemonics visibles"
 
-# The PrinterOption backing this widget
-#: gtk/gtkprogressbar.c:364
-msgid "Y spacing"
-msgstr "Espaçament Y"
+#: gtk/gtkwindow.c:855
+msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
+msgstr "Indica se los mnemonics son actualament visibles dins aquesta fenèstra"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:365
-msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
-msgstr "Marge suplementari apondut a la nautor de la barra de progression."
+#: gtk/gtkwindow.c:869
+msgid "Focus Visible"
+msgstr "Focus visible"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:380
-msgid "Minimum horizontal bar width"
-msgstr "Largor minimala de la barra orizontala"
+#: gtk/gtkwindow.c:870
+msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
+msgstr ""
+"Indica se los rectangles de focus son actualament visibles dins aquesta "
+"fenèstra"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:381
-msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
-msgstr "La largor minimala de la barra de progression orizontala"
+#: gtk/gtkwindow.c:884
+msgid "Name of the themed icon for this window"
+msgstr "Nom de l'icòna tematizada per aquesta fenèstra"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:395
-msgid "Minimum horizontal bar height"
-msgstr "Nautor minimala de la barra orizontala"
+#: gtk/gtkwindow.c:896
+msgid "The display that will display this window"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:396
-msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
-msgstr "La nautor minimala de la barra de progression orizontala"
+#: gtk/gtkwindow.c:907
+msgid "Is Active"
+msgstr "Es activa"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:410
-msgid "Minimum vertical bar width"
-msgstr "Largor minimala de la barra verticala"
+#: gtk/gtkwindow.c:908
+msgid "Whether the toplevel is the current active window"
+msgstr "Indica se la fenèstra de mai naut nivèl es la fenèstra activa actuala"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:411
-msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
-msgstr "La largor minimala de la barra de progression verticala"
+#: gtk/gtkwindow.c:919
+msgid "Decorated"
+msgstr "Decorada"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:425
-msgid "Minimum vertical bar height"
-msgstr "Nautor minimala de la barra verticala"
+#: gtk/gtkwindow.c:920
+msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
+msgstr "Indica se la fenèstra deu èsser decorada pel gestionari de fenèstras"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:426
-msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
-msgstr "La nautor minimala de la barra de progression verticala"
+#: gtk/gtkwindow.c:931
+msgid "Deletable"
+msgstr "Suprimible"
 
-#: gtk/gtkradiobutton.c:185
-msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
-msgstr "Lo boton ràdio del grop en rapòrt amb aqueste element grafic."
+#: gtk/gtkwindow.c:932
+msgid "Whether the window frame should have a close button"
+msgstr "Indica se lo quadre de la fenèstra dispausa d'un boton de tampadura"
 
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425
-msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
-msgstr "L'element de menú ràdio del grop en rapòrt amb aqueste element grafic."
+#: gtk/gtkwindow.c:961
+msgid "Is Maximized"
+msgstr "Es maximizada"
 
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
-msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr "Lo boton aisina ràdio del grop en relacion amb aqueste boton."
+#: gtk/gtkwindow.c:962
+msgid "Whether the window is maximized"
+msgstr "Indica se la fenèstra es maximizada"
 
-#: gtk/gtkrange.c:435
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
+#: gtk/gtkwindow.c:979
+msgid "Is fullscreen"
 msgstr ""
-"L'objècte GtkAdjustment que conten la valor actuala d'aqueste objècte amb "
-"plaja de reglatge"
 
-#: gtk/gtkrange.c:442
-msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr ""
-"Lo movement en sens invèrse del cursor aumenta la valor dins la plaja de "
-"reglatge"
+#: gtk/gtkwindow.c:980
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the window is maximized"
+msgid "Whether the window is fullscreen"
+msgstr "Indica se la fenèstra es maximizada"
 
-#: gtk/gtkrange.c:448
-msgid "Lower stepper sensitivity"
-msgstr "Sensibilitat de l'increment cap aval"
+#: gtk/gtkwindow.c:999
+msgid "GtkApplication"
+msgstr "GtkApplication"
 
-#: gtk/gtkrange.c:449
-msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
-"side"
-msgstr ""
-"Lo reglatge de la sensibilitat del pas a pas quand va cap a las valors mai "
-"bassas de l'ajustament"
+#: gtk/gtkwindow.c:1000
+msgid "The GtkApplication for the window"
+msgstr "L'objècte GtkApplication de la fenèstra"
 
-#: gtk/gtkrange.c:456
-msgid "Upper stepper sensitivity"
-msgstr "Sensibilitat de l'increment cap amont"
+#: gtk/gtkwindow.c:1023
+#, fuzzy
+#| msgid "Focus linewidth"
+msgid "Focus widget"
+msgstr "Espessor de l'indicador de focus"
 
-#: gtk/gtkrange.c:457
-msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
-"side"
-msgstr ""
-"Lo reglatge de la sensibilitat del pas a pas quand va cap a las valors mai "
-"nautas de l'ajustament"
+#: gtk/gtkwindow.c:1024
+#, fuzzy
+#| msgid "Mnemonic widget"
+msgid "The focus widget"
+msgstr "Element grafic de mnemonic"
 
-#: gtk/gtkrange.c:473
-msgid "Show Fill Level"
-msgstr "Afichar nivèl d'emplenatge"
+#: gtk/gtkwindow.c:1049
+#, fuzzy
+#| msgid "Title"
+msgid "Titlebar"
+msgstr "Títol"
 
-#: gtk/gtkrange.c:474
-msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
-msgstr ""
-"Indica se cal afichar un grafisme indicador d'emplenatge dins la colissa."
+#: gtk/gtkwindow.c:1050
+#, fuzzy
+#| msgid "The fixed width"
+msgid "The titlebar widget"
+msgstr "La largor fixa"
 
-#: gtk/gtkrange.c:489
-msgid "Restrict to Fill Level"
-msgstr "Bornar al nivèl d'emplenatge"
+#: gtk/gtkwindow.c:1064
+msgid "Handle Menubar accels"
+msgstr "Accelerador de barra de menús"
 
-#: gtk/gtkrange.c:490
-msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
-msgstr "Indica se cal bornar lo limit superior al nivèl d'emplenatge."
+#: gtk/gtkwindow.c:1065
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the window frame should have a close button"
+msgid "Whether the window should handle F10"
+msgstr "Indica se lo quadre de la fenèstra dispausa d'un boton de tampadura"
 
-#: gtk/gtkrange.c:504
-msgid "Fill Level"
-msgstr "Nivèl d'emplenatge"
+#: gtk/gtkwindowcontrols.c:519
+msgid "Side"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkrange.c:505
-msgid "The fill level."
-msgstr "Lo nivèl d'emplenatge."
+#: gtk/gtkwindowcontrols.c:520
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
+msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout"
+msgstr ""
+"Indica se l'element grafic demanda mai d'espaci dins las doas direccions"
 
-#: gtk/gtkrange.c:520
-msgid "Round Digits"
-msgstr "Arredondits"
+#: gtk/gtkwindowcontrols.c:547
+msgid "Empty"
+msgstr "Void"
 
-#: gtk/gtkrange.c:521
-msgid "The number of digits to round the value to."
-msgstr "Lo nombre de decimalas per l'arredondit de la valor."
+#: gtk/gtkwindowcontrols.c:548
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the widget has the input focus"
+msgid "Whether the widget has any window buttons"
+msgstr "Indica se l'element grafic a lo focus"
 
-#: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:929
-msgid "Slider Width"
-msgstr "Largor del cursor"
+#: modules/media/gtkgstsink.c:687
+msgid "paintable"
+msgstr "imprimible"
 
-#: gtk/gtkrange.c:539
-msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Largor del cursor de la barra de desfilament o de la rega"
+#: modules/media/gtkgstsink.c:688
+msgid "Paintable providing the picture"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkrange.c:554
-msgid "Trough Border"
-msgstr "Marge a l'entorn de la colissa"
+#: modules/media/gtkgstsink.c:699
+#, fuzzy
+#| msgid "The GL context"
+msgid "GL context"
+msgstr "Lo contèxte GL"
 
-#: gtk/gtkrange.c:555
-msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr ""
-"Espaçament entre cursor/sagetas de pas a pas e enquadrament de la colissa"
+#: modules/media/gtkgstsink.c:700
+#, fuzzy
+#| msgid "The icon name to use for the printer"
+msgid "GL context to use for rendering"
+msgstr "Lo nom de l'icòna d'utilizar per l'imprimenta"
 
-#: gtk/gtkrange.c:570
-msgid "Stepper Size"
-msgstr "Talha de las sagetas de pas a pas"
+#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
+msgid "Color Profile Title"
+msgstr "Títol del perfil de colors"
 
-#: gtk/gtkrange.c:571
-msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Longor dels botons senhalizats a las extremitats de la colissa"
+#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
+msgid "The title of the color profile to use"
+msgstr "Lo títol del perfil de colors d'utilizar"
 
-#: gtk/gtkrange.c:587
-msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Espaçament a l'entorn de las sagetas de pas a pas"
+#~ msgid "Cursor type"
+#~ msgstr "Tipe de cursor"
 
-#: gtk/gtkrange.c:588
-msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Espaci entre los botons de pas a pas e lo cursor"
+#~ msgid "Standard cursor type"
+#~ msgstr "Tipe de cursor estandard"
 
-#: gtk/gtkrange.c:603
-msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Desplaçament de la sageta en X"
+#~ msgid "Device manager"
+#~ msgstr "Gestionari de periferics"
 
-#: gtk/gtkrange.c:604
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Desplaçament de la sageta dins lo sens dels X quand lo boton es daissat"
+#~ msgid "Device manager which the device belongs to"
+#~ msgstr "Gestionari de periferics amb lo qual lo periferic es en relacion"
 
-#: gtk/gtkrange.c:619
-msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Desplaçament de la sageta en Y"
+#~ msgid "Device type"
+#~ msgstr "Tipe de periferic"
 
-#: gtk/gtkrange.c:620
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Desplaçament de la sageta dins lo sens dels Y quand lo boton es daissat"
+#~ msgid "Device role in the device manager"
+#~ msgstr "Ròtle del periferic dins la gestion del periferic"
 
-#: gtk/gtkrange.c:639
-msgid "Trough Under Steppers"
-msgstr "Glissière jos botons de pas a pas"
+#~ msgid "Associated device"
+#~ msgstr "Periferic associat"
 
-#: gtk/gtkrange.c:640
-msgid ""
-"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
-"spacing"
-msgstr ""
-"Indica se cal dessenhar la colissa sus tota la longor de la plaja de "
-"reglatge o se cal en exclure las sagetas de pas a pas e lor marge"
+#~ msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
+#~ msgstr "Puntador o clavièr associat a aqueste periferic"
 
-#: gtk/gtkrange.c:656
-msgid "Arrow scaling"
-msgstr "Escala de la sageta"
+#~ msgid "Input mode for the device"
+#~ msgstr "Mòde d'entrada pel periferic"
 
-#: gtk/gtkrange.c:657
-msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
-msgstr "Escala de la sageta per rapòrt a la talha dels botons de desfilament"
+#~ msgid "Axes"
+#~ msgstr "Axes"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
-msgid "Recent Manager"
-msgstr "Gestionari dels fichièrs recents"
+#~ msgid "Display for the device manager"
+#~ msgstr "Ecran pel gestionari de periferics"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
-msgid "The RecentManager object to use"
-msgstr "L'objècte RecentManager d'utilizar"
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Fenèstra"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
-msgid "Show Private"
-msgstr "Afichar los elements privats"
+#~ msgid "Font options"
+#~ msgstr "Opcions de la poliça"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
-msgid "Whether the private items should be displayed"
-msgstr "Indica se los elements privats devon èsser afichats"
+#~ msgid "The default font options for the screen"
+#~ msgstr "Las opcions de poliça de caractèrs per defaut per l'ecran"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
-msgid "Show Tooltips"
-msgstr "Afichar las infobullas"
+#~ msgid "Font resolution"
+#~ msgstr "Resolucion de la poliça"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
-msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
-msgstr "Indica se l'element dispausa d'una infobulla"
+#~ msgid "The resolution for fonts on the screen"
+#~ msgstr "La resolucion de las poliças a l'ecran"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
-msgid "Show Icons"
-msgstr "Afichar las icònas"
+#~ msgid "Cell renderer"
+#~ msgstr "Motor de rendut de cellula"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
-msgid "Whether there should be an icon near the item"
-msgstr "Indica se una icòna es dispausada prèp de l'element"
+#~ msgid "The cell renderer represented by this accessible"
+#~ msgstr "Lo motor de rendut de cellula representat per aqueste accessible"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
-msgid "Show Not Found"
-msgstr "Afichar los elements introbables"
+#~ msgid "A unique name for the action."
+#~ msgstr "Un nom unic per l'accion."
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
-msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
-msgstr ""
-"Indica se los elements que puntan sus de ressorsas indisponiblas devon èsser "
-"afichats"
+#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'etiqueta utilizada pels elements de menús e los botons qu'activan "
+#~ "aquesta accion."
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
-msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
-msgstr "Indica se se pòt autorizar la seleccion de mantun element"
+#~ msgid "Short label"
+#~ msgstr "Etiqueta corta"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
-msgid "Local only"
-msgstr "Local solament"
+#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una etiqueta mai corta d'utilizar pels botons de la barra d'aisinas."
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
-msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
-msgstr ""
-"Indica se las ressorsas seleccionadas se devon limitar als fichièrs locals : "
-"URI"
+#~ msgid "Tooltip"
+#~ msgstr "Infobulla"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
-msgid "Limit"
-msgstr "Limit"
+#~ msgid "A tooltip for this action."
+#~ msgstr "L'infobulla relativa a aquesta action."
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
-msgid "The maximum number of items to be displayed"
-msgstr "Nombre maximum d'elements d'afichar"
+#~ msgid "Stock Icon"
+#~ msgstr "Icòna predefinida"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
-msgid "Sort Type"
-msgstr "Tipe de triada"
+#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'icòna predefinida afichada dins los elements grafics que representan "
+#~ "aquesta accion."
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
-msgid "The sorting order of the items displayed"
-msgstr "L'òrdre de triada dels elements afichats"
+#~ msgid "GIcon"
+#~ msgstr "GIcon"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
-msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
-msgstr "Lo filtre en vigor per seleccionar las ressorsas d'afichar"
+#~ msgid "Visible when horizontal"
+#~ msgstr "Visible se orizontal"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:290
-msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
-msgstr ""
-"Lo camin complet cap al fichièr d'utilizar per enregistrar e legir la lista"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
+#~ "orientation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se l'element es visible quand la barra d'aisinas es orizontala."
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:305
-msgid "The size of the recently used resources list"
-msgstr "La talha de la lista de las ressorsas utilizadas recentament"
+#~ msgid "Visible when overflown"
+#~ msgstr "Visible se desbordament"
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:241 gtk/gtkstack.c:499
-msgid "Transition type"
-msgstr "Tipe de transicion"
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the "
+#~ "toolbar overflow menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verai (TRUE), l'aisina mandatària d'aquesta accion figura dins lo menú "
+#~ "de desbordament de la barra d'aisinas."
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499
-msgid "The type of animation used to transition"
-msgstr "Lo tipe d'animacion utilizat per la transicion"
+#~ msgid "Visible when vertical"
+#~ msgstr "Visible se vertical"
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:249 gtk/gtkstack.c:495
-msgid "Transition duration"
-msgstr "Durada de transicion"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
+#~ "orientation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se l'element es visible quand la barra d'aisinas es verticala."
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495
-msgid "The animation duration, in milliseconds"
-msgstr "La durada d'animacion, en millisegondas"
+#~ msgid "Is important"
+#~ msgstr "Es important"
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:256
-msgid "Reveal Child"
-msgstr "Revelar l'enfant"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
+#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se l'accion es considerada coma importanta. Se verai (TRUE), "
+#~ "l'aisina mandatària d'aquesta action aficha lo tèxte dins lo mòde "
+#~ "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:257
-msgid "Whether the container should reveal the child"
-msgstr "Indica se lo contenidor deu revelar l'enfant"
+#~ msgid "Hide if empty"
+#~ msgstr "Amagar se void"
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:263
-msgid "Child Revealed"
-msgstr "Enfant revelat "
+#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verai (TRUE), los menús voids mandataris d'aquesta accion son amagats."
 
-#: gtk/gtkrevealer.c:264
-msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
-msgstr "Indica se l'enfant es revelat e se la cibla de l'animacion es atenta"
+#~ msgid "Action Group"
+#~ msgstr "Grop d'accions"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:199
-msgid "The value of the scale"
-msgstr "La valor de l'escala"
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for "
+#~ "internal use)."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'objècte GtkActionGroup al qual un objècte GtkAction es associat, o NULL "
+#~ "(per usatge intèrne)."
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:209
-msgid "The icon size"
-msgstr "La talha de l'icòna"
+#~ msgid "Always show image"
+#~ msgstr "Totjorn afichar l'imatge"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:218
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
-msgstr ""
-"L'objècte GtkAdjustment que conten la valor de la posicion de l'objècte "
-"boton sus la plaja de reglatge"
+#~ msgid "Whether the image will always be shown"
+#~ msgstr "Indica se l'imatge deu totjorn èsser afichat"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:246
-msgid "Icons"
-msgstr "Icònas"
+#~ msgid "A name for the action group."
+#~ msgstr "Un nom pel grop d'accions."
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:247
-msgid "List of icon names"
-msgstr "Lista de noms d'icònas"
+#~ msgid "Whether the action group is enabled."
+#~ msgstr "Indica se lo grop d'accions es activat."
 
-#: gtk/gtkscale.c:768
-msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "Nombre de decimalas d'afichar amb la valor"
+#~ msgid "Whether the action group is visible."
+#~ msgstr "Indica se lo grop d'accions es visible."
 
-#: gtk/gtkscale.c:775
-msgid "Draw Value"
-msgstr "Afichar la valor"
+#~ msgid "Accelerator Group"
+#~ msgstr "Grop d'acceleradors"
 
-#: gtk/gtkscale.c:776
-msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr ""
-"Indica se la valor actuala es afichada jos la forma de cadena literala a "
-"costat del cursor"
+#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
+#~ msgstr "Lo grop d'acceleradors que l'accion d'aqueste grop deuriá utilizar."
 
-#: gtk/gtkscale.c:782
-msgid "Has Origin"
-msgstr "Possedís una origina"
+#~ msgid "Related Action"
+#~ msgstr "Accion ligada"
 
-#: gtk/gtkscale.c:783
-msgid "Whether the scale has an origin"
-msgstr "Indica se la rega possedís una origina"
+# For the author: this is unclear
+#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'accion activada per aqueste objècte activable que ne recep los "
+#~ "messatges de mesa a jorn"
 
-#: gtk/gtkscale.c:789
-msgid "Value Position"
-msgstr "Posicion de la valor"
+#~ msgid "Use Action Appearance"
+#~ msgstr "Utilizar l'aparéncia de l'accion"
 
-#: gtk/gtkscale.c:790
-msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "Emplaçament d'afichatge de la valor actuala"
+#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se s'utiliza las proprietats d'aparéncia ligadas a las accions"
 
-#: gtk/gtkscale.c:807
-msgid "Slider Length"
-msgstr "Longor del cursor"
+#~ msgid "Horizontal alignment"
+#~ msgstr "Alinhament orizontal"
 
-#: gtk/gtkscale.c:808
-msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Longor del cursor de la plaja de reglatge"
+#~ msgid ""
+#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
+#~ "is right aligned"
+#~ msgstr ""
+#~ "La posicion orizontala de l'element enfant dins l'espaci disponible. 0.0 "
+#~ "per un alinhament a esquèrra, 1.0 per un alinhament a dreita"
 
-#: gtk/gtkscale.c:822
-msgid "Value spacing"
-msgstr "Espaçament de la valor"
+#~ msgid "Vertical alignment"
+#~ msgstr "Alinhament vertical"
 
-#: gtk/gtkscale.c:823
-msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Espaçament entre lo tèxte de la valor e la zòna cursor/colissa"
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
+#~ "bottom aligned"
+#~ msgstr ""
+#~ "La posicion verticala de l'element enfant dins l'espaci disponible. 0.0 "
+#~ "per un alinhament en naut, 1.0 per un alinhament en bas"
 
-#: gtk/gtkscrollable.c:77
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Ajustament orizontal"
+#~ msgid "Horizontal scale"
+#~ msgstr "Mesa a l'escala orizontala"
 
-#: gtk/gtkscrollable.c:78
-msgid ""
-"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
-"controller"
-msgstr ""
-"L'ajustament orizontal partejat entre l'element grafic de desfilament e son "
-"contrarotlador"
+#~ msgid ""
+#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
+#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se l'espaci orizontal disponible es mai grand que necessari per l'element "
+#~ "enfant, indica la quantitat d'utilizar per aqueste darrièr : 0.0 "
+#~ "significa res e 1.0 significa tot"
 
-#: gtk/gtkscrollable.c:94
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Ajustament vertical"
+#~ msgid "Vertical scale"
+#~ msgstr "Mesa a l'escala verticala"
 
-#: gtk/gtkscrollable.c:95
-msgid ""
-"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
-"controller"
-msgstr ""
-"L'ajustament vertical partejat entre l'element grafic de desfilament e son "
-"contrarotlador"
+#~ msgid ""
+#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
+#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se l'espaci vertical disponible es mai grand que necessari per l'element "
+#~ "enfant, indica la quantitat d'utilizar per aqueste darrièr : 0.0 "
+#~ "significa pas res e 1.0 significa tot"
 
-#: gtk/gtkscrollable.c:111
-msgid "Horizontal Scrollable Policy"
-msgstr "Politica d'afichatge del desfilament orizontal"
+#~ msgid "Top Padding"
+#~ msgstr "Marge naut"
 
-#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
-msgid "How the size of the content should be determined"
-msgstr "Cossí determinar la talha del contengut"
+#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
+#~ msgstr "Lo marge de reservar en dessús de l'element grafic."
 
