[gnome-shell] Update Persian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Update Persian translation
- Date: Sat, 20 Nov 2021 08:58:44 +0000 (UTC)
commit fc77f2e1e0d0b332cdedb056c2a88b3379175fdd
Author: MohammadSaleh Kamyab <mskf1383 protonmail com>
Date: Sat Nov 20 08:58:41 2021 +0000
Update Persian translation
po/fa.po | 537 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 328 insertions(+), 209 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index d53e54f424..8cd3f8277c 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 03:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-21 19:49+0330\n"
-"Last-Translator: eshagh <eshagh094 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-17 10:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-19 15:48+0330\n"
+"Last-Translator: MohammadSaleh Kamyab <mskf1383 protonmail com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers"
@@ -98,7 +98,8 @@ msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "به کار انداختن ابزارهای داخلی مفید برای توسعهدهندگان و آزمونگران از Alt-F2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
-msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
msgstr "اجازه دسترسی به ابزارهای اشکالزدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاورهٔ Alt-F2."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
@@ -107,13 +108,15 @@ msgstr "شناسههای یکتای افزونهها برای به کار
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be loaded. Any
extension that "
-"wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and
"
-"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should "
+"be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can "
+"also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
+"methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
-"افزونههای گنومشل مشخصهٔ UUID دارند؛ این کلید، افزونههایی که باید بار شوند را فهرست میکند. هر افزونهای
که میخواهد بار "
-"شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین میتوانید این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension
(روشهای D-"
-"Bus) در org.gnome.Shell نیز بسازید."
+"افزونههای گنومشل مشخصهٔ UUID دارند؛ این کلید، افزونههایی که باید بار شوند را فهرست "
+"میکند. هر افزونهای که میخواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین میتوانید "
+"این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روشهای D-Bus) در org.gnome."
+"Shell نیز بسازید."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
@@ -121,21 +124,27 @@ msgstr "شناسههای یکتای افزونهها برای از کار
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be disabled, even if
loaded as "
-"part of the current mode. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension
D-Bus "
-"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-extensions” setting."
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should "
+"be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also manipulate "
+"this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome."
+"Shell. This key takes precedence over the “enabled-extensions” setting."
msgstr ""
-"افزونههای پوستهٔ گنوم شل شناسهای یکتا دارند؛ این کلید، افزونههایی که باید غیرفعّال شوند را فهرست میکند،
حتا اگر به عنوان "
-"بخشی از حالت فعلی بار شده باشند. میتوانید این فهرست را از طریق روشهای دیباس EnableExtension و
DisableExtension در org."
-"gnome.Shell نیز تغییر دهید."
+"افزونههای پوستهٔ گنوم شل شناسهای یکتا دارند؛ این کلید، افزونههایی که باید غیرفعّال "
+"شوند را فهرست میکند، حتا اگر به عنوان بخشی از حالت فعلی بار شده باشند. میتوانید این "
+"فهرست را از طریق روشهای دیباس EnableExtension و DisableExtension در org.gnome.Shell "
+"نیز تغییر دهید."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
msgstr "از کار انداختن افزونههای کاربر"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
-msgid "Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-extension” setting."
-msgstr "از کار انداختن تمام افزونههایی که کاربر به کار انداخته، بدون اثر روی تنظیمات «افزونهٔ فعّال»."
+msgid ""
+"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
+"extension” setting."
+msgstr ""
+"از کار انداختن تمام افزونههایی که کاربر به کار انداخته، بدون اثر روی تنظیمات "
+"«افزونهٔ فعّال»."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
@@ -143,18 +152,22 @@ msgstr "از کار انداختن بررسی سازگاری نسخهٔ افزو
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
-"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running version. Enabling this
option will "
-"disable this check and try to load all extensions regardless of the versions they claim to support."
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running "
+"version. Enabling this option will disable this check and try to load all "
+"extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
-"پوستهٔ گنوم تنها نگارشهایی از افزونهها را که ادّعا میکنند از نگارش درحال اجرا پشتیبانی میکند، بار
میکند. به کار اندازی "
-"این گزینه، بررسی این مورد را از کار انداخته و سعی میکند تمام افزونهها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بار
شوند."
+"پوستهٔ گنوم تنها نگارشهایی از افزونهها را که ادّعا میکنند از نگارش درحال اجرا "
+"پشتیبانی میکند، بار میکند. به کار اندازی این گزینه، بررسی این مورد را از کار "
+"انداخته و سعی میکند تمام افزونهها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بار شوند."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "فهرست شناسههای پروندهٔ میزکار برای برنامههای مورد علاقه"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
-msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
msgstr "برنامههای مشابه این شناسهها در قسمت مورد علاقهها نمایش داده میشود."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
@@ -171,21 +184,27 @@ msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "نمایش همیشگی «خروج» در فهرست کاربر."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
-msgid "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-user, single-session
situations."
-msgstr "این کلید، نهفتن خودکار «خروج» در فهرست را در حالتهای تککاربر، تکنشست بازنویسی میکند."
