[gimp-help] Update Spanish translation



commit e73901e9303d75fd148a955ace620d02ae264647
Author: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>
Date:   Sat Nov 20 13:30:57 2021 +0000

    Update Spanish translation
    
    (cherry picked from commit 90a54a048618217391265d5fdde98c391fc359df)

 po/es/menus.po | 402 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 190 insertions(+), 212 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/menus.po b/po/es/menus.po
index 17e9c5774..a56286ff8 100644
--- a/po/es/menus.po
+++ b/po/es/menus.po
@@ -7,34 +7,27 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 05:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-09 13:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-17 18:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-20 14:28+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
-"X-Poedit-Language: es\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/windows.xml:33(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/menus/windows.png'; md5=90afd1dc10b08f39bfd1168413ff78f9"
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/windows.png'; md5=9bd048b2a31ce17b182842595b00da6f"
+msgid "@@image: 'images/menus/windows.png'; md5=9bd048b2a31ce17b182842595b00da6f"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/windows.png'; md5=9bd048b2a31ce17b182842595b00da6f"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/windows.xml:42(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/menus/windows/expanded-menu.png'; "
-#| "md5=887ee5483c463a981b1fb7d6f07e5378"
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/windows/expanded-menu.png'; "
 "md5=209ec0849bd43e35b6a5b89da06a7b98"
@@ -46,10 +39,10 @@ msgstr ""
 msgid "<quote>Windows</quote> Menu"
 msgstr "Menú <quote>Ventanas</quote>"
 
-#: src/menus/windows.xml:15(primary) src/menus/select.xml:12(primary)
-#: src/menus/image.xml:16(secondary) src/menus/colors.xml:22(secondary)
-#: src/menus/view.xml:14(secondary) src/menus/tools.xml:14(primary)
-#: src/menus/edit.xml:17(primary) src/menus/filters.xml:15(primary)
+#: src/menus/windows.xml:15(primary) src/menus/view.xml:14(secondary)
+#: src/menus/select.xml:12(primary) src/menus/image.xml:16(secondary)
+#: src/menus/colors.xml:22(secondary) src/menus/tools.xml:14(primary)
+#: src/menus/filters.xml:15(primary) src/menus/edit.xml:17(primary)
 #: src/menus/introduction.xml:14(primary) src/menus/file.xml:19(primary)
 msgid "Menus"
 msgstr "Menús"
@@ -61,8 +54,8 @@ msgstr "Ventanas"
 #: src/menus/windows.xml:19(para)
 msgid "This menu allows you to manage <acronym>GIMP</acronym> windows dialogs:"
 msgstr ""
-"Este menú permite gestionar las ventanas de diálogos de <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"Este menú le permite gestionar las ventanas de diálogos de <acronym>GIMP</"
+"acronym>:"
 
 #: src/menus/windows.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -70,10 +63,10 @@ msgid ""
 "window mode. Nevertheless, its functions concern multi and single modes. Its "
 "display may vary according presence or absence of images and docks:"
 msgstr ""
-"El nombre del menú <quote>Ventanas</quote> no está bien adaptado al nuevo "
-"modo de ventana única. Sin embargo, sus funciones se refieren al modo "
-"múltiple e individual. Su visualización puede variar según la presencia o "
-"ausencia de imágenes y empotrables:"
+"El nombre del menú <quote>Ventanas</quote> no está bien adaptado al nuevo modo "
+"de ventana única. Sin embargo, sus funciones se refieren al modo múltiple e "
+"individual. Su visualización puede variar según la presencia o ausencia de "
+"imágenes y empotrables:"
 
 #: src/menus/windows.xml:30(title)
 msgid "Contents of the <quote>Windows</quote> Menu"
@@ -90,21 +83,21 @@ msgstr "Con imágenes abiertas"
 #: src/menus/windows.xml:52(para)
 msgid ""
 "<command>Recently Closed Docks</command>: this command opens the list of the "
-"docks you have closed recently. You can reopen them by clicking on their "
-"name. Please note that isolated windows are not concerned."
+"docks you have closed recently. You can reopen them by clicking on their name. "
+"Please note that isolated windows are not concerned."
 msgstr ""
 "<command>Empotrables cerrados recientemente</command>: este comando abre la "
 "lista de los empotrables cerrados recientemente. Puede volver a abrirlos "
-"pulsando sobre su nombre. Tenga en cuenta que las ventana solas no se toman "
-"en cuenta."
+"pulsando sobre su nombre. Tenga en cuenta que las ventana solas no se toman en "
+"cuenta."
 