-#: gtk/gtkscrollable.c:127
-msgid "Vertical Scrollable Policy"
-msgstr "Politica d'afichatge del desfilament vertical"
+#~ msgid "Bottom Padding"
+#~ msgstr "Marge bas"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:106
-msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Longor minimala del cursor"
+#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
+#~ msgstr "Lo marge de reservar en dejós de l'element grafic."
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:107
-msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Longor minimala del cursor de la barra de desfilament"
+#~ msgid "Left Padding"
+#~ msgstr "Marge d'esquèrra"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:115
-msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Cursor de talha fixa"
+#~ msgid "Right Padding"
+#~ msgstr "Marge de dreita"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:116
-msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "Cambiar pas la talha del cursor, la fixar a la talha minimala"
+#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
+#~ msgstr "Lo marge de reservar a dreita de l'element grafic."
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:137
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Afichar un segond boton senhalizat de recul a l'extremitat opausada de la "
-"barra de desfilament"
+#~ msgid "Arrow direction"
+#~ msgstr "Direccion de la sageta"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:144
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Afichar un segond boton senhalizat d'avançament a l'extremitat opausada de "
-"la barra de desfilament"
+#~ msgid "The direction the arrow should point"
+#~ msgstr "Direccion cap a la quala deu puntar la sageta"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:567
-msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Ajustament orizontal"
+#~ msgid "Arrow shadow"
+#~ msgstr "Ombratge de la sageta"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:568
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "L'objècte GtkAdjustment per la posicion orizontala"
+#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
+#~ msgstr "Aparéncia de l'ombra qu'enròda la sageta"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:574
-msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "Ajustament vertical"
+#~ msgid "Arrow Scaling"
+#~ msgstr "Dimensions de la sageta"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:575
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "L'objècte GtkAdjustment per la posicion verticala"
+#~ msgid "Amount of space used up by arrow"
+#~ msgstr "Espaci pres per la sageta"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:581
-msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Politica d'afichatge de las barras de desfilament orizontal"
+#~ msgid "Has Opacity Control"
+#~ msgstr "A un contraròtle d'opacitat"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:582
-msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Quand la barra de desfilament orizontal es afichada"
+#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
+#~ msgstr "Indica se lo selector de color deu permetre de reglar l'opacitat"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:589
-msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Politica d'afichatge de las barras de desfilament vertical"
+#~ msgid "Has palette"
+#~ msgstr "A una paleta"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:590
-msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Quand la barra de desfilament vertical es afichada"
+#~ msgid "The current color"
+#~ msgstr "La color actuala"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:597
-msgid "Window Placement"
-msgstr "Emplaçament de la fenèstra"
+#~ msgid "Current Alpha"
+#~ msgstr "Alfa actual"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:598
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
-msgstr ""
-"Indica l'emplaçament del contengut per rapòrt a las barras de desfilament."
+#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+#~ msgstr ""
+#~ "La valor actuala de l'opacitat (0 : totalament transparent, 65535 : "
+#~ "totalament opac)"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:616
-#, fuzzy
-#| msgid "Window Plaçament Set"
-msgid "Window Placement Set"
-msgstr "Plaçament de la fenèstra definit"
+#~ msgid "Current RGBA"
+#~ msgstr "RVBA actual"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:617
-msgid ""
-"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
-"contents with respect to the scrollbars."
-msgstr ""
-"Indica se « window-placement » (plaçament de la fenèstra) deu èsser utilizat "
-"per determinar l'emplaçament del contengut per rapòrt a las barras de "
-"desfilament."
+#~ msgid "The current RGBA color"
+#~ msgstr "La color RVBA actuala"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:623 gtk/gtkspinbutton.c:455
-msgid "Shadow Type"
-msgstr "Tipe d'ombra"
+#~ msgid "Color Selection"
+#~ msgstr "Seleccion de la color"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:624
-msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Estil de mesa en relèu a l'entorn del contengut"
+#~ msgid "The color selection embedded in the dialog."
+#~ msgstr "Seleccion de la color incorporada dins la bóstia de dialòg."
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:640
-msgid "Scrollbars within bevel"
-msgstr "Barras de desfilament a l'interior de l'enquadrament"
+#~ msgid "OK Button"
+#~ msgstr "Boton « D'acòrdi »"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:641
-msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
-msgstr ""
-"Plaça las barras de desfilament a l'interior de l'enquadrament de la "
-"fenèstra desfilanta"
+#~ msgid "The OK button of the dialog."
+#~ msgstr "Lo boton « D'acòrdi » de la bóstia de dialòg."
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:647
-msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Espaçament de la barra de desfilament"
+#~ msgid "Cancel Button"
+#~ msgstr "Boton « Anullar »"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:648
-msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr ""
-"Nombre de pixèls entre las barras de desfilament e la fenèstra desfilanta"
+#~ msgid "The cancel button of the dialog."
+#~ msgstr "Lo boton « Anullar » de la bóstia de dialòg."
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:663
-msgid "Minimum Content Width"
-msgstr "Largor minimala del contengut"
+#~ msgid "Help Button"
+#~ msgstr "Boton « Ajuda »"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:664
-msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
-msgstr "La largor minimala que la fenèstra desfilanta i alòga son contengut"
+#~ msgid "The help button of the dialog."
+#~ msgstr "Lo boton « Ajuda » de la bóstia de dialòg."
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:677
-msgid "Minimum Content Height"
-msgstr "Nautor minimala del contengut"
+#~ msgid "Font name"
+#~ msgstr "Nom de la poliça"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:678
-msgid ""
-"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
-msgstr "La nautor minimala que la fenèstra desfilanta i alòga a son contengut"
+#~ msgid "The string that represents this font"
+#~ msgstr "La cadena utilizada per representar aquesta poliça"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:692
-msgid "Kinetic Scrolling"
-msgstr "Desfilament cinetic"
+#~ msgid "Shadow type"
+#~ msgstr "Tipe d'ombra"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:693
-msgid "Kinetic scrolling mode."
-msgstr "Mòde de desfilament cinetic."
+#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+#~ msgstr "Aparéncia de l'ombra qu'enròda lo contenidor"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712
-msgid "Overlay Scrolling"
-msgstr "Desfilament en surimpression"
+#~ msgid "Handle position"
+#~ msgstr "Posicion de la ponhada"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:713
-msgid "Overlay scrolling mode"
-msgstr "Mòde de desfilament en surimpression"
+#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Posicion relativa de la ponhada per rapòrt a l'element grafic enfant"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:726
-msgid "Maximum Content Width"
-msgstr "Largor de contengut maximala"
+#~ msgid "Snap edge"
+#~ msgstr "Costat capturat"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:727
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
-msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
-msgstr "La largor minimala que la fenèstra desfilanta i alòga son contengut"
+#~ msgid ""
+#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+#~ "handlebox"
+#~ msgstr ""
+#~ "Costat de la ponhada alinhat amb lo punt d'estaca destinat a ancorar la "
+#~ "ponhada"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:740
-msgid "Maximum Content Height"
-msgstr "Nautor maximala del contengut"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
+#~ "from handle_position"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se cal utilizar la valor de la proprietat « snap_edge » o una "
+#~ "valor derivada de « handle_position »"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:741
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
-msgid ""
-"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
-msgstr "La nautor minimala que la fenèstra desfilanta i alòga a son contengut"
+#~ msgid "Child Detached"
+#~ msgstr "Enfant destacat"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:758 gtk/gtkscrolledwindow.c:759
-msgid "Propagate Natural Width"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
+#~ "detached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor booleana qu'indica se l'element grafic enfant de la ponhada es "
+#~ "estacat o destacat."
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:776 gtk/gtkscrolledwindow.c:777
-#, fuzzy
-#| msgid "Separator Height"
-msgid "Propagate Natural Height"
-msgstr "Nautor dels separadors"
+#~ msgid "Image widget"
+#~ msgstr "Element grafic Imatge"
 
-#: gtk/gtksearchbar.c:414
-msgid "Search Mode Enabled"
-msgstr "Mòde de recèrca activat"
+#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+#~ msgstr "Element grafic enfant de far aparéisser prèp del tèxte del menú"
 
-#: gtk/gtksearchbar.c:415
-msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
-msgstr ""
-"Indica se lo mòde de recèrca es activat e se la barra de recèrca es afichada"
+#~ msgid "Use stock"
+#~ msgstr "Utilizar los objèctes de la colleccion"
 
-#: gtk/gtksearchbar.c:426
-msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
-msgstr ""
-"Indica se lo boton de tampadura deu èsser afichat dins la barra d'aisinas"
+#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se lo tèxte de l'etiqueta es utilizat per crear un element de menú "
+#~ "predefinit"
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
-msgid "Draw"
-msgstr "Traçar"
+#~ msgid "Accel Group"
+#~ msgstr "Grop d'acceleradors"
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
-msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr ""
-"Indica se lo separador deu èsser traçat o se cal reservar sonque un espaci"
+#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo grop d'acceleradors d'utilizar per las tòcas d'accelerador predefinidas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:392
-msgid "Double Click Time"
-msgstr "Velocitat del clic doble"
+#~ msgid "X pad"
+#~ msgstr "Marge X"
 
-#: gtk/gtksettings.c:393
-msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Interval maximum entre dos clics per que sián considerats coma un clic doble "
-"(en millisegondas)"
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'espaçament d'apondre a dreita e a esquèrra de l'element grafic, en "
+#~ "pixèls"
 
-#: gtk/gtksettings.c:400
-msgid "Double Click Distance"
-msgstr "Distància de clic doble"
+#~ msgid "Y pad"
+#~ msgstr "Marge Y"
 
-#: gtk/gtksettings.c:401
-msgid ""
-"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
-"double click (in pixels)"
-msgstr ""
-"Distància maximala entre dos clics per que sián considerats coma un clic "
-"doble (en pixèls)"
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'espaçament d'apondre en naut e en bas de l'element grafic, en pixèls"
 
-#: gtk/gtksettings.c:417
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Cursor cluquejant"
+#~ msgid "Icon's count"
+#~ msgstr "Nombre d'icònas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:418
-msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Indica se lo cursor cluqueja"
+#~ msgid "The count of the emblem currently displayed"
+#~ msgstr "Lo nombre d'icònas actualament afichadas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:425
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Velocitat de cluquejament del cursor"
+#~ msgid "Icon's label"
+#~ msgstr "Etiqueta d'icòna"
 
-#: gtk/gtksettings.c:426
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
-msgstr "Longor del cicle de cluquejament del cursor, en millisegondas"
+#~ msgid "The label to be displayed over the icon"
+#~ msgstr "L'etiqueta d'afichar sus l'icòna"
 
-#: gtk/gtksettings.c:445
-msgid "Cursor Blink Timeout"
-msgstr "Relambi de cluquejament del cursor"
+#~ msgid "Icon's style context"
+#~ msgstr "Contèxte de l'estil de l'icòna"
 
-#: gtk/gtksettings.c:446
-msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
-msgstr "Temps aprèp lo qual lo cursor daissa de cluquejar, en segondas"
+#~ msgid "The style context to theme the icon appearance"
+#~ msgstr "Lo contèxte d'estil per tematizar l'aparéncia de l'icòna"
 
-#: gtk/gtksettings.c:453
-msgid "Split Cursor"
-msgstr "Cursor partejat"
+#~ msgid "Background icon"
+#~ msgstr "Icòna en rèireplan"
 
-#: gtk/gtksettings.c:454
-msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
-msgstr ""
-"Indica se dos cursors devon èsser afichats per una mescla de tèxtes que "
-"s'escrivon de dreita a esquèrra e d'esquèrra a dreita"
+#~ msgid "The icon for the number emblem background"
+#~ msgstr "L'icòna en rèireplan del nombre emblèma"
 
-#: gtk/gtksettings.c:461
-#, fuzzy
-#| msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgid "Cursor Aspect Ratio"
-msgstr "Proporcions de la linha de cursor"
+#~ msgid "Background icon name"
+#~ msgstr "Nom de l'icòna en rèireplan"
 
-#: gtk/gtksettings.c:462
-#, fuzzy
-#| msgid "The orientation of the orientable"
-msgid "The aspect ratio of the text caret"
-msgstr "L'orientacion de l'element orientable"
+#~ msgid "The icon name for the number emblem background"
+#~ msgstr "Lo nom de l'icòna en rèireplan del nombre emblèma"
 
-#: gtk/gtksettings.c:470
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Nom del tèma"
+#~ msgid ""
+#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this "
+#~ "action is the current action of its group."
+#~ msgstr ""
+#~ "La valor renviada per gtk_radio_action_get_current_value() quand aquesta "
+#~ "accion es l'accion actuala d'aqueste grop."
 
-#: gtk/gtksettings.c:471
-msgid "Name of theme to load"
-msgstr "Nom del tèma de cargar"
+#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to."
+#~ msgstr "L'accion ràdio del grop que ne depend aquesta accion."
 
-#: gtk/gtksettings.c:479
-msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "Nom del tèma d'icòna"
+#~ msgid ""
+#~ "The value property of the currently active member of the group to which "
+#~ "this action belongs."
+#~ msgstr ""
+#~ "La proprietat valor del membre actualament actiu del grop al qual aquesta "
+#~ "accion se rapòrta."
 
-#: gtk/gtksettings.c:480
-msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "Nom del tèma d'icòna d'utilizar"
+#~ msgid "Show Numbers"
+#~ msgstr "Afichar los numèros"
 
-#: gtk/gtksettings.c:495
-msgid "Fallback Icon Theme Name"
-msgstr "Nom del tèma de recors per icòna"
+#~ msgid "Pixbuf"
+#~ msgstr "Pixbuf"
 
-#: gtk/gtksettings.c:496
-msgid "Name of a icon theme to fall back to"
-msgstr "Nom del tèma d'icòna d'utilizar en recors"
+#~ msgid "Stock ID"
+#~ msgstr "ID de colleccion"
 
-#: gtk/gtksettings.c:504
-msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Nom del tèma per las tòcas"
+#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
+#~ msgstr "Identificant de l'imatge de la colleccion d'afichar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:505
-msgid "Name of key theme to load"
-msgstr "Nom del tèma de tòcas de cargar"
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Ecran"
 
-#: gtk/gtksettings.c:521
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Accelerador de barra de menús"
+#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed"
+#~ msgstr "L'ecran ont aquesta icòna d'estat serà afichada"
 
-#: gtk/gtksettings.c:522
-msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Combinason de tòcas per activar la barra de menús"
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "Enfichat"
 
-#: gtk/gtksettings.c:530
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Sulhet de lissament"
+#~ msgid "Whether the status icon is embedded"
+#~ msgstr "Indica se l'icòna d'estat es imbricada"
 
-#: gtk/gtksettings.c:531
-msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr "Nombre de pixèls que lo cursor pòt percórrer abans lisament"
+#~ msgid "The orientation of the tray"
+#~ msgstr "L'orientacion de la zòna de notificacion"
 
-#: gtk/gtksettings.c:544
-msgid "Font Name"
-msgstr "Nom de la poliça"
+#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
+#~ msgstr "Indica se l'icòna de notificacion a una infobulla"
 
-#: gtk/gtksettings.c:545
-msgid "The default font family and size to use"
-msgstr "La familha e la talha de poliça de caractèrs per defaut"
+#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
+#~ msgstr "Lo contengut de l'infobulla per aquesta icòna de notificacion"
 
-#: gtk/gtksettings.c:569
-msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Talhas de las icònas"
+#~ msgid "Style context"
+#~ msgstr "Contèxte de l'estil"
 
-#: gtk/gtksettings.c:570
-msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-msgstr "Lista de las talhas d'icònas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+#~ msgid "GtkStyleContext to get style from"
+#~ msgstr "Objècte GtkStyleContext a partir del qual se pòt obténer un estil"
 
-#: gtk/gtksettings.c:578
-msgid "GTK Modules"
-msgstr "Moduls GTK"
+#~ msgid "The number of rows in the table"
+#~ msgstr "Lo nombre de linhas dins lo tablèu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:579
-msgid "List of currently active GTK modules"
-msgstr "Lista dels moduls GTK actualament actius"
+#~ msgid "The number of columns in the table"
+#~ msgstr "Lo nombre de colomnas dins la tablèu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:587
-msgid "Xft Antialias"
-msgstr "Lissatge Xft"
+#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verai (TRUE), las cellulas del tablèu an totas la meteissa largor e la "
+#~ "meteissa nautor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:588
-msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr ""
-"Indica se las poliças Xft devon èsser lissadas ; 0 = non, 1 = òc, -1 = valor "
-"per defaut"
+#~ msgid "Left attachment"
+#~ msgstr "Ligason a esquèrra"
 
-#: gtk/gtksettings.c:597
-msgid "Xft Hinting"
-msgstr "Optimizacion Xft"
+#~ msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo numèro de colomna a la quala lo costat esquèrra de l'element enfant es "
+#~ "estacat"
 
-#: gtk/gtksettings.c:598
-msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr ""
-"Indica se cal optimizar las poliças Xft ; 0 = non, 1 = òc, -1 = per defaut"
+#~ msgid "Right attachment"
+#~ msgstr "Ligason a dreita"
 
-#: gtk/gtksettings.c:607
-msgid "Xft Hint Style"
-msgstr "Estil d'optimizacion Xft"
+#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo numèro de colomna a la quala lo costat dreit de l'element grafic "
+#~ "enfant es estacat"
 
-#: gtk/gtksettings.c:608
-msgid ""
-"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
-msgstr ""
-"Lo gras d'optimizacion d'utilizar : hintnone (sens), hintslight (leugièra), "
-"hintmedium (mejana) o hintfull (completa)"
+#~ msgid "Top attachment"
+#~ msgstr "Ligason amont"
 
-#: gtk/gtksettings.c:617
-msgid "Xft RGBA"
-msgstr "Xft RVBA"
+#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo numèro de la linha a la quala lo naut de l'element grafic enfant es "
+#~ "estacat"
 
-#: gtk/gtksettings.c:618
-msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-msgstr "Tipe d'anticrenelatge sospixèl : none (pas cap), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
+#~ msgid "Bottom attachment"
+#~ msgstr "Ligason bassa"
 
-#: gtk/gtksettings.c:627
-msgid "Xft DPI"
-msgstr "Xft DPI"
+#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+#~ msgstr "Lo numèro de linha a la quala lo bas de l'element enfant es estacat"
 
-#: gtk/gtksettings.c:628
-msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
-msgstr ""
-"Resolucion per Xft, en 1024*punts/poce. -1 per utilizar la valor per defaut"
+#~ msgid "Horizontal options"
+#~ msgstr "Opcions orizontalas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:637
-msgid "Cursor theme name"
-msgstr "Nom del tèma de cursor"
+#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcions que definís lo comportament sus l'orizontala de l'element grafic "
+#~ "enfant"
 
-#: gtk/gtksettings.c:638
-msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
-msgstr "Nom del tèma de cursor d'utilizar o NULL pel tèma per defaut"
+#~ msgid "Vertical options"
+#~ msgstr "Opcions verticalas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:646
-msgid "Cursor theme size"
-msgstr "Talha del tèma de cursor"
+#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcions que definís lo comportament sus la verticala de l'element grafic "
+#~ "enfant"
 
-#: gtk/gtksettings.c:647
-msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
-msgstr "Talha d'utilizar pels cursors o 0 per la talha per defaut"
+#~ msgid "Horizontal padding"
+#~ msgstr "Emplenatge orizontal"
 
-#: gtk/gtksettings.c:656
-msgid "Alternative button order"
-msgstr "Òrdre dels botons alternatius"
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+#~ "pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "Marge de plaçar entre l'element grafic enfant e sos vesins de dreita e "
+#~ "d'esquèrra, en pixèls"
 
-#: gtk/gtksettings.c:657
-msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
-msgstr ""
-"Indica se los botons de las bóstias de dialòg devon utilizar l'òrdre "
-"alternatiu"
+#~ msgid "Vertical padding"
+#~ msgstr "Emplenatge vertical"
 
-#: gtk/gtksettings.c:674
-msgid "Alternative sort indicator direction"
-msgstr "Direccion alternativa de l'indicador de triada"
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
+#~ "in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "Marge a plaçar entre l'element grafic enfant e sos vesins d'amont e "
+#~ "d'aval, en pixèls"
 
-#: gtk/gtksettings.c:675
-msgid ""
-"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
-"inverted compared to the default (where down means ascending)"
-msgstr ""
-"Indica se la direccion dels indicadors de triada dins las listas e las "
-"arborescéncias es inversada per rapòrt a la valor per defaut (ont cap aval "
-"significa òrdre creissent)"
+#~ msgid "Theming engine name"
+#~ msgstr "Nom del motor de tèmas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:688
-msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Afichar lo menú « Metòdes de picada »"
+#~ msgid "Create the same proxies as a radio action"
+#~ msgstr "Crear los meteisses mandataris que per una accion ràdio"
 
-#: gtk/gtksettings.c:689
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
-"the input method"
-msgstr ""
-"Indica se lo menú contextual de las zònas de picada e de las vistas tèxte "
-"deu ofrir la possibilitat de cambiar lo metòde de picada"
+#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se los mandataris d'aquesta action agisson coma los de las accions "
+#~ "ràdio"
 
-#: gtk/gtksettings.c:702
-msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
-msgstr "Afichar lo menú « Inserir un caractèr de contraròtle Unicode »"
+#~ msgid "Whether the toggle action should be active"
+#~ msgstr "Indica se l'accion de bascula es activada"
 
-#: gtk/gtksettings.c:703
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
-"control characters"
-msgstr ""
-"Indica se lo menú contextual de las zònas de picadas e de las vistas tèxte "
-"deu ofrir la possibilitat d'inserir de caractèrs de contraròtle"
+#~ msgid "Foreground color"
+#~ msgstr "Color de primièr plan"
 
-#: gtk/gtksettings.c:716
-msgid "Start timeout"
-msgstr "Relambi de despart"
+#~ msgid "Foreground color for symbolic icons"
+#~ msgstr "Color de primièr plan per las icònas simbolicas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:717
-msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr "Valor del relambi de despart, quand un boton es quichat"
+#~ msgid "Error color"
+#~ msgstr "Color d'error"
 
