[gnome-calculator] Update Galician translation



commit 341db944360a71a8ddebe7b0327b1ded783a6a7c
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Fri Nov 19 22:52:04 2021 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 1259 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 file changed, 508 insertions(+), 751 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 183a22f6..07e5860f 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -12,17 +12,17 @@
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome certima net>, 2010.
 # Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2010-2021.
+# Fran Dieguez <fran dieguez gnome org>, 2010-2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcalctool-master-po-gl-72274_.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calculator/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-25 09:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-25 20:25+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto trasno gal>>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-19 06:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-19 23:49+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <fran dieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -36,9 +36,12 @@ msgstr ""
 "X-DL-Domain: po\n"
 "X-DL-State: Translating\n"
 
+#. Program name in the about dialog
 #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7
-msgid "GNOME Calculator"
-msgstr "Calculadora de GNOME"
+#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/gnome-calculator.vala:80
+#: src/gnome-calculator.vala:324 src/ui/math-window.ui:107
+msgid "Calculator"
+msgstr "Calculadora"
 
 #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:8
 #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4
@@ -46,16 +49,21 @@ msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
 msgstr "Realice cálculos aritméticos, científicos ou financeiros"
 
 #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:10
+#| msgid ""
+#| "GNOME Calculator is an application that solves mathematical equations. "
+#| "Though it at first appears to be a simple calculator with only basic "
+#| "arithmetic operations, you can switch into Advanced, Financial, or "
+#| "Programming mode to find a surprising set of capabilities."
 msgid ""
-"GNOME Calculator is an application that solves mathematical equations. "
-"Though it at first appears to be a simple calculator with only basic "
-"arithmetic operations, you can switch into Advanced, Financial, or "
-"Programming mode to find a surprising set of capabilities."
+"Calculator is an application that solves mathematical equations. Though it "
+"at first appears to be a simple calculator with only basic arithmetic "
+"operations, you can switch into Advanced, Financial, or Programming mode to "
+"find a surprising set of capabilities."
 msgstr ""
-"A Calculador ade GNOME é unha aplicación que resolve ecuacións matemáticas. "
-"Aínda que ao principio poida parecer unha calculadora simple con só "
-"operacións aritméticas básicas, pode cambiar o modo a Avanzado, Financeiro "
-"ou Programación para atopar un conxunto sorprendente de capacidades."
+"Calculadora é unha aplicación que resolve ecuacións matemáticas. Aínda que "
+"ao principio poida parecer unha calculadora simple con só operacións "
+"aritméticas básicas, pode cambiar o modo a Avanzado, Financeiro ou "
+"Programación para atopar un conxunto sorprendente de capacidades."
 
 #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:16
 msgid ""
@@ -105,16 +113,10 @@ msgstr "Calculadora de GNOME en modo financeiro"
 msgid "GNOME Calculator in Programming Mode"
 msgstr "Calculadora de GNOME en modo programación"
 
-#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:59
+#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:67
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "O proxecto GNOME"
 
-#. Program name in the about dialog
-#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/gnome-calculator.vala:81
-#: src/gnome-calculator.vala:350 src/ui/math-window.ui:108
-msgid "Calculator"
-msgstr "Calculadora"
-
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:6
 msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;"
@@ -491,7 +493,7 @@ msgid "South African Rand"
 msgstr "Rand de Sudáfrica"
 
 #. Translators: conversion keyword, used e.g. 1 EUR in USD, 1 EUR to USD
-#: lib/equation-lexer.vala:734 src/math-converter.vala:270
+#: lib/equation-lexer.vala:734 src/math-converter.vala:231
 msgid "in"
 msgstr "en"
 
@@ -508,74 +510,74 @@ msgid "Error: the number of periods must be positive"
 msgstr "Erro: o número de períodos debe ser positivo"
 
 #. Digits localized for the given language
-#: lib/math-equation.vala:173
+#: lib/math-equation.vala:176
 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
 
 #. Error shown when trying to undo with no undo history
-#: lib/math-equation.vala:525
+#: lib/math-equation.vala:543
 msgid "No undo history"
 msgstr "Non hai historial de desfacer"
 
 #. Error shown when trying to redo with no redo history
-#: lib/math-equation.vala:546
+#: lib/math-equation.vala:564
 msgid "No redo history"
 msgstr "Non hai historial de refacer"
 
-#: lib/math-equation.vala:777
+#: lib/math-equation.vala:795
 msgid "No sane value to store"
 msgstr "Non hai un valor lóxico para almacenar"
 
 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
-#: lib/math-equation.vala:1038
+#: lib/math-equation.vala:1056
 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
 msgstr "Desbordamento de búfer. Probe cun tamaño maior da palabra"
 
 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
-#: lib/math-equation.vala:1043
+#: lib/math-equation.vala:1061
 #, c-format
 msgid "Unknown variable “%s”"
 msgstr "Variábel descoñecida «%s»"
 
 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
-#: lib/math-equation.vala:1050
+#: lib/math-equation.vala:1068
 #, c-format
 msgid "Function “%s” is not defined"
 msgstr "A función «%s» non está definida"
 
 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
-#: lib/math-equation.vala:1057
+#: lib/math-equation.vala:1075
 msgid "Unknown conversion"
 msgstr "Conversión descoñecida"
 
 #. should always be run
-#: lib/math-equation.vala:1067
+#: lib/math-equation.vala:1085
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #. Unknown error.
 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
-#: lib/math-equation.vala:1072 lib/math-equation.vala:1077
+#: lib/math-equation.vala:1090 lib/math-equation.vala:1095
 msgid "Malformed expression"
 msgstr "Expresión formada incorrectamente"
 
-#: lib/math-equation.vala:1088
+#: lib/math-equation.vala:1106
 msgid "Calculating"
 msgstr "Calculando"
 
 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
-#: lib/math-equation.vala:1281
+#: lib/math-equation.vala:1299
 msgid "Need an integer to factorize"
 msgstr "Necesítase un enteiro para factorizar"
 