 #: src/menus/windows.xml:58(para)
 msgid ""
 "For more information about docks, please see <link linkend=\"gimp-concepts-"
 "docks\">Dialogs and Docking</link>."
 msgstr ""
-"Para obtener más información acerca de los empotrables, consulte <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos y empotrables</link>."
+"Para obtener más información acerca de los empotrables, consulte <link linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\">Diálogos y empotrables</link>."
 
 #: src/menus/windows.xml:65(para)
 msgid ""
@@ -117,122 +110,75 @@ msgstr ""
 #: src/menus/windows.xml:72(para)
 msgid ""
 "<command>Toolbox</command>: clicking on this command or using the "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> shortcut, "
-"raises the toolbox usually together with the tool options dock."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> shortcut, raises "
+"the toolbox usually together with the tool options dock. Note that in single-"
+"window mode this usually doesn't have any effect since the toolbox is part of "
+"the main window."
 msgstr ""
-"<command>Caja de herramientas</command>:pulsar en este comando o usar el "
+"<command>Caja de herramientas</command>: pulsar en este comando o usar el "
 "atajo <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>, sube la "
 "caja de herramientas generalmente junto con el empotrable de opciones de "
-"herramienta."
+"herramienta. Tenga en cuenta que en el modo de ventana única generalmente esto "
+"no tiene ningún efecto ya que la caja de herramientas es parte de la ventana "
+"principal."
 
-#: src/menus/windows.xml:80(para)
+#: src/menus/windows.xml:82(para)
 msgid ""
 "The list of open image windows: clicking on an image name, or using the "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number of the image</keycap></"
-"keycombo> shortcut, makes the image active."
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number of the image</keycap></keycombo> "
+"shortcut, makes the image active."
 msgstr ""
 "La lista de ventanas de imagen abierta: pulsar sobre un nombre de imagen, o "
 "usar el atajo <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Número de la imagen</"
 "keycap></keycombo>, hace que la imagen se active."
 
-#: src/menus/windows.xml:88(para)
+#: src/menus/windows.xml:90(para)
 msgid ""
 "The list of open docks: in this list, docks are named with the name of the "
-"active dialog in this dock. Clicking on a dock name raises this dock."
+"active dialog in this dock. Clicking on a dock name raises this dock. Note "
+"that in single-window mode only docks that are not part of the main window "
+"will be shown here."
 msgstr ""
 "La lista de empotrables abiertos: en esta lista, los empotrables se nombran "
 "con el nombre del diálogo activo en este empotrable. Pulsar en un nombre de "
-"empotrable sube este empotrable."
+"empotrable sube este empotrable. Tenga en cuenta que en el modo de ventana "
+"única solo los empotrables que no son parte de la ventana principal se "
+"mostrarán."
 
-#: src/menus/windows.xml:96(para)
+#: src/menus/windows.xml:99(para)
 msgid ""
 "<command>Hide Docks</command> (<keycap>Tab</keycap>): this command hides all "
 "docks (usually to the left and right of the image), leaving the image window "
-"alone. The command status is kept on quitting GIMP; then, GIMP starts with "
-"no dock in multi-window mode, but not in single-window mode, although the "
-"option is checked!"
+"alone. The command status is kept on quitting GIMP and will be in the same "
+"state when GIMP starts."
 msgstr ""
-"<command>Empotrables ocultos</command> (<keycap>Tab</keycap>): este comando "
+"<command>Ocultar empotrables</command> (<keycap>Tab</keycap>): este comando "
 "oculta todos los empotrables (generalmente a la izquierda y derecha de la "
 "imagen), dejando la ventana de la imagen sola. El estado del comando se "
-"guarda en GIMP al salir; luego, GIMP empieza sin empotrable en modo de "
-"ventana múltiple, pero no en modo de ventana única, aunque la opción esté "
-"activada."
+"mantiene al salir de GIMP y permanecerá en el mismo estado al iniciar GIMP."
 
