[gnome-calculator] Update Portuguese translation



commit fe9314ef89267640ab72718cad0485c9757ab17f
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date:   Fri Nov 19 18:11:20 2021 +0000

    Update Portuguese translation

 po/pt.po | 1214 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 file changed, 488 insertions(+), 726 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 120b5e03..67bfecee 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,32 +1,31 @@
 # gcalctool Portuguese translation.
 # Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 gcalctool
 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+#
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
 # Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>, 2015 - 2017.
 # Sérgio Cardeira <cardeira sergio gmail com>, 2016.
 # José Vieira <jvieira33 sapo pt>, 2020.
 # Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>, 2020, 2021.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calculator/";
-"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-25 08:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-07 21:59+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calculator/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2021-11-19 06:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-19 18:09+0000\n"
 "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
-"Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
+"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
 
 #. Program name in the about dialog
 #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7
-#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/gnome-calculator.vala:81
-#: src/gnome-calculator.vala:350 src/ui/math-window.ui:108
+#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/gnome-calculator.vala:80
+#: src/gnome-calculator.vala:324 src/ui/math-window.ui:107
 msgid "Calculator"
 msgstr "Calculadora"
 
@@ -474,7 +473,7 @@ msgid "South African Rand"
 msgstr "Rand Sul-Africano"
 
 #. Translators: conversion keyword, used e.g. 1 EUR in USD, 1 EUR to USD
-#: lib/equation-lexer.vala:734 src/math-converter.vala:270
+#: lib/equation-lexer.vala:734 src/math-converter.vala:231
 msgid "in"
 msgstr "em"
 
@@ -491,74 +490,74 @@ msgid "Error: the number of periods must be positive"
 msgstr "Erro: o número de períodos tem de ser positivo"
 
 #. Digits localized for the given language
-#: lib/math-equation.vala:173
+#: lib/math-equation.vala:176
 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
 
 #. Error shown when trying to undo with no undo history
-#: lib/math-equation.vala:525
+#: lib/math-equation.vala:543
 msgid "No undo history"
 msgstr "Nenhum histórico de anular"
 
 #. Error shown when trying to redo with no redo history
-#: lib/math-equation.vala:546
+#: lib/math-equation.vala:564
 msgid "No redo history"
 msgstr "Nenhum histórico de refazer"
 
-#: lib/math-equation.vala:777
+#: lib/math-equation.vala:795
 msgid "No sane value to store"
 msgstr "Nenhum valor lógico a armazenar"
 
 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
-#: lib/math-equation.vala:1038
+#: lib/math-equation.vala:1056
 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
 msgstr "Excedeu o tamanho. Tente um tamanho de palavra maior"
 
 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
-#: lib/math-equation.vala:1043
+#: lib/math-equation.vala:1061
 #, c-format
 msgid "Unknown variable “%s”"
 msgstr "Variável desconhecida \"%s\""
 
 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
-#: lib/math-equation.vala:1050
+#: lib/math-equation.vala:1068
 #, c-format
 msgid "Function “%s” is not defined"
 msgstr "A função “%s” não está definida"
 
 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
-#: lib/math-equation.vala:1057
+#: lib/math-equation.vala:1075
 msgid "Unknown conversion"
 msgstr "Conversão desconhecida"
 
 #. should always be run
-#: lib/math-equation.vala:1067
+#: lib/math-equation.vala:1085
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #. Unknown error.
 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
-#: lib/math-equation.vala:1072 lib/math-equation.vala:1077
+#: lib/math-equation.vala:1090 lib/math-equation.vala:1095
 msgid "Malformed expression"
 msgstr "Expressão mal-formada"
 
-#: lib/math-equation.vala:1088
+#: lib/math-equation.vala:1106
 msgid "Calculating"
 msgstr "A calcular"
 
 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
-#: lib/math-equation.vala:1281
+#: lib/math-equation.vala:1299
 msgid "Need an integer to factorize"
 msgstr "É necessário um inteiro para fatorizar"
 
 #. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does 
not contain a number
-#: lib/math-equation.vala:1345
+#: lib/math-equation.vala:1363
 msgid "No sane value to bitwise shift"
 msgstr "Nenhum valor lógico para fazer deslocamento de bits"
 
 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
-#: lib/math-equation.vala:1367
+#: lib/math-equation.vala:1385
 msgid "Displayed value not an integer"
 msgstr "O valor mostrado não é um inteiro"
 
@@ -713,7 +712,7 @@ msgid "Digital Storage"
 msgstr "Armazenamento digital"
 
 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
-#: lib/unit.vala:41 src/math-preferences.vala:20
+#: lib/unit.vala:41 src/math-preferences.vala:106
 msgid "Degrees"
 msgstr "Graus"
 
@@ -728,7 +727,7 @@ msgctxt "unit-symbols"
 msgid "degree,degrees,deg"
 msgstr "grau,graus,gr"
 
-#: lib/unit.vala:42 src/math-preferences.vala:19
+#: lib/unit.vala:42 src/math-preferences.vala:108
 msgid "Radians"
 msgstr "Radianos"
 
@@ -743,7 +742,7 @@ msgctxt "unit-symbols"
 msgid "radian,radians,rad"
 msgstr "radiano,radianos,rad"
 
-#: lib/unit.vala:43 src/math-preferences.vala:21
+#: lib/unit.vala:43 src/math-preferences.vala:110
 msgid "Gradians"
 msgstr "Gradianos"
 
@@ -2230,681 +2229,46 @@ msgstr "Copiar"
 msgid "Copy result to clipboard"
 msgstr "Copiar o resultado para a área de transferência"
 