-#: gtk/gtksettings.c:731
-msgid "Repeat timeout"
-msgstr "Relambi de repeticion"
+#~ msgid "Error color for symbolic icons"
+#~ msgstr "Color d'error per las icònas simbolicas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:732
-msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr "Valor de relambi de repeticion, quand un boton es quichat"
+#~ msgid "Warning color"
+#~ msgstr "Color d'avertiment"
 
-#: gtk/gtksettings.c:746
-msgid "Expand timeout"
-msgstr "Relambi d'espandiment"
+#~ msgid "Warning color for symbolic icons"
+#~ msgstr "Color d'avertiment per las icònas simbolicas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:747
-msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
-msgstr ""
-"Valor del relambi d'espandiment, quand un element grafic se desvolopa sus "
-"una novèla zòna"
+#~ msgid "Success color"
+#~ msgstr "Color de succès"
 
-#: gtk/gtksettings.c:785
-msgid "Color scheme"
-msgstr "Jòc de colors"
+#~ msgid "Success color for symbolic icons"
+#~ msgstr "Color de succès per las icònas simbolicas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:786
-msgid "A palette of named colors for use in themes"
-msgstr "Una paleta de colors predefinidas d'utilizar dins los tèmas"
+#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'emplenatge que deu èsser mes a l'entorn de las icònas dins la zòna de "
+#~ "notificacion"
 
-#: gtk/gtksettings.c:795
-msgid "Enable Animations"
-msgstr "Activar las animacions"
+#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
+#~ msgstr "La talha en pixèls a la quala l'icòna deu èsser forçada, o zèro"
 
-#: gtk/gtksettings.c:796
-msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
-msgstr "Indica se cal activar las animacions per l'ensemble dels components."
+#~ msgid "Add tearoffs to menus"
+#~ msgstr "Rendre un menú destacable"
 
-#: gtk/gtksettings.c:817
-msgid "Enable Touchscreen Mode"
-msgstr "Activar lo mòde ecran tactil"
+#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se d'elements separables de menú devon èsser incorporats als menús"
 
-#: gtk/gtksettings.c:818
-msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
-msgstr ""
-"Se verai (TRUE), cap d'eveniment de notificacion de movement es pas "
-"comunicat sus aqueste ecran"
+#~ msgid "An XML string describing the merged UI"
+#~ msgstr "Una cadena XML que descriu l'interfàcia d'utilizaire fusionada"
 
-#: gtk/gtksettings.c:837
-msgid "Tooltip timeout"
-msgstr "Relambi d'infobulla"
+#~ msgid ""
+#~ "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
+#~ "gtk_window_get_default_icon_list()"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un lògo per la bóstia de dialòg « A prepaus ». Se es pas definit, la "
+#~ "valor utilizada es la qu'es renviada per "
+#~ "gtk_window_get_default_icon_list()"
 
-#: gtk/gtksettings.c:838
-msgid "Timeout before tooltip is shown"
-msgstr "Relambi abans afichatge de l'infobulla"
+#~ msgid "Accelerator Closure"
+#~ msgstr "Objècte « closure » ligat a l'accelerador"
 
-#: gtk/gtksettings.c:865
-msgid "Tooltip browse timeout"
-msgstr "Relambi d'infobulla en mòde desplaçament"
+#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'objècte « closure » de susvelhar per las modificacions d'accelerador"
 
-#: gtk/gtksettings.c:866
-msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
-msgstr ""
-"Relambi abans afichatge de l'infobulla quand lo mòde desplaçament es activat"
+#~ msgid "The widget referenced by this accessible."
+#~ msgstr "L'element grafic referenciat per aqueste accessible."
 
-#: gtk/gtksettings.c:889
-msgid "Tooltip browse mode timeout"
-msgstr "Relambi del mòde desplaçament per infobullas"
+#~ msgid ""
+#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
+#~ "the start or end of the parent"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo GtkPackTipe qu'indica se l'element enfant es plaçat per rapòrt al "
+#~ "començament o la fin del contenidor parent"
 
-#: gtk/gtksettings.c:890
-msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
-msgstr "Relambi aprèp lo qual lo mòde desplaçament es desactivat"
+#~ msgid "Application menu"
+#~ msgstr "Menú de l'aplicacion"
 
-#: gtk/gtksettings.c:912
-msgid "Keynav Cursor Only"
-msgstr "Navigacion clavièr unicament"
+#~ msgid "The GMenuModel for the application menu"
+#~ msgstr "Lo GMenuModel pel menú de l'aplicacion"
 
-#: gtk/gtksettings.c:913
-msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
-msgstr ""
-"Se verai (TRUE), solas las tòcas senhalizadas permeton de percórrer los "
-"elements grafics"
+#~ msgid "Header Padding"
+#~ msgstr "Marges de l'entèsta"
 
-#: gtk/gtksettings.c:932
-msgid "Keynav Wrap Around"
-msgstr "Boclar en navigacion clavièr"
+#~ msgid "Number of pixels around the header."
+#~ msgstr "Nombre de pixèls a l'entorn del rectangle d'entèsta."
 
-#: gtk/gtksettings.c:933
-msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
-msgstr ""
-"Indica se cal boclar los percorses dins los elements grafics amb lo clavièr"
+#~ msgid "Content Padding"
+#~ msgstr "Marges del contengut"
 
-#: gtk/gtksettings.c:953
-msgid "Error Bell"
-msgstr "Sonariá d'error"
+#~ msgid "Number of pixels around the content pages."
+#~ msgstr "Nombre de pixèls a l'entorn de las paginas de contengut."
 
-#: gtk/gtksettings.c:954
-msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
-msgstr ""
-"Se verai (TRUE), los percorses amb lo clavièr e autras errors emeton un bip"
+#~ msgid "Header image for the assistant page"
+#~ msgstr "Imatge d'entèsta per la pagina de l'assistent"
 
-#: gtk/gtksettings.c:973
-msgid "Color Hash"
-msgstr "Hachage de las colors"
+#~ msgid "Sidebar image"
+#~ msgstr "Imatge del panèl lateral"
 
-#: gtk/gtksettings.c:974
-msgid "A hash table representation of the color scheme."
-msgstr "Una representacion jos la forma de table de hachage del jòc de colors."
+#~ msgid "Sidebar image for the assistant page"
+#~ msgstr "Imatge del panèl lateral per la pagina de l'assistent"
 
-#: gtk/gtksettings.c:989
-msgid "Default file chooser backend"
-msgstr "Motor per defaut del selector de fichièr"
+#~ msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se l'assistent apond un marge intèrne a l'entorn de la pagina"
 
-#: gtk/gtksettings.c:990
-msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr "Nom del motor de rèireplan del GtkFileChooser d'utilizar per defaut"
+#~ msgid "Minimum child width"
+#~ msgstr "Largor minimala dels elements enfants"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1007
-msgid "Default print backend"
-msgstr "Motor d'impression per defaut"
+#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
+#~ msgstr "Largor minimala dels botons dins la bóstia"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1008
-msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
-msgstr "Lista dels motors de rèireplan GtkPrintBackend d'utilizar per defaut"
+#~ msgid "Minimum child height"
+#~ msgstr "Nautor minimala dels elements enfants"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1031
-msgid "Default command to run when displaying a print preview"
-msgstr ""
-"Comanda per defaut d'aviar al moment de l'afichatge d'un apercebut abans "
-"impression"
+#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
+#~ msgstr "Nautor minimala dels botons dins la bóstia"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1032
-msgid "Command to run when displaying a print preview"
-msgstr ""
-"Comanda a aviar al moment de l'afichatge d'un apercebut abans impression"
+#~ msgid "Child internal width padding"
+#~ msgstr "Marge intèrne en largor de l'element enfant"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1051
-msgid "Enable Mnemonics"
-msgstr "Activar los mnemonics"
+#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de l'aumentacion de la talha de l'element enfant sus cadun de sos "
+#~ "costats"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1052
-msgid "Whether labels should have mnemonics"
-msgstr "Indica se las etiquetas dispausan de mnemonics"
+#~ msgid "Child internal height padding"
+#~ msgstr "Marge intèrne en nautor de l'element enfant"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1068
-msgid "Enable Accelerators"
-msgstr "Activar los acceleradors"
+#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de l'aumentacion de la talha de l'element enfant cap amont e cap "
+#~ "aval"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1069
-msgid "Whether menu items should have accelerators"
-msgstr "Indica se los elements de menú dispausan d'acceleradors clavièr"
+#~ msgid "Layout style"
+#~ msgstr "Tipe de disposicion"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1088
-msgid "Recent Files Limit"
-msgstr "Limit dels fichièrs recents"
+#~ msgid ""
+#~ "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
+#~ "start and end"
+#~ msgstr ""
+#~ "Biais de dispausar los botons dins la bóstia. Las valors possiblas son : "
+#~ "spread, edge, start e end"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1089
-msgid "Number of recently used files"
-msgstr "Nombre de fichièrs utilizats recentament"
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
+#~ "for, e.g., help buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verai (TRUE), l'element enfant apareis dins un grop derivat, conven "
+#~ "per ex. per de botons d'ajuda"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1109
-msgid "Default IM module"
-msgstr "Modul IM per defaut"
+#~ msgid "Non-Homogeneous"
+#~ msgstr "Pas omogenèu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1110
-msgid "Which IM module should be used by default"
-msgstr "Indica quin modul de metòde de picada deu èsser utilizat per defaut"
+#~ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verai (TRUE), l'element grafic enfant es pas somés al redimensionament "
+#~ "omogenèu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1128
-msgid "Recent Files Max Age"
-msgstr "Edat limita dels fichièrs recents"
+#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se l'element enfant deu ocupar l'espaci suplementari quand lo "
+#~ "parent es agrandit"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1129
-msgid "Maximum age of recently used files, in days"
-msgstr "Edat maximala dels fichièrs utilizats recentament, en jorns"
+#~ msgid "Fill"
+#~ msgstr "Emplenar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1138
-msgid "Fontconfig configuration timestamp"
-msgstr "Orodatatge de la configuracion Fontconfig"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
+#~ "or used as padding"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se l'espaci suplementari deu èsser alogat a l'element enfant o "
+#~ "daissat en emplenatge"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1139
-msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
-msgstr "Orodatatge de la configuracion Fontconfig actuala"
+#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "Espaci suplementari de dispausar entre l'element enfant e sos vesins, en "
+#~ "pixèls"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1161
-msgid "Sound Theme Name"
-msgstr "Nom del tèma sonòr"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se definit, puslèu que d'èsser afichada, l'etiqueta es utilizada per "
+#~ "causir un element de la colleccion"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1162
-msgid "XDG sound theme name"
-msgstr "Nom del tèma sonòr XDG"
+#~ msgid "Border relief"
+#~ msgstr "Relèu de la bordadura"
 
-#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: gtk/gtksettings.c:1184
-msgid "Audible Input Feedback"
-msgstr "Retorn sonòr de las picadas"
+#~ msgid "The border relief style"
+#~ msgstr "L'estil de relèu de la bordadura"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1185
-msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
-msgstr ""
-"Indica se de notificacions sonòras son emesas en responsa a las picadas "
-"utilizaire"
+#~ msgid "Horizontal alignment for child"
+#~ msgstr "Alinhament orizontal de l'element enfant"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1206
-msgid "Enable Event Sounds"
-msgstr "Activar las notificacions sonòras"
+#~ msgid "Vertical alignment for child"
+#~ msgstr "Alinhament vertical de l'element enfant"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1207
-msgid "Whether to play any event sounds at all"
-msgstr "Indica se cal emetre de notificacions sonòras"
+#~ msgid "Child widget to appear next to the button text"
+#~ msgstr "Element grafic enfant qu'apareis al costat del tèxte del boton"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1224
-msgid "Enable Tooltips"
-msgstr "Activar las infobullas"
+#~ msgid "Image position"
+#~ msgstr "Posicion de l'imatge"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1225
-msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
-msgstr "Indica se las infobullas devon èsser afichadas suls elements grafics"
+#~ msgid "The position of the image relative to the text"
+#~ msgstr "Posicion relativa de l'imatge per rapòrt al tèxte"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1240
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Estil de la barra d'aisinas"
+#~ msgid "Default Spacing"
+#~ msgstr "Espaçament per defaut"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1241
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"Indica se las barras d'aisinas afichan unicament de tèxte, unicament "
-"d'icònas, de tèxte e d'icònas, ..."
+#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
+#~ msgstr "Espaçament suplementari pels botons GTK_CAN_DEFAULT"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1257
-msgid "Toolbar Icon Size"
-msgstr "Talha d'icònas de la barra d'aisinas"
+#~ msgid "Default Outside Spacing"
+#~ msgstr "Espaçament exterior per defaut"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1258
-msgid "The size of icons in default toolbars."
-msgstr "Talha de las icònas dins las barras d'aisinas per defaut."
+#~ msgid ""
+#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn "
+#~ "outside the border"
+#~ msgstr ""
+#~ "Espaci suplementari qu'enquadra los botons GTK_CAN_DEFAULT ; es totjorn "
+#~ "dispausat al defòra de la bordadura"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1277
-msgid "Auto Mnemonics"
-msgstr "Mnemonics automatics"
+#~ msgid "Child X Displacement"
+#~ msgstr "Desplaçament dins lo sens dels X de l'element enfant"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1278
-msgid ""
-"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
-"presses the mnemonic activator."
-msgstr ""
-"Indica se de mnemonics devon èsser automaticament afichats e amagats quand "
-"l'utilizaire quicha sus la tòca d'activacion correspondanta."
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Distància, segon l'axe x, qu'es desplaçat l'element enfant quand lo boton "
+#~ "es daissat"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1300
-msgid "Primary button warps slider"
-msgstr "Lo boton principal desplaça lo cursor"
+#~ msgid "Child Y Displacement"
+#~ msgstr "Desplaçament dins lo sens dels Y de l'element enfant"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1301
-msgid ""
-"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
-msgstr ""
-"Indica se un clic principal sus la colissa deu metre lo cursor en posicion"
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Distància, segon l'axe y, qu'es desplaçat l'element enfant quand lo boton "
+#~ "es daissat"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1319
-msgid "Visible Focus"
-msgstr "Focus visible"
+#~ msgid "Displace focus"
+#~ msgstr "Desplaçar lo focus"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1320
-msgid ""
-"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
-"keyboard."
-msgstr ""
-"Indica se los « rectangles de focus » devon èsser amagats fins al moment que "
-"l'utilizaire comença d'utilizar lo clavièr."
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the "
+#~ "focus rectangle"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se las proprietats child_displacement_x/_y devon afectar tanben lo "
+#~ "rectangle de focus"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1346
-msgid "Application prefers a dark theme"
-msgstr "L'aplicacion preferís un tèma escur"
+#~ msgid "Inner Border"
+#~ msgstr "Bordadura interiora"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1347
-msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
-msgstr "Indica se l'aplicacion preferís un tèma escur."
+#~ msgid "Border between button edges and child."
+#~ msgstr "Bordadura entre los bòrds del boton e l'element enfant."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1368
-msgid "Show button images"
-msgstr "Afichar los imatges de botons"
+#~ msgid "Image spacing"
+#~ msgstr "Espaçament d'imatge"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1369
-msgid "Whether images should be shown on buttons"
-msgstr "Indica se d'imatges devon èsser afichats suls botons"
+#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label"
+#~ msgstr "Espaci en pixèls entre imatge e etiqueta"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1377 gtk/gtksettings.c:1512
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Seleccion al moment de l'activacion"
+#~ msgid ""
+#~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
+#~ "currently selected day)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo jorn seleccionat (un nombre entre 1 e 31 o alara 0 per deseleccionar "
+#~ "lo jorn actualament seleccionat)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1378
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr ""
-"Indica se lo contengut del camp de picada deu èsser seleccionat quand es "
-"activat"
+#~ msgid "No Month Change"
+#~ msgstr "Mes pas modificable"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1395
-msgid "Password Hint Timeout"
-msgstr "Relambi d'indicacion del senhal"
+#~ msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
+#~ msgstr "Se verai (TRUE), lo mes seleccionat pòt pas èsser modificat"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1396
-msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
-msgstr ""
-"Durada pendent la quala afichar lo darrièr caractèr picat dins las entradas "
-"amagadas"
+#~ msgid "Details Width"
+#~ msgstr "Largor de la zòna de detalhs"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1416
-msgid "Show menu images"
-msgstr "Afichar los imatges del menú"
+#~ msgid "Details width in characters"
+#~ msgstr "Largor de la zòna de detalhs en caractèrs"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1417
-msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "Indica se los imatges devon èsser afichadas dins los menús"
+#~ msgid "Details Height"
+#~ msgstr "Nautor de la zòna de detalhs"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1432
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Relambi d'afichatge dels menús desenrotlants"
+#~ msgid "Details height in rows"
+#~ msgstr "Nautor de la zòna de detalhs en linhas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1433
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Relambi abans l'afichatge dels sosmenús d'una barra de menús"
+#~ msgid "Show Details"
+#~ msgstr "Afichar los detalhs"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1452
-#, fuzzy
-#| msgid "Scrolled Window Plaçament"
-msgid "Scrolled Window Placement"
-msgstr "Emplaçament de fenèstra desfilanta"
+#~ msgid "If TRUE, details are shown"
+#~ msgstr "Se verai (TRUE), los detalhs son afichats"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1453
-msgid ""
-"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
-"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
-msgstr ""
-"Indica l'emplaçament del contengut de las fenèstras desfilantas per rapòrt a "
-"las barras de desfilament, per autant qu'aqueste paramètre siá pas espotit "
-"pel plaçament de la fenèstra desfilanta ela-meteissa."
+#~ msgid "Inner border"
+#~ msgstr "Bordadura interiora"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1469
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Los acceleradors pòdon èsser modificats"
+#~ msgid "Inner border space"
+#~ msgstr "Espaçament de bordadura interiora"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1470
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
-"Indica se los acceleradors clavièr dels menús pòdon èsser modificats en "
-"quichant una tòca en dessús de l'element de menú"
+#~ msgid "Vertical separation"
+#~ msgstr "Separacion verticala"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1485
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Relambi d'afichatge dels sosmenús"
+#~ msgid "Space between day headers and main area"
+#~ msgstr "Espaçament entre l'entèsta del jorn e la zòna principala"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1486
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-"Durada minimala pendent la quala lo puntador deu rester sus un element de "
-"menú abans que lo sosmenú aparesca"
+#~ msgid "Horizontal separation"
+#~ msgstr "Separacion orizontala"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1502
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Relambi abans d'amagar un sosmenú"
+#~ msgid "Space between week headers and main area"
+#~ msgstr "Espaçament entre l'entèsta de la setmana e la zòna principala"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1503
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr ""
-"Lo relambi abans de retampar un sosmenú aprèp que lo puntador es estat "
-"desplaçat en defòra del sosmenú"
+#~ msgid "Cell background color"
+#~ msgstr "Color de rèireplan de la cellula"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1513
-msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
-msgstr ""
-"Indica se lo contengut d'una etiqueta seleccionabla deu èsser seleccionat "
-"quand es activada"
+#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Color de rèireplan de la cellula jos la forma de GdkColor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1528
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Paleta personalizada"
+#~ msgid "surface"
+#~ msgstr "susfàcia"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1529
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Paleta d'utilizar dins lo selector de colors"
+#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
+#~ msgstr "L'identificant de l'icòna de la colleccion d'afichar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1544
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "Estil de preedicion IM"
+#~ msgid "Detail"
+#~ msgstr "Detalh"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1545
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Cossí traçar la cadena de preedicion del metòde de picada"
+#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
+#~ msgstr "Detalhs de rendut a transmetre al motor de tèmas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1561
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Estil d'estat IM"
+#~ msgid "Follow State"
+#~ msgstr "Acordar segon l'estat"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1562
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Cossí traçar la barra d'estat del metòde de picada"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
+#~ msgstr "Indica se lo pixbuf afichat deu èsser colorizat segon son estat"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1571
-msgid "Desktop shell shows app menu"
-msgstr "Lo shell del burèu aficha lo menú de l'aplicacion"
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Color de rèireplan"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1572
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
-"the app should display it itself."
-msgstr ""
-"Definir a verai (TRUE) se l'environament de burèu aficha lo menú de "
-"l'aplicacion, a fals (FALSE) se l'aplicacion lo deu afichar el-meteis."
+#~ msgid "Background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Color de rèireplan jos la forma de GdkColor"
+
+#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Color de primièr plan jos la forma de GdkColor"
+
+#~ msgid "Indicator size"
+#~ msgstr "Talha de l'indicador"
+
+#~ msgid "Background RGBA color"
+#~ msgstr "Color RVBA de rèireplan"
+
+#~ msgid "Indicator Size"
+#~ msgstr "Talha de l'indicador"
+
+#~ msgid "Indicator Spacing"
+#~ msgstr "Espaçament de l'indicador"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1581
-msgid "Desktop shell shows the menubar"
-msgstr "Lo shell del burèu aficha la barra de menú"
+#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Espaçament a l'entorn de l'indicador de casa de marcar o de boton ràdio"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1582
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
-"the app should display it itself."
-msgstr ""
-"Definir a verai (TRUE) se l'environament de burèu aficha la barra de menú, a "
-"fals (FALSE) se l'aplicacion lo deu afichar el-meteis."
+#~ msgid "Whether the menu item is checked"
+#~ msgstr "Indica se l'element de menú es marcat"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1591
-msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
-msgstr "L'environament de burèu aficha lo dorsièr de burèu"
+#~ msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
+#~ msgstr "Indica se cal afichar un estat « incoerent »"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1592
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
-"FALSE if not."
-msgstr ""
-"Definir a verai (TRUE) se l'environament de burèu aficha lo dorsièr de "
-"burèu, a fals (FALSE) siquenon."
+#~ msgid "Draw as radio menu item"
+#~ msgstr "Dessenhar l'element de menú jos la forma de boton ràdio"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1646
-#, fuzzy
-#| msgid "Titlebar middle-click action"
-msgid "Titlebar double-click action"
-msgstr "Accion pel clic mitan sus la barra de títol"
+#~ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se l'element de menú es semblable a un element de boton ràdio"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1647
-msgid "The action to take on titlebar double-click"
-msgstr "L'accion de realizar aprèp un clic doble sus la barra de títol"
+#~ msgid "Whether to give the color an alpha value"
+#~ msgstr "Indica se cal donar a la color un taus (alfa) de transparéncia"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1665
-msgid "Titlebar middle-click action"
-msgstr "Accion pel clic mitan sus la barra de títol"
+#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+#~ msgstr ""
+#~ "La valor d'opacitat seleccionada (0 : totalament transparent, 65535 : "
+#~ "totalament opac)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1666
-msgid "The action to take on titlebar middle-click"
-msgstr "L'accion a realizar aprèp un clic mitan sus la barra de títol"
+#~ msgid "Current RGBA Color"
+#~ msgstr "Color RVBA actuala"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1684
-msgid "Titlebar right-click action"
-msgstr "Accion pel clic dreit sus la barra de títol"
+#~ msgid "The selected RGBA color"
+#~ msgstr "La color RVBA seleccionada"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1685
-msgid "The action to take on titlebar right-click"
-msgstr "L'accion a realizar aprèp un clic dreit sus la barra de títol"
+#~ msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
+#~ msgstr "Largor envolopa per l'agençament dels elements dins una grasilha"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1707
-msgid "Dialogs use header bar"
-msgstr "Las bóstias de dialògs utilizan la barra d'entèsta"
+#~ msgid "Row span column"
+#~ msgstr "Colomna de fusion de las linhas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1708
-msgid ""
-"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
-"area."
-msgstr ""
-"Indica se las bóstias de dialòg integradas de GTK+ devon utilizar una barra "
-"d'entèsta a la plaça d'una zòna d'accions."
+#~ msgid "TreeModel column containing the row span values"
+#~ msgstr "Colomna del TreeModel que conten las valors de fusion de las linhas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1724
-msgid "Enable primary paste"
-msgstr "Activar lo pegatge principal"
+#~ msgid "Column span column"
+#~ msgstr "Colomna de fusion de las colomnas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1725
-msgid ""
-"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
-"content at the cursor location."
-msgstr ""
-"Indica se un clic amb lo boton del mitan deu pegar lo contengut del "
-"quichapapièrs « principal » a l'emplaçament del cursor."
+#~ msgid "TreeModel column containing the column span values"
+#~ msgstr ""
+#~ "Colomna del TreeModel que conten las valors de fusion de las colomnas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1741
-msgid "Recent Files Enabled"
-msgstr "Fichièrs recents activats"
+#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
+#~ msgstr "Indica se los menús desenrotlants son destacables"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1742
-msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
-msgstr "Indica se GTK+ se remembra dels fichièrs recents"
+#~ msgid "Tearoff Title"
+#~ msgstr "Títol del menú destacat"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1757
-msgid "Long press time"
-msgstr "Durada de longa pression"
+#~ msgid ""
+#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is "
+#~ "torn-off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo títol que lo gestionari de fenèstras pòt afichar quand lo menú "
+#~ "desenrotlant es destacat"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1758
-msgid ""
-"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Durada d'una pression de boton o de tocar que cal considerar coma una longa "
-"pression (en millisegondas)"
+#~ msgid "Appears as list"
+#~ msgstr "Apareis jos la forma de lista"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1775 gtk/gtksettings.c:1776
-msgid "Whether to show cursor in text"
-msgstr "Se lo cursor deu aparéisser dins lo tèxte"
+#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se las listas desenrotlantas devon semblar a de listas puslèu qu'a "
+#~ "de menús"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1793 gtk/gtksettings.c:1794
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to use symbolic icons"
-msgid "Whether to use overlay scrollbars"
-msgstr "Indica se d'icònas simbolicas son emplegadas"
+#~ msgid "Arrow Size"
+#~ msgstr "Talha de sageta"
 