 #. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does 
not contain a number
-#: lib/math-equation.vala:1345
+#: lib/math-equation.vala:1363
 msgid "No sane value to bitwise shift"
 msgstr "Non hai un valor lóxico para o desprazamento de bit a bit"
 
 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
-#: lib/math-equation.vala:1367
+#: lib/math-equation.vala:1385
 msgid "Displayed value not an integer"
 msgstr "O valor mostrado non é un enteiro"
 
@@ -730,7 +732,7 @@ msgid "Digital Storage"
 msgstr "Almacenamento dixital"
 
 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
-#: lib/unit.vala:41 src/math-preferences.vala:20
+#: lib/unit.vala:41 src/math-preferences.vala:106
 msgid "Degrees"
 msgstr "Graos"
 
@@ -745,7 +747,7 @@ msgctxt "unit-symbols"
 msgid "degree,degrees,deg"
 msgstr "grao,graos,gra"
 
-#: lib/unit.vala:42 src/math-preferences.vala:19
+#: lib/unit.vala:42 src/math-preferences.vala:108
 msgid "Radians"
 msgstr "Radiáns"
 
@@ -760,7 +762,7 @@ msgctxt "unit-symbols"
 msgid "radian,radians,rad"
 msgstr "radián,radiáns,rad"
 
-#: lib/unit.vala:43 src/math-preferences.vala:21
+#: lib/unit.vala:43 src/math-preferences.vala:110
 msgid "Gradians"
 msgstr "Gradiáns"
 
@@ -2180,8 +2182,6 @@ msgid "%s kHz"
 msgstr "%s kHz"
 
 #: lib/unit.vala:140
-#| msgctxt "unit-symbols"
-#| msgid "kilohertz,kHZ"
 msgctxt "unit-symbols"
 msgid "kilohertz,kHz"
 msgstr "quiloherzio,kHZ"
@@ -2249,683 +2249,45 @@ msgstr "Copiar"
 msgid "Copy result to clipboard"
 msgstr "Copia os resultados ao portapapeis"
 
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:143 src/ui/buttons-basic.ui:143
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1979 src/ui/buttons-programming.ui:1899
-msgid "Modulus divide"
-msgstr "División de módulo"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:163 src/ui/buttons-basic.ui:163
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1999 src/ui/buttons-programming.ui:1441
-msgid "Divide [/]"
-msgstr "Dividir [/]"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:277 src/ui/buttons-basic.ui:277
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2113 src/ui/buttons-programming.ui:1461
-msgid "Multiply [*]"
-msgstr "Multiplicar [*]"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:297 src/ui/buttons-basic.ui:297
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2133 src/ui/buttons-programming.ui:1481
-msgid "Subtract [-]"
-msgstr "Restar [-]"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:316 src/ui/buttons-basic.ui:316
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2152 src/ui/buttons-programming.ui:1500
-msgid "Add [+]"
-msgstr "Sumar [+]"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:335 src/ui/buttons-basic.ui:335
-#: src/ui/buttons-programming.ui:1415
-msgid "Pi [Ctrl+P]"
-msgstr "Pi [Ctrl+P]"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:362 src/ui/buttons-basic.ui:362
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2172 src/ui/buttons-programming.ui:1396
-msgid "Root [Ctrl+R]"
-msgstr "Raíz [Ctrl+R]"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:380 src/ui/buttons-basic.ui:380
-msgid "Square [Ctrl+2]"
-msgstr "Cadrado [Ctrl+2]"
-
-#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:384 src/ui/buttons-advanced.ui:761
-#: src/ui/buttons-basic.ui:384 src/ui/buttons-financial.ui:2301
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2242
-msgid "Exponent"
-msgstr "Expoñente"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:410 src/ui/buttons-basic.ui:410
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2191 src/ui/buttons-programming.ui:1539
-msgid "Clear Display [Escape]"
-msgstr "Limpar a visualización [Escape]"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:437 src/ui/buttons-basic.ui:437
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2218 src/ui/buttons-programming.ui:1918
-msgid "Start Group [(]"
-msgstr "Comezo de grupo [(]"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:457 src/ui/buttons-basic.ui:457
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2238 src/ui/buttons-programming.ui:1937
-msgid "End Group [)]"
-msgstr "Final de grupo [)]"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:477 src/ui/buttons-basic.ui:477
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2258
-msgid "Percentage [%]"
-msgstr "Porcentaxe [%]"
-
-#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:491 src/ui/buttons-basic.ui:491
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2272 src/ui/buttons-programming.ui:1514
-msgid "="
-msgstr "="
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:497 src/ui/buttons-basic.ui:497
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2278 src/ui/buttons-programming.ui:1520
-msgid "Calculate Result"
-msgstr "Calcular o resultado"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:528 src/ui/buttons-programming.ui:1967
-msgid "Subscript mode [Alt]"
-msgstr "Modo de número subscrito [Alt]"
-
-#. Accessible name for the subscript mode button
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:533 src/ui/buttons-programming.ui:1972
-msgid "Subscript"
-msgstr "Subescrito"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:558 src/ui/buttons-programming.ui:1997
-msgid "Superscript mode [Ctrl]"
-msgstr "Modo de número superescrito [Ctrl]"
-
-#. Accessible name for the superscript mode button
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:563 src/ui/buttons-programming.ui:2002
-msgid "Superscript"
-msgstr "Superescrito"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:590 src/ui/buttons-programming.ui:2440
-msgid "Factorize [Ctrl+F]"
-msgstr "Factorizar [Ctrl+F]"
-
-#. Accessible name for the factorize button
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:594 src/ui/buttons-programming.ui:2444
-msgid "Factorize"
-msgstr "Factorizar"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:613
-msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
-msgstr "Expoñente científico [Ctrl+E]"
-
-#. Accessible name for the scientific exponent button
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:617
-msgid "Scientific Exponent"
-msgstr "Expoñente científico"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:643
-msgid "Cosine"
-msgstr "Coseno"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:662
-msgid "Sine"
-msgstr "Seno"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:681
-msgid "Tangent"
-msgstr "Tanxente"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:700
-msgid "Hyperbolic Cosine"
-msgstr "Coseno hiperbólico"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:719
-msgid "Hyperbolic Sine"
-msgstr "Seno hiperbólico"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:738
-msgid "Hyperbolic Tangent"
-msgstr "Tanxente hiperbólica"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:756 src/ui/buttons-financial.ui:2296
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2237
-msgid "Exponent [^ or **]"
-msgstr "Expoñente [^ or **]"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:786 src/ui/buttons-programming.ui:2267
-msgid "Inverse [Ctrl+I]"
-msgstr "Inverter [K]"
-
-#. Accessible name for the inverse button
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:791 src/ui/buttons-programming.ui:2272
-msgid "Inverse"
-msgstr "Inverter"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:818
-msgid "Euler’s Number"
-msgstr "Número de Euler"
-
 #: src/ui/buttons-advanced.ui:845
-msgid "Natural Logarithm"
-msgstr "Logaritmo natural"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:864 src/ui/buttons-financial.ui:2327
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2299
-msgid "Logarithm"
-msgstr "Logaritmo"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:882 src/ui/buttons-programming.ui:2337
-msgid "Factorial [!]"
-msgstr "Factorial [!]"
-
-#. Accessible name for the factorial button
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:887 src/ui/buttons-programming.ui:2342
-msgid "Factorial"
-msgstr "Factorial"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:913 src/ui/buttons-programming.ui:2368
-msgid "Absolute Value [|]"
-msgstr "Valor absoluto [|]"
-
-#. Accessible name for the absolute value button
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:918 src/ui/buttons-programming.ui:2373
-msgid "Absolute Value"
-msgstr "Valor absoluto"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:970
-msgid "Real Component"
-msgstr "Compoñente real"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:990
-msgid "Imaginary Component"
-msgstr "Compoñente imaxinario"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:1010
-msgid "Complex conjugate"
-msgstr "Conxugar complexo"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:1030
-msgid "Complex argument"
-msgstr "Argumento complexo"
-
-#. Accessible name for the memory button
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:1048 src/ui/buttons-advanced.ui:1051
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2358 src/ui/buttons-financial.ui:2361
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2486
 msgid "Memory"
 msgstr "Memoria"
 