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:143 src/ui/buttons-basic.ui:143
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1979 src/ui/buttons-programming.ui:1899
-msgid "Modulus divide"
-msgstr "Resto da divisão inteira"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:163 src/ui/buttons-basic.ui:163
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1999 src/ui/buttons-programming.ui:1441
-msgid "Divide [/]"
-msgstr "Dividir [/]"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:277 src/ui/buttons-basic.ui:277
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2113 src/ui/buttons-programming.ui:1461
-msgid "Multiply [*]"
-msgstr "Multiplicar [*]"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:297 src/ui/buttons-basic.ui:297
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2133 src/ui/buttons-programming.ui:1481
-msgid "Subtract [-]"
-msgstr "Subtrair [-]"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:316 src/ui/buttons-basic.ui:316
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2152 src/ui/buttons-programming.ui:1500
-msgid "Add [+]"
-msgstr "Adicionar [+]"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:335 src/ui/buttons-basic.ui:335
-#: src/ui/buttons-programming.ui:1415
-msgid "Pi [Ctrl+P]"
-msgstr "Pi [Ctrl+P]"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:362 src/ui/buttons-basic.ui:362
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2172 src/ui/buttons-programming.ui:1396
-msgid "Root [Ctrl+R]"
-msgstr "Raíz [Ctrl+R]"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:380 src/ui/buttons-basic.ui:380
-msgid "Square [Ctrl+2]"
-msgstr "Quadrado [Ctrl+2]"
-
-#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:384 src/ui/buttons-advanced.ui:761
-#: src/ui/buttons-basic.ui:384 src/ui/buttons-financial.ui:2301
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2242
-msgid "Exponent"
-msgstr "Expoente"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:410 src/ui/buttons-basic.ui:410
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2191 src/ui/buttons-programming.ui:1539
-msgid "Clear Display [Escape]"
-msgstr "Limpar o ecrã [Esc]"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:437 src/ui/buttons-basic.ui:437
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2218 src/ui/buttons-programming.ui:1918
-msgid "Start Group [(]"
-msgstr "Início de bloco [(]"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:457 src/ui/buttons-basic.ui:457
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2238 src/ui/buttons-programming.ui:1937
-msgid "End Group [)]"
-msgstr "Final de bloco [)]"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:477 src/ui/buttons-basic.ui:477
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2258
-msgid "Percentage [%]"
-msgstr "Percentagem [%]"
-
-#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:491 src/ui/buttons-basic.ui:491
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2272 src/ui/buttons-programming.ui:1514
-msgid "="
-msgstr "="
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:497 src/ui/buttons-basic.ui:497
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2278 src/ui/buttons-programming.ui:1520
-msgid "Calculate Result"
-msgstr "Calcular o resultado"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:528 src/ui/buttons-programming.ui:1967
-msgid "Subscript mode [Alt]"
-msgstr "Modo de número subscrito [Alt]"
-
-#. Accessible name for the subscript mode button
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:533 src/ui/buttons-programming.ui:1972
-msgid "Subscript"
-msgstr "Subscrito"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:558 src/ui/buttons-programming.ui:1997
-msgid "Superscript mode [Ctrl]"
-msgstr "Modo de número sobrescrito [Ctrl]"
-
-#. Accessible name for the superscript mode button
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:563 src/ui/buttons-programming.ui:2002
-msgid "Superscript"
-msgstr "Sobrescrito"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:590 src/ui/buttons-programming.ui:2440
-msgid "Factorize [Ctrl+F]"
-msgstr "Fatorizar [Ctrl+F]"
-
-#. Accessible name for the factorize button
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:594 src/ui/buttons-programming.ui:2444
-msgid "Factorize"
-msgstr "Fatorizar"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:613
-msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
-msgstr "Expoente científico [Ctrl+E]"
-
-#. Accessible name for the scientific exponent button
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:617
-msgid "Scientific Exponent"
-msgstr "Expoente científico"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:643
-msgid "Cosine"
-msgstr "Cosseno"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:662
-msgid "Sine"
-msgstr "Seno"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:681
-msgid "Tangent"
-msgstr "Tangente"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:700
-msgid "Hyperbolic Cosine"
-msgstr "Cosseno hiperbólico"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:719
-msgid "Hyperbolic Sine"
-msgstr "Seno hiperbólico"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:738
-msgid "Hyperbolic Tangent"
-msgstr "Tangente hiperbólica"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:756 src/ui/buttons-financial.ui:2296
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2237
-msgid "Exponent [^ or **]"
-msgstr "Expoente [^ ou **]"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:786 src/ui/buttons-programming.ui:2267
-msgid "Inverse [Ctrl+I]"
-msgstr "Inverso [Ctrl+I]"
-
-#. Accessible name for the inverse button
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:791 src/ui/buttons-programming.ui:2272
-msgid "Inverse"
-msgstr "Inverso"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:818
-msgid "Euler’s Number"
-msgstr "Número de Euler"
-
 #: src/ui/buttons-advanced.ui:845
-msgid "Natural Logarithm"
-msgstr "Logarítmo natural"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:864 src/ui/buttons-financial.ui:2327
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2299
-msgid "Logarithm"
-msgstr "Logarítmo"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:882 src/ui/buttons-programming.ui:2337
-msgid "Factorial [!]"
-msgstr "Fatorial [!]"
-
-#. Accessible name for the factorial button
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:887 src/ui/buttons-programming.ui:2342
-msgid "Factorial"
-msgstr "Fatorial"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:913 src/ui/buttons-programming.ui:2368
-msgid "Absolute Value [|]"
-msgstr "Valor absoluto [|]"
-
-#. Accessible name for the absolute value button
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:918 src/ui/buttons-programming.ui:2373
-msgid "Absolute Value"
-msgstr "Valor absoluto"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:970
-msgid "Real Component"
-msgstr "Parte real"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:990
-msgid "Imaginary Component"
-msgstr "Parte imaginária"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:1010
-msgid "Complex conjugate"
-msgstr "Conjugação complexa"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:1030
-msgid "Complex argument"
-msgstr "Argumento complexo"
-
-#. Accessible name for the memory button
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:1048 src/ui/buttons-advanced.ui:1051
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2358 src/ui/buttons-financial.ui:2361
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2486
 msgid "Memory"
 msgstr "Memória"
 
