[rhythmbox] Update Ukrainian translation



commit 7d42a7d20a13866f083297dbea0d563636f0ea75
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Fri Nov 19 14:17:16 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 2368 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 1172 insertions(+), 1196 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 5cdf463a9..2b6824a1a 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/rhythmbox/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-09-26 11:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-26 17:49+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-18 18:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-19 16:16+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -21,12 +21,12 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) 
? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:649
+#: backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:652
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary file to write to: %s"
 msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл для запису до нього даних: %s"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:702
+#: backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:705
 #, c-format
 msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
 msgstr "Не вдалося створити елемент приймання GStreamer для запису в %s"
@@ -34,97 +34,97 @@ msgstr "Не вдалося створити елемент приймання G
 #. Translators: the parameter here is an error message
 #. ?
 #. Translators: the parameter here is an error message
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:520
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3023
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst.c:520
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3023
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device: %s"
 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій виводу: %s"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:669
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst.c:669
 #, c-format
 msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation"
 msgstr ""
 "Помилка створення елемента playbin, перевірте коректність встановлення "
 "GStreamer"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:700
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst.c:700
 #, c-format
 msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
 msgstr ""
 "Помилка створення елемента %s, перевірте коректність встановлення GStreamer"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1142
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1157
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1142
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1157
 #, c-format
 msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
 msgstr "Не вдалося сполучити новий потік з конвеєром GStreamer"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1193
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1193
 #, c-format
 msgid "Failed to start new stream"
 msgstr "Не вдалося запустити новий потік"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2936
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2936
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device"
 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій виводу"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3356
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3435
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3356
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3435
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
 msgstr ""
 "Не вдалося створити елемент GStreamer; перевірте коректність встановлення"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3365
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3365
 #, c-format
 msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
 msgstr ""
 "Не вдалося створити елемент аудіовиводу, перевірте коректність встановлення"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3399
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3452
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3479
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3489
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3499
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3399
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3452
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3479
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3489
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3499
 #, c-format
 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
 msgstr ""
 "Не вдалося сполучити канал даних GStreamer, перевірте коректність "
 "встановлення"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3594
+#: backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3594
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
 msgstr "Не вдалося створити канал даних GStreamer для відтворення %s"
 
-#: ../data/playlists.xml.in.h:1
+#: data/playlists.xml.in:4
 msgid "Recently Added"
 msgstr "Нещодавно долучені"
 
-#: ../data/playlists.xml.in.h:2
+#: data/playlists.xml.in:15
 msgid "Recently Played"
 msgstr "Нещодавно відтворені"
 
-#: ../data/playlists.xml.in.h:3
+#: data/playlists.xml.in:26
 msgid "My Top Rated"
 msgstr "Мої улюблені композиції"
 
-#: ../data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:79
-#: ../shell/rb-shell.c:515 ../shell/rb-shell.c:2389
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in:8
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in:3
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in:3 shell/main.c:75
+#: shell/rb-shell.c:513 shell/rb-shell.c:2376
 msgid "Rhythmbox"
 msgstr "Rhythmbox"
 
-#: ../data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in:9
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in:6
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in:6
 msgid "Play and organize your music collection"
 msgstr "Відтворення та упорядкування збірки музичних творів"
 
-#: ../data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in:11
 msgid ""
 "Rhythmbox is a music management application, designed to work well under the "
 "GNOME desktop. In addition to music stored on your computer, it supports "
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
 "музичними пристроями (включно із телефонами) та музичними службами у "
 "інтернеті, зокрема Last.fm і Magnatune."
 
-#: ../data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.appdata.xml.in:17
 msgid ""
 "Rhythmbox is Free software, based on GTK+ and GStreamer, and is extensible "
 "via plugins written in Python or C."
@@ -147,484 +147,487 @@ msgstr ""
 "GStreamer, можливості якого можна розширити за допомогою додатків мовами "
 "Python і C."
 
-#: ../data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in:4
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in:4
 msgid "Music Player"
 msgstr "Музичний програвач"
 
-#: ../data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in:5
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in:5
 msgid "Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Програвач музики Rhythmbox"
 
-#: ../data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in:7
 msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;"
 msgstr ""
 "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;звук;"
 "пісня;пісні;мп3;подкаст;іпод;список відтворення;відтворення;ласт.фм;длна;"
 "радіо;"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.desktop.in.in:11
+#: data/org.gnome.Rhythmbox3.device.desktop.in.in:11
+#| msgid "Rhythmbox"
+msgid "org.gnome.Rhythmbox3"
+msgstr "org.gnome.Rhythmbox3"
+
+#: data/ui/app-menu.ui:6
 msgid "_View"
 msgstr "П_ерегляд"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+#: data/ui/app-menu.ui:9
 msgid "P_arty Mode"
 msgstr "Режи_м вечірки"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
+#: data/ui/app-menu.ui:14
 msgid "Side Pane"
 msgstr "Бічна панель"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
+#: data/ui/app-menu.ui:19
 msgid "Play Queue in Side Pane"
 msgstr "Черга творів на бічній панелі"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
+#: data/ui/app-menu.ui:24
 msgid "Song Position Slider"
 msgstr "Повзунок позиції у пісні"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6 ../plugins/artsearch/songinfo.py:64
+#: data/ui/app-menu.ui:28 plugins/artsearch/songinfo.py:64
 msgid "Album Art"
 msgstr "Обкладинка альбому"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7
+#: data/ui/app-menu.ui:32
 msgid "Follow Playing Track"
 msgstr "Стежити за поточним відтворенням"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8
+#: data/ui/app-menu.ui:41
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Засоби"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9
+#: data/ui/app-menu.ui:47
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Налаштування"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10 ../shell/rb-shell-preferences.c:195
+#: data/ui/app-menu.ui:53 shell/rb-shell-preferences.c:195
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:11
+#: data/ui/app-menu.ui:58
 msgid "_About Rhythmbox"
 msgstr "_Про Rhythmbox"
 
-#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1
-#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9 ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1
+#: data/ui/browser-popup.ui:6 data/ui/playlist-popup.ui:6
+#: data/ui/podcast-popups.ui:51 plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:6
 msgid "Add to Queue"
 msgstr "Додати до черги відтворення"
 
-#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:2 ../data/ui/edit-menu.ui.h:7
-#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:2
+#: data/ui/browser-popup.ui:10 data/ui/edit-menu.ui:39
+#: data/ui/playlist-popup.ui:10
 msgid "Add to Playlist"
 msgstr "Додати до списку композицій"
 
-#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:3 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:3
+#: data/ui/browser-popup.ui:16 data/ui/playlist-popup.ui:16
 msgid "Copy"
 msgstr "Копіювати"
 
-#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:4 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:4
+#: data/ui/browser-popup.ui:20 data/ui/playlist-popup.ui:20
 msgid "Cut"
 msgstr "Вирізати"
 
-#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:5 ../data/ui/edit-menu.ui.h:9
-#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:2 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:5
+#: data/ui/browser-popup.ui:29 data/ui/edit-menu.ui:55
+#: data/ui/import-errors-popup.ui:10 data/ui/playlist-popup.ui:29
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "_Перемістити в смітник"
 
-#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:6 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:6
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:4
+#: data/ui/browser-popup.ui:35 data/ui/playlist-popup.ui:35
+#: plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:20
 msgid "Browse this Genre"
 msgstr "Показати цей жанр"
 
-#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:7 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:7
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:5
+#: data/ui/browser-popup.ui:39 data/ui/playlist-popup.ui:39
+#: plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:24
 msgid "Browse this Artist"
 msgstr "Показати цього виконавця"
 
-#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:8 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:8
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:6
+#: data/ui/browser-popup.ui:43 data/ui/playlist-popup.ui:43
+#: plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:28
 msgid "Browse this Album"
 msgstr "Показати цей альбом"
 
-#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:9 ../data/ui/edit-menu.ui.h:8
-#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:9 ../data/ui/queue-popups.ui.h:4
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:7
+#: data/ui/browser-popup.ui:52 data/ui/edit-menu.ui:45
+#: data/ui/playlist-popup.ui:52 data/ui/queue-popups.ui:23
+#: data/ui/queue-popups.ui:52 plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:34
 msgid "Pr_operties"
 msgstr "В_ластивості"
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
+#: data/ui/create-playlist.ui:19
 msgid "songs"
 msgstr "піснями"
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
+#: data/ui/create-playlist.ui:22
 msgid "MB"
 msgstr "Мб"
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
+#: data/ui/create-playlist.ui:25
 msgid "GB"
 msgstr "Гб"
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
+#: data/ui/create-playlist.ui:28
 msgid "Minutes"
 msgstr "Хвилин"
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
+#: data/ui/create-playlist.ui:59
 msgid "Create automatically updating playlist where:"
 msgstr "Де створити список творів, що автоматично поновлюється:"
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
+#: data/ui/create-playlist.ui:103
 msgid "A_dd if any criteria are matched"
 msgstr "_Додавати, якщо виконана будь-яка умова"
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7 ../widgets/rb-uri-dialog.c:161
+#: data/ui/create-playlist.ui:118 widgets/rb-uri-dialog.c:161
 msgid "_Add"
 msgstr "_Додати"
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
+#: data/ui/create-playlist.ui:145
 msgid "_Limit to: "
 msgstr "_Обмежити до:"
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:9
+#: data/ui/create-playlist.ui:207
 msgid "_When sorted by:"
 msgstr "_Якщо, впорядковано за:"
 
-#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:1
+#: data/ui/display-page-add-menu.ui:6
 msgid "_New Playlist"
 msgstr "_Новий список композицій"
 
-#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:2
+#: data/ui/display-page-add-menu.ui:10
 msgid "New _Automatic Playlist"
 msgstr "Новий _автоматичний список композицій"
 
-#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:3
+#: data/ui/display-page-add-menu.ui:14
 msgid "_Load from File"
 msgstr "_Завантажити з файла"
 
-#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:4
+#: data/ui/display-page-add-menu.ui:23
 msgid "_Check for New Devices"
 msgstr "_Перевіряти на наявність пристроїв"
 
-#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:1
+#: data/ui/edit-menu.ui:6
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Вирізати"
 
-#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:2
+#: data/ui/edit-menu.ui:11
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Копіювати"
 
-#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:3
+#: data/ui/edit-menu.ui:16
 msgid "_Paste"
 msgstr "Вст_авити"
 
-#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:4
+#: data/ui/edit-menu.ui:23
 msgid "Select _All"
 msgstr "Виділити вс_е"
 
-#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:5
+#: data/ui/edit-menu.ui:28
 msgid "D_eselect All"
 msgstr "З_няти виділення з усього"
 
-#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:6
+#: data/ui/edit-menu.ui:35
 msgid "Add to Play Queue"
 msgstr "Додати до черги відтворення"
 
-#: ../data/ui/encoding-settings.ui.h:1
+#: data/ui/encoding-settings.ui:33
 msgid "_Install additional software required to use this format"
 msgstr "_Установити додаткову програму, потрібну для цього формату"
 
-#: ../data/ui/encoding-settings.ui.h:2
+#: data/ui/encoding-settings.ui:88
 msgid "Transcode lossless files into this format"
 msgstr "Перекодувати файли до цього формату без втрати якості"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
+#: data/ui/general-prefs.ui:23
 msgid "Browser Views"
 msgstr "Перегляд інформації в переглядачі"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
+#: data/ui/general-prefs.ui:71
 msgid "_Artists and albums"
 msgstr "_Виконавці та альбоми"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
+#: data/ui/general-prefs.ui:90
 msgid "_Genres and artists"
 msgstr "Ж_анри та виконавці"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
+#: data/ui/general-prefs.ui:109
 msgid "G_enres, artists and albums"
 msgstr "Ж_анри, виконавці та альбоми"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
+#: data/ui/general-prefs.ui:171
 msgid "Visible Columns"
 msgstr "Видимі стовпці"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
+#: data/ui/general-prefs.ui:225
 msgid "Track _number"
 msgstr "_Номер доріжки"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
+#: data/ui/general-prefs.ui:242
 msgid "_Last played"
 msgstr "В_останнє відтворений"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
+#: data/ui/general-prefs.ui:259
 msgid "_Artist"
 msgstr "_Виконавець"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
+#: data/ui/general-prefs.ui:276
 msgid "_Composer"
 msgstr "_Композитор"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
+#: data/ui/general-prefs.ui:293
 msgid "A_lbum"
 msgstr "_Альбом"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
+#: data/ui/general-prefs.ui:310
 msgid "_Year"
 msgstr "Р_ік"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
+#: data/ui/general-prefs.ui:327
 msgid "_Quality"
 msgstr "_Якість"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
+#: data/ui/general-prefs.ui:344
 msgid "Lo_cation"
 msgstr "_Адреса"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
+#: data/ui/general-prefs.ui:361
 msgid "Ti_me"
 msgstr "_Час"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
+#: data/ui/general-prefs.ui:378
 msgid "_Rating"
 msgstr "_Рейтинг"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
+#: data/ui/general-prefs.ui:395
 msgid "_BPM"
 msgstr "_Темп"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
+#: data/ui/general-prefs.ui:412
 msgid "C_omment"
 msgstr "К_оментар"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
+#: data/ui/general-prefs.ui:429
 msgid "_Play count"
 msgstr "_Кількість відтворень"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
+#: data/ui/general-prefs.ui:446
 msgid "Da_te added"
 msgstr "До_лучено до фонотеки"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
+#: data/ui/general-prefs.ui:463
 msgid "_Genre"
 msgstr "_Жанр"
 