-#. The label on the memory button
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:1060 src/ui/buttons-financial.ui:2370
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2499
-msgid "x"
-msgstr "x"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:1097
-msgid "Additional Functions"
-msgstr "Funcións adicionais"
-
-#. Accessible name for the store value button
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:1100 src/ui/buttons-programming.ui:2489
-msgid "Store"
-msgstr "Almacenar"
-
-#. Title of Compounding Term dialog
-#: src/ui/buttons-financial.ui:8 src/ui/buttons-financial.ui:2409
-msgid "Compounding Term"
-msgstr "Prazo composto"
-
-#: src/ui/buttons-financial.ui:22 src/ui/buttons-financial.ui:205
-#: src/ui/buttons-financial.ui:388 src/ui/buttons-financial.ui:571
-#: src/ui/buttons-financial.ui:723 src/ui/buttons-financial.ui:907
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1091 src/ui/buttons-financial.ui:1275
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1459 src/ui/buttons-financial.ui:1674
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2644
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#. Compounding Term Dialog: Calculate button
-#. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button
-#. Future Value Dialog: Calculate button
-#. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button
-#. Periodic Payment Dialog: Calculate button
-#. Present Value Dialog: Calculate button
-#. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button
-#. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button
-#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button
-#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
-#: src/ui/buttons-financial.ui:37 src/ui/buttons-financial.ui:220
-#: src/ui/buttons-financial.ui:403 src/ui/buttons-financial.ui:586
-#: src/ui/buttons-financial.ui:738 src/ui/buttons-financial.ui:922
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1106 src/ui/buttons-financial.ui:1290
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1474 src/ui/buttons-financial.ui:1689
-msgid "C_alculate"
-msgstr "C_alcular"
-
-#. Compounding Term Dialog: Label before present value input
-#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:117 src/ui/buttons-financial.ui:1172
-msgid "Present _Value:"
-msgstr "_Valor presente:"
-
-#. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input
-#. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input
-#. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input
-#. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input
-#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:133 src/ui/buttons-financial.ui:468
-#: src/ui/buttons-financial.ui:804 src/ui/buttons-financial.ui:988
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1769
-msgid "Periodic Interest _Rate:"
-msgstr "_Tipo de xuro periódico:"
-
-#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:149
-msgid ""
-"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
-"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
-"compounding period."
-msgstr ""
-"Calcula o número de períodos compostos necesarios para incrementar un "
-"investimento do valor presente a un valor futuro, cun tipo de xuro fixo por "
-"período composto."
-
-#. Compounding Term Dialog: Label before future value input
-#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:163 src/ui/buttons-financial.ui:1156
-msgid "_Future Value:"
-msgstr "Valor _futuro:"
-
-#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
-#: src/ui/buttons-financial.ui:191
-msgid "Double-Declining Depreciation"
-msgstr "Dobre cota sobre o valor en libros"
-
-#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:255
-msgid ""
-"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the double-declining balance method."
-msgstr ""
-"Calcula a prestación por depreciación dun activo durante un período "
-"específico de tempo, empregando o método de dobre cota sobre o valor en "
-"libros."
-
-#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input
-#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:269 src/ui/buttons-financial.ui:635
-msgid "C_ost:"
-msgstr "C_usto:"
-
-#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input
-#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input
-#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:285 src/ui/buttons-financial.ui:1357
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1525
-msgid "_Life:"
-msgstr "V_ida:"
-
-#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input
-#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:331 src/ui/buttons-financial.ui:1509
-msgid "_Period:"
-msgstr "_Período:"
-
-#. Title of Future Value dialog
-#: src/ui/buttons-financial.ui:374 src/ui/buttons-financial.ui:2447
-msgid "Future Value"
-msgstr "Valor futuro"
-
-#. Future Value Dialog: Description of calculation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:438
-msgid ""
-"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
-"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
-"the term."
-msgstr ""
-"Calcula o valor futuro dun investimento baseado nunha serie de pagamentos "
-"iguais cun tipo de xuro periódico sobre o número de períodos de pagamento do "
-"prazo."
-
-#. Future Value Dialog: Label before periodic payment input
-#. Present Value Dialog: Label before periodic payment input
-#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:452 src/ui/buttons-financial.ui:972
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1801
-msgid "_Periodic Payment:"
-msgstr "_Pagamento periódico:"
-
-#. Future Value Dialog: Label before number of periods input
-#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:484 src/ui/buttons-financial.ui:1004
-msgid "_Number of Periods:"
-msgstr "_Número de períodos:"
-
-#. Title of Gross Profit Margin dialog
-#: src/ui/buttons-financial.ui:557 src/ui/buttons-financial.ui:2586
-msgid "Gross Profit Margin"
-msgstr "Marxe de beneficio bruto"
-
-#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:621
-msgid ""
-"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
-"wanted gross profit margin."
-msgstr ""
-"Calcula o prezo de revenda dun produto baseándose no custo do produto e na "
-"marxe de beneficio bruto."
-
-#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:651
-msgid "_Margin:"
-msgstr "_Marxe:"
-
-#. Title of Periodic Payment dialog
-#: src/ui/buttons-financial.ui:709 src/ui/buttons-financial.ui:2566
-msgid "Periodic Payment"
-msgstr "Pagamento periódico"
-
-#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:774
-msgid ""
-"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
-"made at the end of each payment period. "
-msgstr ""
-"Calcula a cantidade de pagamentos periódicos dun préstamo, onde os "
-"pagamentos se fan ao final de cada período correspondente. "
-