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Accelerator"
+#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
+#~ msgstr "Talha minimum de la sageta dins la bóstia combinada"
 
-#: gtk/gtkshortcutlabel.c:491
-msgid "Disabled text"
-msgstr "Tèxte desactivat"
+#~ msgid "The amount of space used by the arrow"
+#~ msgstr "L'espaci pres per la sageta"
 
-#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
-msgid "View"
-msgstr "Afichatge"
+#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica lo tipe d'ombra a dessenhar a l'entorn de la bóstia combinada"
 
-#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
-msgid "Accelerator Size Group"
-msgstr "Grop de talha d'accelerators"
+#~ msgid "Specify how resize events are handled"
+#~ msgstr "Indica lo biais que son gerits los eveniments de redimensionament"
 
-#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
-msgid "Title Size Group"
-msgstr "Grop de talha del títol"
+#~ msgid "Border width"
+#~ msgstr "Largor de la bordadura"
 
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787
-msgid "Section Name"
-msgstr "Nom de l'accion"
+#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
+#~ msgstr ""
+#~ "La largor de la bordadura voida a l'exterior dels contenidors enfants"
 
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802
-msgid "View Name"
-msgstr "Nom de la vista"
+#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
+#~ msgstr "Pòt èsser utilizat per apondre un enfant novèl dins lo contenidor"
 
-#: gtk/gtkshortcutssection.c:389
-msgid "Maximum Height"
-msgstr "Nautor minimala"
+#~ msgid "Widget type"
+#~ msgstr "Tipe de l'element grafic"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537
-#, fuzzy
-#| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
-msgstr "Còdi material de la tòca acceleradoira"
+#~ msgid "GType of the widget"
+#~ msgstr "GType del widget"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551
-msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
-msgstr "L'icòna d'afichar pels acorchis de tipe « Autre gèste »"
+#~ msgid "Content area border"
+#~ msgstr "Bordadura de la zòna de contengut"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562
-msgid "Icon Set"
-msgstr "Jòc d'icònas"
+#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
+#~ msgstr ""
+#~ "Largor de la bordadura a l'entorn de la zòna principala de la bóstia de "
+#~ "dialòg"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563
-msgid "Whether an icon has been set"
-msgstr "Indica se una icòna es estada definida"
+#~ msgid "Content area spacing"
+#~ msgstr "Espaçament dins la zòna de contengut"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
-msgid "A short description for the shortcut"
-msgstr "Una descripcion corta de l'acorchi"
+#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
+#~ msgstr ""
+#~ "Espaçament entre elements dins la zòna principala de la bóstia de dialòg"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
-msgid "A short description for the gesture"
-msgstr "Una descripcion corta del gèste"
+#~ msgid "Button spacing"
+#~ msgstr "Espaçament dels botons"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
-msgid "Subtitle Set"
-msgstr "Sostítol definit"
+#~ msgid "Action area border"
+#~ msgstr "Bordadura de la zòna d'accions"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
-msgid "Whether a subtitle has been set"
-msgstr "Indica se un sostítol es estat definit"
+#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Largor de la bordadura a l'entorn de la zòna dels botons al bas de la "
+#~ "bóstia de dialòg"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
-msgid "Text direction for which this shortcut is active"
-msgstr "La direccion de tèxte per la quala aqueste acorchi es actiu"
+#~ msgid ""
+#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bordadura entre tèxte e quadre. Espotís la proprietat d'estil inner-border"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658
-msgid "Shortcut Type"
-msgstr "Tipe d'acorchi"
+#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica lo tipe d'ombra de dessenhar a l'entorn del camp de picada quand "
+#~ "un enquadrament es previst"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
-msgid "The type of shortcut that is represented"
-msgstr "Lo tipe d'acorchi qu'es representat"
+#~ msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se los camps de picada de senhals afichan un avertiment quand lo "
+#~ "verrolhatge de las majusculas es activat"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677
-msgid "Action Name"
-msgstr "Nom de l'accion"
+#~ msgid "Primary pixbuf"
+#~ msgstr "Pixbuf principal"
 
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
-msgid "The name of the action"
-msgstr "Lo nom de l'accion"
+#~ msgid "Secondary pixbuf"
+#~ msgstr "Pixbuf segondari"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
-msgid "Mode"
-msgstr "Mòde"
+#~ msgid "Primary stock ID"
+#~ msgstr "ID de colleccion principal"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:229
-msgid ""
-"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
-"component widgets"
-msgstr ""
-"Las direccions dins las qualas la talha del grop afècta las talhas "
-"requesidas de sos elements grafics"
+#~ msgid "Stock ID for primary icon"
+#~ msgstr "L'ID de l'icòna principala dins la colleccion"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:253
-msgid "Ignore hidden"
-msgstr "Ignorar los amagats"
+#~ msgid "Secondary stock ID"
+#~ msgstr "ID de colleccion segondària"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:254
-msgid ""
-"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
-msgstr ""
-"Se verai (TRUE), los elements grafics non mappats son ignorats per la "
-"determinacion de la talha del grop"
+#~ msgid "Stock ID for secondary icon"
+#~ msgstr "L'ID de l'icòna segondària dins la colleccion"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:387
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "Taus d'acceleracion"
+#~ msgid "Populate all"
+#~ msgstr "Emplenar tot"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:388
-#, fuzzy
-#| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
-msgstr "Lo taus d'acceleracion quand mantenètz un boton quichat"
+#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se cal emetre ::populate-popup per las fenèstras sorgissentas "
+#~ "tactilas"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:403
-msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Pegar al pas"
+#~ msgid "Icon Prelight"
+#~ msgstr "Icònas en susbrilhança"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:404
-msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
-msgstr ""
-"Indica se las valors non exactas son automaticament ajustadas a la valor del "
-"pas de comptador la mai pròcha"
+#~ msgid "Progress Border"
+#~ msgstr "Bordadura de la barra de progression"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:411
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numeric"
+#~ msgid "Border around the progress bar"
+#~ msgstr "Bordadura a l'entorn de la barra de progression"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:412
-msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Indica se los caractèrs non numerics devon èsser ignorats"
+#~ msgid "Border between text and frame."
+#~ msgstr "Marge entre lo tèxte e lo quadre."
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:419
-msgid "Wrap"
-msgstr "Boclatge"
+#~ msgid "Visible Window"
+#~ msgstr "Fenèstra visibla"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:420
-msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr "Indica se lo boton comptador deu boclar quand a atent un de sos limits"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used "
+#~ "to trap events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se la bóstia d'eveniment es visibla o, a l'opausat, invisibla e "
+#~ "unicament utilizada per capturar d'eveniments."
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:427
-msgid "Update Policy"
-msgstr "Politica de mesa a jorn"
+#~ msgid "Above child"
+#~ msgstr "En dessús de l'enfant"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:428
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr ""
-"Indica se lo comptador deu èsser mes a jorn dins totes los cases o unicament "
-"se la valor es valida"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of "
+#~ "the child widget as opposed to below it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se la fenèstra de captura d'eveniment es en dessús de la fenèstra "
+#~ "de l'element grafic enfant o, a contrario, en dejós."
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:437
-msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Legís la valor actuala o definís una novèla valor"
+#~ msgid "Space to put between the label and the child"
+#~ msgstr "Espaci a metre entre l'etiqueta e l'enfant"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:456
-msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "Estil de bordadura a l'entorn del boton comptador"
+#~ msgid "Label fill"
+#~ msgstr "Emplenar amb l'etiqueta"
 
-#: gtk/gtkspinner.c:222
-msgid "Whether the spinner is active"
-msgstr "Indica se l'indicador d'activitat es actiu"
+#~ msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se l'element grafic etiqueta deu emplenar tot l'espaci orizontal "
+#~ "disponible"
 
-#: gtk/gtkstack.c:459
-msgid "Homogeneous sizing"
-msgstr "Dimensionament omogenèu"
+#~ msgid "Expander Size"
+#~ msgstr "Talha de l'icòna d'extension"
 
-#: gtk/gtkstack.c:471
-msgid "Horizontally homogeneous"
-msgstr "Omogeneïtat orizontala"
+#~ msgid "Spacing around expander arrow"
+#~ msgstr "Marge a l'entorn de la sageta de l'icòna d'extension"
 
-#: gtk/gtkstack.c:471
-msgid "Horizontally homogeneous sizing"
-msgstr "Dimensionament omogenèu orizontalament"
+#~ msgid "Dialog"
+#~ msgstr "Bóstia de dialòg"
 
-#: gtk/gtkstack.c:483
-msgid "Vertically homogeneous"
-msgstr "Omogeneïtat verticala"
+#~ msgid "The file chooser dialog to use."
+#~ msgstr "La bóstia de dialòg de seleccion de fichièrs d'utilizar."
 
-#: gtk/gtkstack.c:483
-msgid "Vertically homogeneous sizing"
-msgstr "Dimensionament omogenèu verticalament"
+#~ msgid "The title of the file chooser dialog."
+#~ msgstr "Lo títol de la bóstia de dialòg de seleccion de fichièr."
 
-#: gtk/gtkstack.c:487
-msgid "Visible child"
-msgstr "Enfant visible"
+#~ msgid "The desired width of the button widget, in characters."
+#~ msgstr "La largor volguda per l'element grafic boton, en caractèrs."
 
-#: gtk/gtkstack.c:487
-msgid "The widget currently visible in the stack"
-msgstr "L'element grafic actualament visible dins la pila"
+#~ msgid "Local Only"
+#~ msgstr "Local solament"
 
-#: gtk/gtkstack.c:491
-msgid "Name of visible child"
-msgstr "Nom de l'enfant visible"
+#~ msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se los fichièrs seleccionats se devon limitar als fichièrs "
+#~ "locals : URL"
 
-#: gtk/gtkstack.c:491
-msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
-msgstr "Lo nom de l'element grafic actualament visible dins la pila"
+#~ msgid "Preview widget"
+#~ msgstr "Element grafic apercebut"
 
-#: gtk/gtkstack.c:503
-msgid "Transition running"
-msgstr "Transicion en cors"
+#~ msgid "Application supplied widget for custom previews."
+#~ msgstr ""
+#~ "Element grafic provesit per l'aplicacion per d'apercebuts personalizats."
 
-#: gtk/gtkstack.c:503
-msgid "Whether or not the transition is currently running"
-msgstr "Indica se la transicion es actualament en cors"
+#~ msgid "Preview Widget Active"
+#~ msgstr "Element grafic d'apercebut actiu"
 
-#: gtk/gtkstack.c:507
-#, fuzzy
-#| msgid "Indicator size"
-msgid "Interpolate size"
-msgstr "Talha de l'indicador"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the application supplied widget for custom previews should be "
+#~ "shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se l'element grafic provesit per l'aplicacion deu èsser afichat "
+#~ "per d'apercebuts personalizats."
 
-#: gtk/gtkstack.c:507
-msgid ""
-"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
-"differently sized children"
-msgstr ""
-"Indica se la talha se deu adaptar armoniosament al moment del basculament "
-"entre d'enfants de talhas diferentas"
+#~ msgid "Use Preview Label"
+#~ msgstr "Utilizar l'etiqueta de l'apercebut"
 
-#: gtk/gtkstack.c:517
-msgid "The name of the child page"
-msgstr "Lo nom de la pagina filha"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se cal afichar una etiqueta de la colleccion amb lo nom del "
+#~ "fichièr en apercebut."
 
-#: gtk/gtkstack.c:524
-msgid "The title of the child page"
-msgstr "Lo títol de la pagina filha"
+#~ msgid "Application supplied widget for extra options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Element grafic provesit per l'aplicacion per d'opcions suplementàrias."
 
-#: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287
-msgid "Icon name"
-msgstr "Nom de l'icòna"
+#~ msgid "Show Hidden"
+#~ msgstr "Afichar los elements amagats"
 
-#: gtk/gtkstack.c:531
-msgid "The icon name of the child page"
-msgstr "Lo nom de l'icòna de la pagina filha"
+#~ msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
+#~ msgstr "Indica se los fichièrs e dorsièrs amagats devon èsser afichats"
 
-#: gtk/gtkstack.c:555
-msgid "Needs Attention"
-msgstr "Atencion requesida"
+#~ msgid "Do overwrite confirmation"
+#~ msgstr "Demandar confirmacion per espotir"
 
-#: gtk/gtkstack.c:556
-msgid "Whether this page needs attention"
-msgstr "Indica se aquesta pagina requesís d'atencion"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite "
+#~ "confirmation dialog if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se un selector de fichièr en mòde enregistrament aficha, se "
+#~ "necessari, una alèrta d'espotiment."
 
-#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:695
-#: gtk/gtkstackswitcher.c:696 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
-#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
-msgid "Stack"
-msgstr "Pila"
+#~ msgid "X position of child widget"
+#~ msgstr "Posicion segon l'axe dels X de l'element grafic enfant"
 
-#: gtk/gtkstacksidebar.c:450
-msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
-msgstr "Pila associada a aquesta barra GtkStackSidebar"
+#~ msgid "Y position"
+#~ msgstr "Posicion Y"
 
-#: gtk/gtkstackswitcher.c:687
-msgid "Symbolic size to use for named icon"
-msgstr "Talha simbolica d'utilizar per l'icòna nomenada"
+#~ msgid "Y position of child widget"
+#~ msgstr "Posicion segon l'axe dels Y de l'element grafic enfant"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:178
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Estil d'enquadrament a l'entorn del tèxte de la barra d'estat"
+#~ msgid "Show style"
+#~ msgstr "Afichar l'estil"
 
-#: gtk/gtkstylecontext.c:230
-msgid "The associated GdkScreen"
-msgstr "L'objècte GdkScreen associat"
+#~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
+#~ msgstr "Indica se l'estil de poliça seleccionada es afichat dins l'etiqueta"
 
-#: gtk/gtkstylecontext.c:236
-msgid "FrameClock"
-msgstr "FrameClock"
+#~ msgid "Show size"
+#~ msgstr "Afichar la talha"
 
-#: gtk/gtkstylecontext.c:237
-msgid "The associated GdkFrameClock"
-msgstr "L'objècte GdkFrameClock associat"
+#~ msgid "Whether selected font size is shown in the label"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se la talha de poliça seleccionada es afichada dins l'etiqueta"
 
-#: gtk/gtkstylecontext.c:244 gtk/gtktexttag.c:300
-msgid "Text direction"
-msgstr "Direccion del tèxte"
+#~ msgid "Label yalign"
+#~ msgstr "Alinhament y de l'etiqueta"
 
-#: gtk/gtkstylecontext.c:260
-msgid "The parent style context"
-msgstr "Lo contèxte de l'estil parent"
+#~ msgid "The vertical alignment of the label"
+#~ msgstr "L'alinhament vertical de l'etiqueta"
 
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
-msgid "Property name"
-msgstr "Nom de la proprietat"
+#~ msgid "Frame shadow"
+#~ msgstr "Ombra del quadre"
 
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
-msgid "The name of the property"
-msgstr "Lo nom de la proprietat"
+#~ msgid "Appearance of the frame border"
+#~ msgstr "Aparéncia de la bordadura del quadre"
 
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
-msgid "Value type"
-msgstr "Tipe de valor"
+#~ msgid "GdkWindow to receive events about"
+#~ msgstr "Fenèstra GdkWindow que recep los eveniments concernits"
 
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
-msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
-msgstr "Lo tipe de valor tornada per GtkStyleContext"
+#~ msgid "Has alpha"
+#~ msgstr "Possedís la transparéncia"
 
-#: gtk/gtkswitch.c:879
-msgid "Whether the switch is on or off"
-msgstr "Indica se la bascula es activada"
+#~ msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se lo tampon de color possedís un component alfa (transparéncia)"
 
-#: gtk/gtkswitch.c:894
-msgid "The backend state"
-msgstr "L'estat del motor"
+#~ msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo numèro de la linha a la quala lo naut de l'element grafic enfant es "
+#~ "estacat"
 
-#: gtk/gtkswitch.c:930
-msgid "The minimum width of the handle"
-msgstr "La largor minimala de la ponhada"
+#~ msgid "The subtitle to display"
+#~ msgstr "Lo sostítol d'afichar"
 
-#: gtk/gtkswitch.c:946
-#, fuzzy
-#| msgid "Slider Length"
-msgid "Slider Height"
-msgstr "Longor del cursor"
+#~ msgid "Custom Title"
+#~ msgstr "Títol personalizat"
 
-#: gtk/gtkswitch.c:947
-msgid "The minimum height of the handle"
-msgstr "La nautor minimala de la punhada"
+#~ msgid "Decoration Layout Set"
+#~ msgstr "Disposicion de decoracion definida"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:202
-msgid "Tag Table"
-msgstr "Tablèu de las balisas"
+#~ msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
+#~ msgstr "Indica se la proprietat « decoration-layout » es estada definida"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:203
-msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Tablèu de las balisas del tèxte"
+#~ msgid "Has Subtitle"
+#~ msgstr "Possedís un sostítol"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:220
-msgid "Current text of the buffer"
-msgstr "Tèxte actual del tampon"
+#~ msgid "Selection Box Color"
+#~ msgstr "Color de bóstia de seleccion"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:233
-msgid "Has selection"
-msgstr "Conten una seleccion"
+#~ msgid "Color of the selection box"
+#~ msgstr "Color de la bóstia de seleccion"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:234
-msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
-msgstr "Indica se lo tampon conten actualament de tèxte seleccionat"
+#~ msgid "Selection Box Alpha"
+#~ msgstr "Alfa de la bóstia de seleccion"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:249
-msgid "Cursor position"
-msgstr "Posicion del cursor"
+#~ msgid "Opacity of the selection box"
+#~ msgstr "Opacitat de la bóstia de seleccion"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:250
-msgid ""
-"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
-msgstr ""
-"La posicion del punt d'insercion (decalatge per rapòrt al començament del "
-"tampon)"
+#~ msgid "A cairo_surface_t to display"
+#~ msgstr "Una cairo_surface d'afichar"
+
+#~ msgid "Icon set"
+#~ msgstr "Jòc d'icònas"
+
+#~ msgid "Animation"
+#~ msgstr "Animacion"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:265
-msgid "Copy target list"
-msgstr "Lista dels destinataris en còpia"
+#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
+#~ msgstr "Objècte « GdkPixbufAnimation » d'afichar"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:266
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
-msgstr ""
-"La lista de las ciblas qu'aqueste tampon pren en carga per la còpia dins lo "
-"quichapapièrs o coma font del lisar-depausar"
+#~ msgid "Width of border around the content area"
+#~ msgstr "Largor de la bordadura a l'entorn de la zòna de contengut"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:280
-msgid "Paste target list"
-msgstr "Lista dels destinataris en pegatge"
+#~ msgid "Spacing between elements of the area"
+#~ msgstr "Espaçament entre los elements de la zòna"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:281
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
-"destination"
-msgstr ""
-"La lista de las ciblas qu'aqueste tampon pren en carga pel pegatge del "
-"quichapapièrs o coma destinacion del lisar-depausar"
+#~ msgid "Width of border around the action area"
+#~ msgstr "Largor de la bordadura a l'entorn de la zòna d'accions"
 