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-user, "
+"single-session situations."
+msgstr ""
+"این کلید، نهفتن خودکار «خروج» در فهرست را در حالتهای تککاربر، تکنشست بازنویسی میکند."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
-msgstr "اینکه آیا گذرواژه برای سوارکردن سامانههای پروندهٔ رمزنگاری شده و یا دوردست بهخاطر سپرده شود یا خیر"
+msgstr ""
+"اینکه آیا گذرواژه برای سوارکردن سامانههای پروندهٔ رمزنگاری شده و یا دوردست بهخاطر "
+"سپرده شود یا خیر"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
msgid ""
-"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is mounted. If the
password can be "
-"saved for future use a “Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default state of the
checkbox."
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem "
+"is mounted. If the password can be saved for future use a “Remember Password” "
+"checkbox will be present. This key sets the default state of the checkbox."
msgstr ""
-"هنگامی که دستگاهی رمزنگاری شده یا سامانهپروندهای دوردست سوار میشود، پوسته درخواست گذرواژه میکند. اگر
گذرواژه را بتوان "
-"برای استفادهٔ آینده ذخیره کرد، گزینهٔ «بهخاطر سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید، حالت پیشگزیدهٔ
این گزینه را تنظیم "
-"میکند."
+"هنگامی که دستگاهی رمزنگاری شده یا سامانهپروندهای دوردست سوار میشود، پوسته درخواست "
+"گذرواژه میکند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفادهٔ آینده ذخیره کرد، گزینهٔ «بهخاطر "
+"سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید، حالت پیشگزیدهٔ این گزینه را تنظیم میکند."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
@@ -193,12 +212,12 @@ msgstr "اینکه آداپتور بلوتوث پیشگزیده دستگاه
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
msgid ""
-"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, or if there were devices
set up "
-"associated with the default adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have
devices "
-"associated to it."
+"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, "
+"or if there were devices set up associated with the default adapter. This will be "
+"reset if the default adapter is ever seen not to have devices associated to it."
msgstr ""
-"پوسته تنها زمانی فهرست بلوتوث را نمایش میدهد که آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا دستگاههایی به گونهای تنظیم
شده باشند که "
-"به آداپتور پیشگزیده متّصل شوند."
+"پوسته تنها زمانی فهرست بلوتوث را نمایش میدهد که آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا "
+"دستگاههایی به گونهای تنظیم شده باشند که به آداپتور پیشگزیده متّصل شوند."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
@@ -206,13 +225,15 @@ msgstr "آخرین نگارش گفتوگوی «به گنوم خوش آمدی
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
msgid ""
-"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last shown. An empty string
represents the "
-"oldest possible version, and a huge number will represent versions that do not exist yet. This huge number
can be used "
-"to effectively disable the dialog."
+"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last shown. "
+"An empty string represents the oldest possible version, and a huge number will "
+"represent versions that do not exist yet. This huge number can be used to "
+"effectively disable the dialog."
msgstr ""
-"این کلید مشخّص میکند گفتوگوی «به گنوم خوش آمدید»، برای کدام نگارش نشان داده شده. یک رشتهٔ خالی، نمایانگر
قدیمیترین نگارش "
-"ممکن بوده و یه عدد بزرگ، نمایانگر نگارشهاییست که هنوز وجود ندارند. این عدد بزرگ میتواند برای از کار
انداختن مؤثّر "
-"گفتوگو استفاده شود."
+"این کلید مشخّص میکند گفتوگوی «به گنوم خوش آمدید»، برای کدام نگارش نشان داده شده. یک "
+"رشتهٔ خالی، نمایانگر قدیمیترین نگارش ممکن بوده و یه عدد بزرگ، نمایانگر نگارشهاییست "
+"که هنوز وجود ندارند. این عدد بزرگ میتواند برای از کار انداختن مؤثّر گفتوگو استفاده "
+"شود."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
msgid "Layout of the app picker"
@@ -220,13 +241,15 @@ msgstr "چینش گزینشگر کاره"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
msgid ""
-"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are stored in the order they appear in
GNOME Shell. "
-"Each page contains an “application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored as 'data':
• "
-"“position”: the position of the application icon in the page"
+"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are stored in "
+"the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an “application id” → "
+"'data' pair. Currently, the following values are stored as 'data': • “position”: "
+"the position of the application icon in the page"
msgstr ""
-"چینش گزینشگر کاره. هر ورودی در آرایه، یک صفحه است. صفحهها به ترتیبی که در پوستهٔ گنوم ظاهر میشوند، ذخیره
میشوند. هر "
-"صفحه دارای یک جفت «شناسهٔ برنامه» ← «داده» است. درحال حاضر، مقدارهای زیر به عنوان «داده»: • «موقعیت»:
موقعیت نقشک "
-"برنامه در صفحه ذخیره شدهاند"
+"چینش گزینشگر کاره. هر ورودی در آرایه، یک صفحه است. صفحهها به ترتیبی که در پوستهٔ "
+"گنوم ظاهر میشوند، ذخیره میشوند. هر صفحه دارای یک جفت «شناسهٔ برنامه» ← «داده» است. "
+"درحال حاضر، مقدارهای زیر به عنوان «داده»: • «موقعیت»: موقعیت نقشک برنامه در صفحه "
+"ذخیره شدهاند"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to open the application menu"
@@ -322,11 +345,11 @@ msgstr "محدود کردن تعویضگر به فضایکاری فعلی.