-#: src/menus/windows.xml:106(para)
+#: src/menus/windows.xml:108(para)
 msgid ""
 "<command>Single Window Mode</command>: when enabled, GIMP is in a single "
 "window mode. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
 msgstr ""
-"<command>Modo de ventana única</command>: cuando está activo, GIMP está en "
-"un modo de ventana única. Consulte la <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
+"<command>Modo de ventana única</command>: cuando está activo, GIMP está en un "
+"modo de ventana única. Consulte la <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:21(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/windows/dockable-dialogs.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-"EXIST"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/windows/dockable-dialogs.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-"EXIST"
-
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:9(title)
-msgid "The <quote>Dockable Dialogs</quote> submenu"
-msgstr "El submenú <quote>Diálogos Empotrables</quote>"
-
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:12(primary)
-#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:12(primary)
-msgid "Docks"
-msgstr "Empotrables"
-
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:13(secondary)
-msgid "List of dockable dialogs"
-msgstr "Lista de diálogos empotrables"
-
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:17(title)
-msgid "The <quote>Dockable Dialogs</quote> list"
-msgstr "La lista <quote>Diálogos Empotrables</quote>"
-
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:26(para)
-msgid ""
-"This command opens the list of the dialog windows you can open and dock. "
-"Please see <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link>."
-msgstr ""
-"Esta orden abre la lista de las ventanas de diálogo que se pueden abrir y "
-"empotrar. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos "
-"y empotrables</link>."
-
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:30(para)
-msgid ""
-"All these dialogs are described in <link linkend=\"gimp-dialogs-introduction"
-"\">Different dialogs description</link>."
-msgstr ""
-"Todos estos diálogos se describen en <link linkend=\"gimp-dialogs-"
-"introduction\">Descripción de los diferentes diálogos</link>."
-
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:37(title)
-#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:23(title)
-msgid "Activating the Command"
-msgstr "Activar el comando"
+#: src/menus/view.xml:10(title)
+msgid "The <quote>View</quote> Menu"
+msgstr "El menú <quote>Ver</quote>"
 
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:38(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Dockable Dialogs</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Se puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a "
-"través de <menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Diálogos "
-"empotrables</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/menus/view.xml:13(primary) src/menus/image.xml:15(primary)
+#: src/menus/colors.xml:21(primary)
+msgid "Image window"
+msgstr "Ventana de la imagen"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/select.xml:22(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select.png'; md5=e2a02dde8de72d42430b777b89d0ee2a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/select.png'; md5=e2a02dde8de72d42430b777b89d0ee2a"
+msgid "@@image: 'images/menus/select.png'; md5=e2a02dde8de72d42430b777b89d0ee2a"
+msgstr "@@image: 'images/menus/select.png'; md5=e2a02dde8de72d42430b777b89d0ee2a"
 
 #: src/menus/select.xml:9(title)
 msgid "The <quote>Select</quote> Menu"
@@ -255,44 +201,34 @@ msgid ""
 "This section explains the commands on the <guimenu>Select</guimenu> menu of "
 "the image menubar."
 msgstr ""
-"Esta sección explica las órdenes del menú <guimenu>Seleccionar</guimenu> de "
-"la barra de menú de la imagen."
+"Esta sección explica las órdenes del menú <guimenu>Seleccionar</guimenu> de la "
+"barra de menú de la imagen."
 
 #: src/menus/about-plugin-menuitems.xml:5(para)
 msgid ""
 "Besides the commands described here, you may also find other entries in the "
-"menu. They are not part of <acronym>GIMP</acronym> itself, but have been "
-"added by extensions (plug-ins). You can find information about the "
-"functionality of a Plugin by referring to its documentation."
+"menu. They are not part of <acronym>GIMP</acronym> itself, but have been added "
+"by extensions (plug-ins). You can find information about the functionality of "
+"a Plugin by referring to its documentation."
 msgstr ""
 "Además de los comandos descritos aquí, también se pueden encontrar otras "
-"entradas en el menú. No son parte de <acronym>GIMP</acronym>, sino que se "
-"han sido añadidas por alguna extensión (complementos). Puede encontrar "
-"información sobre la funcionalidad de un complemento en su documentación."
+"entradas en el menú. No son parte de <acronym>GIMP</acronym>, sino que se han "
+"sido añadidas por alguna extensión (complementos). Puede encontrar información "
+"sobre la funcionalidad de un complemento en su documentación."
 