-#. The label on the memory button
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:1060 src/ui/buttons-financial.ui:2370
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2499
-msgid "x"
-msgstr "x"
-
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:1097
-msgid "Additional Functions"
-msgstr "Funções adicionais"
-
-#. Accessible name for the store value button
-#: src/ui/buttons-advanced.ui:1100 src/ui/buttons-programming.ui:2489
-msgid "Store"
-msgstr "Armazenar"
-
-#. Title of Compounding Term dialog
-#: src/ui/buttons-financial.ui:8 src/ui/buttons-financial.ui:2409
-msgid "Compounding Term"
-msgstr "Juro composto"
-
-#: src/ui/buttons-financial.ui:22 src/ui/buttons-financial.ui:205
-#: src/ui/buttons-financial.ui:388 src/ui/buttons-financial.ui:571
-#: src/ui/buttons-financial.ui:723 src/ui/buttons-financial.ui:907
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1091 src/ui/buttons-financial.ui:1275
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1459 src/ui/buttons-financial.ui:1674
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2644
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#. Compounding Term Dialog: Calculate button
-#. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button
-#. Future Value Dialog: Calculate button
-#. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button
-#. Periodic Payment Dialog: Calculate button
-#. Present Value Dialog: Calculate button
-#. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button
-#. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button
-#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button
-#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
-#: src/ui/buttons-financial.ui:37 src/ui/buttons-financial.ui:220
-#: src/ui/buttons-financial.ui:403 src/ui/buttons-financial.ui:586
-#: src/ui/buttons-financial.ui:738 src/ui/buttons-financial.ui:922
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1106 src/ui/buttons-financial.ui:1290
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1474 src/ui/buttons-financial.ui:1689
-msgid "C_alculate"
-msgstr "C_alcular"
-
-#. Compounding Term Dialog: Label before present value input
-#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:117 src/ui/buttons-financial.ui:1172
-msgid "Present _Value:"
-msgstr "_Valor atual:"
-
-#. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input
-#. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input
-#. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input
-#. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input
-#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:133 src/ui/buttons-financial.ui:468
-#: src/ui/buttons-financial.ui:804 src/ui/buttons-financial.ui:988
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1769
-msgid "Periodic Interest _Rate:"
-msgstr "Ta_xa de juro periódica:"
-
-#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:149
-msgid ""
-"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
-"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
-"compounding period."
-msgstr ""
-"Calcula o número de períodos de juro composto necessários para aumentar o "
-"investimento de um valor atual para um valor futuro, a uma taxa de juro fixa "
-"por período de juro composto."
-
-#. Compounding Term Dialog: Label before future value input
-#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:163 src/ui/buttons-financial.ui:1156
-msgid "_Future Value:"
-msgstr "Valor _futuro:"
-
-#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
-#: src/ui/buttons-financial.ui:191
-msgid "Double-Declining Depreciation"
-msgstr "Depreciação de duplo-declínio"
-
-#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:255
-msgid ""
-"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the double-declining balance method."
-msgstr ""
-"Calcula o valor da depreciação de um ativo durante um período de tempo "
-"específico, utilizando o método de balanço de duplo declínio."
-
-#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input
-#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:269 src/ui/buttons-financial.ui:635
-msgid "C_ost:"
-msgstr "Cust_o:"
-
-#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input
-#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input
-#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:285 src/ui/buttons-financial.ui:1357
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1525
-msgid "_Life:"
-msgstr "_Vida:"
-
-#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input
-#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:331 src/ui/buttons-financial.ui:1509
-msgid "_Period:"
-msgstr "_Período:"
-
-#. Title of Future Value dialog
-#: src/ui/buttons-financial.ui:374 src/ui/buttons-financial.ui:2447
-msgid "Future Value"
-msgstr "Valor futuro"
-
-#. Future Value Dialog: Description of calculation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:438
-msgid ""
-"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
-"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
-"the term."
-msgstr ""
-"Calcula o valor futuro de um investimento baseado numa série de pagamentos "
-"iguais a uma taxa de juro periódica durante o número de períodos do prazo."
-
-#. Future Value Dialog: Label before periodic payment input
-#. Present Value Dialog: Label before periodic payment input
-#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:452 src/ui/buttons-financial.ui:972
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1801
-msgid "_Periodic Payment:"
-msgstr "_Pagamento periódico:"
-
-#. Future Value Dialog: Label before number of periods input
-#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:484 src/ui/buttons-financial.ui:1004
-msgid "_Number of Periods:"
-msgstr "_Número de períodos:"
-
-#. Title of Gross Profit Margin dialog
-#: src/ui/buttons-financial.ui:557 src/ui/buttons-financial.ui:2586
-msgid "Gross Profit Margin"
-msgstr "Margem de lucro bruta"
-
-#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:621
-msgid ""
-"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
-"wanted gross profit margin."
-msgstr ""
-"Calcula o valor de revenda de um produto, baseado no custo do produto e a "
-"margem de lucro bruta desejada."
-
-#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:651
-msgid "_Margin:"
-msgstr "_Margem:"
-
-#. Title of Periodic Payment dialog
-#: src/ui/buttons-financial.ui:709 src/ui/buttons-financial.ui:2566
-msgid "Periodic Payment"
-msgstr "Pagamento periódico"
-
-#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:774
-msgid ""
-"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
-"made at the end of each payment period. "
-msgstr ""
-"Calcula o montante do pagamento periódico de um empréstimo, em que os "
-"pagamentos são realizados no final de cada período. "
-
-#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:788