-#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/import-dialog.ui:20
 msgid "Select a location containing music to add to your library:"
 msgstr ""
 "Виберіть місце, де міститься музика, щоб додати його до вашої фонотеки:"
 
-#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:2 ../data/ui/library-toolbar.ui.h:4
+#: data/ui/import-dialog.ui:54 data/ui/library-toolbar.ui:20
 msgid "Import"
 msgstr "Імпортувати"
 
-#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:3 ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/import-dialog.ui:66 data/ui/podcast-add-dialog.ui:45
 msgid "Close"
 msgstr "Закрити"
 
-#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:4
+#: data/ui/import-dialog.ui:78
 msgid "Copy files that are outside the music library"
 msgstr "Копіювати файли з-поза меж фонотеки"
 
-#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:1 ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:1
+#: data/ui/import-errors-popup.ui:6 data/ui/missing-files-popup.ui:6
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Вилучити"
 
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
+#: data/ui/library-prefs.ui:22
 msgid "Library Location"
 msgstr "Адреса фонотеки"
 
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
+#: data/ui/library-prefs.ui:63
 msgid "_Music files are placed in:"
 msgstr "_Музичні файли розміщено в:"
 
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
+#: data/ui/library-prefs.ui:118
 msgid "_Browse..."
 msgstr "О_гляд…"
 
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
+#: data/ui/library-prefs.ui:147
 msgid "_Watch my library for new files"
 msgstr "_Слідкувати за моєю фонотекою на нові файли"
 
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
+#: data/ui/library-prefs.ui:193
 msgid "Library Structure"
 msgstr "Структура фонотеки"
 
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
+#: data/ui/library-prefs.ui:232
 msgid "F_older hierarchy:"
 msgstr "І_єрархія тек:"
 
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
+#: data/ui/library-prefs.ui:246
 msgid "_File name:"
 msgstr "Назва _файла:"
 
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
+#: data/ui/library-prefs.ui:260
 msgid "_Preferred format:"
 msgstr "Оп_тимальний формат:"
 
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
+#: data/ui/library-prefs.ui:274
 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
 msgstr "Виконавець/Виконавець — Альбом/Виконавець (Альбом) — 01 — Назва.ogg"
 
-#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:1
-#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:1
-#: ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:1
-#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:1
-#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:1
-#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:1
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:1
-#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:1 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:1
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:1
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:1
+#: data/ui/library-toolbar.ui:6 data/ui/playlist-toolbar.ui:6
+#: data/ui/podcast-toolbar.ui:6 data/ui/queue-toolbar.ui:6
+#: plugins/android/android-toolbar.ui:6 plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui:6
+#: plugins/daap/daap-toolbar.ui:6 plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui:6
+#: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:6
+#: plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:6 plugins/iradio/iradio-toolbar.ui:6
+#: plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui:6 plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:6
 msgid "Edit"
 msgstr "Змінити"
 
-#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:2
-#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:2
-#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:2
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:360 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2
-#: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:2
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:2
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:2
+#: data/ui/library-toolbar.ui:11 data/ui/playlist-toolbar.ui:11
+#: data/ui/podcast-toolbar.ui:11 plugins/android/android-toolbar.ui:11
+#: plugins/daap/daap-toolbar.ui:11
+#: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:11
+#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:360 plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:11
+#: plugins/iradio/iradio-toolbar.ui:11
+#: plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui:11
+#: plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:11
 msgid "Browse"
 msgstr "Огляд"
 
-#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:3 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:3
-#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:3 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:3
-#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:3
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:3
-#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:3 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:3
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/library-toolbar.ui:16 data/ui/playlist-toolbar.ui:16
+#: data/ui/podcast-toolbar.ui:16 plugins/android/android-toolbar.ui:16
+#: plugins/daap/daap-toolbar.ui:16
+#: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:16
+#: plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:16 plugins/iradio/iradio-toolbar.ui:16
+#: plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:16
 msgid "View All"
 msgstr "Переглянути все"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
+#: data/ui/media-player-properties.ui:8
 msgid "Media Player Properties"
 msgstr "Властивості програвача"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:11
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:182
-#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:130
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:320
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:192 ../widgets/rb-alert-dialog.c:377
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:198 ../widgets/rb-song-info.c:627
+#: data/ui/media-player-properties.ui:22 plugins/daap/daap-prefs.ui:388
+#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:182
+#: podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:130
+#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:320 shell/rb-shell-preferences.c:192
+#: widgets/rb-alert-dialog.c:377 widgets/rb-query-creator.c:198
+#: widgets/rb-song-info.c:627
 msgid "_Close"
 msgstr "_Закрити"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3
+#: data/ui/media-player-properties.ui:75
 msgid "Information"
 msgstr "Інформація"
 
 #. Translators: This refers to the usage of media space
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
+#: data/ui/media-player-properties.ui:121
 msgid "Volume usage"
 msgstr "Використання тому"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
+#: data/ui/media-player-properties.ui:156
 msgid "Preferred format"
 msgstr "Бажаний формат"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:15 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
+#: data/ui/media-player-properties.ui:177
+#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:206 data/ui/podcast-properties.ui:174
+#: data/ui/song-info-multiple.ui:285 data/ui/song-info.ui:452
+#: plugins/iradio/station-properties.ui:129
 msgid "Basic"
 msgstr "Основне"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/media-player-properties.ui:223 data/ui/sync-dialog.ui:43
 msgid "Sync Preferences"
 msgstr "Параметри синхронізації"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:9 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/media-player-properties.ui:262 data/ui/sync-dialog.ui:82
 msgid "Sync Preview"
 msgstr "Попередній перегляд синхронізації"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:10
-#: ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:5
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:6
-#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:6
+#: data/ui/media-player-properties.ui:284 plugins/android/android-toolbar.ui:24
+#: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:28
+#: plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:28 plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:28
 msgid "Sync"
 msgstr "Синхронізація"
 
-#: ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:2
+#: data/ui/missing-files-popup.ui:10
 msgid "_Properties"
 msgstr "П_араметри"
 
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
+#: data/ui/playback-prefs.ui:28
 msgid "Player Backend"
 msgstr "Буфер програвача"
 
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
+#: data/ui/playback-prefs.ui:54
 msgid "_Crossfade between tracks"
 msgstr "_Перехресне затихання між доріжками"
 
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
+#: data/ui/playback-prefs.ui:93
 msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
 msgstr "Тривалість згасання (в секундах)"
 
-#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:1
+#: data/ui/playlist-menu.ui:6
 msgid "_Edit..."
 msgstr "З_міни…"
 
-#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:2
+#: data/ui/playlist-menu.ui:10
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Перейменувати"
 
-#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:3
+#: data/ui/playlist-menu.ui:16
 msgid "_Queue All Tracks"
 msgstr "Надіслати _в чергу всі доріжки"
 
-#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:4
+#: data/ui/playlist-menu.ui:20
 msgid "_Shuffle Playlist"
 msgstr "Перемішати список _композицій"
 
-#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:5 ../data/ui/queue-popups.ui.h:3
+#: data/ui/playlist-menu.ui:26 data/ui/queue-popups.ui:14
+#: data/ui/queue-popups.ui:43
 msgid "_Save to File..."
 msgstr "З_берегти у файл…"
 
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
+#: data/ui/playlist-save.ui:12
 msgid "By extension"
 msgstr "За розширенням"
 
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
+#: data/ui/playlist-save.ui:19
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Зберегти список відтворення"
 
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 ../plugins/artsearch/songinfo.py:135
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 ../podcast/rb-podcast-source.c:535
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1102 ../shell/rb-track-transfer-queue.c:187
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:384 ../widgets/rb-alert-dialog.c:401
-#: ../widgets/rb-dialog.c:131 ../widgets/rb-dialog.c:139
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:191 ../widgets/rb-uri-dialog.c:158
+#: data/ui/playlist-save.ui:38 plugins/artsearch/songinfo.py:135
+#: plugins/ipod/ipod-init.ui:21 podcast/rb-podcast-source.c:535
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1102 shell/rb-track-transfer-queue.c:187
+#: widgets/rb-alert-dialog.c:384 widgets/rb-alert-dialog.c:401
+#: widgets/rb-dialog.c:131 widgets/rb-dialog.c:139
+#: widgets/rb-query-creator.c:191 widgets/rb-uri-dialog.c:158
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Скасувати"
 
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 ../plugins/lyrics/lyrics.py:267
-#: ../widgets/rb-dialog.c:140
+#: data/ui/playlist-save.ui:53 plugins/lyrics/lyrics.py:267
+#: widgets/rb-dialog.c:140
 msgid "_Save"
 msgstr "_Зберегти"
 
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:5
+#: data/ui/playlist-save.ui:95
 msgid "Select playlist format:"
 msgstr "Вибрати формат списку:"
 
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:6
+#: data/ui/playlist-save.ui:129
 msgid "Playlist format"
 msgstr "Формат списку відтворення"
 
-#: ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:4
+#: data/ui/playlist-toolbar.ui:20 data/ui/queue-toolbar.ui:19
 msgid "Playlist"
 msgstr "Список творів"
 
-#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/podcast-add-dialog.ui:13
 msgid ""
 "Search for podcasts in the iTunes Store, or enter a podcast feed URL.\n"
 "Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published."
@@ -633,336 +636,332 @@ msgstr ""
 "Підпишіться на подкасти, щоб отримувати нові серії, щойно їх буде "
 "оприлюднено."
 
-#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
+#: data/ui/podcast-add-dialog.ui:58
 msgid "Subscribe"
 msgstr "Передплатити"
 
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
+#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:23 data/ui/podcast-properties.ui:22
 msgid "Title:"
 msgstr "Назва:"
 
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
+#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:37
 msgid "Author:"
 msgstr "Автор:"
 
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
+#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:85
 msgid "Last updated:"
 msgstr "Останнє оновлення:"
 
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
+#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:127 data/ui/podcast-properties.ui:123
 msgid "Description:"
 msgstr "Опис:"
 
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
+#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:175
 msgid "Last episode:"
 msgstr "Останній епізод:"
 
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
+#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:226 data/ui/podcast-properties.ui:193
 msgid "Source:"
 msgstr "Джерело:"
 
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
+#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:239
 msgid "Language:"
 msgstr "Мова:"
 
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
+#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:255
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Авторське право:"
 
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:30
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
+#: data/ui/podcast-feed-properties.ui:322 data/ui/podcast-properties.ui:421
+#: data/ui/song-info.ui:884 plugins/iradio/station-properties.ui:304
 msgid "Details"
 msgstr "Подробиці"
 
-#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:1
+#: data/ui/podcast-popups.ui:6
 msgid "New Podcast Feed..."
 msgstr "Новий подкаст-канал…"
 
-#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:2
+#: data/ui/podcast-popups.ui:10
 msgid "Update All Feeds"
 msgstr "Оновити всі канали"
 
-#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:3
+#: data/ui/podcast-popups.ui:16
 msgid "Update Podcast Feed"
 msgstr "Оновити подкаст-канал"
 
-#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:4
+#: data/ui/podcast-popups.ui:20
 msgid "Delete Podcast Feed"
 msgstr "Вилучити подкаст-канал"
 
-#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:5 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:4
-#: ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:2
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:4
-#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:2
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:4
+#: data/ui/podcast-popups.ui:29 data/ui/podcast-popups.ui:60
+#: plugins/android/android-toolbar.ui:20 plugins/fmradio/fmradio-popup.ui:12
+#: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:20
+#: plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:20 plugins/iradio/iradio-popup.ui:12
+#: plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:20
 msgid "Properties"
 msgstr "Властивості"
 
-#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:6
+#: data/ui/podcast-popups.ui:37
 msgid "Download Episode"
 msgstr "Звантажити епізод"
 
-#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:7
+#: data/ui/podcast-popups.ui:41
 msgid "Cancel Download"
 msgstr "Скасувати звантаження"
 
-#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1235 ../sources/rb-media-player-source.c:1104
+#: data/ui/podcast-popups.ui:45 plugins/fmradio/fmradio-popup.ui:6
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1235 sources/rb-media-player-source.c:1104
 msgid "Delete"
 msgstr "Вилучити"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
+#: data/ui/podcast-prefs.ui:14
 msgid "Every hour"
 msgstr "Щогодини"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
+#: data/ui/podcast-prefs.ui:18
 msgid "Every day"
 msgstr "Щодня"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
+#: data/ui/podcast-prefs.ui:22
 msgid "Every week"
 msgstr "Щотижня"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
+#: data/ui/podcast-prefs.ui:26
 msgid "Manually"
 msgstr "Вручну"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
+#: data/ui/podcast-prefs.ui:49
 msgid "Podcast Downloads"
 msgstr "Звантаження подкастів"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
+#: data/ui/podcast-prefs.ui:104
 msgid "Check for _new episodes:"
 msgstr "Перевіряти на наявність _нових епізодів:"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
+#: data/ui/podcast-prefs.ui:136
 msgid "_Download location:"
 msgstr "_Зберігати в теку:"
 