 #: src/menus/image.xml:12(title)
 msgid "The <quote>Image</quote> Menu"
 msgstr "El menú <quote>Imagen</quote>"
 
-#: src/menus/image.xml:15(primary) src/menus/colors.xml:21(primary)
-#: src/menus/view.xml:13(primary)
-msgid "Image window"
-msgstr "Ventana de la imagen"
-
 #: src/menus/colors.xml:18(title)
 msgid "The <quote>Colors</quote> Menu"
 msgstr "El menú <quote>Colores</quote>"
 
-#: src/menus/view.xml:10(title)
-msgid "The <quote>View</quote> Menu"
-msgstr "El menú <quote>Ver</quote>"
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/tools.xml:24(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/tools.png'; md5=4555937272c30673b479bfe34a5a8267"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/tools.png'; md5=4555937272c30673b479bfe34a5a8267"
+msgstr "@@image: 'images/menus/tools.png'; md5=4555937272c30673b479bfe34a5a8267"
 
 #: src/menus/tools.xml:11(title)
 msgid "The <quote>Tools</quote> Menu"
@@ -314,22 +250,14 @@ msgstr "Contenidos del menú <quote>Herramientas</quote>"
 msgid ""
 "The menu entries on the <guimenu>Tools</guimenu> menu access the "
 "<acronym>GIMP</acronym> tools. All of the tools available in <acronym>GIMP</"
-"acronym> are extensively described in the <link linkend=\"gimp-tools"
-"\">Tools</link> section."
+"acronym> are extensively described in the <link linkend=\"gimp-tools\">Tools</"
+"link> section."
 msgstr ""
 "Las entradas del menú <guimenu>Herramientas</guimenu> permiten acceder a las "
-"herramientas de <acronym>GIMP</acronym>. Todas las herramientas disponibles "
-"en <acronym>GIMP</acronym> están ampliamente descritas en la sección <link "
+"herramientas de <acronym>GIMP</acronym>. Todas las herramientas disponibles en "
+"<acronym>GIMP</acronym> están ampliamente descritas en la sección <link "
 "linkend=\"gimp-tools\">herramientas</link>."
 
-#: src/menus/edit.xml:14(title)
-msgid "The <quote>Edit</quote> Menu"
-msgstr "El menú <quote>Editar</quote>"
-
-#: src/menus/edit.xml:18(secondary)
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
 #: src/menus/filters.xml:12(title)
 msgid "The <quote>Filters</quote> Menu"
 msgstr "El menú <quote>Filtros</quote>"
@@ -373,6 +301,14 @@ msgstr ""
 "El menú <guimenu>Ayuda</guimenu> contiene comandos que sirven de asistencia "
 "mientras se trabaja con <acronym>GIMP</acronym>."
 
+#: src/menus/edit.xml:14(title)
+msgid "The <quote>Edit</quote> Menu"
+msgstr "El menú <quote>Editar</quote>"
+
+#: src/menus/edit.xml:18(secondary)
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/introduction.xml:35(None)
@@ -432,11 +368,11 @@ msgstr "Introducción"
 #. Done
 #: src/menus/introduction.xml:21(para)
 msgid ""
-"There are many places in <acronym>GIMP</acronym> where you can find menus. "
-"The aim of this chapter is to explain all the commands that are accessible "
-"from the image menu bar and the image menu you can get by right clicking in "
-"the canvas. All the context menus and the menu entries for the other dialogs "
-"are described elsewhere in the chapters that describe the dialogs themselves."
+"There are many places in <acronym>GIMP</acronym> where you can find menus. The "
+"aim of this chapter is to explain all the commands that are accessible from "
+"the image menu bar and the image menu you can get by right clicking in the "
+"canvas. All the context menus and the menu entries for the other dialogs are "
+"described elsewhere in the chapters that describe the dialogs themselves."
 msgstr ""
 "Hay muchos lugares en <acronym>GIMP</acronym> en donde se pueden encontrar "
 "menús. El objetivo de este capítulo es explicar todas las órdenes accesibles "
@@ -467,14 +403,14 @@ msgstr "Menús contextuales"
 