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
msgid ""
-"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in the switcher. Otherwise,
all "
-"applications are included."
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in "
+"the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
-"اگر درست باشد، تنها برنامههایی که در فضایکاری فعلی پنجره دارند در تعویضگر نشان داده میشوند. در غیر این
صورت، تمام "
-"برنامهها نشان داده میشوند."
+"اگر درست باشد، تنها برنامههایی که در فضایکاری فعلی پنجره دارند در تعویضگر نشان داده "
+"میشوند. در غیر این صورت، تمام برنامهها نشان داده میشوند."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
msgid "The application icon mode."
@@ -334,16 +357,21 @@ msgstr "حالت شمایلی برنامه."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid ""
-"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are “thumbnail-only” (shows a
thumbnail of "
-"the window), “app-icon-only” (shows only the application icon) or “both”."
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are "
+"“thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only the "
+"application icon) or “both”."
msgstr ""
-"نحوه نمایش پنجرهها را در تعویضگر پیکربندی میکند. مقدارهای ممکن عبارتند از «thumbnail-only» (نمایش تصویر
بندانگشتی از "
-"پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها شمایل برنامه) یا «both» (هر دو)."
+"نحوه نمایش پنجرهها را در تعویضگر پیکربندی میکند. مقدارهای ممکن عبارتند از "
+"«thumbnail-only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها "
+"شمایل برنامه) یا «both» (هر دو)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
-msgid "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all windows
are included."
+msgid ""
+"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
+"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
-"اگر درست باشد، تنها پنجرههای فضایکاری فعلی در تعویضگر نمایش داده میشود. در غیر این صورت، تمام پنجرهها
اضافه میشوند."
+"اگر درست باشد، تنها پنجرههای فضایکاری فعلی در تعویضگر نمایش داده میشود. در غیر این "
+"صورت، تمام پنجرهها اضافه میشوند."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
msgid "Locations"
@@ -393,23 +421,25 @@ msgstr "فضاهای کاری تنها در صفحهنمایش اصلی"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
-msgstr "به تأخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد"
+msgstr ""
+"به تأخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد"
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
msgid "Network Login"
msgstr "ورود شبکهای"
-#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28
subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241
msgid "Something’s gone wrong"
msgstr "اشتباهی صورت گرفت"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39
msgid ""
-"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this extension can’t be displayed. We
recommend that "
-"you report the issue to the extension authors."
+"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this extension can’t "
+"be displayed. We recommend that you report the issue to the extension authors."
msgstr ""
-"متأسفیم، ولی مشکلی وجود داشت: تنظیمات این افزونه نمیتواند نشان داده شوند. توصیه میکنیم مشکل را به
نگارندهٔ افزونه گزارش "
-"دهید."
+"متأسفیم، ولی مشکلی وجود داشت: تنظیمات این افزونه نمیتواند نشان داده شوند. توصیه "
+"میکنیم مشکل را به نگارندهٔ افزونه گزارش دهید."
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64
msgid "Technical Details"
@@ -423,17 +453,20 @@ msgstr "صفحهٔ خانگی"
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "مشاهدهٔ صفحهٔ خانگی افزونه"
-#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/components/networkAgent.js:110
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:138 js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
-#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 js/ui/status/network.js:978
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183
+#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
+#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
+#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
+#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
+#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
#. Cisco LEAP
-#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209 js/ui/components/networkAgent.js:225
-#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:270
js/ui/components/networkAgent.js:290
-#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275 js/ui/shellMountOperation.js:326
+#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209
+#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
+#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
+#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
+#: js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"
@@ -455,8 +488,8 @@ msgstr "(برای مثال، کاربر یا %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245 js/ui/components/networkAgent.js:268
-#: js/ui/components/networkAgent.js:286
+#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
+#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
msgid "Username"
msgstr "نامکاربری"
@@ -715,11 +748,11 @@ msgstr "ورود به نقطهٔ داغ"
#: js/portalHelper/main.js:95
msgid ""
-"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other information you enter on this page
can be "
-"viewed by people nearby."
+"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other information "
+"you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
-"اتّصال شما به این ورود نقطهٔ داغ امن نیست. گذرواژهها یا دیگر اطّلاعاتی که در این صفحه وارد میکنید،
میتواند توسّط افراد "
-"اطراف دیده شود."
+"اتّصال شما به این ورود نقطهٔ داغ امن نیست. گذرواژهها یا دیگر اطّلاعاتی که در این صفحه "
+"وارد میکنید، میتواند توسّط افراد اطراف دیده شود."