-#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
+#: data/ui/podcast-prefs.ui:158
 msgid "Select Folder For Podcasts"
 msgstr "Виберіть теку для подкастів"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
+#: data/ui/podcast-properties.ui:36
 msgid "Feed:"
 msgstr "Подача:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
+#: data/ui/podcast-properties.ui:52
 msgid "Date:"
 msgstr "Дата:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:26 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
+#: data/ui/podcast-properties.ui:222 data/ui/song-info-multiple.ui:102
+#: data/ui/song-info.ui:762 plugins/iradio/station-properties.ui:266
 msgid "_Rating:"
 msgstr "_Рейтинг:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:25
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
+#: data/ui/podcast-properties.ui:237 data/ui/song-info.ui:699
+#: plugins/iradio/station-properties.ui:236
 msgid "Play count:"
 msgstr "Кількість відтворень:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:24
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
+#: data/ui/podcast-properties.ui:252 data/ui/song-info.ui:674
+#: plugins/iradio/station-properties.ui:205
 msgid "Last played:"
 msgstr "Востаннє відтворено:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:22
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
+#: data/ui/podcast-properties.ui:268 data/ui/song-info.ui:625
+#: plugins/iradio/station-properties.ui:175
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "Щільність потоку:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:27
+#: data/ui/podcast-properties.ui:283 data/ui/song-info.ui:800
 msgid "Duration:"
 msgstr "Тривалість:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
+#: data/ui/podcast-properties.ui:348
 msgid "Download location:"
 msgstr "Тека для звантажень:"
 
-#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:4
+#: data/ui/podcast-toolbar.ui:20 plugins/iradio/iradio-toolbar.ui:21
 msgid "Add"
 msgstr "Додати"
 
-#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:5
+#: data/ui/podcast-toolbar.ui:24
 msgid "Update"
 msgstr "Оновити"
 
-#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:1
+#: data/ui/queue-popups.ui:6 data/ui/queue-popups.ui:31
 msgid "Remove from Play Queue"
 msgstr "Вилучити із черги відтворення"
 
-#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:2
+#: data/ui/queue-popups.ui:10 data/ui/queue-popups.ui:39
 msgid "Shuffle Play Queue"
 msgstr "Перемішати чергу відтворення"
 
-#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:5
+#: data/ui/queue-popups.ui:35
 msgid "Clear Play Queue"
 msgstr "Спорожнити чергу відтворення"
 
-#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2 ../shell/rb-shell-player.c:3291
+#: data/ui/queue-toolbar.ui:11 shell/rb-shell-player.c:3291
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Перемішане"
 
-#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:3 ../plugins/artsearch/songinfo.py:52
+#: data/ui/queue-toolbar.ui:15 plugins/artsearch/songinfo.py:52
 msgid "Clear"
 msgstr "Очистити"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
+#: data/ui/song-info-multiple.ui:47 data/ui/song-info.ui:75
 msgid "Albu_m:"
 msgstr "Альбо_м:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
+#: data/ui/song-info-multiple.ui:61 data/ui/song-info.ui:165
+#: plugins/audiocd/album-info.ui:30
 msgid "_Artist:"
 msgstr "_Виконавець:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
+#: data/ui/song-info-multiple.ui:75 data/ui/song-info.ui:117
+#: plugins/audiocd/album-info.ui:58 plugins/iradio/station-properties.ui:55
 msgid "_Genre:"
 msgstr "_Жанр:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
+#: data/ui/song-info-multiple.ui:132 data/ui/song-info.ui:226
+#: plugins/audiocd/album-info.ui:128
 msgid "_Year:"
 msgstr "_Рік:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6
+#: data/ui/song-info-multiple.ui:159 data/ui/song-info.ui:179
 msgid "_Disc number:"
 msgstr "Номер _диска:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
+#: data/ui/song-info-multiple.ui:185 data/ui/song-info.ui:305
 msgid "Album a_rtist:"
 msgstr "Альбом, _виконавець:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:11
+#: data/ui/song-info-multiple.ui:211 data/ui/song-info.ui:331
 msgid "_Composer:"
 msgstr "_Композитор:"
 
+#. To translators: part of a phrase, for example, track 1 of 10
 #. To translators: part of a phrase, for example, disc 1 of 2
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13
+#: data/ui/song-info-multiple.ui:237 data/ui/song-info.ui:357
+#: data/ui/song-info.ui:368
 msgid "of"
 msgstr "з"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10
+#: data/ui/song-info-multiple.ui:258
 msgid "_Track count:"
 msgstr "Кі_лькість композицій:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
+#: data/ui/song-info-multiple.ui:328 data/ui/song-info.ui:501
 msgid "Albu_m sort order:"
 msgstr "Порядок с_ортування альбомів:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:17
+#: data/ui/song-info-multiple.ui:342 data/ui/song-info.ui:515
 msgid "_Artist sort order:"
 msgstr "Пор_ядок сортування виконавців:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:14 ../data/ui/song-info.ui.h:18
+#: data/ui/song-info-multiple.ui:356 data/ui/song-info.ui:529
 msgid "Album a_rtist sort order:"
 msgstr "Впорядкування — альбом, ви_конавець:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:15 ../data/ui/song-info.ui.h:19
+#: data/ui/song-info-multiple.ui:381 data/ui/song-info.ui:553
 msgid "_Composer sort order:"
 msgstr "Порядок с_ортування композиторів:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:16 ../data/ui/song-info.ui.h:20
+#: data/ui/song-info-multiple.ui:411 data/ui/song-info.ui:582
 msgid "Sorting"
 msgstr "Впорядкування"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+#: data/ui/song-info.ui:89 plugins/iradio/station-properties.ui:28
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Назва:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
+#: data/ui/song-info.ui:103
 msgid "Track _number:"
 msgstr "_Номер доріжки:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
+#: data/ui/song-info.ui:256
 msgid "_BPM:"
 msgstr "_Темп:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
+#: data/ui/song-info.ui:270
 msgid "Comm_ent:"
 msgstr "_Коментар:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:14 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
+#: data/ui/song-info.ui:430 plugins/iradio/station-properties.ui:106
 msgid "Error message"
 msgstr "Повідомлення про помилку"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
+#: data/ui/song-info.ui:600
 msgid "File name:"
 msgstr "Назва файла:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:23
+#: data/ui/song-info.ui:650
 msgid "Location:"
 msgstr "Адреса:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:28
+#: data/ui/song-info.ui:828
 msgid "File size:"
 msgstr "Розмір файла:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:29
+#: data/ui/song-info.ui:853
 msgid "Date added:"
 msgstr "Додано:"
 
-#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1
+#: data/ui/sync-state.ui:16
 msgid "Current contents"
 msgstr "Поточний вміст"
 
-#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2
+#: data/ui/sync-state.ui:45
 msgid "Contents after sync"
 msgstr "Вміст після синхронізації"
 
-#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3
+#: data/ui/sync-state.ui:79
 msgid "Added files:"
 msgstr "Додані файли:"
 
-#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4
+#: data/ui/sync-state.ui:91
 msgid "Removed files:"
 msgstr "Вилучені файли:"
 
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:496
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3844 ../widgets/rb-entry-view.c:943
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1567 ../widgets/rb-entry-view.c:1580
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1546
+#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:235
+#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:496 rhythmdb/rhythmdb.c:3844
+#: widgets/rb-entry-view.c:944 widgets/rb-entry-view.c:1574
+#: widgets/rb-entry-view.c:1588 widgets/rb-song-info.c:1545
 msgid "Never"
 msgstr "Ніколи"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105
+#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:105
 msgid "Today %I:%M %p"
 msgstr "Сьогодні %I:%M %p"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116
+#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:116
 msgid "Yesterday %I:%M %p"
 msgstr "Вчора %I:%M %p"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130
+#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:130
 msgid "%a %I:%M %p"
 msgstr "%a %I:%M %p"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143
+#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:143
 msgid "%b %d %I:%M %p"
 msgstr "%b %d %I:%M %p"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148
+#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:148
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%b %d %Y"
 
@@ -972,99 +971,92 @@ msgstr "%b %d %Y"
 #.
 #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
 #. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:581
-#: ../plugins/android/rb-android-source.c:729
-#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
-#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:93
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:587
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:591
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
-#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:132
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1033
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:651
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:525
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1044
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:485
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:70 ../plugins/lyrics/lyrics.py:72
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:645
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1144
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1450
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:512
-#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:640 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1354
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1453
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:641
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:705
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:795 ../remote/dbus/rb-client.c:215
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:732 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2092
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2098 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2113
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2147 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5608
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5614 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5619
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5630 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5634
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-entry-type.c:301
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-metadata-cache.c:308 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1360
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1364 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1368
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1372 ../shell/rb-shell-player.c:869
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2714 ../shell/rb-shell-player.c:2716
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:995 ../widgets/rb-entry-view.c:1017
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1508 ../widgets/rb-entry-view.c:1520
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 ../widgets/rb-header.c:1275
-#: ../widgets/rb-header.c:1301 ../widgets/rb-song-info.c:950
-#: ../widgets/rb-song-info.c:962 ../widgets/rb-song-info.c:1234
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1573
+#: lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 lib/rb-util.c:581
+#: plugins/android/rb-android-source.c:729 plugins/artsearch/lastfm.py:163
+#: plugins/artsearch/lastfm.py:164 plugins/artsearch/songinfo.py:93
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:587
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:591
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
+#: plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:132
+#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1033
+#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:651 plugins/iradio/rb-iradio-source.c:525
+#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1044
+#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:485
+#: plugins/lyrics/lyrics.py:70 plugins/lyrics/lyrics.py:72
+#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:650 plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1140
+#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1471
+#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:512
+#: podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:640 podcast/rb-podcast-manager.c:1354
+#: podcast/rb-podcast-manager.c:1453 podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:641
+#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:705 podcast/rb-podcast-source.c:795
+#: remote/dbus/rb-client.c:215 remote/dbus/rb-client.c:732
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:2092 rhythmdb/rhythmdb.c:2098 rhythmdb/rhythmdb.c:2113
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:2147 rhythmdb/rhythmdb.c:5608 rhythmdb/rhythmdb.c:5614
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:5619 rhythmdb/rhythmdb.c:5630 rhythmdb/rhythmdb.c:5634
+#: rhythmdb/rhythmdb-entry-type.c:301 rhythmdb/rhythmdb-metadata-cache.c:308
+#: rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1360 rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1364
+#: rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1368 rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1372
+#: shell/rb-shell-player.c:869 shell/rb-shell-player.c:2714
+#: shell/rb-shell-player.c:2716 widgets/rb-entry-view.c:996
+#: widgets/rb-entry-view.c:1018 widgets/rb-entry-view.c:1512
+#: widgets/rb-entry-view.c:1525 widgets/rb-entry-view.c:1538
+#: widgets/rb-header.c:1279 widgets/rb-header.c:1305 widgets/rb-song-info.c:950
+#: widgets/rb-song-info.c:962 widgets/rb-song-info.c:1234
+#: widgets/rb-song-info.c:1572
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:475
+#: lib/rb-file-helpers.c:457
 #, c-format
 msgid "Too many symlinks"
 msgstr "Занадто багато символьних посилань"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:1310
+#: lib/rb-file-helpers.c:1292
 #, c-format
 msgid "Cannot get free space at %s: %s"
 msgstr "Не вдалося отримати вільний простір на %s: %s"
 
-#: ../lib/rb-util.c:562 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:217
+#: lib/rb-util.c:562 plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
+#: remote/dbus/rb-client.c:217
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:564 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:219
+#: lib/rb-util.c:564 plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
+#: remote/dbus/rb-client.c:219
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:628
+#: lib/rb-util.c:628
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
 msgstr "залишилось %d:%02d з %d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:632
+#: lib/rb-util.c:632
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
 msgstr "залишилось %d:%02d:%02d з %d:%02d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:637
+#: lib/rb-util.c:637
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
 msgstr "%d:%02d з %d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:641
+#: lib/rb-util.c:641
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d з %d:%02d:%02d"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:509
+#: metadata/rb-metadata-gst.c:509
 #, c-format
 msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
 msgstr "Неможливо записати мітки до цього файла, бо він містить кілька потоків"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:549
+#: metadata/rb-metadata-gst.c:549
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
@@ -1072,13 +1064,13 @@ msgstr ""
 "Неможливо записати мітки до цього файла, бо його не закодовано в "
 "підтримуваний формат"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:681
+#: metadata/rb-metadata-gst.c:681
 #, c-format
 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
 msgstr ""
 "Не вдалося створити вихідний елемент, перевірте коректність встановлення"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:691
+#: metadata/rb-metadata-gst.c:691
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation"
@@ -1086,7 +1078,7 @@ msgstr ""
 "Помилка створення елемента «decodebin»; перевірте коректність встановлення "
 "GStreamer"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:700
+#: metadata/rb-metadata-gst.c:700
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
@@ -1095,68 +1087,68 @@ msgstr ""
 "Помилка створення елемента «giostreamsink»; перевірте коректність "
 "встановлення GStreamer"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:783
+#: metadata/rb-metadata-gst.c:783
 #, c-format
 msgid "File corrupted during write"
 msgstr "Під час запису файл пошкоджено"
 
-#: ../plugins/android/android.plugin.in.h:1
+#: plugins/android/android.plugin.desktop.in:6
 msgid "Android devices"
 msgstr "Пристрої Android"
 