-#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:788
-msgid "_Principal:"
-msgstr "_Principal:"
-
-#. Periodic Payment Dialog: Label before term input
-#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:820 src/ui/buttons-financial.ui:1188
-msgid "_Term:"
-msgstr "Pra_zo:"
-
-#. Title of Present Value dialog
-#: src/ui/buttons-financial.ui:893 src/ui/buttons-financial.ui:2546
-msgid "Present Value"
-msgstr "Valor presente"
-
-#. Present Value Dialog: Description of calculation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:958
-msgid ""
-"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
-"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
-"periods in the term. "
-msgstr ""
-"Calcula o valor presente dun investimento baseado nunha serie de pagamentos "
-"iguais descontados cun tipo de xuro periódico sobre o número de períodos de "
-"pago de cada prazo. "
-
-#. Title of Periodic Interest Rate dialog
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1077 src/ui/buttons-financial.ui:2526
-msgid "Periodic Interest Rate"
-msgstr "Tipo de xuro periódico"
-
-#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1142
-msgid ""
-"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
-"future value, over the number of compounding periods. "
-msgstr ""
-"Calcula o xuro periódico necesario para incrementar un investimento nun "
-"valor futuro, sobre o número de períodos compostos. "
-
-#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1261
-msgid "Straight-Line Depreciation"
-msgstr "Depreciación lineal"
-
-#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input
-#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1325 src/ui/buttons-financial.ui:1557
-msgid "_Cost:"
-msgstr "_Custo:"
-
-#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input
-#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1341 src/ui/buttons-financial.ui:1541
-msgid "_Salvage:"
-msgstr "_Residual:"
-
-#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1419
-msgid ""
-"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
-"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
-"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
-"typically years, over which an asset is depreciated. "
-msgstr ""
-"Calcula a depreciación lineal dun activo nun período. O método lineal de "
-"depreciación divide o custo amortizábel equitativamente sobre a vida útil "
-"dun activo. A vida útil é o número de períodos, xeralmente en anos, nos que "
-"un activo será amortizado. "
-
-#. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1445
-msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation"
-msgstr "Depreciación pola suma dos díxitos dos anos"
-
-#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1634
-msgid ""
-"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation "
-"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
-"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
-"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
-msgstr ""
-"Calcula a prestación por depreciación dun activo durante un período "
-"específico de tempo, empregando o método de suma dos díxitos dos anos. Este "
-"método de depreciación acelera o índice de depreciación, de forma que o "
-"maior cargo de depreciación acontece nos primeiros períodos e non nos "
-"últimos. A vida útil é o número de períodos, xeralmente en anos, nos que un "
-"activo será depreciado. "
-
-#. Title of Payment Period dialog
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1660
-msgid "Payment Period"
-msgstr "Período de pagamento"
-
-#. Payment Period Dialog: Label before future value input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1785
-msgid "Future _Value:"
-msgstr "_Valor futuro:"
-
-#. Payment Period Dialog: Description of calculation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1818
-msgid ""
-"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
-"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
-"rate."
-msgstr ""
-"Calcula o número de períodos de pagamento necesarios durante o prazo dunha "
-"anualidade ordinaria para acumular un valor futuro cun tipo de xuro "
-"periódico."
-
-#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a 
future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: 
http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2403
-msgid "Ctrm"
-msgstr "Ctrm"
-
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the 
double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2422
-msgid "Ddb"
-msgstr "Ddb"
-
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2428
-msgid "Double Declining Depreciation"
-msgstr "Depreciación declinante dobre"
-
-#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at 
a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: 
http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2441
-msgid "Fv"
-msgstr "Fv"
-
-#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to 
accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See 
also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2460
-msgid "Term"
-msgstr "Período"
-
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2466
-msgid "Financial Term"
-msgstr "Termo financeiro"
-
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the 
Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that 
more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - 
salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See 
also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2480
-msgid "Syd"
-msgstr "Syd"
-
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2486
-msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
-msgstr "Depreciación pola suma dos díxitos dos anos"
-
-#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - 
salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of 
an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See 
also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2500
-msgid "Sln"
-msgstr "Sln"
-
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2506
-msgid "Straight Line Depreciation"
-msgstr "Depreciación lineal directa"
-
-#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future 
value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2520
-msgid "Rate"
-msgstr "Taxa"
-
-#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, 
discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: 
http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2540
-msgid "Pv"
-msgstr "Pv"
-
-#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each 
payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2560
-msgid "Pmt"
-msgstr "Pmt"
-
-#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. 
See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2580
-msgid "Gpm"
-msgstr "MBB"
-
-#: src/ui/buttons-programming.ui:19
+#: src/ui/buttons-programming.ui:16
 msgid "Binary"
 msgstr "Binario"
 