 #: src/menus/introduction.xml:51(para)
 msgid ""
-"If you right-click on certain parts of the <acronym>GIMP</acronym> "
-"interface, a <quote>context menu</quote> opens, which leads to a variety of "
-"functions. Some places where you can access context menus are:"
+"If you right-click on certain parts of the <acronym>GIMP</acronym> interface, "
+"a <quote>context menu</quote> opens, which leads to a variety of functions. "
+"Some places where you can access context menus are:"
 msgstr ""
-"Si se pulsa sobre ciertas partes de la interfaz de <acronym>GIMP</acronym>, "
-"se abre un <quote>menú contextual</quote>, que conduce a una gran variedad "
-"de funciones. Estos son algunos de los lugares desde donde puede acceder a "
-"menús contextuales:"
+"Si se pulsa sobre ciertas partes de la interfaz de <acronym>GIMP</acronym>, se "
+"abre un <quote>menú contextual</quote>, que conduce a una gran variedad de "
+"funciones. Estos son algunos de los lugares desde donde puede acceder a menús "
+"contextuales:"
 
 #: src/menus/introduction.xml:59(para)
 msgid ""
@@ -489,13 +425,11 @@ msgid ""
 "Clicking on a layer in the Layers Dialog or on a channel in the Channels "
 "Dialog displays functions for the selected layer or channel."
 msgstr ""
-"Al pulsar sobre una capa en el diálogo de capas o sobre un canal en el "
-"diálogo de canales se muestran funciones para la capa o el canal "
-"seleccionado."
+"Al pulsar sobre una capa en el diálogo de capas o sobre un canal en el diálogo "
+"de canales se muestran funciones para la capa o el canal seleccionado."
 
 #: src/menus/introduction.xml:72(para)
-msgid ""
-"Right-clicking on the image menubar has the same effect as left-clicking."
+msgid "Right-clicking on the image menubar has the same effect as left-clicking."
 msgstr ""
 "Al pulsar con el botón derecho en la barra de menú de la imagen se tiene el "
 "mismo efecto que al pulsar con el izquierdo."
@@ -505,9 +439,9 @@ msgid ""
 "Right-clicking on the title bar displays functions which do not belong to "
 "<acronym>GIMP</acronym>, but to the window manager program on your computer."
 msgstr ""
-"Al pulsar con el botón derecho sobre la barra de título se muestran "
-"funciones que no pertenecen a <acronym>GIMP</acronym>, sino al programa de "
-"gestión de ventanas del ordenador."
+"Al pulsar con el botón derecho sobre la barra de título se muestran funciones "
+"que no pertenecen a <acronym>GIMP</acronym>, sino al programa de gestión de "
+"ventanas del ordenador."
 
 #: src/menus/introduction.xml:88(title) src/menus/introduction.xml:91(primary)
 msgid "Tear-off menus"
@@ -521,22 +455,22 @@ msgstr "Línea del desmontable"
 msgid ""
 "There is an interesting property associated with some of the menus in "
 "<acronym>GIMP</acronym>. These are any of the menus from the Image context "
-"menu you get by right-clicking on the canvas and any of its submenus. (You "
-"can tell that a menu item leads to a submenu because there is an "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/menus/icon-submenu.png\" format="
-"\"PNG\"/></guiicon> icon next to it.) When you bring up any of these menus, "
-"there is a dotted line at the top of it (tear-off line). By clicking on this "
-"dotted line, you detach the menu under it and it becomes a separate window."
+"menu you get by right-clicking on the canvas and any of its submenus. (You can "
+"tell that a menu item leads to a submenu because there is an "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/menus/icon-submenu.png\" format=\"PNG"
+"\"/></guiicon> icon next to it.) When you bring up any of these menus, there "
+"is a dotted line at the top of it (tear-off line). By clicking on this dotted "
+"line, you detach the menu under it and it becomes a separate window."
 msgstr ""
 "Hay una propiedad interesante asociada a algunos menús en <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Estos son algunos de los menús del menú contextual de la imagen "
-"que se obtiene al pulsar con el botón derecho en el lienzo y algunos de sus "
+"acronym>. Estos son algunos de los menús del menú contextual de la imagen que "
+"se obtiene al pulsar con el botón derecho en el lienzo y algunos de sus "
 "submenús. (Se puede decir que un elemento de menú se dirige a un submenú "
 "porque hay un icono <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/menus/icon-"
-"submenu.png\" format=\"PNG\"/></guiicon> cerca). Cuando se trae a primer "
-"plano uno de estos menús, hay una línea discontinua en la parte superior "
-"(línea del desmontable). Al pulsar sobre esta línea discontinua, se desmonta "
-"el menú bajo ella y se convierte en una ventana separada."
+"submenu.png\" format=\"PNG\"/></guiicon> cerca). Cuando se trae a primer plano "
+"uno de estos menús, hay una línea discontinua en la parte superior (línea del "
+"desmontable). Al pulsar sobre esta línea discontinua, se desmonta el menú bajo "
+"ella y se convierte en una ventana separada."
 