-#: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1125
-msgid "Parent widget"
-msgstr "Element grafic parent"
+#~ msgid "The screen where this window will be displayed"
+#~ msgstr "L'ecran sul qual aquesta fenèstra serà afichada"
 
-#: gtk/gtktextmark.c:137
-msgid "Mark name"
-msgstr "Nom de marca"
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Motiu"
 
-#: gtk/gtktextmark.c:151
-msgid "Left gravity"
-msgstr "Gravitat esquèrra"
+#~ msgid ""
+#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the "
+#~ "text to underline"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una cadena amb de caractèrs _ que la posicion correspond als caractèrs de "
+#~ "soslinhar dins lo tèxte"
 
-#: gtk/gtktextmark.c:152
-msgid "Whether the mark has left gravity"
-msgstr "Indica se la marca dispausa de la gravitat cap a esquèrra"
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "Angle"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:206
-msgid "Tag name"
-msgstr "Nom de la balisa"
+#~ msgid "Angle at which the label is rotated"
+#~ msgstr "Angle de rotacion de l'etiqueta"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:207
-msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr ""
-"Nom utilizat per referenciar aquesta balisa tèxte. NULL per las balisas "
-"anonimas"
+#~ msgid "Track visited links"
+#~ msgstr "Seguiment dels ligams visitats"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:246
-msgid "Background RGBA"
-msgstr "RVBA de rèireplan"
+#~ msgid "Whether visited links should be tracked"
+#~ msgstr "Indica se los ligams visitats devon èsser seguits"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:254
-msgid "Background full height"
-msgstr "Rèireplan sus tota la nautor"
+#~ msgid "The width of the layout"
+#~ msgstr "La largor de la mesa en pagina"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:255
-msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
-msgstr ""
-"Indica se la color de rèireplan deu emplenar tota la nautor de la linha o "
-"solament la nautor dels caractèrs meses en evidéncia"
+#~ msgid "The height of the layout"
+#~ msgstr "La nautor de la mesa en pagina"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:292
-msgid "Foreground RGBA"
-msgstr "RVBA de primièr plan"
+#~ msgid "Minimum height for filling blocks"
+#~ msgstr "Nautor minimala dels blòts d'emplenatge"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:301
-msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr "Direccion del tèxte, de dreita a esquèrra o d'esquèrra a dreita"
+#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
+#~ msgstr "Nautor minimala dels blòts qu'emplenan la barra"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:350
-msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr ""
-"Estil de la poliça en tant que constanta PangoStyle, per ex. "
-"PANGO_STYLE_ITALIC"
+#~ msgid "Minimum width for filling blocks"
+#~ msgstr "Largor minimala dels blòts d'emplenatge"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:359
-msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr ""
-"Varianta de la poliça en tant que constante PangoVariant, per ex. "
-"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
+#~ msgstr "Largor minimala dels blòts qu'emplenan la barra"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:368
-msgid ""
-"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-msgstr ""
-"Grais de la poliça jos la forma d'un entièr, veire las constantas "
-"predefinidas PangoWeight ; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+#~ msgid "Pack direction"
+#~ msgstr "Sens dels apondons"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:379
-msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr ""
-"Espaçament de poliça en tant que constanta PangoStretch, per ex. "
-"PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+#~ msgid "Child Pack direction"
+#~ msgstr "Sens dels apondons dels enfants"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:388
-msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Talha de la poliça en unitats Pango"
+#~ msgid "The child pack direction of the menubar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo sens dels apondons dels components grafics enfants dins la barra de "
+#~ "menús"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:398
-msgid ""
-"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
-"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
-"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr ""
-"Talha de la poliça en tant que factor d'escala relatiu a la talha de la "
-"poliça per defaut. Aquesta mesura permet una adaptacion corrècta al moment "
-"dels cambiaments de tèma, etc. en consequéncia es recomandada. Pango "
-"predefinís qualques factors d'escala tals coma PANGO_SCALE_X_LARGE"
+#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
+#~ msgstr "Tipe de bisèl a l'entorn de la barra de menús"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:843
-msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Alinhament a dreita, a esquèrra o al centre"
+#~ msgid "Internal padding"
+#~ msgstr "Emplenatge intèrne"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:437
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
-msgstr ""
-"La lenga d'aqueste tèxte, en tant que còdi ISO. Pango lo pòt utilizar coma "
-"una ajuda per l'afichatge del tèxte. Se es pas definit, una valor per defaut "
-"apropriada serà utilizada."
+#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+#~ msgstr "Espaci entre l'ombra de la barra de menús e los elements del menú"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:444
-msgid "Left margin"
-msgstr "Marge d'esquèrra"
+#~ msgid "Popup"
+#~ msgstr "Fenèstra sorgissenta"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:864
-msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Largor del marge d'esquèrra en pixèls"
+#~ msgid "The dropdown menu."
+#~ msgstr "Lo menú desenrotlant."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:454
-msgid "Right margin"
-msgstr "Marge de dreita"
+#~ msgid "Align with"
+#~ msgstr "Alinhar amb"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:884
-msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Largor del marge de dreita en pixèls"
+#~ msgid "The parent widget which the menu should align with."
+#~ msgstr "L'element grafic parent sul qual lo menú se deu alinhar"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:933
-msgid "Indent"
-msgstr "Indentacion"
+#~ msgid "Use a popover"
+#~ msgstr "Utilizar una fenèstra en surimpression"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:466 gtk/gtktextview.c:934
-msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Indentacion del paragraf, en pixèls"
+#~ msgid "Use a popover instead of a menu"
+#~ msgstr "Utilizar una fenèstra en surimpression puslèu qu'un menú"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:477
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
-"in Pango units"
-msgstr ""
-"Decalatge del tèxte en dessús de la linha de basa (en dejós de la linha de "
-"basa se l'elevacion es negativa) en unitats Pango"
+#~ msgid "The currently selected menu item"
+#~ msgstr "L'element de menú actualament seleccionat"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:486
-msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Pixèls en dessús de la linha"
+#~ msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
+#~ msgstr "Lo grop d'acceleradors que conten los acceleradors pel menú"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:802
-msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Blanc en pixèls en dessús dels paragrafes"
+#~ msgid ""
+#~ "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
+#~ msgstr ""
+#~ "Camin d'accelerador utilizat per bastir mai aisidament los camins dels "
+#~ "acceleradors dels elements enfants"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:496
-msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Pixèls en dejós de las linhas"
+#~ msgid "Attach Widget"
+#~ msgstr "Element grafic de restacament"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:810
-msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Blanc en pixèls en dejós dels paragrafes"
+#~ msgid "The widget the menu is attached to"
+#~ msgstr "Element grafic al qual lo menú es restacat"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:506
-msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Pixèls dins los sauts de linha"
+#~ msgid ""
+#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
+#~ "torn-off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un títol que lo gestionari de fenèstras pòt afichar quand lo menú es "
+#~ "destacat"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:507 gtk/gtktextview.c:818
-msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Blanc en pixèls entre linhas copadas dins un paragraf"
+#~ msgid "Tearoff State"
+#~ msgstr "Estat de separacion"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:545
-msgid "Underline RGBA"
-msgstr "Soslinhament RVBA"
+#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
+#~ msgstr "Una valor booleana qu'indica se lo menú es destacat"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:546
-msgid "Color of underline for this text"
-msgstr "Color de soslinhament per aqueste tèxte"
+#~ msgid "The monitor the menu will be popped up on"
+#~ msgstr "Lo monitor sul qual lo menú apareis"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:561
-msgid "Strikethrough RGBA"
-msgstr "Raiat RVBA"
+#~ msgid "Reserve Toggle Size"
+#~ msgstr "Plaça reservada per complement"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:562
-msgid "Color of strikethrough for this text"
-msgstr "Color del raiat per aqueste tèxte"
+#~ msgid ""
+#~ "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
+#~ "icons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una valor booleana qu'indica se lo menú deu reservar de plaça per las "
+#~ "basculas e las icònas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:570 gtk/gtktextview.c:834
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr ""
-"Indica se i a pas jamai de saut de linha, o alara se devon èsser plaçats "
-"entre mots o entre caractèrs"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Horizontal Offset"
+#~ msgid "Rect anchor horizontal offset"
+#~ msgstr "Decalatge orizontal"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:580 gtk/gtktextview.c:942
-msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Onglets personalizats per aqueste tèxte"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Vertical Offset"
+#~ msgid "Rect anchor vertical offset"
+#~ msgstr "Decalatge vertical"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:598
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisible"
+#~ msgid "Menu type hint"
+#~ msgstr "Indicacion de tipe de menú"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:599
-msgid "Whether this text is hidden."
-msgstr "Indica se aqueste tèxte es amagat."
+#~ msgid "Menu window type hint"
+#~ msgstr "Indicacion de tipe de fenèstra de menú"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:613
-msgid "Paragraph background color name"
-msgstr "Nom de la color de rèireplan del paragraf"
+#~ msgid "Horizontal Padding"
+#~ msgstr "Emplenatge orizontal"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:614
-msgid "Paragraph background color as a string"
-msgstr ""
-"Color de rèireplan del paragraf exprimit jos la forma de cadena literala"
+#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
+#~ msgstr "Espaci suplementari suls costats esquèrra e dreit del menú"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:630
-msgid "Paragraph background color"
-msgstr "Color de rèireplan del paragraf"
+#~ msgid "Vertical Padding"
+#~ msgstr "Emplenatge vertical"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:631
-msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
-msgstr "Color de rèireplan del paragraf exprimit jos la forma d'un GdkColor"
+#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
+#~ msgstr "Espaci suplementari en naut e en bas del menú"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:645
-msgid "Paragraph background RGBA"
-msgstr "RVBA de rèireplan de paragraf"
+#~ msgid "Vertical Offset"
+#~ msgstr "Decalatge vertical"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:646
-msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
-msgstr "Color de rèireplan del paragraf exprimit jos la forma d'un GdkRGBA"
+#~ msgid ""
+#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+#~ "vertically"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se s'agís d'un sosmenú, lo presentar decalat verticalament d'aqueste "
+#~ "nombre de pixèls"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:663
-msgid "Fallback"
-msgstr "Substitut"
+#~ msgid "Horizontal Offset"
+#~ msgstr "Decalatge orizontal"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:664
-msgid "Whether font fallback is enabled."
-msgstr "Indica se la poliça de substitucion es activada."
+#~ msgid ""
+#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+#~ "horizontally"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se s'agís d'un sosmenú, lo presentar decalat orizontalament d'aqueste "
+#~ "nombre de pixèls"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:678
-msgid "Letter Spacing"
-msgstr "Interletratge"
+#~ msgid "Double Arrows"
+#~ msgstr "Doas sagetas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:679
-msgid "Extra spacing between graphemes"
-msgstr "Espaci suplementari entre los grafèmas"
+#~ msgid "When scrolling, always show both arrows."
+#~ msgstr "Pel desfilament, totjorn afichar doas sagetas."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:693
-msgid "Font Features"
-msgstr "Foncionalitats de poliça"
+#~ msgid "Arrow Placement"
+#~ msgstr "Emplaçament de las sagetas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:694
-msgid "OpenType Font Features to use"
-msgstr "Foncionalitats de poliça OpenType d'utilizar"
+#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
+#~ msgstr "Indica ont las sagetas de desfilament devon èsser plaçadas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:712
-msgid "Margin Accumulates"
-msgstr "Cumul de marges"
+#~ msgid "Left Attach"
+#~ msgstr "Estaca a esquèrra"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:713
-msgid "Whether left and right margins accumulate."
-msgstr "Indica se los marges d'esquèrra e de dreita s'addicionan."
+#~ msgid "Right Attach"
+#~ msgstr "Estaca a dreita"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:726
-msgid "Background full height set"
-msgstr "Rèireplan definit sus tota la nautor"
+#~ msgid "The column number to attach the right side of the child to"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo numèro de colomna a la quala lo costat dreit de l'element enfant es "
+#~ "estacat"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:727
-msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Indica se aquesta balisa afècta la nautor del rèireplan"
+#~ msgid "Top Attach"
+#~ msgstr "Estaca amont"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:766
-msgid "Justification set"
-msgstr "Justificacion definida"
+#~ msgid "The row number to attach the top of the child to"
+#~ msgstr "Lo numèro de linha a la quala lo naut de l'enfant es estacat"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:767
-msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Indica se aquesta balisa afècta la justificacion dels paragrafes"
+#~ msgid "Bottom Attach"
+#~ msgstr "Estaca aval"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:774
-msgid "Left margin set"
-msgstr "Marge d'esquèrra definida"
+#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
+#~ msgstr ""
+#~ "Constanta arbitrària per la reduccion de la talha de las sagetas de "
+#~ "desfilament"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:775
-msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Indica se aquesta balisa afècta lo marge d'esquèrra"
+#~ msgid "Right Justified"
+#~ msgstr "Justificat a dreita"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:778
-msgid "Indent set"
-msgstr "Indentacion definida"
+#~ msgid ""
+#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu "
+#~ "bar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina se l'element de menú es afichat justificat sul costat dreit "
+#~ "d'una barra de menús"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:779
-msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Indica se aquesta balisa afècta l'indentacion"
+#~ msgid "Submenu"
+#~ msgstr "Sosmenú"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:786
-msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Pixèls en dessús de la linha definits"
+#~ msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
+#~ msgstr "Lo sosmenú restacat a l'element de menú o NULL se n'i a pas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:787 gtk/gtktexttag.c:791
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr ""
-"Indica se aquesta balisa afècta lo nombre de pixèls en dessús de las linhas"
+#~ msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
+#~ msgstr "Definís lo camin de l'accelerador de l'element de menú"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:790
-msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Pixèls en dejós de la linha definits"
+#~ msgid ""
+#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Espaci pres per la sageta, per rapòrt a la talha de la poliça de "
+#~ "l'element de menú"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:794
-msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Pixèls entre copaduras definits"
+#~ msgid "Width in Characters"
+#~ msgstr "Largor en caractèrs"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:795
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr ""
-"Indica se aquesta balisa afècta lo nombre de pixèls entre las linhas copadas"
+#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
+#~ msgstr "La largor minimum en caractèrs volguda per l'element de menú"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:802
-msgid "Right margin set"
-msgstr "Marge de dreita definida"
+#~ msgid "Take Focus"
+#~ msgstr "Acquerís lo focus"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:803
-msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Indica se aquesta balisa afècta lo marge de dreita"
+#~ msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
+#~ msgstr "Un boolean que determina se lo menú captura lo focus clavièr"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:817
-msgid "Underline RGBA set"
-msgstr "Soslinhament RVBA definit"
+#~ msgid "The dropdown menu"
+#~ msgstr "Lo menú desenrotlant"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:818
-msgid "Whether this tag affects underlining color"
-msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la color del soslinhament"
+#~ msgid "label border"
+#~ msgstr "bordadura de l'etiqueta"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:828
-msgid "Strikethrough RGBA set"
-msgstr "Raiat RVBA definit"
+#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Largor de la bordadura a l'entorn de l'etiqueta dins la bóstia de dialòg "
+#~ "del messatge"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:829
-msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
-msgstr "Indica se aqueste marcador afècta la color del raiat"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imatge"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:832
-msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Mòde de copadura definit"
+#~ msgid "The image"
+#~ msgstr "L'imatge"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:833
-msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Indica se aquesta balisa afècta lo mòde de copadura de las linhas"
+#~ msgid "The string displayed on the child's tab label"
+#~ msgstr "La cadena afichada sus l'etiqueta dels onglets enfants"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:836
-msgid "Tabs set"
-msgstr "Tabulacions definidas"
+#~ msgid "Secondary backward stepper"
+#~ msgstr "Segond boton senhalizat de recul"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:837
-msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Indica se aquesta balisa afècta las tabulacions"
+#~ msgid ""
+#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aficha un segond boton senhalizat de recul a l'extremitat opausada de la "
+#~ "linha d'onglets"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:840
-msgid "Invisible set"
-msgstr "Invisible definit"
+#~ msgid "Secondary forward stepper"
+#~ msgstr "Segond boton senhalizat d'avançament"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:841
-msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Indica se aquesta balisa afècta la visibilitat del tèxte"
+#~ msgid ""
+#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aficha un segond boton senhalizat d'avançament a l'extremitat opausada de "
+#~ "la linha d'onglets"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:844
-msgid "Paragraph background set"
-msgstr "Rèireplan del paragraf definit"
+#~ msgid "Backward stepper"
+#~ msgstr "Boton senhalizat de recul"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:845
-msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
-msgstr "Indica se aquesta balisa afècta la color de fons del paragraf"
+#~ msgid "Display the standard backward arrow button"
+#~ msgstr "Aficha lo boton senhalizat estandard de recul"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:848
-msgid "Fallback set"
-msgstr "Substitucion definida"
+#~ msgid "Forward stepper"
+#~ msgstr "Boton senhalizat d'avançament"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:849
-msgid "Whether this tag affects font fallback"
-msgstr "Indica se aquesta balisa afècta la substitucion de poliça"
+#~ msgid "Display the standard forward arrow button"
+#~ msgstr "Aficha lo boton senhalizat estandard d'avançament"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:852
-msgid "Letter spacing set"
-msgstr "Interletratge definit"
+#~ msgid "Tab overlap"
+#~ msgstr "Superposicion d'onglet"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:853
-msgid "Whether this tag affects letter spacing"
-msgstr "Indica se aquesta balisa afècta l'interletratge"
+#~ msgid "Size of tab overlap area"
+#~ msgstr "Talha de la zòna de superposicion dels onglets"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:856
-msgid "Font features set"
-msgstr "Foncionalitats de poliça definidas"
+#~ msgid "Tab curvature"
+#~ msgstr "Arredondit de l'onglet"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:857
-msgid "Whether this tag affects font features"
-msgstr "Indica se aquesta balisa afècta las foncionalitats de poliça"
+#~ msgid "Size of tab curvature"
+#~ msgstr "Talha de l'arredondit de l'onglet"
 
-#: gtk/gtktextview.c:801
-msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Pixèls en dessús de las linhas"
+#~ msgid "Arrow spacing"
+#~ msgstr "Espaçament de las sagetas"
 
-#: gtk/gtktextview.c:809
-msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Pixèls en dejós de las linhas"
+#~ msgid "Scroll arrow spacing"
+#~ msgstr "Espaçament entre sagetas de desfilament"
 
-#: gtk/gtktextview.c:817
-msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Pixèls entre copaduras"
+#~ msgid "Initial gap"
+#~ msgstr "Espaci inicial"
 
-#: gtk/gtktextview.c:833
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Mòde de copadura"
+#~ msgid "Initial gap before the first tab"
+#~ msgstr "Espaci inicial abans lo primièr onglet"
 
-#: gtk/gtktextview.c:863
-msgid "Left Margin"
-msgstr "Marge d'esquèrra"
+#~ msgid "Tab gap"
+#~ msgstr "Interstici d'onglet"
 
-#: gtk/gtktextview.c:883
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Marge de dreita"
+#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
+#~ msgstr "L'onglet actiu es afichat amb un interstici inferior"
 
-#: gtk/gtktextview.c:904
-#, fuzzy
-#| msgid "Margin"
-msgid "Top Margin"
-msgstr "Marge"
+#~ msgid "Pass through input, does not affect main child"
+#~ msgstr "Element de sasida traversant, afècta pas l'enfant principal"
 
-#: gtk/gtktextview.c:905
-msgid "Height of the top margin in pixels"
-msgstr "Nautor del marge superior en pixèls"
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Index"
 
-#: gtk/gtktextview.c:925
 #, fuzzy
-#| msgid "Bottom Padding"
-msgid "Bottom Margin"
-msgstr "Marge bas"
+#~| msgid "The index of the child in the parent"
+#~ msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
+#~ msgstr "Lo reng de l'element enfant dins lo parent"
 
-#: gtk/gtktextview.c:926
-msgid "Height of the bottom margin in pixels"
-msgstr "Nautor del marge inferior en pixèls"
+#~ msgid "Handle Size"
+#~ msgstr "Talha de la ponhada"
 
-#: gtk/gtktextview.c:949
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Cursor visible"
+#~ msgid "Width of handle"
+#~ msgstr "Largor de la ponhada"
 
-#: gtk/gtktextview.c:950
-msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Indica se lo cursor d'insercion es afichat"
+#~ msgid "Resize"
+#~ msgstr "Redimensionament"
 
-#: gtk/gtktextview.c:957
-msgid "Buffer"
-msgstr "Tampon"
+#~ msgid "Show 'Connect to Server'"
+#~ msgstr "Afichar « Se connectar al servidor »"
 
-#: gtk/gtktextview.c:958
-msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr "Lo tampon afichat"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
+#~ "dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se lo panèl lateral inclutz un acorchi integrat cap a la bóstia de "
+#~ "dialòg « Se connectar a un servidor »"
 
-#: gtk/gtktextview.c:966
-msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr "Indica se lo tèxte picat espotís lo contengut existent"
+#~ msgid "Show 'Enter Location'"
+#~ msgstr "Afichar « Picar un emplaçament »"
 