-#: src/ui/buttons-programming.ui:20
+#: src/ui/buttons-programming.ui:17
 msgid "Octal"
 msgstr "Octal"
 
-#: src/ui/buttons-programming.ui:21
+#: src/ui/buttons-programming.ui:18
 msgid "Decimal"
 msgstr "Decimal"
 
-#: src/ui/buttons-programming.ui:22
+#: src/ui/buttons-programming.ui:19
 msgid "Hexadecimal"
 msgstr "Hexadecimal"
 
-#. Accessible name for the shift left button
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2026 src/ui/buttons-programming.ui:2029
-msgid "Shift Left"
-msgstr "Desprazar á esquerda"
-
-#. Accessible name for the shift right button
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2072 src/ui/buttons-programming.ui:2075
-msgid "Shift Right"
-msgstr "Desprazar á dereita"
-
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2120
-msgid "Boolean Exclusive OR"
-msgstr "Booleano OR exclusivo"
-
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2139
-msgid "Boolean OR"
-msgstr "Booleano OR"
-
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2159
-msgid "Boolean AND"
-msgstr "Booleano AND"
-
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2179
-msgid "Boolean NOT"
-msgstr "Booleano NOT"
-
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2199
-msgid "Ones’ Complement"
-msgstr "Complemento a 1"
-
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2219
-msgid "Two’s Complement"
-msgstr "Complemento a 2"
-
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2319
-msgid "Binary Logarithm"
-msgstr "Logaritmo binario"
-
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2400
-msgid "Integer Component"
-msgstr "Compoñente enteiro"
-
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2420
-msgid "Fractional Component"
-msgstr "Compoñente fraccional"
-
-#. Title of insert character code dialog
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2463 src/ui/buttons-programming.ui:2597
-msgid "Insert Character Code"
-msgstr "Inserir código de carácter"
-
-#. Accessible name for the insert character button
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2467
-msgid "Insert Character"
-msgstr "Inserir carácter"
-
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2533
-msgid "Change word size"
-msgstr "Cambiar o tamaño de palabra"
-
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2567
-msgid "Word Size"
-msgstr "Tamaño de palabra"
-
-#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2610
-msgid "Ch_aracter:"
-msgstr "C_arácter:"
-
-#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2659
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Inserir"
-
 #. Translators: Do not translate possible mode names basic, advanced, financial, programming and keyboard
-#: src/gnome-calculator.vala:25
+#: src/gnome-calculator.vala:24
 msgid "Start in given mode (basic, advanced, financial, programming, keyboard)"
 msgstr "Comezar co modo (básica, avanzada, financeira, programación, teclado)"
 
-#: src/gnome-calculator.vala:26
+#: src/gnome-calculator.vala:25
 msgid "Solve given equation"
 msgstr "Solucionar a ecuación fornecida"
 
-#: src/gnome-calculator.vala:27
+#: src/gnome-calculator.vala:26
 msgid "Start with given equation"
 msgstr "Iniciar coa ecuación fornecida"
 
-#: src/gnome-calculator.vala:28
+#: src/gnome-calculator.vala:27
 msgid "Show release version"
 msgstr "Mostrar o número de versión"
 
-#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
-#: src/gnome-calculator.vala:314
-msgid "Unable to open help file"
-msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro da axuda"
-
 #. The translator credits. Please translate this with your name (s).
-#: src/gnome-calculator.vala:345
+#: src/gnome-calculator.vala:319
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009-2021.\n"
@@ -2935,123 +2297,119 @@ msgstr ""
 "org>, 2009.\n"
 "Ignacio Casal Quinteiro <icq gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008."
 
-#: src/gnome-calculator.vala:351 src/ui/math-window.ui:101
+#: src/gnome-calculator.vala:325 src/ui/math-window.ui:101
 msgid "About Calculator"
 msgstr "Sobre Calculadora"
 
 #. Short description in the about dialog
-#: src/gnome-calculator.vala:360
+#: src/gnome-calculator.vala:334
 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
 msgstr "Calculadora con modo financeiro e científico."
 
-#: src/gnome-calculator.vala:375
+#: src/gnome-calculator.vala:347
 msgid "Are you sure you want to close all open windows?"
 msgstr "Está seguro de que quere pechar todas as xanelas abertas?"
 
-#: src/gnome-calculator.vala:376
+#: src/gnome-calculator.vala:348
 msgid "Close _All"
 msgstr "_Pechar todo"
 
-#: src/math-buttons.vala:223 src/math-buttons.vala:581
-#: src/math-buttons.vala:596
+#: src/math-buttons.vala:226 src/math-buttons.vala:606
+#: src/math-buttons.vala:621
 #, c-format
 msgid "%d-bit"
 msgid_plural "%d-bit"
 msgstr[0] "%d-bit"
 msgstr[1] "%d-bits"
 
-#: src/math-buttons.vala:566
+#: src/math-buttons.vala:591
 #, c-format
 msgid "%d place"
 msgid_plural "%d places"
 msgstr[0] "%d posición"
 msgstr[1] "%d posicións"
 
-#: src/ui/math-converter.ui:36
+#: src/ui/math-converter.ui:41
 msgid " to "
 msgstr " a "
 
-#: src/ui/math-converter.ui:66
+#: src/ui/math-converter.ui:59
 msgid "Switch conversion units"
 msgstr "Cambiar unidades de conversión"
 