-#: ../plugins/android/android.plugin.in.h:2
+#: plugins/android/android.plugin.desktop.in:7
 msgid "Support for Android 4.0+ devices (via MTP)"
 msgstr "Підтримка пристроїв Android 4.0+ (на основі MTP)"
 
-#: ../plugins/android/android-info.ui.h:1
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
+#: plugins/android/android-info.ui:40
+#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:40
+#: plugins/ipod/ipod-info.ui:250 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:40
 msgid "Model:"
 msgstr "Модель:"
 
-#: ../plugins/android/android-info.ui.h:2
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
+#: plugins/android/android-info.ui:68
+#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:68
+#: plugins/ipod/ipod-info.ui:224 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:67
 msgid "Serial number:"
 msgstr "Серійний номер:"
 
-#: ../plugins/android/android-info.ui.h:3
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
+#: plugins/android/android-info.ui:82
+#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:82
+#: plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:109
 msgid "Manufacturer:"
 msgstr "Виробник:"
 
-#: ../plugins/android/android-info.ui.h:4
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
+#: plugins/android/android-info.ui:107
+#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:107
+#: plugins/ipod/ipod-info.ui:277 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:134
 msgid "Audio formats:"
 msgstr "Аудіоформати:"
 
-#: ../plugins/android/android-info.ui.h:5
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
+#: plugins/android/android-info.ui:136
+#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:136
+#: plugins/ipod/ipod-info.ui:304 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:162
 msgid "System"
 msgstr "Система"
 
-#: ../plugins/android/android-info.ui.h:6
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
+#: plugins/android/android-info.ui:168
+#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:168
+#: plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:194
 msgid "Device _name:"
 msgstr "_Назва пристрою:"
 
-#: ../plugins/android/android-info.ui.h:7
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
+#: plugins/android/android-info.ui:182
+#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:182
+#: plugins/ipod/ipod-info.ui:41 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:208
 msgid "Tracks:"
 msgstr "Доріжки:"
 
-#: ../plugins/android/android-info.ui.h:8
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
+#: plugins/android/android-info.ui:195
+#: plugins/generic-player/generic-player-info.ui:195
+#: plugins/ipod/ipod-info.ui:63 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:232
 msgid "Playlists:"
 msgstr "Списки композицій:"
 
-#: ../plugins/android/rb-android-source.c:203
+#: plugins/android/rb-android-source.c:203
 msgid ""
 "No storage areas found on this device. You may need to unlock it and enable "
 "MTP."
@@ -1164,312 +1156,305 @@ msgstr ""
 "На цьому пристрої не виявлено областей зберігання даних. Ймовірно, вам слід "
 "розблокувати його і увімкнути MTP."
 
-#: ../plugins/android/rb-android-source.c:405
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:565
+#: plugins/android/rb-android-source.c:405
+#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:565
 #, c-format
 msgid "Scanning %s"
 msgstr "Сканування %s"
 
-#: ../plugins/android/rb-android-source.c:428
+#: plugins/android/rb-android-source.c:428
 msgid "Error mounting Android device"
 msgstr "Помилка під час монтування пристрою Android"
 
-#: ../plugins/android/rb-android-source.c:823
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1138
-#: ../sources/rb-library-source.c:1198 ../sources/rb-library-source.c:1202
-#: ../sources/rb-transfer-target.c:182
-msgid "Error transferring track"
-msgstr "Помилка при перенесенні доріжки"
-
-#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
+#: plugins/artsearch/artsearch.plugin.desktop.in:7
 msgid "Cover art search"
 msgstr "Пошук обкладинок"
 
-#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
+#: plugins/artsearch/artsearch.plugin.desktop.in:8
 msgid "Fetch album covers from the Internet"
 msgstr "Звантаження обкладинок альбомів з інтернету"
 
-#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:56
+#: plugins/artsearch/songinfo.py:56
 msgid "_Fetch"
 msgstr "_Отримати"
 
-#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:60
+#: plugins/artsearch/songinfo.py:60
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Огляд"
 
-#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:134
+#: plugins/artsearch/songinfo.py:134
 msgid "Select new artwork"
 msgstr "Виберіть нову обкладинку"
 
-#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:136
+#: plugins/artsearch/songinfo.py:136
 msgid "_Select"
 msgstr "_Вибрати"
 
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
+#: plugins/audiocd/album-info.ui:16
 msgid "A_lbum:"
 msgstr "А_льбом:"
 
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
+#: plugins/audiocd/album-info.ui:44
 msgid "Artist s_ort order:"
 msgstr "Порядок с_ортування виконавців:"
 
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
+#: plugins/audiocd/album-info.ui:161
 msgid "_Disc:"
 msgstr "_Диск:"
 
-#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
+#: plugins/audiocd/audiocd.plugin.desktop.in:6
 msgid "Audio CD Player"
 msgstr "Програвач звукових CD"
 
-#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
+#: plugins/audiocd/audiocd.plugin.desktop.in:7
 msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
 msgstr "Підтримка звукових CD як джерела музики"
 
-#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:2
+#: plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui:11
 msgid "Extract"
 msgstr "Копіювати"
 
-#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:3
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:5
-#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:5
+#: plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui:15
+#: plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui:24
+#: plugins/ipod/ipod-toolbar.ui:24 plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui:24
 msgid "Eject"
 msgstr "Виштовхнути"
 
-#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:4
+#: plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui:19
 msgid "Reload"
 msgstr "Перезавантажити"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57
 msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin"
 msgstr "Не вдалося знайти додаток джерел даних компакт-дисків GStreamer"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386
 msgid "Select tracks to be extracted"
 msgstr "Вибрати композиції для копіювання"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532
 msgid "<Invalid unicode>"
 msgstr "<Invalid unicode>"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:595
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:595
 msgid "S_ubmit Album"
 msgstr "З_апит альбому"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:596
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:634
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:596
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:634
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672
 msgid "H_ide"
 msgstr "При_ховати"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599
 msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
 msgstr "Не можу знайти цей альбом на MusicBrainz."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
 msgstr "Ви можете поліпшити базу даних MusicBrainz, додавши цей альбом."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:633
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:633
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Повторити"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637
 msgid "Could not search MusicBrainz for album details."
 msgstr "Не вдалося знайти MusicBrainz для отримання параметрів альбому."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675
 msgid "Could not read the CD device."
 msgstr "Не вдалося прочитати дані із пристрою для читання компакт-дисків."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:879
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:879
 msgid "This disc matches multiple albums. Select the correct album."
 msgstr "Цей диск відповідає декільком альбомам. Виберіть належний альбом."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087
+#: plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087
 #, c-format
 msgid "Track %u"
 msgstr "Доріжка %u"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:410
+#: plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:410
 msgid "Not found"
 msgstr "Не знайдено"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:415
+#: plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:415
 msgid "Unable to connect to Musicbrainz server"
 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із сервером Musicbrainz"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:420
+#: plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:420
 msgid "Musicbrainz server error"
 msgstr "Помилка сервера Musicbrainz"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.desktop.in:5
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui:57
 msgid "Last.fm"
 msgstr "Last.fm"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.desktop.in:6
 msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
 msgstr ""
 "Надсилає інформацію про пісні на Last.fm та відтворює радіопотоки Last.fm"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui:24
 msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
 msgstr "Які служби Audioscrobbler ви бажаєте використовувати?"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui:73
 msgid "Libre.fm"
 msgstr "Libre.fm"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:78
 msgid "Logout"
 msgstr "Вийти"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:126
 msgid "View your profile"
 msgstr "Перегляд профілю"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:149
 msgid "Submit listening data"
 msgstr "Надіслані дані про прослуховування"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:181
 msgid "Status:"
 msgstr "Стан:"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:193
 msgid "Queued tracks:"
 msgstr "В черзі:"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:207
 msgid "Tracks submitted:"
 msgstr "Надано композицій:"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:221
 msgid "Last submission time:"
 msgstr "Остання передача даних:"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:878
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:251
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:878
 msgid "Disabled"
 msgstr "Вимкнено"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:299
 msgid "Submission statistics"
 msgstr "Статистика передачі"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:352
 msgid "Create a Radio Station"
 msgstr "Створити радіостанцію"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:373
 msgid "Type:"
 msgstr "Тип:"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:411
 msgid "Create Station"
 msgstr "Створити станцію"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:461
 msgid "Recently Listened Tracks"
 msgstr "Недавно прослухані доріжки"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:505
 msgid "Top Artists"
 msgstr "Найкращі виконавці"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:549
 msgid "Recommendations"
 msgstr "Рекомендації"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:593
 msgid "Top Tracks"
 msgstr "Найкращі доріжки"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
+#: plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui:637
 msgid "Loved Tracks"
 msgstr "Улюблені доріжки"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:496
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:496
 msgid "OK"
 msgstr "Гаразд"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499
 msgid "Logging in"
 msgstr "Вхід в систему"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502
 msgid "Request failed"
 msgstr "Не вдалося виконати запит"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Помилка автентифікації"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508
 msgid "Clock is not set correctly"
 msgstr "Годинник встановлено некоректно"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511
 msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
 msgstr "Ця версія Rhythmbox заблокована."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
 msgid "Track submission failed too many times"
 msgstr "Надто часто виникають помилки під час передачі доріжки"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:689
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:689
 msgid "Love"
 msgstr "Улюблена"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:693
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:693
 msgid "Ban"
 msgstr "Заблокувати"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:697
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:3
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:697
+#: plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui:16
 msgid "Download"
 msgstr "Звантажити"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:795
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:795
 msgid "You are not currently logged in."
 msgstr "На цей час ви ще не увійшли."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
 msgid "Log in"
 msgstr "Увійти"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802
 msgid "Waiting for authentication..."
 msgstr "Очікування автентифікації…"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:813
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:813
 msgid "Authentication error. Please try logging in again."
 msgstr "Помилка автентифікації. Спробуйте увійти знову."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:820
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:820
 msgid "Connection error. Please try logging in again."
 msgstr "Помилка з'єднання. Спробуйте увійти знову."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1230
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1230
 msgid "My Library"
 msgstr "Моя фонотека"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1238
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1238
 msgid "My Recommendations"
 msgstr "Мої рекомендації"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1246
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1246
 msgid "My Neighbourhood"
 msgstr "Мої сусіди"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1413
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1413
 #, c-format
 msgid "%s plays"
 msgstr "%s відтворюється"
@@ -1477,58 +1462,58 @@ msgstr "%s відтворюється"
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
 #. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1670
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1670
 #, c-format
 msgid "_View on %s"
 msgstr "_Огляд %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1687
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1687
 msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
 msgstr "Слухати радіо з _подібними виконавцями"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1701
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1701
 msgid "Listen to _Top Fans Radio"
 msgstr "Слухати радіо з _найбільшою кількістю прихильників"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
 #. * Followed by a text entry box for the artist name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:55
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:55
 msgid "Similar to Artist:"
 msgstr "Подібний виконавець:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
 #. * a particular artist.  Followed by a text entry box for the artist name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:59
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:59
 msgid "Top Fans of Artist:"
 msgstr "Найкращі фани виконавця:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
 #. * user.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:63
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:63
 msgid "Library of User:"
 msgstr "Фонотека користувача:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
 #. * particular user.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:67
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:67
 msgid "Neighbourhood of User:"
 msgstr "Сусіди користувача:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
 #. * as loved.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:71
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:71
 msgid "Tracks Loved by User:"
 msgstr "Улюблені доріжки користувача:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
 #. * Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:75
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:75
 msgid "Recommendations for User:"
 msgstr "Рекомендації для користувача:"
 
@@ -1536,21 +1521,21 @@ msgstr "Рекомендації для користувача:"
 #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
 #. * Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
 msgid "Mix Radio for User:"
 msgstr "Змішане радіо для користувача:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
 #. * Followed by a text entry box for the tag.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:84
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:84
 msgid "Tracks Tagged with:"
 msgstr "Доріжки розмічено як:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
 #. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:88
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:88
 msgid "Listened by Group:"
 msgstr "Слухає група:"
 
@@ -1558,45 +1543,45 @@ msgstr "Слухає група:"
 #. * what last.fm's website uses or what I thought to be sensible.
 #.
 #. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:123
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:123
 #, c-format
 msgid "%s Radio"
 msgstr "Радіо %s"
 
 #. Translators: station is built from the artist %s's top fans
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125
 #, c-format
 msgid "%s Fan Radio"
 msgstr "Фан радіо %s"
 
 #. Translators: station is built from the library of the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127
 #, c-format
 msgid "%s's Library"
 msgstr "Фонотека %s"
 
 #. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
 #. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
 #, c-format
 msgid "%s's Neighbourhood"
 msgstr "Сусіди %s"
 
 #. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
 #, c-format
 msgid "%s's Loved Tracks"
 msgstr "Улюблені композиції %s"
 
 #. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134
 #, c-format
 msgid "%s's Recommended Radio"
 msgstr "Рекомендовані радіостанції %s"
 
 #. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
 #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
 #, c-format
 msgid "%s's Mix Radio"
 msgstr "Змішане радіо %s"
@@ -1604,23 +1589,23 @@ msgstr "Змішане радіо %s"
 #. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
 #. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
 #. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also common
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:141
 #, c-format
 msgid "%s Tag Radio"
 msgstr "Мітка радіо %s"
 
 #. Translators: station is built from the library of the group %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143
 #, c-format
 msgid "%s Group Radio"
 msgstr "Радіо групи %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:693
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:693
 msgid "Error tuning station: no response"
 msgstr "Помилка налаштування станції: немає відповіді"
 
 #. Invalid station url
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:725
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:725
 msgid "Invalid station URL"
 msgstr "Некоректний URL станції"
 
@@ -1628,118 +1613,117 @@ msgstr "Некоректний URL станції"
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
 #. * a paying subscriber to the service.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:731
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:731
 #, c-format
 msgid "This station is only available to %s subscribers"
 msgstr "Ця станція доступна лише для абонентів %s."
 