-#: gtk/gtktextview.c:973
-msgid "Accepts tab"
-msgstr "Accèpta las tabulacions"
+#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files"
+#~ msgstr "Indica se lo panèl lateral conten pas que los fichièrs locals"
 
-#: gtk/gtktextview.c:974
-msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr "Indica se la tòca tabulacion inserís un caractèr tabulacion"
+#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se cal emetre ::populate-popup per las fenèstras sorgissentas que "
+#~ "son pas de menús"
 
-#: gtk/gtktextview.c:1062
-msgid "Monospace"
-msgstr "Chassa fixa"
+#~ msgid "Whether the plug is embedded"
+#~ msgstr "Indica se lo connectador es enfichat"
 
-#: gtk/gtktextview.c:1063
-msgid "Whether to use a monospace font"
-msgstr "Indica se una poliça de chassa fixa es utilizada"
+#~ msgid "Socket Window"
+#~ msgstr "Fenèstra òsta"
 
-#: gtk/gtktextview.c:1081
-msgid "Error underline color"
-msgstr "Color de soslinhament de las errors"
+#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
+#~ msgstr "La fenèstra òsta dins la quala lo connectador es enfichat"
 
-#: gtk/gtktextview.c:1082
-msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
-msgstr "Color utilizada per soslinhar las errors"
+#~ msgid "Relative to"
+#~ msgstr "Relatiu a"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:189 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
-msgid "If the toggle button should be pressed in"
-msgstr "Indica se lo boton bascula es quichat"
+#~ msgid "Widget the bubble window points to"
+#~ msgstr "Component grafic cap al qual punta la fenèstra-bulla"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:196
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Indica se lo boton bascula es dins un estat « indeterminat »"
+#~ msgid "Transitions enabled"
+#~ msgstr "Transicions activadas"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:202
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Afichar l'indicador"
+#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
+#~ msgstr "Indica se las transicions afichar/amagar son activadas."
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:203
-msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Indica se la partida bascula del boton es afichada"
+#~ msgid "Constraint for the popover position"
+#~ msgstr "Constrenta per la posicion de la fenèstra surimprimida"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:535 gtk/gtktoolpalette.c:995
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Estil de la barra d'aisinas"
+#~ msgid "The name of the submenu"
+#~ msgstr "Lo nom del sosmenú"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:536
-msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Cossí dessenhar la barra d'aisinas"
+#~ msgid "X spacing"
+#~ msgstr "Espaçament X"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:543
-msgid "Show Arrow"
-msgstr "Afichar la sageta"
+#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
+#~ msgstr "Marge suplementari apondut a la largor de la barra de progression."
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:544
-msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr ""
-"Indica se una sageta deu èsser afichada se totes los botons dintran pas dins "
-"la barra d'aisinas"
+# The PrinterOption backing this widget
+#~ msgid "Y spacing"
+#~ msgstr "Espaçament Y"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:565
-msgid "Size of icons in this toolbar"
-msgstr "Talha de las icònas dins aquesta barra d'aisinas"
+#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
+#~ msgstr "Marge suplementari apondut a la nautor de la barra de progression."
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:580 gtk/gtktoolpalette.c:981
-msgid "Icon size set"
-msgstr "Talha d'icòna definida"
+#~ msgid "Minimum horizontal bar width"
+#~ msgstr "Largor minimala de la barra orizontala"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:581 gtk/gtktoolpalette.c:982
-msgid "Whether the icon-size property has been set"
-msgstr "Indica se la proprietat talha de l'icòna es estada definida"
+#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
+#~ msgstr "La largor minimala de la barra de progression orizontala"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:590
-msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr ""
-"Indica se l'element pòt se veire afectar un espaci suplementari quand la "
-"barra d'aisinas es agrandida"
+#~ msgid "Minimum horizontal bar height"
+#~ msgstr "Nautor minimala de la barra orizontala"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:598 gtk/gtktoolitemgroup.c:1689
-msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr ""
-"Indica se l'element deu èsser de meteissa talha que los autres elements del "
-"meteis tipe"
+#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
+#~ msgstr "La nautor minimala de la barra de progression orizontala"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:612
-msgid "Spacer size"
-msgstr "Espaçament"
+#~ msgid "Minimum vertical bar width"
+#~ msgstr "Largor minimala de la barra verticala"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:613
-msgid "Size of spacers"
-msgstr "Talha dels separadors"
+#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
+#~ msgstr "La largor minimala de la barra de progression verticala"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:631
-msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr "Marge en bordadura entre l'ombra de la barra d'aisinas e los botons"
+#~ msgid "Minimum vertical bar height"
+#~ msgstr "Nautor minimala de la barra verticala"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:639
-msgid "Maximum child expand"
-msgstr "Desvolopament maximal dels enfants"
+#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
+#~ msgstr "La nautor minimala de la barra de progression verticala"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:640
-msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
-msgstr "Espaci maximum atribuible a un element extensible"
+#~ msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'element de menú ràdio del grop en rapòrt amb aqueste element grafic."
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:656
-msgid "Space style"
-msgstr "Estil d'espaçament"
+#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+#~ msgstr "Lo boton aisina ràdio del grop en relacion amb aqueste boton."
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:657
-msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Indica se los separadors son de linhas verticalas o sonque d'espacis"
+#~ msgid "Lower stepper sensitivity"
+#~ msgstr "Sensibilitat de l'increment cap aval"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:664
-msgid "Button relief"
-msgstr "Relèu dels botons"
+#~ msgid ""
+#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's "
+#~ "lower side"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo reglatge de la sensibilitat del pas a pas quand va cap a las valors "
+#~ "mai bassas de l'ajustament"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:665
-msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "Tipe d'enquadrament dels botons de la barra d'aisinas"
+#~ msgid "Upper stepper sensitivity"
+#~ msgstr "Sensibilitat de l'increment cap amont"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:681
-msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Estil de l'enquadrament a l'entorn de la barra d'aisinas"
+#~ msgid ""
+#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's "
+#~ "upper side"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo reglatge de la sensibilitat del pas a pas quand va cap a las valors "
+#~ "mai nautas de l'ajustament"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:244
-msgid "Text to show in the item."
-msgstr "Tèxte d'afichar dins l'element."
+#~ msgid "Slider Width"
+#~ msgstr "Largor del cursor"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:251
-msgid ""
-"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
-"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
-msgstr ""
-"Se definit, un caractèr soslinhat dins lo tèxte de l'etiqueta indica que lo "
-"caractèr seguent pòt èsser utilizat coma mnemonic de la tòca d'acceleracion "
-"dins lo menú desenrotlant de depassament."
+#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
+#~ msgstr "Largor del cursor de la barra de desfilament o de la rega"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:258
-msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "Element grafic d'utilizar coma etiqueta d'element"
+#~ msgid "Trough Border"
+#~ msgstr "Marge a l'entorn de la colissa"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:269
-msgid "Stock Id"
-msgstr "ID predefinit"
+#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Espaçament entre cursor/sagetas de pas a pas e enquadrament de la colissa"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:270
-msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "L'icòna de la colleccion afichada dins l'element"
+#~ msgid "Stepper Size"
+#~ msgstr "Talha de las sagetas de pas a pas"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:288
-msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
-msgstr "Lo nom de l'icòna del tèma grafic afichat sus l'element"
+#~ msgid "Length of step buttons at ends"
+#~ msgstr "Longor dels botons senhalizats a las extremitats de la colissa"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:294
-msgid "Icon widget"
-msgstr "Element grafic icòna"
+#~ msgid "Stepper Spacing"
+#~ msgstr "Espaçament a l'entorn de las sagetas de pas a pas"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:295
-msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "Element grafic icòna d'afichar dins l'element"
+#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
+#~ msgstr "Espaci entre los botons de pas a pas e lo cursor"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:311
-msgid "Icon spacing"
-msgstr "Espaçament de las icònas"
+#~ msgid "Arrow X Displacement"
+#~ msgstr "Desplaçament de la sageta en X"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:312
-msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
-msgstr "Espaci en pixèls entre l'icòna e son etiqueta"
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desplaçament de la sageta dins lo sens dels X quand lo boton es daissat"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:194
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
-"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
-msgstr ""
-"Indica se l'element de la barra d'aisinas es qualificat d'important. Se "
-"verai (TRUE), los botons de la barra d'aisinas afichan lo tèxte dins lo mòde "
-"« GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ »"
+#~ msgid "Arrow Y Displacement"
+#~ msgstr "Desplaçament de la sageta en Y"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
-msgid "The human-readable title of this item group"
-msgstr "L'intitulat intelligible per l'utilizaire d'aqueste grop d'elements"
+#~ msgid ""
+#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desplaçament de la sageta dins lo sens dels Y quand lo boton es daissat"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
-msgid "A widget to display in place of the usual label"
-msgstr "Un element grafic d'afichar a la plaça de l'etiqueta costumièra"
+#~ msgid "Trough Under Steppers"
+#~ msgstr "Glissière jos botons de pas a pas"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
-msgid "Collapsed"
-msgstr "Replegat"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers "
+#~ "and spacing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se cal dessenhar la colissa sus tota la longor de la plaja de "
+#~ "reglatge o se cal en exclure las sagetas de pas a pas e lor marge"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
-msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
-msgstr "Indica se lo grop es estat replegat e los elements amagats"
+#~ msgid "Arrow scaling"
+#~ msgstr "Escala de la sageta"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
-msgid "ellipsize"
-msgstr "abreviacion"
+#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escala de la sageta per rapòrt a la talha dels botons de desfilament"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
-msgid "Ellipsize for item group headers"
-msgstr "Mòde d'abreviacion per las entèstas del grop d'elements"
+#~ msgid "The RecentManager object to use"
+#~ msgstr "L'objècte RecentManager d'utilizar"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
-msgid "Header Relief"
-msgstr "Relèu d'entèsta"
+#~ msgid "Show Private"
+#~ msgstr "Afichar los elements privats"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
-msgid "Relief of the group header button"
-msgstr "Mòde de relèu del boton d'entèsta de grop"
+#~ msgid "Show Tooltips"
+#~ msgstr "Afichar las infobullas"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1681
-msgid "Header Spacing"
-msgstr "Espaçament d'entèsta"
+#~ msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
+#~ msgstr "Indica se l'element dispausa d'una infobulla"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1682
-msgid "Spacing between expander arrow and caption"
-msgstr "Espaçament entre la sageta de l'icòna d'extension e lo tèxte"
+#~ msgid "Whether there should be an icon near the item"
+#~ msgstr "Indica se una icòna es dispausada prèp de l'element"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1696
-msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
-msgstr "Indica se l'element pòt recebre mai de plaça quand lo grop s'agrandís"
+#~ msgid "Show Not Found"
+#~ msgstr "Afichar los elements introbables"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1703
-msgid "Whether the item should fill the available space"
-msgstr "Indica se l'element deu emplenar l'espaci disponible"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se los elements que puntan sus de ressorsas indisponiblas devon "
+#~ "èsser afichats"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1709
-msgid "New Row"
-msgstr "Novèla linha"
+#~ msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
+#~ msgstr "Indica se se pòt autorizar la seleccion de mantun element"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1710
-msgid "Whether the item should start a new row"
-msgstr "Indica se l'element deu començar una novèla linha"
+#~ msgid "Local only"
+#~ msgstr "Local solament"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1717
-msgid "Position of the item within this group"
-msgstr "Posicion de l'element a l'interior de son grop"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se las ressorsas seleccionadas se devon limitar als fichièrs "
+#~ "locals : URI"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:966
-msgid "Size of icons in this tool palette"
-msgstr "Talha de las icònas dins aquesta paleta d'aisinas"
+#~ msgid "Limit"
+#~ msgstr "Limit"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:996
-msgid "Style of items in the tool palette"
-msgstr "Estil dels elements dins la paleta d'aisinas"
+#~ msgid "The maximum number of items to be displayed"
+#~ msgstr "Nombre maximum d'elements d'afichar"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1012
-msgid "Exclusive"
-msgstr "Exclusiu"
+#~ msgid "Sort Type"
+#~ msgstr "Tipe de triada"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1013
-msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
-msgstr ""
-"Indica se lo grop d'elements deu èsser lo sol a èsser desvolopat a un moment "
-"donat"
+#~ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
+#~ msgstr "Lo filtre en vigor per seleccionar las ressorsas d'afichar"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1028
-msgid ""
-"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
-msgstr ""
-"Indica se lo grop d'elements pòt recebre mai de plaça quand la paleta es "
-"agrandida"
+#~ msgid "The icon size"
+#~ msgstr "La talha de l'icòna"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:265
-msgid "TreeMenu model"
-msgstr "Modèl TreeMenu"
+#~ msgid "Length of scale's slider"
+#~ msgstr "Longor del cursor de la plaja de reglatge"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:266
-msgid "The model for the tree menu"
-msgstr "Lo modèl del menú arborescent"
+#~ msgid "Value spacing"
+#~ msgstr "Espaçament de la valor"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:288
-msgid "TreeMenu root row"
-msgstr "Linha raiç del TreeMenu"
+#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
+#~ msgstr "Espaçament entre lo tèxte de la valor e la zòna cursor/colissa"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:289
-msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
-msgstr "L'objècte TreeMenu aficharà los enfants de la raiç indicada"
+#~ msgid "Minimum Slider Length"
+#~ msgstr "Longor minimala del cursor"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:322
-msgid "Tearoff"
-msgstr "Destacable"
+#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
+#~ msgstr "Longor minimala del cursor de la barra de desfilament"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:323
-msgid "Whether the menu has a tearoff item"
-msgstr "Indica se lo menú a un element destacable"
+#~ msgid "Fixed slider size"
+#~ msgstr "Cursor de talha fixa"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:338
-msgid "Wrap Width"
-msgstr "Largor de copadura"
+#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
+#~ msgstr "Cambiar pas la talha del cursor, la fixar a la talha minimala"
 
-#: gtk/gtktreemenu.c:339
-msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
-msgstr "Largor de copadura per l'agençament dels elements dins una grasilha"
+#~ msgid ""
+#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the "
+#~ "scrollbar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afichar un segond boton senhalizat de recul a l'extremitat opausada de la "
+#~ "barra de desfilament"
 
-#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
-msgid "The child model"
-msgstr "Lo mòde de seleccion"
+#~ msgid ""
+#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afichar un segond boton senhalizat d'avançament a l'extremitat opausada "
+#~ "de la barra de desfilament"
 
-#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
 #, fuzzy
-#| msgid "The model for the tree view"
-msgid "The model for the filtermodel to filter"
-msgstr "Modèl de la vista arborescenta"
+#~| msgid "Window Plaçament Set"
+#~ msgid "Window Placement Set"
+#~ msgstr "Plaçament de la fenèstra definit"
 
-#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
-msgid "The virtual root"
-msgstr "La raiç virtuala"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of "
+#~ "the contents with respect to the scrollbars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se « window-placement » (plaçament de la fenèstra) deu èsser "
+#~ "utilizat per determinar l'emplaçament del contengut per rapòrt a las "
+#~ "barras de desfilament."
 
-#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
-msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
-msgstr ""
+#~ msgid "Shadow Type"
+#~ msgstr "Tipe d'ombra"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
-msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "Modèl TreeModelSort"
+#~ msgid "Scrollbars within bevel"
+#~ msgstr "Barras de desfilament a l'interior de l'enquadrament"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "Modèl per un TreeModelSort triable"
+#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Plaça las barras de desfilament a l'interior de l'enquadrament de la "
+#~ "fenèstra desfilanta"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1031
-msgid "TreeView Model"
-msgstr "Modèl TreeView"
+#~ msgid "Scrollbar spacing"
+#~ msgstr "Espaçament de la barra de desfilament"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1032
-msgid "The model for the tree view"
-msgstr "Modèl de la vista arborescenta"
+#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de pixèls entre las barras de desfilament e la fenèstra desfilanta"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1038
-msgid "Headers Visible"
-msgstr "Entèstas visiblas"
+#~ msgid "Draw"
+#~ msgstr "Traçar"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1039
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Aficha los botons d'entèsta de colomna"
+#~ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se lo separador deu èsser traçat o se cal reservar sonque un espaci"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1045
-msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Entèstas clicablas"
+#~ msgid "Fallback Icon Theme Name"
+#~ msgstr "Nom del tèma de recors per icòna"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1046
-msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Las entèstas de colomnas respondon als clics"
+#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to"
+#~ msgstr "Nom del tèma d'icòna d'utilizar en recors"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1052
-msgid "Expander Column"
-msgstr "Colomna d'extension"
+#~ msgid "Key Theme Name"
+#~ msgstr "Nom del tèma per las tòcas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1053
-msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Definís la colomna per las icònas d'extension"
+#~ msgid "Name of key theme to load"
+#~ msgstr "Nom del tèma de tòcas de cargar"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1074
-msgid "Rules Hint"
-msgstr "Indicacion de las linhas"
+#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
+#~ msgstr "Combinason de tòcas per activar la barra de menús"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1075
-msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr ""
-"Dona una indicacion al motor del tèma per dessenhar las linhas amb de colors "
-"alternadas"
+#~ msgid "Icon Sizes"
+#~ msgstr "Talhas de las icònas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1081
-msgid "Enable Search"
-msgstr "Activar la recèrca"
+#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+#~ msgstr "Lista de las talhas d'icònas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1082
-msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr ""
-"La vista permet a l'utilizaire de far una recèrca interactiva dins las "
-"colomnas"
+#~ msgid "GTK Modules"
+#~ msgstr "Moduls GTK"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1088
-msgid "Search Column"
-msgstr "Colomna de recèrca"
+#~ msgid "List of currently active GTK modules"
+#~ msgstr "Lista dels moduls GTK actualament actius"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1089
-msgid "Model column to search through during interactive search"
-msgstr ""
-"Colomna de modèl dins la quala efectuar la recèrca al moment d'una recèrca "
-"interactiva"
+#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+#~ msgstr "Afichar lo menú « Metòdes de picada »"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1107
-msgid "Fixed Height Mode"
-msgstr "Mòde nautor fixa"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "change the input method"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se lo menú contextual de las zònas de picada e de las vistas tèxte "
+#~ "deu ofrir la possibilitat de cambiar lo metòde de picada"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1108
-msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr ""
-"Accelèra lo rendut de l'objècte GtkTreeView en supausant que totas las "
-"linhas an lo meteis nautor"
+#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
+#~ msgstr "Afichar lo menú « Inserir un caractèr de contraròtle Unicode »"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1127
-msgid "Hover Selection"
-msgstr "Seleccion per susvòl"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "insert control characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se lo menú contextual de las zònas de picadas e de las vistas "
+#~ "tèxte deu ofrir la possibilitat d'inserir de caractèrs de contraròtle"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1128
-msgid "Whether the selection should follow the pointer"
-msgstr "Indica se la seleccion deu seguir lo puntador"
+#~ msgid "Start timeout"
+#~ msgstr "Relambi de despart"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1146
-msgid "Hover Expand"
-msgstr "Espandiment per susvòl"
+#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
+#~ msgstr "Valor del relambi de despart, quand un boton es quichat"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1147
-msgid ""
-"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
-msgstr ""
-"Indica se las linhas devon èsser desvolopadas/replegadas quand lo puntador "
-"passe en dessús d'elas"
+#~ msgid "Repeat timeout"
+#~ msgstr "Relambi de repeticion"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1160
-msgid "Show Expanders"
-msgstr "Afichar las icònas d'extension"
+#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
+#~ msgstr "Valor de relambi de repeticion, quand un boton es quichat"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1161
-msgid "View has expanders"
-msgstr "La vista a d'icònas d'extension"
+#~ msgid "Expand timeout"
+#~ msgstr "Relambi d'espandiment"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1174
-msgid "Level Indentation"
-msgstr "Indentacion ierarquica"
+#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor del relambi d'espandiment, quand un element grafic se desvolopa sus "
+#~ "una novèla zòna"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1175
-msgid "Extra indentation for each level"
-msgstr "Indentacion suplementària per cada nivèl"
+#~ msgid "Color scheme"
+#~ msgstr "Jòc de colors"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1182
-msgid "Rubber Banding"
-msgstr "Estaca elastica"
+#~ msgid "A palette of named colors for use in themes"
+#~ msgstr "Una paleta de colors predefinidas d'utilizar dins los tèmas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1183
-msgid ""
-"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
-msgstr ""
-"Indica se cal activar la seleccion de mantun element en fasent lisar lo "
-"puntador de mirga"
+#~ msgid "Enable Touchscreen Mode"
+#~ msgstr "Activar lo mòde ecran tactil"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1189
-msgid "Enable Grid Lines"
-msgstr "Activar lo traçat de las linhas"
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verai (TRUE), cap d'eveniment de notificacion de movement es pas "
+#~ "comunicat sus aqueste ecran"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1190
-msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
-msgstr ""
-"Indica se las linhas de la grasilha devon èsser traçadas dins la vista "
-"arborescenta"
+#~ msgid "Tooltip timeout"
+#~ msgstr "Relambi d'infobulla"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1197
-msgid "Enable Tree Lines"
-msgstr "Activar las linhas d'arborescéncia"
+#~ msgid "Timeout before tooltip is shown"
+#~ msgstr "Relambi abans afichatge de l'infobulla"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1198
-msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
-msgstr ""
-"Indica se las linhas de las ierarquias de l'arborescéncia devon èsser "
-"traçadas"
+#~ msgid "Tooltip browse timeout"
+#~ msgstr "Relambi d'infobulla en mòde desplaçament"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1205
-msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
-msgstr ""
-"La colomna del modèl que conten los tèxtes de las infobullas per las linhas"
+#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Relambi abans afichatge de l'infobulla quand lo mòde desplaçament es "
+#~ "activat"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1243
-msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Largor de separacion verticala"
+#~ msgid "Tooltip browse mode timeout"
+#~ msgstr "Relambi del mòde desplaçament per infobullas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1244
-msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Espaçament vertical entre cellulas. Deu èsser un nombre par"
+#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
+#~ msgstr "Relambi aprèp lo qual lo mòde desplaçament es desactivat"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1252
-msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Largor de separacion orizontala"
+#~ msgid "Keynav Cursor Only"
+#~ msgstr "Navigacion clavièr unicament"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1253
-msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "Espaçament orizontal entre cellulas. Deu èsser un nombre par"
+#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verai (TRUE), solas las tòcas senhalizadas permeton de percórrer los "
+#~ "elements grafics"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1261
-msgid "Allow Rules"
-msgstr "Autorizar las linhas"
+#~ msgid "Keynav Wrap Around"
+#~ msgstr "Boclar en navigacion clavièr"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1262
-msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Autorizar lo traçat de linhas en colors alternadas"
+#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se cal boclar los percorses dins los elements grafics amb lo "
+#~ "clavièr"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1268
-msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Indentar las icònas d'extension"
+#~ msgid "Color Hash"
+#~ msgstr "Hachage de las colors"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1269
-msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Indenta las icònas d'extension"
+#~ msgid "A hash table representation of the color scheme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una representacion jos la forma de table de hachage del jòc de colors."
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1275
-msgid "Even Row Color"
-msgstr "Color de las linhas paras"
+#~ msgid "Default file chooser backend"
+#~ msgstr "Motor per defaut del selector de fichièr"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1276
-msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "Color d'utilizar per las linhas paras"
+#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
+#~ msgstr "Nom del motor de rèireplan del GtkFileChooser d'utilizar per defaut"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1282
-msgid "Odd Row Color"
-msgstr "Color de las linhas imparas"
+#~ msgid "Enable Mnemonics"
+#~ msgstr "Activar los mnemonics"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1283
-msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "Color d'utilizar per las linhas imparas"
+#~ msgid "Whether labels should have mnemonics"
+#~ msgstr "Indica se las etiquetas dispausan de mnemonics"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1290
-msgid "Grid line width"
-msgstr "Largor de las linhas de grasilha"
+#~ msgid "Recent Files Limit"
+#~ msgstr "Limit dels fichièrs recents"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1291
-msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
-msgstr "Largor, en pixèls, de las linhas de la grasilha d'arborescéncia"
+#~ msgid "Enable Tooltips"
+#~ msgstr "Activar las infobullas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1297
-msgid "Tree line width"
-msgstr "Largor de las linhas d'arborescéncia"
+#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se las infobullas devon èsser afichadas suls elements grafics"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1298
-msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
-msgstr "Largor, en pixèls, de las linhas d'arborescéncia"
+#~ msgid "Toolbar style"
+#~ msgstr "Estil de la barra d'aisinas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1304
-msgid "Grid line pattern"
-msgstr "Motiu de las linhas de grasilha"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se las barras d'aisinas afichan unicament de tèxte, unicament "
+#~ "d'icònas, de tèxte e d'icònas, ..."
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1305
-msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
-msgstr ""
-"Motiu de puntilhats utilizat per dessenhar las linhas de grasilha de "
-"l'arborescéncia"
+#~ msgid "Toolbar Icon Size"
+#~ msgstr "Talha d'icònas de la barra d'aisinas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1311
-msgid "Tree line pattern"
-msgstr "Motiu de las linhas d'arborescéncia"
+#~ msgid "The size of icons in default toolbars."
+#~ msgstr "Talha de las icònas dins las barras d'aisinas per defaut."
 