-msgid "_Principal:"
-msgstr "_Principal:"
-
-#. Periodic Payment Dialog: Label before term input
-#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:820 src/ui/buttons-financial.ui:1188
-msgid "_Term:"
-msgstr "_Prazo:"
-
-#. Title of Present Value dialog
-#: src/ui/buttons-financial.ui:893 src/ui/buttons-financial.ui:2546
-msgid "Present Value"
-msgstr "Valor atual"
-
-#. Present Value Dialog: Description of calculation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:958
-msgid ""
-"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
-"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
-"periods in the term. "
-msgstr ""
-"Calcula o valor atual de um investimento baseado numa série de pagamentos "
-"iguais descontados a uma taxa de juro periódica sobre o número de períodos "
-"de pagamento do prazo. "
-
-#. Title of Periodic Interest Rate dialog
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1077 src/ui/buttons-financial.ui:2526
-msgid "Periodic Interest Rate"
-msgstr "Taxa de juro periódica"
-
-#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1142
-msgid ""
-"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
-"future value, over the number of compounding periods. "
-msgstr ""
-"Calcula o juro periódico necessário para aumentar um investimento para um "
-"valor futuro, durante o número de períodos de juro composto. "
-
-#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1261
-msgid "Straight-Line Depreciation"
-msgstr "Depreciação constante"
-
-#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input
-#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1325 src/ui/buttons-financial.ui:1557
-msgid "_Cost:"
-msgstr "_Custo:"
-
-#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input
-#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1341 src/ui/buttons-financial.ui:1541
-msgid "_Salvage:"
-msgstr "Valor _residual:"
-
-#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1419
-msgid ""
-"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
-"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
-"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
-"typically years, over which an asset is depreciated. "
-msgstr ""
-"Calcula o montante da depreciação constante de um ativo para um período. O "
-"método de depreciação constante divide o custo da depreciação de forma igual "
-"sobre a vida útil do ativo. A vida útil é o número de períodos, tipicamente "
-"anos, durante os quais o ativo é amortizado. "
-
-#. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1445
-msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation"
-msgstr "Depreciação por soma dos dígitos dos anos"
-
-#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1634
-msgid ""
-"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation "
-"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
-"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
-"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
-msgstr ""
-"Calcula o valor da depreciação de um ativo durante um período de tempo "
-"específico, utilizando o método de Soma dos Dígitos dos Anos. Este método de "
-"depreciação acelera a taxa de depreciação, pelo que ocorre maior despesa de "
-"amortização nos períodos iniciais do que nos finais. A vida útil é o número "
-"de períodos, tipicamente anos, durante o qual o ativo é depreciado. "
-
-#. Title of Payment Period dialog
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1660
-msgid "Payment Period"
-msgstr "Período de pagamento"
-
-#. Payment Period Dialog: Label before future value input
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1785
-msgid "Future _Value:"
-msgstr "_Valor futuro:"
-
-#. Payment Period Dialog: Description of calculation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:1818
-msgid ""
-"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
-"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
-"rate."
-msgstr ""
-"Calcula o número de períodos de pagamento que são necessários durante a "
-"duração de uma anuidade comum, para acumular um valor futuro, a uma taxa de "
-"juro periódica."
-
-#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a 
future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: 
http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2403
-msgid "Ctrm"
-msgstr "Trmc"
-
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the 
double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2422
-msgid "Ddb"
-msgstr "Bdd"
-
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2428
-msgid "Double Declining Depreciation"
-msgstr "Depreciação de duplo declínio"
-
-#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at 
a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: 
http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2441
-msgid "Fv"
-msgstr "Vf"
-
-#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to 
accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See 
also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2460
-msgid "Term"
-msgstr "Prazo"
-
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2466
-msgid "Financial Term"
-msgstr "Prazo financeiro"
-
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the 
Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that 
more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - 
salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See 
also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2480
-msgid "Syd"
-msgstr "Sda"
-
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2486
-msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
-msgstr "Depreciação por soma dos dígitos dos anos"
-
-#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - 
salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of 
an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See 
also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2500
-msgid "Sln"
-msgstr "Lnr"
-
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2506
-msgid "Straight Line Depreciation"
-msgstr "Depreciação constante"
-
-#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future 
value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2520
-msgid "Rate"
-msgstr "Taxa"
-
-#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, 
discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: 
http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2540
-msgid "Pv"
-msgstr "Va"
-
-#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each 
payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2560
-msgid "Pmt"
-msgstr "Paga"
-
-#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. 
See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
-#: src/ui/buttons-financial.ui:2580
-msgid "Gpm"
-msgstr "Mlb"
-
-#: src/ui/buttons-programming.ui:19
+#: src/ui/buttons-programming.ui:16
 msgid "Binary"
 msgstr "Binário"
 