 #. Not enough content
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:735
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:735
 msgid "Not enough content to play station"
 msgstr "Недостатньо вмісту для прослуховування станції."
 
 #. Deprecated station
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:740
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:740
 #, c-format
 msgid "%s no longer supports this type of station"
 msgstr "%s більше не підтримує цей тип станції"
 
 #. Other error
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:744
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:744
 #, c-format
 msgid "Error tuning station: %i - %s"
 msgstr "Помилка налаштування станції: %i — %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:754
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:754
 msgid "Error tuning station: unexpected response"
 msgstr "Помилка налаштування станції: неочікувана відповідь"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:759
+#: plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:759
 msgid "Error tuning station: invalid response"
 msgstr "Помилка налаштування станції: помилкова відповідь"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
+#: plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.desktop.in:5
 msgid "Audio CD Recorder"
 msgstr "Запис звукових компактних дисків"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2
+#: plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.desktop.in:6
 msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
 msgstr ""
 "Запис звукових CD зі списків відтворення та створення копій звукових CD"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:165
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:165
 msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
 msgstr "Rhythmbox не може створити копію цього диска"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:170
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:170
 msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
 msgstr "Rhythmbox не вдалось записати звуковий компактний диск"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201
 #, c-format
 msgid "Unable to build an audio track list"
 msgstr "Не вдалося побудувати список звукових доріжок"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:212
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:404
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:212
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:404
 #, c-format
 msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
 msgstr "Не вдалося записати файл звукового проекту %s: %s"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:411
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:411
 #, c-format
 msgid "Unable to write audio project"
 msgstr "Не вдалося записати новий проект"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:451
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:451
 msgid "Unable to create audio CD project"
 msgstr "Не вдалося створити проект звукового CD"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654
 msgid "Create Audio CD..."
 msgstr "Створити звуковий компактний диск…"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:660
+#: plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:660
 msgid "Duplicate Audio CD..."
 msgstr "Копіювати звуковий компактний диск…"
 
-#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399
+#: plugins/context/AlbumTab.py:57
+#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399
 msgid "Albums"
 msgstr "Альбоми"
 
 #. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120
+#: plugins/context/AlbumTab.py:120
 #, python-format
 msgid "Loading top albums for %s"
 msgstr "Завантаження провідних альбомів %s"
 
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:59
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4
-#: ../sources/rb-library-source.c:125 ../widgets/rb-entry-view.c:1454
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
+#: plugins/context/ArtistTab.py:59 plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui:20
+#: sources/rb-library-source.c:125 widgets/rb-entry-view.c:1457
+#: widgets/rb-library-browser.c:135
 msgid "Artist"
 msgstr "Виконавець"
 
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:119
+#: plugins/context/ArtistTab.py:119
 #, python-format
 msgid "Loading biography for %s"
 msgstr "Завантаження біографії %s"
 
-#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
-#: ../plugins/context/ContextView.py:90
+#: plugins/context/context.plugin.desktop.in:7
+#: plugins/context/ContextView.py:90
 msgid "Context Pane"
 msgstr "Контекстна панель"
 
-#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
+#: plugins/context/context.plugin.desktop.in:8
 msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
 msgstr ""
 "Показати інформацію відносно відтворюваної цей час пісні або виконавця."
 
-#: ../plugins/context/LastFM.py:42
+#: plugins/context/LastFM.py:42
 msgid ""
 "This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
 "plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
@@ -1747,43 +1731,43 @@ msgstr ""
 "Ця інформація доступна лише для користувачів last.fm. Переконайтесь, що "
 "модуль Last.fm увімкнений, виберіть в бічній панелі Last.fm і увійдіть."
 
-#: ../plugins/context/LinksTab.py:55
+#: plugins/context/LinksTab.py:55
 msgid "Links"
 msgstr "Посилання"
 
-#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
+#: plugins/context/LinksTab.py:183
 msgid "No artist specified."
 msgstr "Не вказаний виконавець."
 
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:306
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:391
+#: plugins/context/LyricsTab.py:53 plugins/lyrics/lyrics.py:306
+#: plugins/lyrics/lyrics.py:391
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Тексти пісень"
 
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104
+#: plugins/context/LyricsTab.py:104
 #, python-format
 msgid "Loading lyrics for %s by %s"
 msgstr "Завантаження тексту пісні %s виконавця %s"
 
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120
+#: plugins/context/LyricsTab.py:120
 msgid "Lyrics not found"
 msgstr "Текст не знайдено"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
+#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
 msgid "Hide all tracks"
 msgstr "Приховати всі твори"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
+#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
+#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
 msgid "Show all tracks"
 msgstr "Показати всі твори"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57
+#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57
 #, c-format
 msgid "Top albums by %s"
 msgstr "Верх альбомів %s"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:74
+#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:74
 #, c-format
 msgid "%s (%d track)"
 msgid_plural "%s (%d tracks)"
@@ -1791,207 +1775,205 @@ msgstr[0] "%s (%d доріжка)"
 msgstr[1] "%s (%d доріжки)"
 msgstr[2] "%s (%d доріжок)"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
+#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
 msgid "Track list not available"
 msgstr "Список доріжок недоступний"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
+#: plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
 msgid "Unable to retrieve album information:"
 msgstr "Не вдалося знайти інформацію про альбом:"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9
+#: plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9
 msgid "No information available"
 msgstr "Інформація недоступна"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:29
+#: plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:29
 msgid "Unable to retrieve artist information:"
 msgstr "Не вдалося знайти інформацію про виконавця:"
 
-#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1
+#: plugins/daap/daap.plugin.desktop.in:5
 msgid "DAAP Music Sharing"
 msgstr "Обмін музикою через DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2
+#: plugins/daap/daap.plugin.desktop.in:6
 msgid "Share music and play shared music on your local network"
 msgstr "Оприлюднення і відтворення музики у вашій локальній мережі"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
+#: plugins/daap/daap-prefs.ui:24
 msgid "Sharing"
 msgstr "Оприлюднення"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
+#: plugins/daap/daap-prefs.ui:81
 msgid "_Look for touch Remotes"
 msgstr "По_шук віддалених об'єктів"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
+#: plugins/daap/daap-prefs.ui:98
 msgid "_Share my music"
 msgstr "_Оприлюднити музику"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
+#: plugins/daap/daap-prefs.ui:128
 msgid "Library _name:"
 msgstr "_Назва фонотеки:"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
+#: plugins/daap/daap-prefs.ui:139
 msgid "Forget known Remotes"
 msgstr "Збережений пароль віддаленого об'єкта"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
+#: plugins/daap/daap-prefs.ui:154
 msgid "Require _password:"
 msgstr "Вимагати _пароль:"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
+#: plugins/daap/daap-prefs.ui:224
 msgid "Add Remote"
 msgstr "Додати віддалений об'єкт"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
+#: plugins/daap/daap-prefs.ui:252
 msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
 msgstr "Введіть код-пароль, показаний на вашому пристрої."
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
+#: plugins/daap/daap-prefs.ui:344
 msgid "Could not pair with this Remote"
 msgstr "Не вдалося з'єднатись з віддаленим об'єктом"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
+#: plugins/daap/daap-prefs.ui:378
 msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
 msgstr "Тепер ви можете керувати програвачем Rhythmbox віддалено"
 
-#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:4
+#: plugins/daap/daap-toolbar.ui:20
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Від’єднатися"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:196
+#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:196
 msgid "Connect to DAAP share..."
 msgstr "Під'єднатись до джерела DAAP…"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511
+#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511
 msgid "New DAAP share"
 msgstr "Нове джерело DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511
+#: plugins/daap/rb-daap-plugin.c:511
 msgid "Host:port of DAAP share:"
 msgstr "Вузол:порт джерела DAAP:"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
+#: plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
 #, c-format
 msgid "%s's Music"
 msgstr "Музика %s"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:476
+#: plugins/daap/rb-daap-source.c:476
 #, c-format
 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
 msgstr "Для доступу до «%s» потрібно пароль"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:542
+#: plugins/daap/rb-daap-source.c:542
 msgid "Retrieving songs from music share"
 msgstr "Отримання композицій з джерела музики"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:625
+#: plugins/daap/rb-daap-source.c:625
 msgid "Could not connect to shared music"
 msgstr "Не вдалося під'єднатися до джерела музики"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:692
+#: plugins/daap/rb-daap-source.c:692
 msgid "Connecting to music share"
 msgstr "Під'єднання до джерела музики"
 
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:392
+#: plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:392
 msgid "Connecting..."
 msgstr "З'єднання…"
 
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:394
+#: plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:394
 msgid "Could not pair with this Remote."
 msgstr "Не вдалося з'єднатись з віддаленим об'єктом."
 
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:612
+#: plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:612
 msgid "Remotes"
 msgstr "Віддалені об'єкти"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1
+#: plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.desktop.in:5
 msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
 msgstr "Інтерфейс MediaServer2 D-Bus"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2
+#: plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.desktop.in:6
 msgid ""
 "Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
 msgstr "Забезпечує реалізацію специфікації інтерфейсу MediaServer2 D-Bus"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
+#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
+#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
 msgid "All Tracks"
 msgstr "Усі доріжки"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398
+#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398
 msgid "Artists"
 msgstr "Виконавці"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400
+#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400
 msgid "Genres"
 msgstr "Жанри"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1075 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+#: plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1075 sources/rb-display-page-group.c:92
 msgid "Playlists"
 msgstr "Списки творів"
 
-#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:243
+#: plugins/fmradio/fmradio.plugin.desktop.in:5
+#: plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:243
 msgid "FM Radio"
 msgstr "FM Радіо"
 
-#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2
+#: plugins/fmradio/fmradio.plugin.desktop.in:6
 msgid "Support for FM radio broadcasting services"
 msgstr "Підтримка служб мовлення радіо FM"
 
-#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:2
+#: plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui:11
 msgid "New"
 msgstr "Створити"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:403
+#: plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:403
 msgid "New FM Radio Station"
 msgstr "Нова радіостанція FM"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:404
+#: plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:404
 msgid "Frequency of radio station"
 msgstr "Частота мовлення радіостанції"
 
-#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
+#: plugins/generic-player/generic-player.plugin.desktop.in:6
 msgid "Portable Players"
 msgstr "Портативні аудіопрогравачі"
 
-#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
+#: plugins/generic-player/generic-player.plugin.desktop.in:7
 msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
 msgstr "Підтримка поширених портативних аудіопристроїв (плюс PSP та Nokia 770)"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:294
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:333
+#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:294
+#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:333
 #, c-format
 msgid "New Playlist on %s"
 msgstr "Новий список композицій на %s"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:338
-#: ../sources/rb-library-source.c:375
+#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:338
+#: sources/rb-library-source.c:375
 msgid "Add to New Playlist"
 msgstr "Додати до нового списку композицій"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1370
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2045
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1530
+#: plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1370
+#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2045 plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1551
 msgid "Advanced"
 msgstr "Додатково"
 
-#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+#: plugins/grilo/grilo.plugin.desktop.in:5
 msgid "Grilo media browser"
 msgstr "Оглядач матеріалу Grilo"
 
-#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+#: plugins/grilo/grilo.plugin.desktop.in:6
 msgid "Browse various local and Internet media sources"
 msgstr "Оглянути різні локальні або інтернетні джерела"
 
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:403
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:486
+#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:403 plugins/soundcloud/soundcloud.py:486
 msgid "Fetch more tracks"
 msgstr "Одержати більше доріжок"
 
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:926
+#: plugins/grilo/rb-grilo-source.c:926
 #, c-format
 msgid "Only showing %d result"
 msgid_plural "Only showing %d results"
@@ -1999,11 +1981,11 @@ msgstr[0] "Лише показувати %d результат"
 msgstr[1] "Лише показувати %d результати"
 msgstr[2] "Лише показувати %d результатів"
 
-#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1
+#: plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in:7
 msgid "IM Status"
 msgstr " Стан IM"
 
-#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2
+#: plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in:8
 msgid ""
 "Updates IM status according to the current song (works with Empathy and "
 "Pidgin)"
@@ -2014,7 +1996,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
 #. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
 #. the current playing song.  They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status.py:171
+#: plugins/im-status/im-status.py:171
 #, python-format
 msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
 msgstr "♫ %(artist)s — %(title)s ♫"
@@ -2022,70 +2004,70 @@ msgstr "♫ %(artist)s — %(title)s ♫"
 #. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
 #. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
 #. of the current playing song.  They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status.py:176
+#: plugins/im-status/im-status.py:176
 #, python-format
 msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
 msgstr "♫ %(artist)s — %(album)s ♫"
 