-#: gtk/gtktreeview.c:1312
-msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
-msgstr ""
-"Motiu de puntilhats utilizat per dessenhar las linhas de la ierarquia de "
-"l'arborescéncia"
+#~ msgid "Auto Mnemonics"
+#~ msgstr "Mnemonics automatics"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
-msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Indica se aquesta colomna deu èsser afichada"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+#~ "presses the mnemonic activator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se de mnemonics devon èsser automaticament afichats e amagats "
+#~ "quand l'utilizaire quicha sus la tòca d'activacion correspondanta."
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:782
-msgid "Resizable"
-msgstr "Redimensionable"
+#~ msgid "Visible Focus"
+#~ msgstr "Focus visible"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
-msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "La colomna es redimensionabla per l'utilizaire"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use "
+#~ "the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se los « rectangles de focus » devon èsser amagats fins al moment "
+#~ "que l'utilizaire comença d'utilizar lo clavièr."
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
-msgid "Current X position of the column"
-msgstr "Posicion actuala de la colomna seguent X"
+#~ msgid "Show button images"
+#~ msgstr "Afichar los imatges de botons"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
-msgid "Current width of the column"
-msgstr "Largor actuala de la colomna"
+#~ msgid "Whether images should be shown on buttons"
+#~ msgstr "Indica se d'imatges devon èsser afichats suls botons"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
-msgid "Sizing"
-msgstr "Talha"
+#~ msgid "Show menu images"
+#~ msgstr "Afichar los imatges del menú"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
-msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Mòde de redimensionament de la colomna"
+#~ msgid "Whether images should be shown in menus"
+#~ msgstr "Indica se los imatges devon èsser afichadas dins los menús"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Largor fixa"
+#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
+#~ msgstr "Relambi d'afichatge dels menús desenrotlants"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
-msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Talha fixa actuala de la colomna"
+#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+#~ msgstr "Relambi abans l'afichatge dels sosmenús d'una barra de menús"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
-msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Largor minimala autorizada per la colomna"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Scrolled Window Plaçament"
+#~ msgid "Scrolled Window Placement"
+#~ msgstr "Emplaçament de fenèstra desfilanta"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
-msgid "Maximum Width"
-msgstr "Largor maximala"
+#~ msgid ""
+#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
+#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica l'emplaçament del contengut de las fenèstras desfilantas per "
+#~ "rapòrt a las barras de desfilament, per autant qu'aqueste paramètre siá "
+#~ "pas espotit pel plaçament de la fenèstra desfilanta ela-meteissa."
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
-msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Largor maximala autorizada per la colomna"
+#~ msgid "Can change accelerators"
+#~ msgstr "Los acceleradors pòdon èsser modificats"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
-msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Títol d'afichar dins l'entèsta de la colomna"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
+#~ "item"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se los acceleradors clavièr dels menús pòdon èsser modificats en "
+#~ "quichant una tòca en dessús de l'element de menú"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
-msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr ""
-"Colomna recep una partida de la largor suplementària alogada a l'element "
-"grafic"
+#~ msgid "Delay before submenus appear"
+#~ msgstr "Relambi d'afichatge dels sosmenús"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
-msgid "Clickable"
-msgstr "Clicable"
+#~ msgid ""
+#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
+#~ "appear"
+#~ msgstr ""
+#~ "Durada minimala pendent la quala lo puntador deu rester sus un element de "
+#~ "menú abans que lo sosmenú aparesca"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
-msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Indica se se pòt clicar sus l'entèsta"
+#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
+#~ msgstr "Relambi abans d'amagar un sosmenú"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
-msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr ""
-"Element grafic de plaçar dins l'entèsta de la colomna a la plaça del títol"
+#~ msgid ""
+#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+#~ "submenu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo relambi abans de retampar un sosmenú aprèp que lo puntador es estat "
+#~ "desplaçat en defòra del sosmenú"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
-msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr ""
-"Alinhament segon l'axe dels X del tèxte de l'entèsta de la colomna o de "
-"l'element grafic"
+#~ msgid "Custom palette"
+#~ msgstr "Paleta personalizada"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
-msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr ""
-"Indica se l'òrdre de las colomnas pòt èsser modificat a partir de l'entèsta"
+#~ msgid "Palette to use in the color selector"
+#~ msgstr "Paleta d'utilizar dins lo selector de colors"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
-msgid "Sort indicator"
-msgstr "Indicador de triada"
+#~ msgid "IM Preedit style"
+#~ msgstr "Estil de preedicion IM"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
-msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Indica se un indicador de triada deu èsser afichat"
+#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
+#~ msgstr "Cossí traçar la cadena de preedicion del metòde de picada"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
-msgid "Sort order"
-msgstr "Òrdre de triada"
+#~ msgid "IM Status style"
+#~ msgstr "Estil d'estat IM"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
-msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Direccion de la triada que l'indicador de triada deu indicar"
+#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
+#~ msgstr "Cossí traçar la barra d'estat del metòde de picada"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
-msgid "Sort column ID"
-msgstr "ID de colomna per la triada"
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the "
+#~ "group"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verai (TRUE), los elements grafics non mappats son ignorats per la "
+#~ "determinacion de la talha del grop"
 