-#: src/ui/math-converter.ui:112
+#: src/ui/math-converter.ui:98
 msgctxt "convertion equals label"
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: src/math-display.vala:564
+#: src/math-display.vala:613
 msgid "Defined Functions"
 msgstr "Funcións definidas"
 
-#: src/math-display.vala:621
+#: src/math-display.vala:665
 msgid "Defined Variables"
 msgstr "Variábeis definidas"
 
-#: src/ui/math-function-popover.ui:34
+#: src/ui/math-function-popover.ui:27
 msgid "New function"
 msgstr "Nova función"
 
-#: src/ui/math-function-popover.ui:47
+#: src/ui/math-function-popover.ui:37
 msgid "Select no. of arguments"
 msgstr "Seleccionar nº de argumentos"
 
-#. Translators: Word size combo: 8 bit
-#: src/math-preferences.vala:26
+#: src/math-preferences.vala:119
 msgid "8-bit"
 msgstr "8-bit"
 
-#. Translators: Word size combo: 16 bit
-#: src/math-preferences.vala:28
+#: src/math-preferences.vala:121
 msgid "16-bit"
 msgstr "16-bit"
 
-#. Translators: Word size combo: 32 bit
-#: src/math-preferences.vala:30
+#: src/math-preferences.vala:123
 msgid "32-bit"
 msgstr "32-bit"
 
-#. Translators: Word size combo: 64 bit
-#: src/math-preferences.vala:32
+#: src/math-preferences.vala:125
 msgid "64-bit"
 msgstr "64-bit"
 
-#. Translators: Refresh interval combo: never
-#: src/math-preferences.vala:37
-msgid "never"
-msgstr "nunca"
+#: src/math-preferences.vala:134
+#| msgid "never"
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
 
-#. Translators: Refresh interval combo: daily
-#: src/math-preferences.vala:39
-msgid "daily"
-msgstr "diariamente"
+#: src/math-preferences.vala:136
+#| msgid "daily"
+msgid "Daily"
+msgstr "Diariamente"
 
-#. Translators: Refresh interval combo: weekly
-#: src/math-preferences.vala:41
-msgid "weekly"
-msgstr "semanalmente"
+#: src/math-preferences.vala:138
+#| msgid "weekly"
+msgid "Weekly"
+msgstr "Semanalmente"
 
-#: src/ui/math-preferences.ui:22
+#: src/ui/math-preferences.ui:19
 msgid "Number of _decimals"
 msgstr "_Número de decimais"
 
-#: src/ui/math-preferences.ui:40
+#: src/ui/math-preferences.ui:34
 msgid "Trailing _zeroes"
 msgstr "_Ceros á esquerda"
 
-#: src/ui/math-preferences.ui:55
+#: src/ui/math-preferences.ui:46
 msgid "_Thousands separators"
 msgstr "Separador de _millares"
 
-#: src/ui/math-preferences.ui:70
+#: src/ui/math-preferences.ui:58
 msgid "_Angle units"
 msgstr "Unidades de _ángulo"
 
-#: src/ui/math-preferences.ui:77
+#: src/ui/math-preferences.ui:64
 msgid "Word _size"
 msgstr "_Tamaño da palabra"
 
-#: src/ui/math-preferences.ui:84
+#: src/ui/math-preferences.ui:70
 msgid "E_xchange rate refresh interval"
 msgstr "Intervalo de actualización da taxa de _intercambio"
 
@@ -3225,36 +2583,31 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to Keyboard mode (alt.)"
 msgstr "Cambiar ao modo Teclado (alt.)"
 
-#: src/ui/math-variable-popover.ui:38
+#: src/ui/math-variable-popover.ui:31
 msgid "Variable name"
 msgstr "Nome da variábel"
 
-#: src/ui/math-variable-popover.ui:52
+#: src/ui/math-variable-popover.ui:40
 msgid "Store value into existing or new variable"
 msgstr "Almacenar valor nunha variábel existente ou nova"
 
-#: src/ui/math-window.ui:20 src/math-window.vala:90
-#| msgid "Basic Mode"
+#: src/ui/math-window.ui:20 src/math-window.vala:94
 msgid "Basic"
 msgstr "Básica"
 
-#: src/ui/math-window.ui:25 src/math-window.vala:95
-#| msgid "Advanced Mode"
+#: src/ui/math-window.ui:25 src/math-window.vala:99
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzada"
 
-#: src/ui/math-window.ui:30 src/math-window.vala:100
-#| msgid "Financial Term"
+#: src/ui/math-window.ui:30 src/math-window.vala:104
 msgid "Financial"
 msgstr "Financeira"
 
-#: src/ui/math-window.ui:35 src/math-window.vala:105
-#| msgid "Programming Mode"
+#: src/ui/math-window.ui:35 src/math-window.vala:109
 msgid "Programming"
 msgstr "Programación"
 
-#: src/ui/math-window.ui:40 src/math-window.vala:110
-#| msgid "Keyboard Mode"
+#: src/ui/math-window.ui:40 src/math-window.vala:114
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
@@ -3294,28 +2647,432 @@ msgstr "Atallos de teclado"
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
-#: src/ui/math-window.ui:132
+#: src/ui/math-window.ui:118
 msgid "Mode selection"
 msgstr "Modo de selección"
 
-#: src/ui/math-window.ui:179
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Undo"
-msgid "Undo"
-msgstr "Desfacer"
-
-#: src/ui/math-window.ui:180
+#: src/ui/math-window.ui:129
 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
 msgstr "Desfacer [Ctrl+Z]"
 
-#: src/ui/math-window.ui:196
+#: src/ui/math-window.ui:133
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfacer"
+
+#: src/ui/math-window.ui:144
 msgid "Primary menu"
 msgstr "Menú principal"
 
-#: src/math-window.vala:138
+#: src/math-window.vala:142
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Saír"
 