 #: src/menus/introduction.xml:113(title)
 msgid "The <quote>windows</quote> submenu and its tear-off submenu"
@@ -545,53 +479,50 @@ msgstr "El submenú <quote>ventanas</quote> y su submenú desmontable"
 #: src/menus/introduction.xml:129(para)
 msgid ""
 "Tear-off menus are actually independent. They are always visible, their "
-"functions always apply to the current image, and they persist when all of "
-"the images are closed. You can close a tear-off submenu by clicking on the "
-"dotted line again or closing the window from the window manager on your "
-"computer (often by clicking on an X icon in the upper right corner of the "
-"window)."
-msgstr ""
-"Realmente los submenús desmontables son independientes. Siempre son "
-"visibles, sus funciones siempre se aplican a la imagen activa, y persisten "
-"cuando se cierran todas las imágenes. Se puede cerrar un submenú desmontable "
-"pulsando sobre la línea discontinua otra vez o cerrando la ventana desde el "
-"gestor de ventanas del ordenador (a menudo, pulsando sobre un icono X en la "
-"esquina superior derecha de la ventana)."
+"functions always apply to the current image, and they persist when all of the "
+"images are closed. You can close a tear-off submenu by clicking on the dotted "
+"line again or closing the window from the window manager on your computer "
+"(often by clicking on an X icon in the upper right corner of the window)."
+msgstr ""
+"Realmente los submenús desmontables son independientes. Siempre son visibles, "
+"sus funciones siempre se aplican a la imagen activa, y persisten cuando se "
+"cierran todas las imágenes. Se puede cerrar un submenú desmontable pulsando "
+"sobre la línea discontinua otra vez o cerrando la ventana desde el gestor de "
+"ventanas del ordenador (a menudo, pulsando sobre un icono X en la esquina "
+"superior derecha de la ventana)."
 
 #: src/menus/introduction.xml:137(para)
 msgid ""
 "These tear-off submenus are also created in single-window mode, but are of "
 "less interest since they are masked by the window as soon as you click on it."
 msgstr ""
-"Estos submenús desplegables también se crean en el modo de ventana única, "
-"pero son menos interesantes ya que quedan enmascarados por la ventana cuando "
-"pulsa en ella."
+"Estos submenús desplegables también se crean en el modo de ventana única, pero "
+"son menos interesantes ya que quedan enmascarados por la ventana cuando pulsa "
+"en ella."
 
-#: src/menus/introduction.xml:145(title)
-#: src/menus/introduction.xml:148(primary)
+#: src/menus/introduction.xml:145(title) src/menus/introduction.xml:148(primary)
 msgid "Tab menus"
 msgstr "Menús de pestaña"
 
 #: src/menus/introduction.xml:151(para)
 msgid ""
-"The following type of menus is not related to the image menu bar, but for "
-"the sake of completeness:"
+"The following type of menus is not related to the image menu bar, but for the "
+"sake of completeness:"
 msgstr ""
 "El siguiente tipo de menú no está relacionado con el menú de la imagen, para "
 "completarlo:"
 
 #: src/menus/introduction.xml:155(para)
 msgid ""
-"Every <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">dockable</link> dialog contains "
-"a Tab Menu button, as highlighted below. Pressing this Tab Menu button opens "
-"a special menu of tab-related operations, with an entry at the top that "
-"opens into the dialog's context menu."
+"Every <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">dockable</link> dialog contains a "
+"Tab Menu button, as highlighted below. Pressing this Tab Menu button opens a "
+"special menu of tab-related operations, with an entry at the top that opens "
+"into the dialog's context menu."
 msgstr ""
-"Cada diálogo <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">empotrable</link> "
-"contiene un botón de menú de pestaña, como el resaltado más abajo. Al "
-"presionar este botón se abre un menú especial con las operaciones "
-"relacionadas con las pestañas, con una primera entrada que abre el menú "
-"contextual del diálogo."
+"Cada diálogo <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">empotrable</link> contiene "
+"un botón de menú de pestaña, como el resaltado más abajo. Al presionar este "
+"botón se abre un menú especial con las operaciones relacionadas con las "
+"pestañas, con una primera entrada que abre el menú contextual del diálogo."
 