 #. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
 #. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status.py:180
+#: plugins/im-status/im-status.py:180
 #, python-format
 msgid "♫ %(album)s ♫"
 msgstr "♫ %(album)s ♫"
 
 #. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
 #. marker (like %s) for the title of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status.py:184
+#: plugins/im-status/im-status.py:184
 #, python-format
 msgid "♫ %(title)s ♫"
 msgstr "♫ %(title)s ♫"
 
-#: ../plugins/im-status/im-status.py:186
+#: plugins/im-status/im-status.py:186
 msgid "♫ Listening to music... ♫"
 msgstr "♫ Прослуховування музики… ♫"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
+#: plugins/ipod/ipod-info.ui:28
 msgid "iPod _name:"
 msgstr "Н_азва iPod:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
+#: plugins/ipod/ipod-info.ui:52 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:220
 msgid "Podcasts:"
 msgstr "Подкасти:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
+#: plugins/ipod/ipod-info.ui:148
 msgid "Device node:"
 msgstr "Вузол пристрою:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
+#: plugins/ipod/ipod-info.ui:161
 msgid "Mount point:"
 msgstr "Точка монтування:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
+#: plugins/ipod/ipod-info.ui:172
 msgid "Database version:"
 msgstr "Версія бази даних:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
+#: plugins/ipod/ipod-info.ui:198 plugins/mtpdevice/mtp-info.ui:81
 msgid "Firmware version:"
 msgstr "Версія мікропрограми:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
+#: plugins/ipod/ipod-init.ui:7
 msgid "iPod detected"
 msgstr "Виявлено iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
+#: plugins/ipod/ipod-init.ui:36
 msgid "_Initialize"
 msgstr "_Запустити"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
+#: plugins/ipod/ipod-init.ui:101
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Назва:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
+#: plugins/ipod/ipod-init.ui:117
 msgid "_Model:"
 msgstr "_Модель:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
+#: plugins/ipod/ipod-init.ui:134
 msgid ""
 "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
 "corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
@@ -2100,61 +2082,60 @@ msgstr ""
 "Якщо пристрій не є iPod, або ви не бажаєте, його запускати, виберіть "
 "скасування."
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:7
+#: plugins/ipod/ipod-init.ui:151
 msgid "Do you want to initialize your iPod?"
 msgstr "Хочете ініціалізувати ваш iPod?"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
+#: plugins/ipod/ipod.plugin.desktop.in:5
 msgid "Portable Players - iPod"
 msgstr "Портативні плеєри — IPod"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
+#: plugins/ipod/ipod.plugin.desktop.in:6
 msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
 msgstr ""
 "Підтримка для пристроїв Apple iPod (перегляд вмісту, відтворення з пристрою)"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:317
+#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:317
 msgid "New playlist"
 msgstr "Новий список композицій"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:461
+#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:461
 msgid "Unable to initialize new iPod"
 msgstr "Не вдалося запустити новий iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1492 ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76
-#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
-#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:264
-#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
+#: plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1492 podcast/rb-podcast-main-source.c:76
+#: sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
+#: sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:264 sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Подкасти"
 
-#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1
+#: plugins/iradio/iradio.plugin.desktop.in:6
 msgid "Internet Radio"
 msgstr "Інтернет-радіостанція"
 
-#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2
+#: plugins/iradio/iradio.plugin.desktop.in:7
 msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
 msgstr "Підтримування служб мовлення, які надсилаються через інтернет"
 
-#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:258
-#: ../sources/rb-source.c:1230 ../widgets/rb-query-creator.c:802
+#: plugins/iradio/iradio-popup.ui:6 shell/rb-shell-clipboard.c:258
+#: sources/rb-source.c:1230 widgets/rb-query-creator.c:802
 msgid "Remove"
 msgstr "Вилучити"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:332 ../widgets/rb-entry-view.c:1484
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
+#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:332 widgets/rb-entry-view.c:1487
+#: widgets/rb-library-browser.c:134
 msgid "Genre"
 msgstr "Жанр"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:352
+#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:352
 msgid "Search your internet radio stations"
 msgstr "Пошук вашої інтернетної радіостанції"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:448
+#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:448
 msgid "Radio"
 msgstr "Радіо"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:588
+#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:588
 #, c-format
 msgid "%d station"
 msgid_plural "%d stations"
@@ -2163,67 +2144,67 @@ msgstr[1] "%d радіостанції"
 msgstr[2] "%d радіостанцій"
 
 #. should prevent multiple dialogs?  going to kill this nonsense anyway soon..
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:958
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
+#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:958
+#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
 msgid "New Internet Radio Station"
 msgstr "Нова інтернет-радіостанція"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:958
+#: plugins/iradio/rb-iradio-source.c:958
 msgid "URL of internet radio station:"
 msgstr "URL інтернет-радіостанції:"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:395
-#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:526
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:567 ../widgets/rb-song-info.c:1151
+#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:395
+#: podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
+#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:526
+#: sources/rb-media-player-source.c:567 widgets/rb-song-info.c:1151
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Параметри %s"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:639
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1021 ../widgets/rb-song-info.c:1236
+#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
+#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:639 widgets/rb-entry-view.c:1022
+#: widgets/rb-song-info.c:1236
 #, c-format
 msgid "%lu kbps"
 msgstr "%lu кбіт/с"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578
+#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578
 msgid "Unable to change station property"
 msgstr "Не вдалося змінити властивості станції"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578
+#: plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:578
 #, c-format
 msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
 msgstr ""
 "Не вдалося змінити URI станції на %s, тому що подібна станція вже існує"
 
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
+#: plugins/iradio/station-properties.ui:148
 msgid "L_ocation:"
 msgstr "_Адреса:"
 
-#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1
+#: plugins/lirc/rblirc.plugin.desktop.in:5
 msgid "LIRC"
 msgstr "LIRC"
 
-#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2
+#: plugins/lirc/rblirc.plugin.desktop.in:6
 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
 msgstr ""
 "Контролювання Rhythmbox за допомогою інфрачервоного пульта дистанційного "
 "керування"
 
-#: ../plugins/listenbrainz/listenbrainz.plugin.in.h:1
+#: plugins/listenbrainz/listenbrainz.plugin.desktop.in:7
 msgid "ListenBrainz"
 msgstr "ListenBrainz"
 
-#: ../plugins/listenbrainz/listenbrainz.plugin.in.h:2
+#: plugins/listenbrainz/listenbrainz.plugin.desktop.in:8
 msgid "Submit your listens to ListenBrainz"
 msgstr "Надсилайте ваші дані щодо прослуховування на ListenBrainz"
 
-#: ../plugins/listenbrainz/settings.ui.h:1
+#: plugins/listenbrainz/settings.ui:29
 msgid "User token:"
 msgstr "Ключ користувача:"
 
-#: ../plugins/listenbrainz/settings.ui.h:2
+#: plugins/listenbrainz/settings.ui:40
 msgid ""
 "To submit your listens to ListenBrainz, enter your ListenBrainz user token "
 "below. You can see your user token in your <a href=\"https://listenbrainz.";
@@ -2233,78 +2214,78 @@ msgstr ""
 "нижче ваш ключ користувача ListenBrainz. Знайти ваш ключ користувача можна у "
 "<a href=\"https://listenbrainz.org/profile/\";>профілі користувача</a>."
 
-#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
+#: plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
 msgid "Choose lyrics folder..."
 msgstr "Вибрати теку зі словами пісень…"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:414
+#: plugins/lyrics/lyrics.plugin.desktop.in:7 plugins/lyrics/lyrics.py:414
 msgid "Song Lyrics"
 msgstr "Слова пісні"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
+#: plugins/lyrics/lyrics.plugin.desktop.in:8
 msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
 msgstr "Отримання текстів пісень з інтернету"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
+#: plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui:39
 msgid "Search engines"
 msgstr "Рушії пошуку"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
+#: plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui:114
 msgid "Browse..."
 msgstr "Огляд…"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
+#: plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui:142
 msgid "Lyrics Folder"
 msgstr "Тека зі словами пісень"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:169 ../plugins/lyrics/lyrics.py:217
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
+#: plugins/lyrics/lyrics.py:169 plugins/lyrics/lyrics.py:217
+#: plugins/lyrics/lyrics.py:227
 msgid "No lyrics found"
 msgstr "Слова не знайдено"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:272 ../plugins/lyrics/lyrics.py:285
+#: plugins/lyrics/lyrics.py:272 plugins/lyrics/lyrics.py:285
 msgid "_Edit"
 msgstr "З_міни"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287
+#: plugins/lyrics/lyrics.py:287
 msgid "_Search again"
 msgstr "_Шукати знову"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:346
+#: plugins/lyrics/lyrics.py:346
 msgid "Searching for lyrics..."
 msgstr "Пошук слів…"
 
 #. { 'id': 'astraweb.com',     'class': AstrawebParser,        'name': _("Astraweb (www.astraweb.com)")      
  },
 #. { 'id': 'winampcn.com',     'class': WinampcnParser,        'name': _("WinampCN (www.winampcn.com)")      
  },
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:43
+#: plugins/lyrics/LyricsSites.py:43
 msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
 msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
 
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:44
+#: plugins/lyrics/LyricsSites.py:44
 msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:45
+#: plugins/lyrics/LyricsSites.py:45
 msgid "Jlyric (j-lyric.net)"
 msgstr "Jlyric (j-lyric.net)"
 
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:46
+#: plugins/lyrics/LyricsSites.py:46
 msgid "Jetlyrics (jetlyrics.com)"
 msgstr "Jetlyrics (jetlyrics.com)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
+#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:35
 msgid "Magnatune online music store"
 msgstr "Музичний інтернет-магазин Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
+#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:52
 msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
 msgstr "Magnatune — інтернетний звукозаписний лейбл, який не є злом.\n"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
+#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:71
 msgid "    * Free listening of all songs"
 msgstr "    * Безплатне прослуховування всіх композицій"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
+#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:83
 msgid ""
 "    * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog "
 "(no other service allows that)"
@@ -2312,16 +2293,19 @@ msgstr ""
 "    * Платники одержують повністю безлімітне звантаження каталогів запису "
 "(жоден інший сервіс цього не дозволяє)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
-#, no-c-format
+#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:97
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "    * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - "
+#| "it's worth joining"
 msgid ""
 "    * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
 "worth joining"
 msgstr ""
-"    * 10% внесків у Magnatune піде на Rhythmbox/GNOME — це вартує того, що "
+"    * 10% oвнесків у Magnatune піде на Rhythmbox/GNOME — це вартує того, щоб "
 "приєднатись"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
+#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:111
 msgid ""
 "    * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and "
 "FLAC files."
@@ -2329,31 +2313,31 @@ msgstr ""
 "    * Дружні до відкритих технологій формати: MP3 і WAV, і також OGG та "
 "файли FLAC."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
+#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:125
 msgid "    * All albums and artists hand-picked"
 msgstr "    * Всі альбоми та виконавці ретельно підібрані"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
+#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:145
 msgid "You can find more information at "
 msgstr "Докладніше на "
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11
+#: plugins/magnatune/magnatune-loading.ui:155
 msgid "http://www.magnatune.com/";
 msgstr "http://www.magnatune.com/";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:2
+#: plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:10
 msgid "Download Album"
 msgstr "Звантажити альбом"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:3
+#: plugins/magnatune/magnatune-popup.ui:14
 msgid "Artist Info"
 msgstr "Інформація про виконавця"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
+#: plugins/magnatune/magnatune.plugin.desktop.in:7
 msgid "Magnatune Store"
 msgstr "Магазин Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
+#: plugins/magnatune/magnatune.plugin.desktop.in:8
 msgid ""
 "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
 "online music store"
@@ -2361,205 +2345,205 @@ msgstr ""
 "Додає в Rhythmbox можливості прослуховувати та купувати музику в музичному "
 "інтернет-магазині Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:12
 msgid "January (01)"
 msgstr "Січень (01)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:15
 msgid "February (02)"
 msgstr "Лютий (02)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:18
 msgid "March (03)"
 msgstr "Березень (03)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:21
 msgid "April (04)"
 msgstr "Квітень (04)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:24
 msgid "May (05)"
 msgstr "Травень (05)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:27
 msgid "June (06)"
 msgstr "Червень (06)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:30
 msgid "July (07)"
 msgstr "Липень (07)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:33
 msgid "August (08)"
 msgstr "Серпень (08)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:36
 msgid "September (09)"
 msgstr "Вересень (09)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:39
 msgid "October (10)"
 msgstr "Жовтень (10)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:42
 msgid "November (11)"
 msgstr "Листопад (11)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:45
 msgid "December (12)"
 msgstr "Грудень (12)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:56
 msgid "$5 US"
 msgstr "5$ США"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:59
 msgid "$6 US"
 msgstr "6$ США"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:62
 msgid "$7 US"
 msgstr "7$ США"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:65
 msgid "$8 US (typical)"
 msgstr "8$ США (зазвичай)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:68
 msgid "$9 US"
 msgstr "9$ США"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:71
 msgid "$10 US (better than average)"
 msgstr "10$ США (вище середнього)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:74
 msgid "$11 US"
 msgstr "11$ США"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:77
 msgid "$12 US (generous)"
 msgstr "12$ США (щедро)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:80
 msgid "$13 US"
 msgstr "13$ США"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:83
 msgid "$14 US"
 msgstr "14$ США"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:86
 msgid "$15 US (VERY generous!)"
 msgstr "15$ США (ДУЖЕ щедро!)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:89
 msgid "$16 US"
 msgstr "16$ США"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:92
 msgid "$17 US"
 msgstr "17$ США"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:95
 msgid "$18 US (We love you!)"
 msgstr "18$ США (Ми Вас любимо!)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:106
 msgid "Ogg Vorbis"
 msgstr "Ogg Vorbis"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:109
 msgid "FLAC"
 msgstr "FLAC"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:112
 msgid "WAV"
 msgstr "WAV"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:115
 msgid "VBR MP3"
 msgstr "VBR MP3"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:118
 msgid "128K MP3"
 msgstr "128K MP3"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:150
 msgid "Magnatune Information"
 msgstr "Інформація Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:166
 msgid "I don't have a Magnatune account"
 msgstr "У мене немає облікового запису на Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:184
 msgid "I have a streaming account"
 msgstr "У мене є поточний обліковий запис"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:202
 msgid "I have a download account"
 msgstr "У мене є обліковий запис для завантаження"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:228
 msgid "Username:"
 msgstr "Користувач:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:235
 msgid "Password:"
 msgstr "Пароль:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:298
 msgid "Preferred audio _format:"
 msgstr "Бажаний _формат аудіо:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:347
 msgid "Get an account at "
 msgstr "Отримати обліковий запис на"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:357
 msgid "http://magnatune.com/compare_plans";
 msgstr "http://magnatune.com/compare_plans";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:386
 msgid "Find out about Magnatune at "
 msgstr "Дізнайтеся про Magnatune на"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
+#: plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui:398
 msgid "http://www.magnatune.com/info/";
 msgstr "http://www.magnatune.com/info/";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:121
+#: plugins/magnatune/magnatune.py:121
 msgid "Magnatune"
 msgstr "Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:190
+#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:190
 msgid "Couldn't download album"
 msgstr "Неможливо звантажити альбом"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:191
+#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:191
 msgid "You must have a library location set to download an album."
 msgstr "Щоб звантажити альбом, потрібно вказати адресу фонотеки."
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:253
+#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:253
 msgid "Unable to load catalog"
 msgstr "Не вдалося завантажити каталог"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:254
+#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:254
 msgid ""
 "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
 msgstr "Rhythmbox не зміг прочитати каталог Magnatune, повідомте про помилку."
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:275
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:332
+#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:275
+#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:332
 msgid "Loading Magnatune catalog"
 msgstr "Завантаження каталогу Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:404
+#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:404
 msgid "Download Error"
 msgstr "Помилка звантаження"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:405
+#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:405
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -2570,11 +2554,11 @@ msgstr ""
 "Сервер Magnatune повернув:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:408 ../widgets/rb-entry-view.c:1628
+#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:408 widgets/rb-entry-view.c:1639
 msgid "Error"
 msgstr "Помилка"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:409
+#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:409
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -2585,158 +2569,155 @@ msgstr ""
 "Текст помилки:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:492
+#: plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:492
 msgid "Downloading from Magnatune"
 msgstr "Отримання з Magnatune"
 