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
@@ -731,7 +764,7 @@ msgstr "رد دسترسی"
msgid "Grant Access"
msgstr "پذیرفتن دسترسی"
-#: js/ui/appDisplay.js:1846
+#: js/ui/appDisplay.js:1791
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "پوشهٔ بینام"
@@ -922,8 +955,12 @@ msgid "“%s” is not responding."
msgstr "«%s» پاسخگو نیست."
#: js/ui/closeDialog.js:43
-msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
-msgstr "ممکن است بخواهید مدت کوتاهی منتظر مانده تا ادامه دهد یا برنامه را مجبور به خروج کامل کنید."
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to "
+"quit entirely."
+msgstr ""
+"ممکن است بخواهید مدت کوتاهی منتظر مانده تا ادامه دهد یا برنامه را مجبور به خروج "
+"کامل کنید."
#: js/ui/closeDialog.js:70
msgid "Force Quit"
@@ -958,8 +995,8 @@ msgstr "گشودن با %s"
msgid "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "به عنوان جایگزین میتوانید با فشردن دکمهٔ WPS روی مسیریابتان، وصل شوید."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258 js/ui/status/network.js:349
-#: js/ui/status/network.js:981
+#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258
+#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
msgid "Connect"
msgstr "اتّصال"
@@ -979,8 +1016,8 @@ msgstr "شناسه"
msgid "Service"
msgstr "خدمت"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345
js/ui/components/networkAgent.js:679
-#: js/ui/components/networkAgent.js:700
+#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345
+#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
msgid "Authentication required"
msgstr "نیاز به تأیید هویت است"
@@ -1013,8 +1050,9 @@ msgstr "رمز پین برای دستگاه پهنباند همراه لاز
msgid "PIN"
msgstr "پین"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685
js/ui/components/networkAgent.js:689
-#: js/ui/components/networkAgent.js:701 js/ui/components/networkAgent.js:705
+#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685
+#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
+#: js/ui/components/networkAgent.js:705
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "برای اتّصال به «%s» گذرواژه لازم است."
@@ -1233,9 +1271,14 @@ msgstr "راهاندازی دوباره و نصب بهروز رسانی
#: js/ui/endSessionDialog.js:104
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
-msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
-msgstr[0] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوباره راهاندازی میشود و بهروز رسانیها را نصب میکند."
-msgstr[1] "سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راهاندازی میشود و بهروز رسانیها را نصب میکند."
+msgid_plural ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوباره راهاندازی میشود و بهروز رسانیها را نصب "
+"میکند."
+msgstr[1] ""
+"سامانه پس از %Id ثانیه به طور خودکار دوبارها راهاندازی میشود و بهروز رسانیها را نصب "
+"میکند."
#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132
msgctxt "button"
@@ -1263,11 +1306,11 @@ msgstr "راهاندازی دوباره و نصب ارتقا"
#: js/ui/endSessionDialog.js:126
#, javascript-format
msgid ""
-"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long time: ensure that you have
backed up and "
-"that the computer is plugged in."
+"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long time: "
+"ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
-"پس از راهاندازی دوباره %s %s نصب خواهد شد. نصب ارتقا ممکن است زمان زیادی طول بکشد: مطمئن شوید که پشتیبان
دارید و "
-"رایانه به برق وصل است."
+"پس از راهاندازی دوباره %s %s نصب خواهد شد. نصب ارتقا ممکن است زمان زیادی طول بکشد: "
+"مطمئن شوید که پشتیبان دارید و رایانه به برق وصل است."
#: js/ui/endSessionDialog.js:284
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
@@ -1311,11 +1354,11 @@ msgstr "نصب افزونه"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "بارگیری و نصب «%s» از extensions.gnome.org؟"
-#: js/ui/extensionSystem.js:252
+#: js/ui/extensionSystem.js:266
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "بهروز رسانیهای افزونه موجودند"
-#: js/ui/extensionSystem.js:253
+#: js/ui/extensionSystem.js:267
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "بهروز رسانیهای افزونهها آمادهٔ نصبند."
@@ -1357,10 +1400,11 @@ msgstr "کلیدهای آهسته خاموش شدند"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid ""
-"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which
affects the way "
-"your keyboard works."
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow "
+"Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
-"دکمهٔ تبدیل را ۸ ثانیه نگه داشتید. این میانبری برای ویژگی دکمههای آهسته است که بر نحوهٔ کار صفحهکلیدتان
اثر میگذارد."
+"دکمهٔ تبدیل را ۸ ثانیه نگه داشتید. این میانبری برای ویژگی دکمههای آهسته است که بر "
+"نحوهٔ کار صفحهکلیدتان اثر میگذارد."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
msgid "Sticky Keys Turned On"
@@ -1372,30 +1416,33 @@ msgstr "کلیدهای چسبان خاموش شدند"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
msgid ""
-"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which
affects the "
-"way your keyboard works."
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the "
+"Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
-"کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میانبری برای ویژگی کلیدهای چسبان است که بر نحوهٔ کار صفحهکلیدتان
اثر میگذارد."