-#: src/ui/buttons-programming.ui:20
+#: src/ui/buttons-programming.ui:17
 msgid "Octal"
 msgstr "Octal"
 
-#: src/ui/buttons-programming.ui:21
+#: src/ui/buttons-programming.ui:18
 msgid "Decimal"
 msgstr "Decimal"
 
-#: src/ui/buttons-programming.ui:22
+#: src/ui/buttons-programming.ui:19
 msgid "Hexadecimal"
 msgstr "Hexadecimal"
 
-#. Accessible name for the shift left button
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2026 src/ui/buttons-programming.ui:2029
-msgid "Shift Left"
-msgstr "Deslocar para a esquerda"
-
-#. Accessible name for the shift right button
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2072 src/ui/buttons-programming.ui:2075
-msgid "Shift Right"
-msgstr "Deslocar para a direita"
-
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2120
-msgid "Boolean Exclusive OR"
-msgstr "OU Exclusivo booleano"
-
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2139
-msgid "Boolean OR"
-msgstr "OU booleano"
-
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2159
-msgid "Boolean AND"
-msgstr "E booleano"
-
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2179
-msgid "Boolean NOT"
-msgstr "NÃO booleano"
-
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2199
-msgid "Ones’ Complement"
-msgstr "Complemento de Um"
-
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2219
-msgid "Two’s Complement"
-msgstr "Complemento de Dois"
-
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2319
-msgid "Binary Logarithm"
-msgstr "Logarítmo binário"
-
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2400
-msgid "Integer Component"
-msgstr "Parte inteira"
-
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2420
-msgid "Fractional Component"
-msgstr "Parte fracionária"
-
-#. Title of insert character code dialog
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2463 src/ui/buttons-programming.ui:2597
-msgid "Insert Character Code"
-msgstr "Inserir código de carácter"
-
-#. Accessible name for the insert character button
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2467
-msgid "Insert Character"
-msgstr "Inserir carácter"
-
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2533
-msgid "Change word size"
-msgstr "Alterar tamanho da palavra"
-
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2567
-msgid "Word Size"
-msgstr "Tamanho de palavra"
-
-#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2610
-msgid "Ch_aracter:"
-msgstr "C_arácter:"
-
-#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
-#: src/ui/buttons-programming.ui:2659
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Inserir"
-
 #. Translators: Do not translate possible mode names basic, advanced, financial, programming and keyboard
-#: src/gnome-calculator.vala:25
+#: src/gnome-calculator.vala:24
 msgid "Start in given mode (basic, advanced, financial, programming, keyboard)"
 msgstr ""
 "Iniciar no modo indicado (básico, avançado, financeiro, programação, teclado)"
 
-#: src/gnome-calculator.vala:26
+#: src/gnome-calculator.vala:25
 msgid "Solve given equation"
 msgstr "Resolver a equação indicada"
 
-#: src/gnome-calculator.vala:27
+#: src/gnome-calculator.vala:26
 msgid "Start with given equation"
 msgstr "Começar com a equação indicada"
 
-#: src/gnome-calculator.vala:28
+#: src/gnome-calculator.vala:27
 msgid "Show release version"
 msgstr "Mostrar a versão da aplicação"
 
-#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
-#: src/gnome-calculator.vala:314
-msgid "Unable to open help file"
-msgstr "Impossível abrir o ficheiro de ajuda"
-
 #. The translator credits. Please translate this with your name (s).
-#: src/gnome-calculator.vala:345
+#: src/gnome-calculator.vala:319
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
@@ -2912,123 +2276,119 @@ msgstr ""
 "Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
 "Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>"
 
-#: src/gnome-calculator.vala:351 src/ui/math-window.ui:101
+#: src/gnome-calculator.vala:325 src/ui/math-window.ui:101
 msgid "About Calculator"
 msgstr "Acerca da Calculadora"
 
 #. Short description in the about dialog
-#: src/gnome-calculator.vala:360
+#: src/gnome-calculator.vala:334
 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
 msgstr "Calculadora com modos financeiro e científico."
 
-#: src/gnome-calculator.vala:375
+#: src/gnome-calculator.vala:347
 msgid "Are you sure you want to close all open windows?"
 msgstr "Fechar todas as janelas abertas?"
 
-#: src/gnome-calculator.vala:376
+#: src/gnome-calculator.vala:348
 msgid "Close _All"
 msgstr "Fechar T_odas"
 
-#: src/math-buttons.vala:223 src/math-buttons.vala:581
-#: src/math-buttons.vala:596
+#: src/math-buttons.vala:226 src/math-buttons.vala:606
+#: src/math-buttons.vala:621
 #, c-format
 msgid "%d-bit"
 msgid_plural "%d-bit"
 msgstr[0] "%d-bit"
 msgstr[1] "%d-bits"
 
-#: src/math-buttons.vala:566
+#: src/math-buttons.vala:591
 #, c-format
 msgid "%d place"
 msgid_plural "%d places"
 msgstr[0] "%d casa decimal"
 msgstr[1] "%d casas decimais"
 
-#: src/ui/math-converter.ui:36
+#: src/ui/math-converter.ui:41
 msgid " to "
 msgstr " para "
 
-#: src/ui/math-converter.ui:66
+#: src/ui/math-converter.ui:59
 msgid "Switch conversion units"
 msgstr "Trocar as unidades de conversão"
 
-#: src/ui/math-converter.ui:112
+#: src/ui/math-converter.ui:98
 msgctxt "convertion equals label"
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: src/math-display.vala:564
+#: src/math-display.vala:613
 msgid "Defined Functions"
 msgstr "Funções definidas"
 
-#: src/math-display.vala:621
+#: src/math-display.vala:665
 msgid "Defined Variables"
 msgstr "Variáveis definidas"
 
-#: src/ui/math-function-popover.ui:34
+#: src/ui/math-function-popover.ui:27
 msgid "New function"
 msgstr "Nova função"
 
-#: src/ui/math-function-popover.ui:47
+#: src/ui/math-function-popover.ui:37
 msgid "Select no. of arguments"
 msgstr "Selecionar nº de argumentos"
 