-#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
+#: plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.desktop.in:6
 msgid "Media Player Keys"
 msgstr "Мультимедійні клавіші"
 
-#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
+#: plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.desktop.in:7
 msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
 msgstr "Контролювання Rhythmbox за допомогою скорочень"
 
-#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:1
+#: plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:5
 msgid "MPRIS D-Bus interface"
 msgstr "Інтерфейс MPRIS D-Bus"
 
-#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:2
+#: plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6
 msgid "Provides an implementation of the MPRIS D-Bus interface specification"
 msgstr "Забезпечує реалізацію специфікації інтерфейсу MPRIS D-Bus"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
+#: plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.desktop.in:5
 msgid "Portable Players - MTP"
 msgstr "Портативні плеєри — MTP"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2
+#: plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.desktop.in:6
 msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
 msgstr ""
 "Підтримка для пристроїв MTP (перегляд вмісту, передача, відтворення з "
 "пристрою)"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:599
+#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:604
 msgid "Media Player"
 msgstr "Програвач"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:879
+#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:884
 msgid "Media player device error"
 msgstr "Помилка взаємодії з пристроєм"
 
 #. Translators: first %s is the device manufacturer,
 #. * second is the product name.
 #.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883
+#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:888
 #, c-format
 msgid "Unable to open the %s %s device"
 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:927
+#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:932
 msgid "Digital Audio Player"
 msgstr "Цифровий програвач"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:443
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:501
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:519
+#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:443 plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:501
+#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:519
 #, c-format
 msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
 msgstr "Неможливо скопіювати файл з пристрою MTP: %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:464
+#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:464
 #, c-format
 msgid "Not enough space in %s"
 msgstr "Не достатньо місця в %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488
+#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488
 #, c-format
 msgid "Unable to open temporary file: %s"
 msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл: %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:552
+#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:552
 #, c-format
 msgid "No space left on MTP device"
 msgstr "Не залишилось місця на пристрої MTP"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:555
+#: plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:555
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
 msgstr "Неможливо надіслати файл до пристрою MTP: %s"
 
-#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1
+#: plugins/notification/notification.plugin.desktop.in:5
 msgid "Notification"
 msgstr "Сповіщення"
 
-#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2
+#: plugins/notification/notification.plugin.desktop.in:6
 msgid "Notification popups"
 msgstr "Контекстне сповіщення"
 
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
+#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
 msgid "Previous"
 msgstr "Попередня"
 
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231
+#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231
 msgid "Pause"
 msgstr "Пауза"
 
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231
+#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:231
 msgid "Play"
 msgstr "Відтворити"
 
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:240
+#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:240
 msgid "Next"
 msgstr "Наступна"
 
 #. Translators: by Artist
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:334
+#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:334
 #, c-format
 msgid "by <i>%s</i>"
 msgstr "у виконанні <i>%s</i>"
 
 #. Translators: from Album
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:336
+#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:336
 #, c-format
 msgid "from <i>%s</i>"
 msgstr "з альбому <i>%s</i>"
 
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:416
-#: ../widgets/rb-header.c:367
+#: plugins/notification/rb-notification-plugin.c:416 widgets/rb-header.c:367
 msgid "Not Playing"
 msgstr "Нічого не відтворюється"
 
-#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
+#: plugins/power-manager/power-manager.plugin.desktop.in:6
 msgid "Power Manager"
 msgstr "Керування живленням"
 
-#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
+#: plugins/power-manager/power-manager.plugin.desktop.in:7
 msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
 msgstr ""
 "Не дозволяє менеджерові живлення призупиняти систему під час відтворення "
 "музики"
 
-#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:818 ../remote/dbus/rb-client.c:908
-#, c-format
+#: plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97
+#: remote/dbus/rb-client.c:818 remote/dbus/rb-client.c:908
 msgid "Playing"
 msgstr "Зараз відтворюється"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:71
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:71
 msgid "Python Console"
 msgstr "Консоль Python"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
 msgid "Interactive python console"
 msgstr "Інтерактивна консоль Python"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Зневадження Python"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
 msgstr "Ви можете отримати доступ до основного вікна через змінну «shell» :"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
 #, python-format
 msgid ""
 "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
@@ -2748,28 +2729,27 @@ msgstr ""
 "не вказано у файлі %s, то він буде використовувати типовий пароль "
 "(«rhythmbox»)."
 
-#. ex:noet:ts=8:
-#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
+#: plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.desktop.in:7
 msgid "Zeitgeist"
 msgstr "Zeitgeist"
 
-#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
+#: plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.desktop.in:8
 msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
 msgstr "Сповіщення Zeitgeist про вашу діяльність"
 
-#: ../plugins/replaygain/config.py:64
+#: plugins/replaygain/config.py:64
 msgid "-15.0 dB"
 msgstr "-15.0 dB"
 
-#: ../plugins/replaygain/config.py:65
+#: plugins/replaygain/config.py:65
 msgid "0.0 dB"
 msgstr "0.0 dB"
 
-#: ../plugins/replaygain/config.py:66
+#: plugins/replaygain/config.py:66
 msgid "15.0 dB"
 msgstr "15.0 dB"
 
-#: ../plugins/replaygain/player.py:52
+#: plugins/replaygain/player.py:52
 #, python-format
 msgid ""
 "The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
@@ -2778,127 +2758,126 @@ msgstr ""
 "Елементи GStreamer, потрібні для оброблення ReplayGain, недоступні. Немає "
 "елементів: %s"
 
-#: ../plugins/replaygain/player.py:53
+#: plugins/replaygain/player.py:53
 msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
 msgstr "Модулі ReplayGain та GStreamer недоступні"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1
+#: plugins/replaygain/replaygain.plugin.desktop.in:7
 msgid "ReplayGain"
 msgstr "ReplayGain"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2
+#: plugins/replaygain/replaygain.plugin.desktop.in:8
 msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
 msgstr "Використання ReplayGain забезпечує послідовну гучність відтворення"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
+#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:21
 msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
 msgstr "Радіо (рівна гучність всіх композицій)"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
+#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:25
 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
 msgstr "Альбом (ідеальна гучність для всіх композицій)"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
+#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:39
 msgid "ReplayGain preferences"
 msgstr "Параметри ReplayGain"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
+#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:63
 msgid "ReplayGain _mode:"
 msgstr "_Режим ReplayGain:"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
+#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:76
 msgid "_Pre-amp:"
 msgstr "_Pre-amp:"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
+#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:87
 msgid "_Apply compression to prevent clipping"
 msgstr "_Застосувати стиснення для запобігання відсікання"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
+#: plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui:139
 msgid "Learn more about ReplayGain"
 msgstr "Дізнатися більше про ReplayGain"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.plugin.in.h:1
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:72
+#: plugins/soundcloud/soundcloud.plugin.desktop.in:6
+#: plugins/soundcloud/soundcloud.py:72
 msgid "SoundCloud"
 msgstr "SoundCloud"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.plugin.in.h:2
+#: plugins/soundcloud/soundcloud.plugin.desktop.in:7
 msgid "Browse and play sounds from SoundCloud®"
 msgstr "Навігація і відтворення даних з SoundCloud®"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:96
+#: plugins/soundcloud/soundcloud.py:96
 msgid "Search tracks"
 msgstr "Пошук композицій"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:97
+#: plugins/soundcloud/soundcloud.py:97
 msgid "Search tracks on SoundCloud"
 msgstr "Пошук композицій на SoundCloud"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:103
+#: plugins/soundcloud/soundcloud.py:103
 msgid "Search sets"
 msgstr "Пошук сетів"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:104
+#: plugins/soundcloud/soundcloud.py:104
 msgid "Search sets on SoundCloud"
 msgstr "Пошук сетів на SoundCloud"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:105
+#: plugins/soundcloud/soundcloud.py:105
 msgid "SoundCloud Sets"
 msgstr "Сети SoundCloud"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:110
+#: plugins/soundcloud/soundcloud.py:110
 msgid "Search users"
 msgstr "Пошук користувачів"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:111
+#: plugins/soundcloud/soundcloud.py:111
 msgid "Search users on SoundCloud"
 msgstr "Пошук користувачів на SoundCloud"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:112
+#: plugins/soundcloud/soundcloud.py:112
 msgid "SoundCloud Users"
 msgstr "Користувачі SoundCloud"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:436
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:444
+#: plugins/soundcloud/soundcloud.py:436 plugins/soundcloud/soundcloud.py:444
 #, python-format
 msgid "View '%(title)s' on SoundCloud"
 msgstr "Переглянути «%(title)s» на SoundCloud"
 
-#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:452
+#: plugins/soundcloud/soundcloud.py:452
 #, python-format
 msgid "View '%(container)s' on SoundCloud"
 msgstr "Переглянути «%(container)s» на SoundCloud"
 
-#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:1
+#: plugins/webremote/webremote-config.ui:18
 msgid "Web remote control preferences"
 msgstr "Параметри віддаленого інтернет-керування"
 
-#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:2
+#: plugins/webremote/webremote-config.ui:35
 msgid "Listening port:"
 msgstr "Порт очікування даних:"
 
-#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:3
+#: plugins/webremote/webremote-config.ui:46
 msgid "Access key:"
 msgstr "Ключ доступу:"
 
-#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:4
+#: plugins/webremote/webremote-config.ui:79
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:1
+#: plugins/webremote/webremote.plugin.desktop.in:6
 msgid "Web remote control"
 msgstr "Віддалене інтернет-керування"
 
-#: ../plugins/webremote/webremote.plugin.in.h:2
+#: plugins/webremote/webremote.plugin.desktop.in:7
 msgid "Control Rhythmbox from a web browser"
 msgstr "Керування Rhythmbox за допомогою браузера"
 