+"کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میانبری برای ویژگی کلیدهای چسبان است که بر "
+"نحوهٔ کار صفحهکلیدتان اثر میگذارد."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
msgid ""
-"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky
Keys feature, "
-"which affects the way your keyboard works."
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This "
+"turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
-"دو کلید را همزمان فشرده یا کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میانبری برای ویژگی کلیدهای چسبان است
که بر نحوهٔ کار "
-"صفحهکلیدتان اثر میگذارد."
+"دو کلید را همزمان فشرده یا کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میانبری برای "
+"ویژگی کلیدهای چسبان است که بر نحوهٔ کار صفحهکلیدتان اثر میگذارد."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54
msgid "Leave On"
msgstr "روشن گذاشتن"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156 js/ui/status/network.js:1377
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156
+#: js/ui/status/network.js:1377
msgid "Turn On"
msgstr "روشن کردن"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156 js/ui/status/network.js:166
js/ui/status/network.js:350
-#: js/ui/status/network.js:1377 js/ui/status/network.js:1489 js/ui/status/nightLight.js:41
js/ui/status/rfkill.js:81
-#: js/ui/status/rfkill.js:110
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156 js/ui/status/network.js:166
+#: js/ui/status/network.js:350 js/ui/status/network.js:1377
+#: js/ui/status/network.js:1489 js/ui/status/nightLight.js:41
+#: js/ui/status/rfkill.js:81 js/ui/status/rfkill.js:110
msgid "Turn Off"
msgstr "خاموش کردن"
@@ -1461,10 +1508,11 @@ msgstr "واردشده به عنوان کاربری ممتاز"
#: js/ui/main.js:291
msgid ""
-"Running a session as a privileged user should be avoided for security reasons. If possible, you should log
in as a "
-"normal user."
+"Running a session as a privileged user should be avoided for security reasons. If "
+"possible, you should log in as a normal user."
msgstr ""
-"به دلایل امنیتی باید از اجرای یک نشست به عنوان کاربری ممتاز خودداری کرد. در صورت امکان، با کاربری عادی وارد
شوید."
+"به دلایل امنیتی باید از اجرای یک نشست به عنوان کاربری ممتاز خودداری کرد. در صورت "
+"امکان، با کاربری عادی وارد شوید."
#: js/ui/main.js:340
msgid "Screen Lock disabled"
@@ -1661,7 +1709,9 @@ msgstr "از پروندههای کلید استفاده میکند"
#: js/ui/shellMountOperation.js:298
#, javascript-format
msgid "To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
-msgstr "برای قفلگشایی حجمی که از پروندههای کلید استفاده میکند، از ابزار <i>%s</i> استفاده کنید."
+msgstr ""
+"برای قفلگشایی حجمی که از پروندههای کلید استفاده میکند، از ابزار <i>%s</i> استفاده "
+"کنید."
#: js/ui/shellMountOperation.js:306
msgid "PIM Number"
@@ -2162,8 +2212,12 @@ msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "افزارهٔ تاندربولت ناشناخته"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
-msgid "New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect the device to start
using it."
-msgstr "هنگام نبودنتان، افزارهٔ جدید شناسایی شد. لطفاً برای شروع به استفاده از آن، قطعش کرده و دوباره وصل
کنید."
+msgid ""
+"New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect "
+"the device to start using it."
+msgstr ""
+"هنگام نبودنتان، افزارهٔ جدید شناسایی شد. لطفاً برای شروع به استفاده از آن، قطعش کرده "
+"و دوباره وصل کنید."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
@@ -2403,7 +2457,8 @@ msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "محاوره تأیید هویت از طرف کاربر رد شد"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
-#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
subprojects/extensions-app/js/main.js:217
+#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56
msgid "Extensions"
msgstr "افزونهها"
@@ -2419,9 +2474,11 @@ msgstr "پروژهٔ گنوم"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
msgid ""
-"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension preferences and removing or disabling
unwanted "
-"extensions."
-msgstr "افزونههای گنوم؛ بهروز رسانی، پیکربندی، برداشتن یا از کار انداختن افزونهها را مدیریت میکند."
+"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension preferences and "
+"removing or disabling unwanted extensions."
+msgstr ""
+"افزونههای گنوم؛ بهروز رسانی، پیکربندی، برداشتن یا از کار انداختن افزونهها را مدیریت "
+"میکند."
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
@@ -2437,7 +2494,9 @@ msgid "Remove “%s”?"
msgstr "برداشتن «%s»؟"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180
-msgid "If you remove the extension, you need to return to download it if you want to enable it again"
+msgid ""
+"If you remove the extension, you need to return to download it if you want to "
+"enable it again"
msgstr "اگر افزونه را بردارید، باید برای به کار انداختن دوبارهاش، بارگیریش کنید"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
@@ -2465,12 +2524,14 @@ msgstr "افزونه با نگارش جاری گنوم ناسازگار است"
msgid "The extension had an error"
msgstr "افزونه خطایی داشت"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83
subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
msgid "Description"
msgstr "شرح"
-#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104 subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
msgid "Version"
msgstr "نگارش"
@@ -2495,8 +2556,12 @@ msgid "About Extensions"
msgstr "دربارهٔ افزونهها"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
-msgid "To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
-msgstr "برای یافتن و افزودن افزونهها، <a href=\"https://extensions.gnome.org\">پایگاه افزونههای گنوم</a>
را ببینید."