-#. Translators: Word size combo: 8 bit
-#: src/math-preferences.vala:26
+#: src/math-preferences.vala:119
 msgid "8-bit"
 msgstr "8-bit"
 
-#. Translators: Word size combo: 16 bit
-#: src/math-preferences.vala:28
+#: src/math-preferences.vala:121
 msgid "16-bit"
 msgstr "16-bit"
 
-#. Translators: Word size combo: 32 bit
-#: src/math-preferences.vala:30
+#: src/math-preferences.vala:123
 msgid "32-bit"
 msgstr "32-bit"
 
-#. Translators: Word size combo: 64 bit
-#: src/math-preferences.vala:32
+#: src/math-preferences.vala:125
 msgid "64-bit"
 msgstr "64-bit"
 
-#. Translators: Refresh interval combo: never
-#: src/math-preferences.vala:37
-msgid "never"
-msgstr "nunca"
+#: src/math-preferences.vala:134
+#| msgid "never"
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
 
-#. Translators: Refresh interval combo: daily
-#: src/math-preferences.vala:39
-msgid "daily"
-msgstr "diariamente"
+#: src/math-preferences.vala:136
+#| msgid "daily"
+msgid "Daily"
+msgstr "Diariamente"
 
-#. Translators: Refresh interval combo: weekly
-#: src/math-preferences.vala:41
-msgid "weekly"
-msgstr "semanalmente"
+#: src/math-preferences.vala:138
+#| msgid "weekly"
+msgid "Weekly"
+msgstr "Semanalmente"
 
-#: src/ui/math-preferences.ui:22
+#: src/ui/math-preferences.ui:19
 msgid "Number of _decimals"
 msgstr "Números decimais"
 
-#: src/ui/math-preferences.ui:40
+#: src/ui/math-preferences.ui:34
 msgid "Trailing _zeroes"
 msgstr "_Zeros finais"
 
-#: src/ui/math-preferences.ui:55
+#: src/ui/math-preferences.ui:46
 msgid "_Thousands separators"
 msgstr "Separador de _milhares"
 
-#: src/ui/math-preferences.ui:70
+#: src/ui/math-preferences.ui:58
 msgid "_Angle units"
 msgstr "Unidades _angulares"
 
-#: src/ui/math-preferences.ui:77
+#: src/ui/math-preferences.ui:64
 msgid "Word _size"
 msgstr "_Tamanho de palavra"
 
-#: src/ui/math-preferences.ui:84
+#: src/ui/math-preferences.ui:70
 msgid "E_xchange rate refresh interval"
 msgstr "Intervalo de atualização da taxa de _câmbio"
 
@@ -3202,31 +2562,31 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to Keyboard mode (alt.)"
 msgstr "Mudar para o modo de Teclado"
 
-#: src/ui/math-variable-popover.ui:38
+#: src/ui/math-variable-popover.ui:31
 msgid "Variable name"
 msgstr "Nome da variável"
 
-#: src/ui/math-variable-popover.ui:52
+#: src/ui/math-variable-popover.ui:40
 msgid "Store value into existing or new variable"
 msgstr "Armazenar valor numa na variável existente ou numa nova"
 
-#: src/ui/math-window.ui:20 src/math-window.vala:90
+#: src/ui/math-window.ui:20 src/math-window.vala:94
 msgid "Basic"
 msgstr "Básico"
 
-#: src/ui/math-window.ui:25 src/math-window.vala:95
+#: src/ui/math-window.ui:25 src/math-window.vala:99
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançado"
 
-#: src/ui/math-window.ui:30 src/math-window.vala:100
+#: src/ui/math-window.ui:30 src/math-window.vala:104
 msgid "Financial"
 msgstr "Financeiro"
 
-#: src/ui/math-window.ui:35 src/math-window.vala:105
+#: src/ui/math-window.ui:35 src/math-window.vala:109
 msgid "Programming"
 msgstr "Programação"
 
-#: src/ui/math-window.ui:40 src/math-window.vala:110
+#: src/ui/math-window.ui:40 src/math-window.vala:114
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
@@ -3266,26 +2626,428 @@ msgstr "Teclas de atalho"
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: src/ui/math-window.ui:132
+#: src/ui/math-window.ui:118
 msgid "Mode selection"
 msgstr "Seleção do modo"
 
-#: src/ui/math-window.ui:179
-msgid "Undo"
-msgstr "Anular"
-
-#: src/ui/math-window.ui:180
+#: src/ui/math-window.ui:129
 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
 msgstr "Anular [Ctrl+Z]"
 
-#: src/ui/math-window.ui:196
+#: src/ui/math-window.ui:133
+msgid "Undo"
+msgstr "Anular"
+
+#: src/ui/math-window.ui:144
 msgid "Primary menu"
 msgstr "Menu principal"
 
-#: src/math-window.vala:138
+#: src/math-window.vala:142
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Sair"
 