+#~ msgid "GNOME Calculator"
+#~ msgstr "Calculadora de GNOME"
+
+#~ msgid "Modulus divide"
+#~ msgstr "División de módulo"
+
+#~ msgid "Divide [/]"
+#~ msgstr "Dividir [/]"
+
+#~ msgid "Multiply [*]"
+#~ msgstr "Multiplicar [*]"
+
+#~ msgid "Subtract [-]"
+#~ msgstr "Restar [-]"
+
+#~ msgid "Add [+]"
+#~ msgstr "Sumar [+]"
+
+#~ msgid "Pi [Ctrl+P]"
+#~ msgstr "Pi [Ctrl+P]"
+
+#~ msgid "Root [Ctrl+R]"
+#~ msgstr "Raíz [Ctrl+R]"
+
+#~ msgid "Square [Ctrl+2]"
+#~ msgstr "Cadrado [Ctrl+2]"
+
+#~ msgid "Exponent"
+#~ msgstr "Expoñente"
+
+#~ msgid "Clear Display [Escape]"
+#~ msgstr "Limpar a visualización [Escape]"
+
+#~ msgid "Start Group [(]"
+#~ msgstr "Comezo de grupo [(]"
+
+#~ msgid "End Group [)]"
+#~ msgstr "Final de grupo [)]"
+
+#~ msgid "Percentage [%]"
+#~ msgstr "Porcentaxe [%]"
+
+#~ msgid "="
+#~ msgstr "="
+
+#~ msgid "Calculate Result"
+#~ msgstr "Calcular o resultado"
+
+#~ msgid "Subscript mode [Alt]"
+#~ msgstr "Modo de número subscrito [Alt]"
+
+#~ msgid "Subscript"
+#~ msgstr "Subescrito"
+
+#~ msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+#~ msgstr "Modo de número superescrito [Ctrl]"
+
+#~ msgid "Superscript"
+#~ msgstr "Superescrito"
+
+#~ msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+#~ msgstr "Factorizar [Ctrl+F]"
+
+#~ msgid "Factorize"
+#~ msgstr "Factorizar"
+
+#~ msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+#~ msgstr "Expoñente científico [Ctrl+E]"
+
+#~ msgid "Scientific Exponent"
+#~ msgstr "Expoñente científico"
+
+#~ msgid "Cosine"
+#~ msgstr "Coseno"
+
+#~ msgid "Sine"
+#~ msgstr "Seno"
+
+#~ msgid "Tangent"
+#~ msgstr "Tanxente"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Cosine"
+#~ msgstr "Coseno hiperbólico"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Sine"
+#~ msgstr "Seno hiperbólico"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Tangent"
+#~ msgstr "Tanxente hiperbólica"
+
+#~ msgid "Exponent [^ or **]"
+#~ msgstr "Expoñente [^ or **]"
+
+#~ msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+#~ msgstr "Inverter [K]"
+
+#~ msgid "Inverse"
+#~ msgstr "Inverter"
+
+#~ msgid "Euler’s Number"
+#~ msgstr "Número de Euler"
+
+#~ msgid "Natural Logarithm"
+#~ msgstr "Logaritmo natural"
+
+#~ msgid "Logarithm"
+#~ msgstr "Logaritmo"
+
+#~ msgid "Factorial [!]"
+#~ msgstr "Factorial [!]"
+
+#~ msgid "Factorial"
+#~ msgstr "Factorial"
+
+#~ msgid "Absolute Value [|]"
+#~ msgstr "Valor absoluto [|]"
+
+#~ msgid "Absolute Value"
+#~ msgstr "Valor absoluto"
+
+#~ msgid "Real Component"
+#~ msgstr "Compoñente real"
+
+#~ msgid "Imaginary Component"
+#~ msgstr "Compoñente imaxinario"
+
+#~ msgid "Complex conjugate"
+#~ msgstr "Conxugar complexo"
+
+#~ msgid "Complex argument"
+#~ msgstr "Argumento complexo"
+
+#~ msgid "x"
+#~ msgstr "x"
+
+#~ msgid "Additional Functions"
+#~ msgstr "Funcións adicionais"
+
+#~ msgid "Store"
+#~ msgstr "Almacenar"
+
+#~ msgid "Compounding Term"
+#~ msgstr "Prazo composto"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Cancelar"
+
+#~ msgid "C_alculate"
+#~ msgstr "C_alcular"
+
+#~ msgid "Present _Value:"
+#~ msgstr "_Valor presente:"
+
+#~ msgid "Periodic Interest _Rate:"
+#~ msgstr "_Tipo de xuro periódico:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+#~ "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate "
+#~ "per compounding period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calcula o número de períodos compostos necesarios para incrementar un "
+#~ "investimento do valor presente a un valor futuro, cun tipo de xuro fixo "
+#~ "por período composto."
+
+#~ msgid "_Future Value:"
+#~ msgstr "Valor _futuro:"
+
+#~ msgid "Double-Declining Depreciation"
+#~ msgstr "Dobre cota sobre o valor en libros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period "
+#~ "of time, using the double-declining balance method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calcula a prestación por depreciación dun activo durante un período "
+#~ "específico de tempo, empregando o método de dobre cota sobre o valor en "
+#~ "libros."
+
+#~ msgid "C_ost:"
+#~ msgstr "C_usto:"
+
+#~ msgid "_Life:"
+#~ msgstr "V_ida:"
+
+#~ msgid "_Period:"
+#~ msgstr "_Período:"
+
+#~ msgid "Future Value"
+#~ msgstr "Valor futuro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+#~ "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods "
+#~ "in the term."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calcula o valor futuro dun investimento baseado nunha serie de pagamentos "
+#~ "iguais cun tipo de xuro periódico sobre o número de períodos de pagamento "
+#~ "do prazo."
+
+#~ msgid "_Periodic Payment:"
+#~ msgstr "_Pagamento periódico:"
+
+#~ msgid "_Number of Periods:"
+#~ msgstr "_Número de períodos:"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin"
+#~ msgstr "Marxe de beneficio bruto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and "
+#~ "the wanted gross profit margin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calcula o prezo de revenda dun produto baseándose no custo do produto e "
+#~ "na marxe de beneficio bruto."
+
+#~ msgid "_Margin:"
+#~ msgstr "_Marxe:"
+
+#~ msgid "Periodic Payment"
+#~ msgstr "Pagamento periódico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments "
+#~ "are made at the end of each payment period. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Calcula a cantidade de pagamentos periódicos dun préstamo, onde os "
+#~ "pagamentos se fan ao final de cada período correspondente. "
+
+#~ msgid "_Principal:"
+#~ msgstr "_Principal:"
+
+#~ msgid "_Term:"
+#~ msgstr "Pra_zo:"
+
+#~ msgid "Present Value"
+#~ msgstr "Valor presente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+#~ "payments discounted at a periodic interest rate over the number of "
+#~ "payment periods in the term. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Calcula o valor presente dun investimento baseado nunha serie de "
+#~ "pagamentos iguais descontados cun tipo de xuro periódico sobre o número "
+#~ "de períodos de pago de cada prazo. "
+
+#~ msgid "Periodic Interest Rate"
+#~ msgstr "Tipo de xuro periódico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+#~ "future value, over the number of compounding periods. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Calcula o xuro periódico necesario para incrementar un investimento nun "
+#~ "valor futuro, sobre o número de períodos compostos. "
+
+#~ msgid "Straight-Line Depreciation"
+#~ msgstr "Depreciación lineal"
+
+#~ msgid "_Cost:"
+#~ msgstr "_Custo:"
+
+#~ msgid "_Salvage:"
+#~ msgstr "_Residual:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+#~ "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+#~ "over the useful life of an asset. The useful life is the number of "
+#~ "periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Calcula a depreciación lineal dun activo nun período. O método lineal de "
+#~ "depreciación divide o custo amortizábel equitativamente sobre a vida útil "
+#~ "dun activo. A vida útil é o número de períodos, xeralmente en anos, nos "
+#~ "que un activo será amortizado. "
+
+#~ msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation"
+#~ msgstr "Depreciación pola suma dos díxitos dos anos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period "
+#~ "of time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of "
+#~ "depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more "
+#~ "depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The "
+#~ "useful life is the number of periods, typically years, over which an "
+#~ "asset is depreciated. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Calcula a prestación por depreciación dun activo durante un período "
+#~ "específico de tempo, empregando o método de suma dos díxitos dos anos. "
+#~ "Este método de depreciación acelera o índice de depreciación, de forma "
+#~ "que o maior cargo de depreciación acontece nos primeiros períodos e non "
+#~ "nos últimos. A vida útil é o número de períodos, xeralmente en anos, nos "
+#~ "que un activo será depreciado. "
+
+#~ msgid "Payment Period"
+#~ msgstr "Período de pagamento"
+
+#~ msgid "Future _Value:"
+#~ msgstr "_Valor futuro:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the number of payment periods that are necessary during the "
+#~ "term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic "
+#~ "interest rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calcula o número de períodos de pagamento necesarios durante o prazo "
+#~ "dunha anualidade ordinaria para acumular un valor futuro cun tipo de xuro "
+#~ "periódico."
+
+#~ msgid "Ctrm"
+#~ msgstr "Ctrm"
+
+#~ msgid "Ddb"
+#~ msgstr "Ddb"
+
+#~ msgid "Double Declining Depreciation"
+#~ msgstr "Depreciación declinante dobre"
+
+#~ msgid "Fv"
+#~ msgstr "Fv"
+
+#~ msgid "Term"
+#~ msgstr "Período"
+
+#~ msgid "Financial Term"
+#~ msgstr "Termo financeiro"
+
+#~ msgid "Syd"
+#~ msgstr "Syd"
+
+#~ msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+#~ msgstr "Depreciación pola suma dos díxitos dos anos"
+
+#~ msgid "Sln"
+#~ msgstr "Sln"
+
+#~ msgid "Straight Line Depreciation"
+#~ msgstr "Depreciación lineal directa"
+
+#~ msgid "Rate"
+#~ msgstr "Taxa"
+
+#~ msgid "Pv"
+#~ msgstr "Pv"
+
+#~ msgid "Pmt"
+#~ msgstr "Pmt"
+
+#~ msgid "Gpm"
+#~ msgstr "MBB"
+
+#~ msgid "Shift Left"
+#~ msgstr "Desprazar á esquerda"
+
+#~ msgid "Shift Right"
+#~ msgstr "Desprazar á dereita"
+
+#~ msgid "Boolean Exclusive OR"
+#~ msgstr "Booleano OR exclusivo"
+
+#~ msgid "Boolean OR"
+#~ msgstr "Booleano OR"
+
+#~ msgid "Boolean AND"
+#~ msgstr "Booleano AND"
+
+#~ msgid "Boolean NOT"
+#~ msgstr "Booleano NOT"
+
+#~ msgid "Ones’ Complement"
+#~ msgstr "Complemento a 1"
+
+#~ msgid "Two’s Complement"
+#~ msgstr "Complemento a 2"
+
+#~ msgid "Binary Logarithm"
+#~ msgstr "Logaritmo binario"
+
+#~ msgid "Integer Component"
+#~ msgstr "Compoñente enteiro"
+
+#~ msgid "Fractional Component"
+#~ msgstr "Compoñente fraccional"
+
+#~ msgid "Insert Character Code"
+#~ msgstr "Inserir código de carácter"
+
+#~ msgid "Insert Character"
+#~ msgstr "Inserir carácter"
+
+#~ msgid "Change word size"
+#~ msgstr "Cambiar o tamaño de palabra"
+
+#~ msgid "Word Size"
+#~ msgstr "Tamaño de palabra"
+
+#~ msgid "Ch_aracter:"
+#~ msgstr "C_arácter:"
+
+#~ msgid "_Insert"
+#~ msgstr "_Inserir"
+
+#~ msgid "Unable to open help file"
+#~ msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro da axuda"
+
 #~ msgid "How often the currency exchange rates should be updated"
 #~ msgstr ""
 #~ "Cada canto tempo se deberían actualizar as taxas de intercambio de moeda"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]