+msgid ""
+"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
+"\">extensions.gnome.org</a>."
+msgstr ""
+"برای یافتن و افزودن افزونهها، <a href=\"https://extensions.gnome.org\">پایگاه "
+"افزونههای گنوم</a> را ببینید."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34
msgid "Warning"
@@ -2504,11 +2569,11 @@ msgstr "هشدار"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:44
msgid ""
-"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you encounter problems with your
system, it is "
-"recommended to disable all extensions."
+"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
+"encounter problems with your system, it is recommended to disable all extensions."
msgstr ""
-"افزونهها میتوانند موجب اشکالهای سامانهای مانند مشکلات اجرایی شوند. اگر با مشکلاتی روی سامانهتان مواجه
شدید، پیشنهاد "
-"میشود تمام افزونهها را از کار بندازید."
+"افزونهها میتوانند موجب اشکالهای سامانهای مانند مشکلات اجرایی شوند. اگر با مشکلاتی "
+"روی سامانهتان مواجه شدید، پیشنهاد میشود تمام افزونهها را از کار بندازید."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150
msgid "Manually Installed"
@@ -2524,9 +2589,11 @@ msgstr "هیچ افزونهای نصب نشده"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
msgid ""
-"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed extensions. Make sure you are logged
into GNOME "
-"and try again."
-msgstr "متأسفیم، ولی امکان گرفتن فهرست افزونههای نصبشده نبود. مطمئن شوید که به گنوم وارد شدهاید و دوباره
تلاش کنید."
+"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed extensions. "
+"Make sure you are logged into GNOME and try again."
+msgstr ""
+"متأسفیم، ولی امکان گرفتن فهرست افزونههای نصبشده نبود. مطمئن شوید که به گنوم وارد "
+"شدهاید و دوباره تلاش کنید."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288
msgid "Extension Updates Ready"
@@ -2551,7 +2618,8 @@ msgstr ""
"نام باید رشتهای بسیار کوتاه و توصیفی باشد.\n"
"مانند: %s"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
msgid "Name"
msgstr "نام"
@@ -2567,7 +2635,8 @@ msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
-"This should be in the format of an email address (clicktofocus janedoe example com)\n"
+"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example."
+"com)\n"
msgstr ""
"شناسهٔ یکتا، شناسهٔ بیتکراری برای افزونهتان است.\n"
"این شناسه باید در قالب یک نشانی رایانامه باشد (clicktofocus janedoe example com)\n"
@@ -2616,7 +2685,8 @@ msgstr "اطّلاعات افزونه را به صورت تعاملی وارد
msgid "Create a new extension"
msgstr "ایجاد افزونهای جدید"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
msgid "Unknown arguments"
msgstr "آرگومان ناشناخته"
@@ -2624,12 +2694,16 @@ msgstr "آرگومان ناشناخته"
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "شناسهٔ یکتا، نام و شرح مورد نیازند"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "شکست در وصل شدن به پوستهٔ گنوم\n"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
#, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "افزونهٔ «%s» وجود ندارد\n"
@@ -2638,15 +2712,21 @@ msgstr "افزونهٔ «%s» وجود ندارد\n"
msgid "Disable an extension"
msgstr "از کار انداختن یک افزونه"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given"
msgstr "هیچ شناسهٔ یکتایی داده نشده"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given"
msgstr "بیش از یک شناسهٔ یکتا داده شده"
@@ -2654,7 +2734,8 @@ msgstr "بیش از یک شناسهٔ یکتا داده شده"
msgid "Enable an extension"
msgstr "به کار انداختن یک افزونه"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr "افزونهٔ «%s» وجود ندارد\n"
@@ -2731,7 +2812,8 @@ msgstr "SCHEMA"
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "یک شمای Gsettings که باید شامل شود"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORY"
@@ -2772,7 +2854,12 @@ msgstr "بیش از یک شاخهٔ منبع مشخّص شده است"
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "افزونهٔ «%s» ترجیحات ندارد\n"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
+#, c-format
+msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
+msgstr "شکست در گشودن ترجیحات برای افزونهٔ «%s»: %s\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "ترجیحات افزونه را میگشاید"
@@ -2797,10 +2884,6 @@ msgstr "حذف نصب یک افزونه"
msgid "Do not print error messages"
msgstr "چاپ نکردن پیامهای خطا"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
-msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
-msgstr "شکست در وصل شدن به پوستهٔ گنوم"
-
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
msgid "Path"
msgstr "مسیر"
@@ -2821,7 +2904,8 @@ msgstr "وضعیت"
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "«version» آرگومانی نمیگیرد"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292 subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
msgid "Usage:"
msgstr "استفاده:"
@@ -2829,7 +2913,8 @@ msgstr "استفاده:"
msgid "Print version information and exit."
msgstr "چاپ اطّلاعات نگارش و خروج."