-# Source file : Setting the sort column ID makes the column header clickable.
-# Set to %-1 to make the column unsortable.
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
-msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
-msgstr ""
-"ID logic de colomna de triada utilizat per aquesta colomna quand es "
-"seleccionada per una triada"
+#~ msgid "Style of bevel around the spin button"
+#~ msgstr "Estil de bordadura a l'entorn del boton comptador"
+
+#~ msgid "Homogeneous sizing"
+#~ msgstr "Dimensionament omogenèu"
+
+#~ msgid "Symbolic size to use for named icon"
+#~ msgstr "Talha simbolica d'utilizar per l'icòna nomenada"
+
+#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+#~ msgstr "Estil d'enquadrament a l'entorn del tèxte de la barra d'estat"
+
+#~ msgid "The associated GdkFrameClock"
+#~ msgstr "L'objècte GdkFrameClock associat"
+
+#~ msgid "Value type"
+#~ msgstr "Tipe de valor"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:409
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr ""
-"Determina cossí la bóstia ombrada a l'entorn de la partida visibla de la "
-"fenèstra (viewport) es traçada"
+#~ msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
+#~ msgstr "Lo tipe de valor tornada per GtkStyleContext"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
-msgid "Use symbolic icons"
-msgstr "Utilizar d'icònas simbolicas"
+#~ msgid "The minimum width of the handle"
+#~ msgstr "La largor minimala de la ponhada"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
-msgid "Whether to use symbolic icons"
-msgstr "Indica se d'icònas simbolicas son emplegadas"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Slider Length"
+#~ msgid "Slider Height"
+#~ msgstr "Longor del cursor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1118
-msgid "Widget name"
-msgstr "Nom de l'element grafic"
+#~ msgid "The minimum height of the handle"
+#~ msgstr "La nautor minimala de la punhada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1119
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "Lo nom de l'element grafic"
+#~ msgid ""
+#~ "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND "
+#~ "source"
+#~ msgstr ""
+#~ "La lista de las ciblas qu'aqueste tampon pren en carga per la còpia dins "
+#~ "lo quichapapièrs o coma font del lisar-depausar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1126
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr ""
-"Lo parent d'aqueste element grafic. Aquò deu èsser un element contenidor"
+#~ msgid "Paste target list"
+#~ msgstr "Lista dels destinataris en pegatge"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1132
-msgid "Width request"
-msgstr "Largor demandada"
+#~ msgid ""
+#~ "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
+#~ "destination"
+#~ msgstr ""
+#~ "La lista de las ciblas qu'aqueste tampon pren en carga pel pegatge del "
+#~ "quichapapièrs o coma destinacion del lisar-depausar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1133
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used"
-msgstr ""
-"Fòrça la valor demandada per la largor de l'element grafic, o -1 se la "
-"demanda normala deu èsser utilizada"
+#~ msgid "Paragraph background color"
+#~ msgstr "Color de rèireplan del paragraf"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1140
-msgid "Height request"
-msgstr "Nautor demandada"
+#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
+#~ msgstr "Color de rèireplan del paragraf exprimit jos la forma d'un GdkColor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1141
-msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used"
-msgstr ""
-"Fòrça la valor demandada per la nautor de l'element grafic, o -1 se la "
-"demanda normala deu èsser utilizada"
+#~ msgid "Error underline color"
+#~ msgstr "Color de soslinhament de las errors"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1149
-msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Indica se l'element grafic es visible"
+#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
+#~ msgstr "Color utilizada per soslinhar las errors"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1156
-msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Indica se l'element grafic respond a las entradas de l'utilizaire"
+#~ msgid "Draw Indicator"
+#~ msgstr "Afichar l'indicador"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1162
-msgid "Application paintable"
-msgstr "Dessenh per l'aplicacion"
+#~ msgid "If the toggle part of the button is displayed"
+#~ msgstr "Indica se la partida bascula del boton es afichada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1163
-msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Indica se l'aplicacion dessenha dirèctament sus l'element grafic"
+#~ msgid "Toolbar Style"
+#~ msgstr "Estil de la barra d'aisinas"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1169
-msgid "Can focus"
-msgstr "Pòt obténer lo focus"
+#~ msgid "How to draw the toolbar"
+#~ msgstr "Cossí dessenhar la barra d'aisinas"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1170
-msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Indica se l'element grafic pòt obténer lo focus"
+#~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se una sageta deu èsser afichada se totes los botons dintran pas "
+#~ "dins la barra d'aisinas"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1176
-msgid "Has focus"
-msgstr "A lo focus"
+#~ msgid "Size of icons in this toolbar"
+#~ msgstr "Talha de las icònas dins aquesta barra d'aisinas"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1177
-msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Indica se l'element grafic a lo focus"
+#~ msgid "Whether the icon-size property has been set"
+#~ msgstr "Indica se la proprietat talha de l'icòna es estada definida"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1183
-msgid "Is focus"
-msgstr "A lo focus"
+#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se l'element pòt se veire afectar un espaci suplementari quand la "
+#~ "barra d'aisinas es agrandida"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1184
-msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr ""
-"Indica se l'element grafic es lo qu'a lo focus per aquesta fenèstra de "
-"primièr nivèl"
+#~ msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se l'element deu èsser de meteissa talha que los autres elements "
+#~ "del meteis tipe"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1202
-msgid "Focus on click"
-msgstr "Focus al clic"
+#~ msgid "Spacer size"
+#~ msgstr "Espaçament"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1203
-msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr ""
-"Indica se lo component deu aquerir lo focus quand recep un clic de mirga"
+#~ msgid "Size of spacers"
+#~ msgstr "Talha dels separadors"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1209
-msgid "Can default"
-msgstr "Pòt èsser lo defaut"
+#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
+#~ msgstr "Marge en bordadura entre l'ombra de la barra d'aisinas e los botons"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1210
-msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Indica se l'element grafic pòt èsser l'element per defaut"
+#~ msgid "Maximum child expand"
+#~ msgstr "Desvolopament maximal dels enfants"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1216
-msgid "Has default"
-msgstr "Es per defaut"
+#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
+#~ msgstr "Espaci maximum atribuible a un element extensible"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1217
-msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Indica se l'element grafic es l'element per defaut"
+#~ msgid "Space style"
+#~ msgstr "Estil d'espaçament"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1223
-msgid "Receives default"
-msgstr "Recep per defaut"
+#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se los separadors son de linhas verticalas o sonque d'espacis"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1224
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr ""
-"Se verai (TRUE), l'element grafic recep l'accion per defaut se i a lo focus"
+#~ msgid "Button relief"
+#~ msgstr "Relèu dels botons"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1230
-msgid "Composite child"
-msgstr "Enfant composit"
+#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
+#~ msgstr "Tipe d'enquadrament dels botons de la barra d'aisinas"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1231
-msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Indica se l'element grafic fa partida d'un element composit"
+#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
+#~ msgstr "Estil de l'enquadrament a l'entorn de la barra d'aisinas"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1246
-msgid "Style"
-msgstr "Estil"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, an underline in the label property indicates that the next "
+#~ "character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow "
+#~ "menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se definit, un caractèr soslinhat dins lo tèxte de l'etiqueta indica que "
+#~ "lo caractèr seguent pòt èsser utilizat coma mnemonic de la tòca "
+#~ "d'acceleracion dins lo menú desenrotlant de depassament."
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1247
-msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)"
-msgstr ""
-"L'estil de l'element grafic ; conten d'informacions al subjècte de son "
-"aspècte (colors, etc.)"
+#~ msgid "Widget to use as the item label"
+#~ msgstr "Element grafic d'utilizar coma etiqueta d'element"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1255
-msgid "Events"
-msgstr "Eveniments"
+#~ msgid "Stock Id"
+#~ msgstr "ID predefinit"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1256
-msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr ""
-"La masqueta d'eveniments qu'indica quin tipe de GdkEvents son acceptats per "
-"aqueste element grafic"
+#~ msgid "The stock icon displayed on the item"
+#~ msgstr "L'icòna de la colleccion afichada dins l'element"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1263
-msgid "No show all"
-msgstr "Afichar pas tot"
+#~ msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
+#~ msgstr "Lo nom de l'icòna del tèma grafic afichat sus l'element"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1264
-msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr ""
-"Indica se la foncion gtk_widget_show_all() deu o deu pas concernir aqueste "
-"element grafic"
+#~ msgid "Icon spacing"
+#~ msgstr "Espaçament de las icònas"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1286
-msgid "Whether this widget has a tooltip"
-msgstr "Indica se l'element grafic dispausa d'una infobulla"
+#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
+#~ msgstr "Espaci en pixèls entre l'icòna e son etiqueta"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1348
-msgid "The widget's window if it is realized"
-msgstr "La fenèstra de l'element grafic, s'es creat"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar "
+#~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se l'element de la barra d'aisinas es qualificat d'important. Se "
+#~ "verai (TRUE), los botons de la barra d'aisinas afichan lo tèxte dins lo "
+#~ "mòde « GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ »"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1363
-msgid "Double Buffered"
-msgstr "Tampon doble"
+#~ msgid "A widget to display in place of the usual label"
+#~ msgstr "Un element grafic d'afichar a la plaça de l'etiqueta costumièra"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1364
-msgid "Whether the widget is double buffered"
-msgstr "Indica se l'element grafic dispausa d'un tampon doble"
+#~ msgid "Collapsed"
+#~ msgstr "Replegat"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1378
-msgid "How to position in extra horizontal space"
-msgstr "Cossí plaçar dins l'espaci orizontal"
+#~ msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
+#~ msgstr "Indica se lo grop es estat replegat e los elements amagats"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1393
-msgid "How to position in extra vertical space"
-msgstr "Cossí plaçar dins l'espaci vertical"
+#~ msgid "ellipsize"
+#~ msgstr "abreviacion"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1413
-msgid "Margin on Left"
-msgstr "Marge d'esquèrra"
+#~ msgid "Ellipsize for item group headers"
+#~ msgstr "Mòde d'abreviacion per las entèstas del grop d'elements"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1414
-msgid "Pixels of extra space on the left side"
-msgstr "Pixèls d'espaci suplementari sul costat esquèrra"
+#~ msgid "Header Relief"
+#~ msgstr "Relèu d'entèsta"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1434
-msgid "Margin on Right"
-msgstr "Marge de dreita"
+#~ msgid "Relief of the group header button"
+#~ msgstr "Mòde de relèu del boton d'entèsta de grop"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1435
-msgid "Pixels of extra space on the right side"
-msgstr "Pixèls d'espaci suplementari sul costat dreit"
+#~ msgid "Header Spacing"
+#~ msgstr "Espaçament d'entèsta"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1454
-msgid "Margin on Start"
-msgstr "Marge al començament"
+#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption"
+#~ msgstr "Espaçament entre la sageta de l'icòna d'extension e lo tèxte"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1455
-msgid "Pixels of extra space on the start"
-msgstr "Pixèls d'espaci suplementari al començament"
+#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se l'element pòt recebre mai de plaça quand lo grop s'agrandís"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1474
-msgid "Margin on End"
-msgstr "Marge a la fin"
+#~ msgid "Whether the item should fill the available space"
+#~ msgstr "Indica se l'element deu emplenar l'espaci disponible"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1475
-msgid "Pixels of extra space on the end"
-msgstr "Pixèls d'espaci suplementari a la fin"
+#~ msgid "New Row"
+#~ msgstr "Novèla linha"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1493
-msgid "Margin on Top"
-msgstr "Marge naut"
+#~ msgid "Whether the item should start a new row"
+#~ msgstr "Indica se l'element deu començar una novèla linha"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1494
-msgid "Pixels of extra space on the top side"
-msgstr "Pixèls d'espaci suplementari sul costat naut"
+#~ msgid "Size of icons in this tool palette"
+#~ msgstr "Talha de las icònas dins aquesta paleta d'aisinas"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1512
-msgid "Margin on Bottom"
-msgstr "Marge bas"
+#~ msgid "Style of items in the tool palette"
+#~ msgstr "Estil dels elements dins la paleta d'aisinas"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1513
-msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
-msgstr "Pixèls d'espaci suplementari sul costat bas"
+#~ msgid "Exclusive"
+#~ msgstr "Exclusiu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1528
-msgid "All Margins"
-msgstr "Ensemble dels marges"
+#~ msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se lo grop d'elements deu èsser lo sol a èsser desvolopat a un "
+#~ "moment donat"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1529
-msgid "Pixels of extra space on all four sides"
-msgstr "Pixèls d'espaci suplementari suls quatre costats"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se lo grop d'elements pòt recebre mai de plaça quand la paleta es "
+#~ "agrandida"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1543
-msgid "Horizontal Expand"
-msgstr "Extension orizontala"
+#~ msgid "TreeMenu model"
+#~ msgstr "Modèl TreeMenu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1544
-msgid "Whether widget wants more horizontal space"
-msgstr "Indica se l'element grafic demanda mai d'espaci orizontal"
+#~ msgid "TreeMenu root row"
+#~ msgstr "Linha raiç del TreeMenu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1557
-msgid "Horizontal Expand Set"
-msgstr "Extension orizontala definida"
+#~ msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
+#~ msgstr "L'objècte TreeMenu aficharà los enfants de la raiç indicada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1558
-msgid "Whether to use the hexpand property"
-msgstr "Indica se la proprietat hexpand deu èsser utilizada"
+#~ msgid "Tearoff"
+#~ msgstr "Destacable"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1571
-msgid "Vertical Expand"
-msgstr "Extension verticala"
+#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item"
+#~ msgstr "Indica se lo menú a un element destacable"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1572
-msgid "Whether widget wants more vertical space"
-msgstr "Indica se l'element grafic demanda mai d'espaci vertical"
+#~ msgid "Wrap Width"
+#~ msgstr "Largor de copadura"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1585
-msgid "Vertical Expand Set"
-msgstr "Extension verticala definida"
+#~ msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
+#~ msgstr "Largor de copadura per l'agençament dels elements dins una grasilha"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1586
-msgid "Whether to use the vexpand property"
-msgstr "Indica se la proprietat vexpand deu èsser utilizada"
+#~ msgid "Rules Hint"
+#~ msgstr "Indicacion de las linhas"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1599
-msgid "Expand Both"
-msgstr "Espandiment dins los dos senses"
+#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dona una indicacion al motor del tèma per dessenhar las linhas amb de "
+#~ "colors alternadas"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1600
-msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
-msgstr ""
-"Indica se l'element grafic demanda mai d'espaci dins las doas direccions"
+#~ msgid "Vertical Separator Width"
+#~ msgstr "Largor de separacion verticala"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1616
-msgid "Opacity for Widget"
-msgstr "Opacitat del component"
+#~ msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
+#~ msgstr "Espaçament vertical entre cellulas. Deu èsser un nombre par"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1617
-msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
-msgstr "L'opacitat del component grafic, entre 0 e 1"
+#~ msgid "Horizontal Separator Width"
+#~ msgstr "Largor de separacion orizontala"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1632
-msgid "Scale factor"
-msgstr "Factor d'escala"
+#~ msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
+#~ msgstr "Espaçament orizontal entre cellulas. Deu èsser un nombre par"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1633
-msgid "The scaling factor of the window"
-msgstr "Lo factor d'escala de la fenèstra"
+#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
+#~ msgstr "Autorizar lo traçat de linhas en colors alternadas"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3497
-msgid "Interior Focus"
-msgstr "Focus interior"
+#~ msgid "Make the expanders indented"
+#~ msgstr "Indenta las icònas d'extension"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3498
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr ""
-"Indica se l'indicador de focus deu èsser dessenhat a l'interior dels "
-"elements grafics"
+#~ msgid "Even Row Color"
+#~ msgstr "Color de las linhas paras"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3511
-msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Espessor de l'indicador de focus"
+#~ msgid "Color to use for even rows"
+#~ msgstr "Color d'utilizar per las linhas paras"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3512
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Largor, en pixèls, de la linha d'indicacion del focus"
+#~ msgid "Odd Row Color"
+#~ msgstr "Color de las linhas imparas"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3526
-msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Tipe de puntilhats de l'indicador de focus"
+#~ msgid "Color to use for odd rows"
+#~ msgstr "Color d'utilizar per las linhas imparas"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3527
-msgid ""
-"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
-"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
-msgstr ""
-"Motiu de puntilhats utilizat per dessenhar l'indicador de focus. Las valors "
-"caractèrs son interpretadas coma largors de pixèls de segments de linha "
-"alternativament afichats e amagats."
+#~ msgid "Grid line width"
+#~ msgstr "Largor de las linhas de grasilha"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3540
-msgid "Focus padding"
-msgstr "Marge de focus"
+#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
+#~ msgstr "Largor, en pixèls, de las linhas de la grasilha d'arborescéncia"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3541
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr ""
-"Largor, en pixèls, entre l'indicador de focus e la « bóstia » de l'element "
-"grafic"
+#~ msgid "Tree line width"
+#~ msgstr "Largor de las linhas d'arborescéncia"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3555
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Color del cursor"
+#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
+#~ msgstr "Largor, en pixèls, de las linhas d'arborescéncia"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3556
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Color utilizada per traçar lo cursor d'insercion"
+#~ msgid "Grid line pattern"
+#~ msgstr "Motiu de las linhas de grasilha"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3569
-msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Color del segond cursor"
+#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
+#~ msgstr ""
+#~ "Motiu de puntilhats utilizat per dessenhar las linhas de grasilha de "
+#~ "l'arborescéncia"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3570
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text"
-msgstr ""
-"Color d'utilizar per afichar lo segond cursor d'insercion utilizat al moment "
-"d'una picada simultanèa de tèxtes que s'escrivon de dreita a esquèrra e "
-"d'esquèrra a dreita"
+#~ msgid "Tree line pattern"
+#~ msgstr "Motiu de las linhas d'arborescéncia"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3576
-msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Proporcions de la linha de cursor"
+#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
+#~ msgstr ""
+#~ "Motiu de puntilhats utilizat per dessenhar las linhas de la ierarquia de "
+#~ "l'arborescéncia"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3577
-msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Proporcions de traçatge del cursor d'insercion"
+#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina cossí la bóstia ombrada a l'entorn de la partida visibla de la "
+#~ "fenèstra (viewport) es traçada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3583
-msgid "Window dragging"
-msgstr "Desplaçament de fenèstras"
+#~ msgid "Application paintable"
+#~ msgstr "Dessenh per l'aplicacion"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3584
-msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
-msgstr ""
-"Indica se las fenèstras pòdon èsser desplaçadas e maximizadas en clicant "
-"dins las zònas voidas"
+#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
+#~ msgstr "Indica se l'aplicacion dessenha dirèctament sus l'element grafic"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3601
-msgid "Unvisited Link Color"
-msgstr "Color ligams pas visitats"
+#~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se l'element grafic es lo qu'a lo focus per aquesta fenèstra de "
+#~ "primièr nivèl"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3602
-msgid "Color of unvisited links"
-msgstr "Color dels ligams pas visitats"
+#~ msgid "Can default"
+#~ msgstr "Pòt èsser lo defaut"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3618
-msgid "Visited Link Color"
-msgstr "Color ligams visitats"
+#~ msgid "Whether the widget can be the default widget"
+#~ msgstr "Indica se l'element grafic pòt èsser l'element per defaut"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3619
-msgid "Color of visited links"
-msgstr "Color dels ligams visitats"
+#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
+#~ msgstr "Indica se l'element grafic fa partida d'un element composit"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3637
-msgid "Wide Separators"
-msgstr "Separadors largs"
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "Estil"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3638
-msgid ""
-"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
-"instead of a line"
-msgstr ""
-"Indica se los separadors an una largor configurabla e se devon èsser "
-"afichats jos la forma de rectangle a la plaça d'un trait"
+#~ msgid ""
+#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
+#~ "look (colors etc)"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'estil de l'element grafic ; conten d'informacions al subjècte de son "
+#~ "aspècte (colors, etc.)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3655
-msgid "Separator Width"
-msgstr "Largor dels separadors"
+#~ msgid "Events"
+#~ msgstr "Eveniments"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3656
-msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
-msgstr ""
-"La largor dels separadors se la proprietat wide-separators es verai (TRUE)"
+#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
+#~ msgstr ""
+#~ "La masqueta d'eveniments qu'indica quin tipe de GdkEvents son acceptats "
+#~ "per aqueste element grafic"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3673
-msgid "Separator Height"
-msgstr "Nautor dels separadors"
+#~ msgid "No show all"
+#~ msgstr "Afichar pas tot"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3674
-msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
-msgstr ""
-"La nautor dels separadors se la proprietat wide-separators es verai (TRUE)"
+#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se la foncion gtk_widget_show_all() deu o deu pas concernir "
+#~ "aqueste element grafic"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3688
-msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
-msgstr "Longor de sageta de la barra de desfilament orizontala"
+#~ msgid "The widget's window if it is realized"
+#~ msgstr "La fenèstra de l'element grafic, s'es creat"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3689
-msgid "The length of horizontal scroll arrows"
-msgstr "La longor de las sagetas de las barras de desfilament orizontal"
+#~ msgid "Double Buffered"
+#~ msgstr "Tampon doble"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3703
-msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
-msgstr "Longor de sageta de la barra de desfilament vertical"
+#~ msgid "Whether the widget is double buffered"
+#~ msgstr "Indica se l'element grafic dispausa d'un tampon doble"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3704
-msgid "The length of vertical scroll arrows"
-msgstr "La longor de las sagetas de las barras de desfilament vertical"
+#~ msgid "Margin on Left"
+#~ msgstr "Marge d'esquèrra"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3710 gtk/gtkwidget.c:3711
-msgid "Width of text selection handles"
-msgstr "Largor de las ponhadas de seleccion del tèxte"
+#~ msgid "Pixels of extra space on the left side"
+#~ msgstr "Pixèls d'espaci suplementari sul costat esquèrra"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:3716 gtk/gtkwidget.c:3717
-msgid "Height of text selection handles"
-msgstr "Nautor de las ponhadas de seleccion de tèxte"
+#~ msgid "Margin on Right"
+#~ msgstr "Marge de dreita"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:744
-msgid "Window Type"
-msgstr "Tipe de fenèstra"
+#~ msgid "Pixels of extra space on the right side"
+#~ msgstr "Pixèls d'espaci suplementari sul costat dreit"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:745
-msgid "The type of the window"
-msgstr "Lo tipe de la fenèstra"
+#~ msgid "All Margins"
+#~ msgstr "Ensemble dels marges"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:752
-msgid "Window Title"
-msgstr "Títol de la fenèstra"
+#~ msgid "Pixels of extra space on all four sides"
+#~ msgstr "Pixèls d'espaci suplementari suls quatre costats"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:753
-msgid "The title of the window"
-msgstr "Lo títol de la fenèstra"
+#~ msgid "Expand Both"
+#~ msgstr "Espandiment dins los dos senses"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:759
-msgid "Window Role"
-msgstr "Ròtle de la fenèstra"
+#~ msgid "Interior Focus"
+#~ msgstr "Focus interior"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:760
-msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr ""
-"Identificant unic de la fenèstra d'utilizar pel restabliment d'una session"
+#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
+#~ msgstr "Largor, en pixèls, de la linha d'indicacion del focus"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:775
-msgid "Startup ID"
-msgstr "ID d'aviada"
+#~ msgid "Focus line dash pattern"
+#~ msgstr "Tipe de puntilhats de l'indicador de focus"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:776
-msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
-msgstr ""
-"Identificant unic d'aviada per la fenèstra, utilizat per startup-notification"
+#~ msgid ""
+#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
+#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Motiu de puntilhats utilizat per dessenhar l'indicador de focus. Las "
+#~ "valors caractèrs son interpretadas coma largors de pixèls de segments de "
+#~ "linha alternativament afichats e amagats."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:783
-msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Se verai (TRUE), los utilizaires pòdon redimensionar la fenèstra"
+#~ msgid "Focus padding"
+#~ msgstr "Marge de focus"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:790
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr ""
-"Se verai (TRUE), la fenèstra es modala (las autras fenèstras pòdon pas èsser "
-"utilizadas tant qu'aquesta es dobèrta)"
+#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Largor, en pixèls, entre l'indicador de focus e la « bóstia » de "
+#~ "l'element grafic"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:796
-msgid "Window Position"
-msgstr "Posicion de la fenèstra"
+#~ msgid "Cursor color"
+#~ msgstr "Color del cursor"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:797
-msgid "The initial position of the window"
-msgstr "La posicion iniciala de la fenèstra"
+#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
+#~ msgstr "Color utilizada per traçar lo cursor d'insercion"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:804
-msgid "Default Width"
-msgstr "Largor per defaut"
+#~ msgid "Secondary cursor color"
+#~ msgstr "Color del segond cursor"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:805
-msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
-"La largor per defaut de la fenèstra, utilizat al moment de l'afichatge "
-"inicial de la fenèstra"
+#~ msgid ""
+#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
+#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
+#~ msgstr ""
+#~ "Color d'utilizar per afichar lo segond cursor d'insercion utilizat al "
+#~ "moment d'una picada simultanèa de tèxtes que s'escrivon de dreita a "
+#~ "esquèrra e d'esquèrra a dreita"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:812
-msgid "Default Height"
-msgstr "Nautor per defaut"
+#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
+#~ msgstr "Proporcions de traçatge del cursor d'insercion"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:813
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
-"La nautor per defaut de la fenèstra, utilizat al moment de l'afichatge "
-"inicial de la fenèstra"
+#~ msgid "Window dragging"
+#~ msgstr "Desplaçament de fenèstras"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:820
-msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Destrusir en meteis temps que lo parent"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se las fenèstras pòdon èsser desplaçadas e maximizadas en clicant "
+#~ "dins las zònas voidas"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:821
-msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr ""
-"Indica se aquesta fenèstra deu èsser destrusida quand lo parent es destrusit"
+#~ msgid "Unvisited Link Color"
+#~ msgstr "Color ligams pas visitats"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:834
-msgid "Hide the titlebar during maximization"
-msgstr "Amagar la barra de títol pendent la maximizacion"
+#~ msgid "Color of unvisited links"
+#~ msgstr "Color dels ligams pas visitats"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:835
-msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
-msgstr ""
-"Indica se la barra de títol d'aquesta fenèstra deu èsser amagada quand la "
-"fenèstra es maximizada"
+#~ msgid "Visited Link Color"
+#~ msgstr "Color ligams visitats"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:842
-msgid "Icon for this window"
-msgstr "Icòna per aquesta fenèstra"
+#~ msgid "Color of visited links"
+#~ msgstr "Color dels ligams visitats"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:858
-msgid "Mnemonics Visible"
-msgstr "Mnemonics visibles"
+#~ msgid "Wide Separators"
+#~ msgstr "Separadors largs"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:859
-msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
-msgstr "Indica se los mnemonics son actualament visibles dins aquesta fenèstra"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a "
+#~ "box instead of a line"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se los separadors an una largor configurabla e se devon èsser "
+#~ "afichats jos la forma de rectangle a la plaça d'un trait"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:875
-msgid "Focus Visible"
-msgstr "Focus visible"
+#~ msgid "Separator Width"
+#~ msgstr "Largor dels separadors"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:876
-msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
-msgstr ""
-"Indica se los rectangles de focus son actualament visibles dins aquesta "
-"fenèstra"
+#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
+#~ msgstr ""
+#~ "La largor dels separadors se la proprietat wide-separators es verai (TRUE)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:891
-msgid "Name of the themed icon for this window"
-msgstr "Nom de l'icòna tematizada per aquesta fenèstra"
+#~ msgid "Separator Height"
+#~ msgstr "Nautor dels separadors"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:904
-msgid "Is Active"
-msgstr "Es activa"
+#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
+#~ msgstr ""
+#~ "La nautor dels separadors se la proprietat wide-separators es verai (TRUE)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:905
-msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Indica se la fenèstra de mai naut nivèl es la fenèstra activa actuala"
+#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
+#~ msgstr "Longor de sageta de la barra de desfilament orizontala"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:911
-msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr "Focus al nivèl lo mai naut"
+#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows"
+#~ msgstr "La longor de las sagetas de las barras de desfilament orizontal"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:912
-msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "Indica se lo focus de picada es dins aqueste objècte GtkWindow"
+#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
+#~ msgstr "Longor de sageta de la barra de desfilament vertical"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:918
-msgid "Type hint"
-msgstr "Indicacion de tipe"
+#~ msgid "The length of vertical scroll arrows"
+#~ msgstr "La longor de las sagetas de las barras de desfilament vertical"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:919
-msgid ""
-"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
-"and how to treat it."
-msgstr ""
-"Indicacion per ajudar l'environament de burèu a compréner quin es lo tipe de "
-"fenèstra e cossí la tractar."
+#~ msgid "Width of text selection handles"
+#~ msgstr "Largor de las ponhadas de seleccion del tèxte"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:926
-msgid "Skip taskbar"
-msgstr "Ignorar la barra de prètzfaits"
+#~ msgid "Height of text selection handles"
+#~ msgstr "Nautor de las ponhadas de seleccion de tèxte"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:927
-msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr ""
-"Se verai (TRUE), la fenèstra apareis pas dins la barra dels prètzfaits."
+#~ msgid "The type of the window"
+#~ msgstr "Lo tipe de la fenèstra"
+
+#~ msgid "Window Role"
+#~ msgstr "Ròtle de la fenèstra"
+
+#~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
+#~ msgstr ""
+#~ "Identificant unic de la fenèstra d'utilizar pel restabliment d'una session"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:933
-msgid "Skip pager"
-msgstr "Ignorar lo pager"
+#~ msgid "Window Position"
+#~ msgstr "Posicion de la fenèstra"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:934
-msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "Se verai (TRUE), la fenèstra deu pas èsser dins lo pager."
+#~ msgid "The initial position of the window"
+#~ msgstr "La posicion iniciala de la fenèstra"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:940
-msgid "Urgent"
-msgstr "Urgent"
+#~ msgid ""
+#~ "The default width of the window, used when initially showing the window"
+#~ msgstr ""
+#~ "La largor per defaut de la fenèstra, utilizat al moment de l'afichatge "
+#~ "inicial de la fenèstra"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:941
-msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
-msgstr "Se verai (TRUE), la fenèstra deu atraire l'atencion de l'utilizaire."
+#~ msgid ""
+#~ "The default height of the window, used when initially showing the window"
+#~ msgstr ""
+#~ "La nautor per defaut de la fenèstra, utilizat al moment de l'afichatge "
+#~ "inicial de la fenèstra"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:954
-msgid "Accept focus"
-msgstr "Accèpta lo focus"
+#~ msgid "Hide the titlebar during maximization"
+#~ msgstr "Amagar la barra de títol pendent la maximizacion"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:955
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr "Se verai (TRUE), la fenèstra deu recebre lo focus d'entrada."
+#~ msgid ""
+#~ "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se la barra de títol d'aquesta fenèstra deu èsser amagada quand la "
+#~ "fenèstra es maximizada"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:968
-msgid "Focus on map"
-msgstr "Focus sus mappe"
+#~ msgid "Icon for this window"
+#~ msgstr "Icòna per aquesta fenèstra"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:969
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-msgstr ""
-"Se verai (TRUE), la fenèstra deu recebre lo focus d'entrada quand es mappada."
+#~ msgid "Focus in Toplevel"
+#~ msgstr "Focus al nivèl lo mai naut"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:982
-msgid "Decorated"
-msgstr "Decorada"
+#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
+#~ msgstr "Indica se lo focus de picada es dins aqueste objècte GtkWindow"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:983
-msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "Indica se la fenèstra deu èsser decorada pel gestionari de fenèstras"
+#~ msgid "Type hint"
+#~ msgstr "Indicacion de tipe"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:996
-msgid "Deletable"
-msgstr "Suprimible"
+#~ msgid ""
+#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this "
+#~ "is and how to treat it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indicacion per ajudar l'environament de burèu a compréner quin es lo tipe "
+#~ "de fenèstra e cossí la tractar."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:997
-msgid "Whether the window frame should have a close button"
-msgstr "Indica se lo quadre de la fenèstra dispausa d'un boton de tampadura"
+#~ msgid "Skip taskbar"
+#~ msgstr "Ignorar la barra de prètzfaits"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1017
-msgid "Resize grip"
-msgstr "Ponhada de redimensionament"
+#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verai (TRUE), la fenèstra apareis pas dins la barra dels prètzfaits."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1018
-msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
-msgstr "Indica se la fenèstra dispausa d'una ponhada de redimensionament"
+#~ msgid "Skip pager"
+#~ msgstr "Ignorar lo pager"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1033
-msgid "Resize grip is visible"
-msgstr "Ponhada de redimensionament visible"
+#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
+#~ msgstr "Se verai (TRUE), la fenèstra deu pas èsser dins lo pager."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1034
-msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
-msgstr "Indica se la ponhada de redimensionament es visibla."
+#~ msgid "Urgent"
+#~ msgstr "Urgent"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1048
-msgid "Gravity"
-msgstr "Gravitat"
+#~ msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verai (TRUE), la fenèstra deu atraire l'atencion de l'utilizaire."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1049
-msgid "The window gravity of the window"
-msgstr "La gravitat de la fenèstra"
+#~ msgid "Accept focus"
+#~ msgstr "Accèpta lo focus"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1084
-msgid "Attached to Widget"
-msgstr "Estacat a l'element grafic"
+#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
+#~ msgstr "Se verai (TRUE), la fenèstra deu recebre lo focus d'entrada."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1085
-msgid "The widget where the window is attached"
-msgstr "L'element grafic al qual la fenèstra es restacada"
+#~ msgid "Focus on map"
+#~ msgstr "Focus sus mappe"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1091
-msgid "Is maximized"
-msgstr "Es maximizada"
+#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verai (TRUE), la fenèstra deu recebre lo focus d'entrada quand es "
+#~ "mappada."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1092
-msgid "Whether the window is maximized"
-msgstr "Indica se la fenèstra es maximizada"
+#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
+#~ msgstr "Indica se la fenèstra dispausa d'una ponhada de redimensionament"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1113
-msgid "GtkApplication"
-msgstr "GtkApplication"
+#~ msgid "Resize grip is visible"
+#~ msgstr "Ponhada de redimensionament visible"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1114
-msgid "The GtkApplication for the window"
-msgstr "L'objècte GtkApplication de la fenèstra"
+#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
+#~ msgstr "Indica se la ponhada de redimensionament es visibla."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1124 gtk/gtkwindow.c:1125
-msgid "Decorated button layout"
-msgstr "Decoracion de l'agençament dels botons"
+#~ msgid "Gravity"
+#~ msgstr "Gravitat"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:1131 gtk/gtkwindow.c:1132
-msgid "Decoration resize handle size"
-msgstr "Talha de decoracion de la ponhada de redimensionament"
+#~ msgid "The window gravity of the window"
+#~ msgstr "La gravitat de la fenèstra"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
-msgid "Color Profile Title"
-msgstr "Títol del perfil de colors"
+#~ msgid "Attached to Widget"
+#~ msgstr "Estacat a l'element grafic"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
-msgid "The title of the color profile to use"
-msgstr "Lo títol del perfil de colors d'utilizar"
+#~ msgid "The widget where the window is attached"
+#~ msgstr "L'element grafic al qual la fenèstra es restacada"
+
+#~ msgid "Decorated button layout"
+#~ msgstr "Decoracion de l'agençament dels botons"
+
+#~ msgid "Decoration resize handle size"
+#~ msgstr "Talha de decoracion de la ponhada de redimensionament"
 
 #~ msgid "Titlebar clic doblek action"
 #~ msgstr "Accion pel clic doble sus la barra de títol"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]