+#~ msgid "Modulus divide"
+#~ msgstr "Resto da divisão inteira"
+
+#~ msgid "Divide [/]"
+#~ msgstr "Dividir [/]"
+
+#~ msgid "Multiply [*]"
+#~ msgstr "Multiplicar [*]"
+
+#~ msgid "Subtract [-]"
+#~ msgstr "Subtrair [-]"
+
+#~ msgid "Add [+]"
+#~ msgstr "Adicionar [+]"
+
+#~ msgid "Pi [Ctrl+P]"
+#~ msgstr "Pi [Ctrl+P]"
+
+#~ msgid "Root [Ctrl+R]"
+#~ msgstr "Raíz [Ctrl+R]"
+
+#~ msgid "Square [Ctrl+2]"
+#~ msgstr "Quadrado [Ctrl+2]"
+
+#~ msgid "Exponent"
+#~ msgstr "Expoente"
+
+#~ msgid "Clear Display [Escape]"
+#~ msgstr "Limpar o ecrã [Esc]"
+
+#~ msgid "Start Group [(]"
+#~ msgstr "Início de bloco [(]"
+
+#~ msgid "End Group [)]"
+#~ msgstr "Final de bloco [)]"
+
+#~ msgid "Percentage [%]"
+#~ msgstr "Percentagem [%]"
+
+#~ msgid "="
+#~ msgstr "="
+
+#~ msgid "Calculate Result"
+#~ msgstr "Calcular o resultado"
+
+#~ msgid "Subscript mode [Alt]"
+#~ msgstr "Modo de número subscrito [Alt]"
+
+#~ msgid "Subscript"
+#~ msgstr "Subscrito"
+
+#~ msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+#~ msgstr "Modo de número sobrescrito [Ctrl]"
+
+#~ msgid "Superscript"
+#~ msgstr "Sobrescrito"
+
+#~ msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+#~ msgstr "Fatorizar [Ctrl+F]"
+
+#~ msgid "Factorize"
+#~ msgstr "Fatorizar"
+
+#~ msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+#~ msgstr "Expoente científico [Ctrl+E]"
+
+#~ msgid "Scientific Exponent"
+#~ msgstr "Expoente científico"
+
+#~ msgid "Cosine"
+#~ msgstr "Cosseno"
+
+#~ msgid "Sine"
+#~ msgstr "Seno"
+
+#~ msgid "Tangent"
+#~ msgstr "Tangente"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Cosine"
+#~ msgstr "Cosseno hiperbólico"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Sine"
+#~ msgstr "Seno hiperbólico"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Tangent"
+#~ msgstr "Tangente hiperbólica"
+
+#~ msgid "Exponent [^ or **]"
+#~ msgstr "Expoente [^ ou **]"
+
+#~ msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+#~ msgstr "Inverso [Ctrl+I]"
+
+#~ msgid "Inverse"
+#~ msgstr "Inverso"
+
+#~ msgid "Euler’s Number"
+#~ msgstr "Número de Euler"
+
+#~ msgid "Natural Logarithm"
+#~ msgstr "Logarítmo natural"
+
+#~ msgid "Logarithm"
+#~ msgstr "Logarítmo"
+
+#~ msgid "Factorial [!]"
+#~ msgstr "Fatorial [!]"
+
+#~ msgid "Factorial"
+#~ msgstr "Fatorial"
+
+#~ msgid "Absolute Value [|]"
+#~ msgstr "Valor absoluto [|]"
+
+#~ msgid "Absolute Value"
+#~ msgstr "Valor absoluto"
+
+#~ msgid "Real Component"
+#~ msgstr "Parte real"
+
+#~ msgid "Imaginary Component"
+#~ msgstr "Parte imaginária"
+
+#~ msgid "Complex conjugate"
+#~ msgstr "Conjugação complexa"
+
+#~ msgid "Complex argument"
+#~ msgstr "Argumento complexo"
+
+#~ msgid "x"
+#~ msgstr "x"
+
+#~ msgid "Additional Functions"
+#~ msgstr "Funções adicionais"
+
+#~ msgid "Store"
+#~ msgstr "Armazenar"
+
+#~ msgid "Compounding Term"
+#~ msgstr "Juro composto"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Cancelar"
+
+#~ msgid "C_alculate"
+#~ msgstr "C_alcular"
+
+#~ msgid "Present _Value:"
+#~ msgstr "_Valor atual:"
+
+#~ msgid "Periodic Interest _Rate:"
+#~ msgstr "Ta_xa de juro periódica:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+#~ "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate "
+#~ "per compounding period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calcula o número de períodos de juro composto necessários para aumentar o "
+#~ "investimento de um valor atual para um valor futuro, a uma taxa de juro "
+#~ "fixa por período de juro composto."
+
+#~ msgid "_Future Value:"
+#~ msgstr "Valor _futuro:"
+
+#~ msgid "Double-Declining Depreciation"
+#~ msgstr "Depreciação de duplo-declínio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period "
+#~ "of time, using the double-declining balance method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calcula o valor da depreciação de um ativo durante um período de tempo "
+#~ "específico, utilizando o método de balanço de duplo declínio."
+
+#~ msgid "C_ost:"
+#~ msgstr "Cust_o:"
+
+#~ msgid "_Life:"
+#~ msgstr "_Vida:"
+
+#~ msgid "_Period:"
+#~ msgstr "_Período:"
+
+#~ msgid "Future Value"
+#~ msgstr "Valor futuro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+#~ "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods "
+#~ "in the term."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calcula o valor futuro de um investimento baseado numa série de "
+#~ "pagamentos iguais a uma taxa de juro periódica durante o número de "
+#~ "períodos do prazo."
+
+#~ msgid "_Periodic Payment:"
+#~ msgstr "_Pagamento periódico:"
+
+#~ msgid "_Number of Periods:"
+#~ msgstr "_Número de períodos:"
+
+#~ msgid "Gross Profit Margin"
+#~ msgstr "Margem de lucro bruta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and "
+#~ "the wanted gross profit margin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calcula o valor de revenda de um produto, baseado no custo do produto e a "
+#~ "margem de lucro bruta desejada."
+
+#~ msgid "_Margin:"
+#~ msgstr "_Margem:"
+
+#~ msgid "Periodic Payment"
+#~ msgstr "Pagamento periódico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments "
+#~ "are made at the end of each payment period. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Calcula o montante do pagamento periódico de um empréstimo, em que os "
+#~ "pagamentos são realizados no final de cada período. "
+
+#~ msgid "_Principal:"
+#~ msgstr "_Principal:"
+
+#~ msgid "_Term:"
+#~ msgstr "_Prazo:"
+
+#~ msgid "Present Value"
+#~ msgstr "Valor atual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+#~ "payments discounted at a periodic interest rate over the number of "
+#~ "payment periods in the term. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Calcula o valor atual de um investimento baseado numa série de pagamentos "
+#~ "iguais descontados a uma taxa de juro periódica sobre o número de "
+#~ "períodos de pagamento do prazo. "
+
+#~ msgid "Periodic Interest Rate"
+#~ msgstr "Taxa de juro periódica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+#~ "future value, over the number of compounding periods. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Calcula o juro periódico necessário para aumentar um investimento para um "
+#~ "valor futuro, durante o número de períodos de juro composto. "
+
+#~ msgid "Straight-Line Depreciation"
+#~ msgstr "Depreciação constante"
+
+#~ msgid "_Cost:"
+#~ msgstr "_Custo:"
+
+#~ msgid "_Salvage:"
+#~ msgstr "Valor _residual:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+#~ "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+#~ "over the useful life of an asset. The useful life is the number of "
+#~ "periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Calcula o montante da depreciação constante de um ativo para um período. "
+#~ "O método de depreciação constante divide o custo da depreciação de forma "
+#~ "igual sobre a vida útil do ativo. A vida útil é o número de períodos, "
+#~ "tipicamente anos, durante os quais o ativo é amortizado. "
+
+#~ msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation"
+#~ msgstr "Depreciação por soma dos dígitos dos anos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period "
+#~ "of time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of "
+#~ "depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more "
+#~ "depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The "
+#~ "useful life is the number of periods, typically years, over which an "
+#~ "asset is depreciated. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Calcula o valor da depreciação de um ativo durante um período de tempo "
+#~ "específico, utilizando o método de Soma dos Dígitos dos Anos. Este método "
+#~ "de depreciação acelera a taxa de depreciação, pelo que ocorre maior "
+#~ "despesa de amortização nos períodos iniciais do que nos finais. A vida "
+#~ "útil é o número de períodos, tipicamente anos, durante o qual o ativo é "
+#~ "depreciado. "
+
+#~ msgid "Payment Period"
+#~ msgstr "Período de pagamento"
+
+#~ msgid "Future _Value:"
+#~ msgstr "_Valor futuro:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the number of payment periods that are necessary during the "
+#~ "term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic "
+#~ "interest rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calcula o número de períodos de pagamento que são necessários durante a "
+#~ "duração de uma anuidade comum, para acumular um valor futuro, a uma taxa "
+#~ "de juro periódica."
+
+#~ msgid "Ctrm"
+#~ msgstr "Trmc"
+
+#~ msgid "Ddb"
+#~ msgstr "Bdd"
+
+#~ msgid "Double Declining Depreciation"
+#~ msgstr "Depreciação de duplo declínio"
+
+#~ msgid "Fv"
+#~ msgstr "Vf"
+
+#~ msgid "Term"
+#~ msgstr "Prazo"
+
+#~ msgid "Financial Term"
+#~ msgstr "Prazo financeiro"
+
+#~ msgid "Syd"
+#~ msgstr "Sda"
+
+#~ msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+#~ msgstr "Depreciação por soma dos dígitos dos anos"
+
+#~ msgid "Sln"
+#~ msgstr "Lnr"
+
+#~ msgid "Straight Line Depreciation"
+#~ msgstr "Depreciação constante"
+
+#~ msgid "Rate"
+#~ msgstr "Taxa"
+
+#~ msgid "Pv"
+#~ msgstr "Va"
+
+#~ msgid "Pmt"
+#~ msgstr "Paga"
+
+#~ msgid "Gpm"
+#~ msgstr "Mlb"
+
+#~ msgid "Shift Left"
+#~ msgstr "Deslocar para a esquerda"
+
+#~ msgid "Shift Right"
+#~ msgstr "Deslocar para a direita"
+
+#~ msgid "Boolean Exclusive OR"
+#~ msgstr "OU Exclusivo booleano"
+
+#~ msgid "Boolean OR"
+#~ msgstr "OU booleano"
+
+#~ msgid "Boolean AND"
+#~ msgstr "E booleano"
+
+#~ msgid "Boolean NOT"
+#~ msgstr "NÃO booleano"
+
+#~ msgid "Ones’ Complement"
+#~ msgstr "Complemento de Um"
+
+#~ msgid "Two’s Complement"
+#~ msgstr "Complemento de Dois"
+
+#~ msgid "Binary Logarithm"
+#~ msgstr "Logarítmo binário"
+
+#~ msgid "Integer Component"
+#~ msgstr "Parte inteira"
+
+#~ msgid "Fractional Component"
+#~ msgstr "Parte fracionária"
+
+#~ msgid "Insert Character Code"
+#~ msgstr "Inserir código de carácter"
+
+#~ msgid "Insert Character"
+#~ msgstr "Inserir carácter"
+
+#~ msgid "Change word size"
+#~ msgstr "Alterar tamanho da palavra"
+
+#~ msgid "Word Size"
+#~ msgstr "Tamanho de palavra"
+
+#~ msgid "Ch_aracter:"
+#~ msgstr "C_arácter:"
+
+#~ msgid "_Insert"
+#~ msgstr "_Inserir"
+
+#~ msgid "Unable to open help file"
+#~ msgstr "Impossível abrir o ficheiro de ajuda"
+
 #~ msgid "GNOME Calculator"
 #~ msgstr "Calculadora do GNOME"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]