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310 subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
@@ -2865,7 +2950,8 @@ msgstr "حذف نصب افزونه"
msgid "List extensions"
msgstr "فهرست افزونهها"
-#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
msgid "Show extension info"
msgstr "نمایش اطّلاعات افزونه"
@@ -2928,11 +3014,17 @@ msgstr[1] "%Iu ورودی"
msgid "System Sounds"
msgstr "صداهای سامانه"
+#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
+#~ msgstr "شکست در وصل شدن به پوستهٔ گنوم"
+
#~ msgid "Enable introspection API"
#~ msgstr "به کار انداختن رابط برنامهنویسی دروننگر"
-#~ msgid "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the shell."
-#~ msgstr "رابط برنامهنویسی دیباسی را به کار میاندازد که اجازهٔ دروننگری وضعیت برنامهٔ پوسته را میدهد."
+#~ msgid ""
+#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "رابط برنامهنویسی دیباسی را به کار میاندازد که اجازهٔ دروننگری وضعیت برنامهٔ پوسته "
+#~ "را میدهد."
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "کمینه کردن"
@@ -3022,8 +3114,11 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgid "Orientation Lock"
#~ msgstr "قفل جهت"
-#~ msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
-#~ msgstr "کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف رفع اشکال"
+#~ msgid ""
+#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+#~ msgstr ""
+#~ "کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف رفع "
+#~ "اشکال"
#~ msgid "Which keyboard to use"
#~ msgstr "استفاده از کدام صفحهکلید"
@@ -3266,13 +3361,15 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgstr "گواهینامه لغو شده است"
#~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده میکند یا از نظر cryptography ضعیف است"
+#~ msgstr ""
+#~ "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده میکند یا از نظر cryptography ضعیف است"
#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits
imposed by "
-#~ "the cryptography library"
+#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+#~ "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
#~ msgstr ""
-#~ "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقهی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال شده توسط کتابخانه
cryptography تجاوز کرد"
+#~ "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقهی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال شده "
+#~ "توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "خطای داخلی"
@@ -3319,17 +3416,21 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgstr "فهرست دستههایی که باید به شکل پوشه نمایش داده شوند"
#~ msgid ""
-#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the application view, rather than being
displayed "
-#~ "inline in the main view."
+#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the application "
+#~ "view, rather than being displayed inline in the main view."
#~ msgstr ""
-#~ "هر نام دسته در این فهرست، بجای اینکه پشت سر هم در نمای اصلی نمایش داده شود، بهعنوان پوشه در نمای
برنامهها نشان داده "
-#~ "میشود."
+#~ "هر نام دسته در این فهرست، بجای اینکه پشت سر هم در نمای اصلی نمایش داده شود، "
+#~ "بهعنوان پوشه در نمای برنامهها نشان داده میشود."
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "چیدمان دکمهها در نوار عنوان"
-#~ msgid "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME Shell."
-#~ msgstr "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنومشل بازنویسی میکند."
+#~ msgid ""
+#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
+#~ "GNOME Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنومشل بازنویسی "
+#~ "میکند."
#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
#~ msgstr "با استفاده از جعبهی بالا یک افزونه برای پیکربندی انتخاب کنید."
@@ -3365,7 +3466,9 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgstr "تایید جهت جفتشدن با %s"
#~ msgid "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
-#~ msgstr "لطفا تایید کنید که آیا کلید عبور مربوط به «%I06d» با همتای آن در دستگاه مطابقت دارد یا خیر."
+#~ msgstr ""
+#~ "لطفا تایید کنید که آیا کلید عبور مربوط به «%I06d» با همتای آن در دستگاه مطابقت "
+#~ "دارد یا خیر."
#~ msgid "Does not match"
#~ msgstr "منطبق نیست"
@@ -3399,27 +3502,29 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgstr "اینکه اطلاعات برنامهها دربارهی میزان استفاده از منابع جمعآوری شود یا خیر"
#~ msgid ""
-#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in
launchers). While "
-#~ "this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing
so won't "
-#~ "remove already saved data."
+#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
+#~ "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
+#~ "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove "
+#~ "already saved data."
#~ msgstr ""
-#~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامههای فعال را جهت ارائه برنامههای بیشتر استفاده شده پایش می کند. (برای
مثال در اجرا "
-#~ "کنندهها). با اینکه که این اطلاعات به صورت خصوصی نگاهداری میشود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به
دلایل امنیتی "
-#~ "غیرفعال کنید. لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره شدهاند نمیشود."
+#~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامههای فعال را جهت ارائه برنامههای بیشتر استفاده شده "
+#~ "پایش می کند. (برای مثال در اجرا کنندهها). با اینکه که این اطلاعات به صورت خصوصی "
+#~ "نگاهداری میشود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی غیرفعال کنید. "
+#~ "لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره شدهاند نمیشود."
#~ msgid ""
-#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the "
-#~ "TpConnectionPresenceType enumeration."