 #: src/menus/introduction.xml:162(title)
 msgid "A dockable dialog."
@@ -606,8 +537,7 @@ msgid "The Tab menu."
 msgstr "El menú de pestaña."
 
 #: src/menus/introduction.xml:180(para)
-msgid ""
-"See <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/> to learn more about Tab menus."
+msgid "See <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/> to learn more about Tab menus."
 msgstr ""
 "Consulte la <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/> para aprender más acerca "
 "los menús de pestaña."
@@ -642,6 +572,10 @@ msgstr "El menú archivo"
 msgid "The <quote>Recently Closed Docks</quote> submenu"
 msgstr "El submenu <quote>Empotrables cerrados recientemente</quote>"
 
+#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:12(primary)
+msgid "Docks"
+msgstr "Empotrables"
+
 #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:13(secondary)
 msgid "Recently closed"
 msgstr "Cerrados recientemente"
@@ -656,15 +590,19 @@ msgstr ""
 "reabrirlos haciendo pulsando sobre su nombre. Por favor note que las ventana "
 "solas no son tomadas en cuenta."
 
+#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:23(title)
+msgid "Activating the Command"
+msgstr "Activar el comando"
+
 #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:25(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Recently Closed Docks</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
-"<menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guimenuitem>Reiniciar todos los "
-"filtros</guimenuitem></menuchoice>."
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen, a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Empotrables cerrados "
+"recientemente</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/layer.xml:12(title)
 msgid "The <quote>Layer</quote> Menu"
@@ -674,9 +612,50 @@ msgstr "El menú <quote>Capa</quote>"
 #: src/menus/layer.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Rodrigo Lledó <rodhos-hp ubuntu com>, 2021\n"
 "Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012\n"
 "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010"
 
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/windows/dockable-dialogs.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#~ "EXIST"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/menus/windows/dockable-dialogs.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#~ "EXIST"
+
+#~ msgid "The <quote>Dockable Dialogs</quote> submenu"
+#~ msgstr "El submenú <quote>Diálogos Empotrables</quote>"
+
+#~ msgid "List of dockable dialogs"
+#~ msgstr "Lista de diálogos empotrables"
+
+#~ msgid "The <quote>Dockable Dialogs</quote> list"
+#~ msgstr "La lista <quote>Diálogos Empotrables</quote>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This command opens the list of the dialog windows you can open and dock. "
+#~ "Please see <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta orden abre la lista de las ventanas de diálogo que se pueden abrir y "
+#~ "empotrar. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-concepts-docks"
+#~ "\">Diálogos y empotrables</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All these dialogs are described in <link linkend=\"gimp-dialogs-introduction"
+#~ "\">Different dialogs description</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todos estos diálogos se describen en <link linkend=\"gimp-dialogs-"
+#~ "introduction\">Descripción de los diferentes diálogos</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command from the image menubar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Dockable Dialogs</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a "
+#~ "través de <menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Diálogos "
+#~ "empotrables</guimenuitem></menuchoice>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'images/menus/windows/dockable-dialogs.png'; "
 #~ "md5=6f795d821ab2dc388b7aed62a94a6ad5"
@@ -691,14 +670,13 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "La lista de empotrables cerrados recientemente:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "For more information about docks, please see <link linkend=\"gimp-"
-#~ "concepts-docks\">Dialogs and Docking</link>, and <link linkend=\"gimp-"
-#~ "dialogs-introduction\">Different dialogs description</link>."
+#~ "For more information about docks, please see <link linkend=\"gimp-concepts-"
+#~ "docks\">Dialogs and Docking</link>, and <link linkend=\"gimp-dialogs-"
+#~ "introduction\">Different dialogs description</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para más información acerca de los empotrables, consulte las "
-#~ "secciones<link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos y Empotrables</"
-#~ "link>, y <link linkend=\"gimp-dialogs-introduction\">Descripción de los "
-#~ "diálogos</link>."
+#~ "Para más información acerca de los empotrables, consulte las secciones<link "
+#~ "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Diálogos y Empotrables</link>, y <link "
+#~ "linkend=\"gimp-dialogs-introduction\">Descripción de los diálogos</link>."
 
 #~ msgid "The list of open image windows."
 #~ msgstr "La lista de imágenes abiertas."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]