+#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The "
+#~ "value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
#~ msgstr ""
-#~ "بهطور داخلی جهت ذخیرهی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شدهی توسط کاربر استفاده میشود. مقدار اینجا از محل
محاسبهی "
-#~ "TpConnectionPresenceType است."
+#~ "بهطور داخلی جهت ذخیرهی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شدهی توسط کاربر استفاده میشود. مقدار "
+#~ "اینجا از محل محاسبهی TpConnectionPresenceType است."
#~ msgid ""
-#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the "
-#~ "GsmPresenceStatus enumeration."
+#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
+#~ "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
#~ msgstr ""
-#~ "بهطور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است استفاده میشود. مقدار اینجا از
محاسبه "
-#~ "GsmPresenceStatus است."
+#~ "بهطور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است استفاده "
+#~ "میشود. مقدار اینجا از محاسبه GsmPresenceStatus است."
#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
#~ msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت ضبط کنندهی صفحه"
@@ -3431,38 +3536,49 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgstr "سرعت فریم استفاده شده در تصویربرداری از صفحهنمایش."
#~ msgid ""
-#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in
frames-per-second."
-#~ msgstr "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر پوستهی گنوم بر اساس
فریم بر ثانیه"
+#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast "
+#~ "recorder in frames-per-second."
+#~ msgstr ""
+#~ "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر "
+#~ "پوستهی گنوم بر اساس فریم بر ثانیه"
#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
#~ msgstr "مجرای ارتباطی gstreamer برای کدگذاری تصویربرداری از صفحه نمایش"
#~ msgid ""
-#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The
pipeline "
-#~ "should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a
unconnected "
-#~ "source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also
take care of "
-#~ "its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar.
When unset "
-#~ "or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 "
-#~ "max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the
VP8 codec. "
-#~ "%T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
+#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
+#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the "
+#~ "recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; "
+#~ "output from that pad will be written into the output file. However the pipeline "
+#~ "can also take care of its own output - this might be used to send the output to "
+#~ "an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty "
+#~ "value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc "
+#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
+#~ "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
+#~ "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
#~ msgstr ""
-#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The
pipeline "
-#~ "should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a
unconnected "
-#~ "source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also
take care of "
-#~ "its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar.
When unset "
-#~ "or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 "
-#~ "max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the
VP8 codec. "
-#~ "%T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
+#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
+#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the "
+#~ "recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; "
+#~ "output from that pad will be written into the output file. However the pipeline "
+#~ "can also take care of its own output - this might be used to send the output to "
+#~ "an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty "
+#~ "value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc "
+#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
+#~ "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
+#~ "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
#~ msgstr "پسوند پروندهی قابل استفاده برای ذخیره تصویربرداری از صفحهنمایش"
#~ msgid ""
-#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this
extension. "
-#~ "It should be changed when recording to a different container format."
+#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
+#~ "current date, and use this extension. It should be changed when recording to a "
+#~ "different container format."
#~ msgstr ""
-#~ "نام پروندهی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحهنمایش یکتا و براساس تاریخ جاری خواهد بود و از این افزونه
استفاده خواهد "
-#~ "کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری استفاده کنید باید تغییر کند."
+#~ "نام پروندهی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحهنمایش یکتا و براساس تاریخ جاری خواهد "
+#~ "بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری استفاده "
+#~ "کنید باید تغییر کند."
#~| msgid "Session..."
#~ msgid "Session…"
@@ -3483,7 +3599,8 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgstr "ویدئو صفحهنمایش %Id %t"
#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-#~ msgstr "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و از سیستم خارج شوید."
+#~ msgstr ""
+#~ "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و از سیستم خارج شوید."
#~ msgid "Logging out of the system."
#~ msgstr "درحال خروج از سیستم."
@@ -3495,7 +3612,9 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgstr "درحال خاموش کردن سیستم."
#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-#~ msgstr "بر روی راهاندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و سیستم مجددا راهاندازی گردد."
+#~ msgstr ""
+#~ "بر روی راهاندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامهها خارج و سیستم مجددا راهاندازی "
+#~ "گردد."
#~ msgid "Restarting the system."
#~ msgstr "درحال راهاندازی مجدد سیستم."
@@ -3623,11 +3742,11 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgstr "وضعیت گپ شما «مشغول» تنظیم میشود"
#~ msgid ""
-#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let
others know "
-#~ "that you might not see their messages."
+#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has "
+#~ "been adjusted to let others know that you might not see their messages."
#~ msgstr ""
-#~ "هماکنون اعلانها، از جمله پیامهای گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونهای تنظیم شده است که به
دیگران نشان دهد "
-#~ "ممکن است شما پیامهایشان را نبینید."
+#~ "هماکنون اعلانها، از جمله پیامهای گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونهای "
+#~ "تنظیم شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیامهایشان را نبینید."
#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
#~ msgstr "خاموشکردن ممکن است باعث شود که کارهای ذخیره نشده خود را از دست بدهند."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]