-#: ../plugins/webremote/webremote.py:584
+#: plugins/webremote/webremote.py:584
 msgid "Launch web remote control"
 msgstr "Запустити віддалене інтернет-керування"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:273 ../podcast/rb-podcast-source.c:736
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:273 podcast/rb-podcast-source.c:736
 #, c-format
 msgid "%d feed"
 msgid_plural "%d feeds"
@@ -2906,77 +2885,74 @@ msgstr[0] "%d канал"
 msgstr[1] "%d канали"
 msgstr[2] "%d каналів"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:332
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:332
 msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
 msgstr ""
 "Не вдалося завантажити канал. Перевірте, чи працює з'єднання із інтернетом."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:456
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:456
 msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
 msgstr ""
 "Не вдалося виконати пошук подкастів. Перевірте, чи працездатне інтернет-"
 "з'єднання."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:780 ../sources/rb-library-source.c:134
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1444
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:780 sources/rb-library-source.c:134
+#: widgets/rb-entry-view.c:1447
 msgid "Title"
 msgstr "Назва"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:791
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:791
 msgid "Author"
 msgstr "Автор"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:796
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:799
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:796 podcast/rb-podcast-add-dialog.c:799
 msgid "Episodes"
 msgstr "Епізоди"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:833
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:844 ../podcast/rb-podcast-source.c:1355
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1366
+#: podcast/rb-podcast-add-dialog.c:833 podcast/rb-podcast-add-dialog.c:844
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1355 podcast/rb-podcast-source.c:1366
 msgid "Date"
 msgstr "Дата"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:125
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:125
 msgid "New Episodes"
 msgstr "Нові епізоди"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:143
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:143
 msgid "New Downloads"
 msgstr "Нові звантаження"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:164
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:164
 msgid "Downloading podcast"
 msgstr "Звантажується подкаст"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:185
-#| msgid "Downloading podcast"
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:185
 msgid "Error downloading podcast"
 msgstr "Помилка під час отримання подкасту"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:188
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:188
 msgid "Finished downloading podcast"
 msgstr "Звантаження подкаста завершено"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:210
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:210
 msgid "New updates available from"
 msgstr "Нові оновлення доступні з"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:249
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:249
 msgid "Error in podcast"
 msgstr "Помилка в подкасті"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:256
+#: podcast/rb-podcast-main-source.c:256
 #, c-format
 msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
 msgstr "%s. Однаково додати подкаст-канал?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:746
+#: podcast/rb-podcast-manager.c:746
 #, c-format
 msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
 msgstr "Під час додавання подкасту виникла помилка: %s.  Перевірте URL: %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:807
+#: podcast/rb-podcast-manager.c:807
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -2987,11 +2963,11 @@ msgstr ""
 "канал не працює. Бажаєте, щоб Rhythmbox однаково використовував його?"
 
 #. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:857
+#: podcast/rb-podcast-manager.c:857
 msgid "URL already added"
 msgstr "URL вже додано"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:858
+#: podcast/rb-podcast-manager.c:858
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -3000,29 +2976,29 @@ msgstr ""
 "URL «%s» вже додано як радіостанцію. Якщо це подкаст-канал, вилучіть цю "
 "радіостанцію."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:966
+#: podcast/rb-podcast-manager.c:966
 msgid "Podcast"
 msgstr "Подкаст"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
+#: podcast/rb-podcast-parse.c:183
 #, c-format
 msgid "Unable to parse the feed contents"
 msgstr "Не вдалося виконати аналізування вмісту каналу"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:192
+#: podcast/rb-podcast-parse.c:198
 #, c-format
 msgid "The feed does not contain any downloadable items"
 msgstr "Потік не містить елементів, придатних для звантаження"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:589
+#: podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:589
 msgid "Not Downloaded"
 msgstr "Не звантажено"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:522
+#: podcast/rb-podcast-source.c:522
 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
 msgstr "Вилучити подкаст-канал і звантажені файли?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:525
+#: podcast/rb-podcast-source.c:525
 msgid ""
 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -3032,35 +3008,35 @@ msgstr ""
 "Будь ласка, зверніть увагу, що можна вилучити канал, але зберегти звантажені "
 "файли, вибравши для вилучення тільки канал."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:533
+#: podcast/rb-podcast-source.c:533
 msgid "Delete _Feed Only"
 msgstr "Вилучити _тільки канал"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:540
+#: podcast/rb-podcast-source.c:540
 msgid "_Delete Feed And Files"
 msgstr "В_илучити канал і файли"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:621 ../podcast/rb-podcast-source.c:1409
+#: podcast/rb-podcast-source.c:621 podcast/rb-podcast-source.c:1409
 msgid "Downloaded"
 msgstr "Звантажено"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:625 ../podcast/rb-podcast-source.c:1411
+#: podcast/rb-podcast-source.c:625 podcast/rb-podcast-source.c:1411
 msgid "Failed"
 msgstr "Помилка"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:629 ../podcast/rb-podcast-source.c:1410
+#: podcast/rb-podcast-source.c:629 podcast/rb-podcast-source.c:1410
 msgid "Waiting"
 msgstr "Очікування"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:958
+#: podcast/rb-podcast-source.c:958
 msgid "Podcast Error"
 msgstr "Помилка подкаста"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1089
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1089
 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
 msgstr "Вилучити епізод подкаста і звантажений файл?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1092
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1092
 msgid ""
 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -3070,15 +3046,15 @@ msgstr ""
 "Будь ласка, зверніть увагу, що можна вилучити епізод, але зберегти "
 "звантажений файл, вибравши для вилучення тільки епізод."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1100
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1100
 msgid "Delete _Episode Only"
 msgstr "Вилучити тільки _епізод"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1106
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1106
 msgid "_Delete Episode And File"
 msgstr "Вилучити епізод і _файл"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1212
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1212
 #, c-format
 msgid "%d episode"
 msgid_plural "%d episodes"
@@ -3086,264 +3062,261 @@ msgstr[0] "%d епізод"
 msgstr[1] "%d епізоди"
 msgstr[2] "%d епізодів"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1388 ../podcast/rb-podcast-source.c:1443
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1482
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1388 podcast/rb-podcast-source.c:1443
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1482
 msgid "Feed"
 msgstr "Канал"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1408 ../podcast/rb-podcast-source.c:1426
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1408 podcast/rb-podcast-source.c:1426
 msgid "Status"
 msgstr "Стан"
 
 #. ensure search instances exist
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1528 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253
-#: ../sources/rb-browser-source.c:314 ../sources/rb-browser-source.c:332
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1528 sources/rb-auto-playlist-source.c:253
+#: sources/rb-browser-source.c:314 sources/rb-browser-source.c:332
+#: sources/rb-static-playlist-source.c:295
 msgid "Search all fields"
 msgstr "Пошук на всіх полях"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1529
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1529
 msgid "Search podcast feeds"
 msgstr "Пошук подкаст-каналів"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1530
+#: podcast/rb-podcast-source.c:1530
 msgid "Search podcast episodes"
 msgstr "Пошук подкаст-епізодів"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:95 ../shell/rb-application.c:563
+#: remote/dbus/rb-client.c:95 shell/rb-application.c:558
 msgid "Show the version of the program"
 msgstr "Показати версію програми"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
+#: remote/dbus/rb-client.c:97
 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
 msgstr "Не запускати новий примірник Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
+#: remote/dbus/rb-client.c:98
 msgid "Quit Rhythmbox"
 msgstr "Вийти з Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
+#: remote/dbus/rb-client.c:99
 msgid "Check if Rhythmbox is already running"
 msgstr "Перевірити, чи Rhythmbox все ще працює"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
+#: remote/dbus/rb-client.c:101
 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
 msgstr "Не викликати наявне вікно Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
+#: remote/dbus/rb-client.c:103
 msgid "Jump to next song"
 msgstr "Перейти до наступної пісні"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
+#: remote/dbus/rb-client.c:104
 msgid "Jump to previous song"
 msgstr "Перейти до попередньої пісні"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
+#: remote/dbus/rb-client.c:105
 msgid "Seek in current track"
 msgstr "Шукати в поточній доріжці"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
+#: remote/dbus/rb-client.c:107
 msgid "Resume playback if currently paused"
 msgstr "Відновити чинне призупинене відтворення"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
+#: remote/dbus/rb-client.c:108
 msgid "Pause playback if currently playing"
 msgstr "Призупинити відтворення, якщо воно активне"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+#: remote/dbus/rb-client.c:109
 msgid "Toggle play/pause mode"
 msgstr "Перемкнути режим відтворення/призупинення"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:110 ../shell/rb-shell.c:2295
+#: remote/dbus/rb-client.c:110 shell/rb-shell.c:2282
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Зупинити відтворення"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
+#: remote/dbus/rb-client.c:112
 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
 msgstr "Відтворити вказаний URI, імпортуючи його якщо потрібно"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
+#: remote/dbus/rb-client.c:112
 msgid "URI to play"
 msgstr "URI для відтворення"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
+#: remote/dbus/rb-client.c:113
 msgid "Add specified tracks to the play queue"
 msgstr "Додати зазначені доріжки до черги відтворення"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:114
+#: remote/dbus/rb-client.c:114
 msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
 msgstr "Очистити чергу відтворення перед додаванням нових доріжок"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
+#: remote/dbus/rb-client.c:116
 msgid "Print the title and artist of the playing song"
 msgstr "Вивести назву та виконавця відтворюваної пісні"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
+#: remote/dbus/rb-client.c:117
 msgid "Print formatted details of the song"
 msgstr "Вивести інформацію про пісню у вказаному форматі"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
+#: remote/dbus/rb-client.c:118
 msgid "Select the source matching the specified URI"
 msgstr "Вибрати відповідне вказаному URI джерело"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
+#: remote/dbus/rb-client.c:118
 msgid "Source to select"
 msgstr "Джерело, щоб вибрати"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
+#: remote/dbus/rb-client.c:119
 msgid "Activate the source matching the specified URI"
 msgstr "Увімкнути відповідне до вказаного URI джерело"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
+#: remote/dbus/rb-client.c:119
 msgid "Source to activate"
 msgstr "Джерело, щоб увімкнути"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
+#: remote/dbus/rb-client.c:120
 msgid "Play from the source matching the specified URI"
 msgstr "Відтворити з відповідного до вказаного URI джерела"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
+#: remote/dbus/rb-client.c:120
 msgid "Source to play from"
 msgstr "Джерело, з якого відтворити"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:122
+#: remote/dbus/rb-client.c:122
 msgid "Enable repeat playback order"
 msgstr "Увімкнути повторне відтворення"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:123
+#: remote/dbus/rb-client.c:123
 msgid "Disable repeat playback order"
 msgstr "Вимкнути повторне відтворення"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:124
+#: remote/dbus/rb-client.c:124
 msgid "Enable shuffle playback order"
 msgstr "Увімкнути випадковий порядок відтворення"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:125
+#: remote/dbus/rb-client.c:125
 msgid "Disable shuffle playback order"
 msgstr "Вимкнути випадковий порядок відтворення"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:127
+#: remote/dbus/rb-client.c:127
 msgid "Set the playback volume"
 msgstr "Встановити гучність відтворення"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:128
+#: remote/dbus/rb-client.c:128
 msgid "Increase the playback volume"
 msgstr "Збільшити гучність відтворення"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:129
+#: remote/dbus/rb-client.c:129
 msgid "Decrease the playback volume"
 msgstr "Зменшити гучність відтворення"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:130
+#: remote/dbus/rb-client.c:130
 msgid "Print the current playback volume"
 msgstr "Вивести чинний рівень гучності"
 
 #. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
 #. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:133
+#: remote/dbus/rb-client.c:133
 msgid "Set the rating of the current song"
 msgstr "Встановити рейтинг чинного твору"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:134
+#: remote/dbus/rb-client.c:134
 msgid "Start interactive mode"
 msgstr "Запустити у інтерактивному режимі"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:164
+#: remote/dbus/rb-client.c:164
 msgid "n - Next track"
 msgstr "n — наступна композиція"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:165
+#: remote/dbus/rb-client.c:165
 msgid "p - Previous track"
 msgstr "p — попередня композиція"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:166
+#: remote/dbus/rb-client.c:166
 msgid "space - Play/pause"
 msgstr "пробіл — пуск/пауза"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:167
+#: remote/dbus/rb-client.c:167
 msgid "s - Show playing track details"
 msgstr "s — показати дані щодо композиції, яка відтворюється"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:168
+#: remote/dbus/rb-client.c:168
 msgid "v - Decrease volume"
 msgstr "v — зменшити гучність"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:169
+#: remote/dbus/rb-client.c:169
 msgid "V - Increase volume"
 msgstr "V — збільшити гучність"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:171
+#: remote/dbus/rb-client.c:171
 msgid "h/? - Help"
 msgstr "h/? — довідка"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:172
+#: remote/dbus/rb-client.c:172
 msgid "q - Quit"
 msgstr "q — вийти"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:546 ../remote/dbus/rb-client.c:572
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:795 ../remote/dbus/rb-client.c:879
-#, c-format
+#: remote/dbus/rb-client.c:546 remote/dbus/rb-client.c:572
+#: remote/dbus/rb-client.c:795 remote/dbus/rb-client.c:879
 msgid "Not playing"
 msgstr "Не відтворюється"
 
 #. Translators: title by artist from album
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:745
+#: remote/dbus/rb-client.c:745
 msgid "%tt by %ta from %at"
 msgstr "%tt, %ta з %at"
 
 #. Translators: title by artist
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:748
+#: remote/dbus/rb-client.c:748
 msgid "%tt by %ta"
 msgstr "%tt, %ta"
 
 #. Translators: title from album
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:751
+#: remote/dbus/rb-client.c:751
 msgid "%tt from %ta"
 msgstr "%tt з %ta"
 
 #. Translators: %te is replaced with elapsed time, %td is replaced with track duration
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:762
+#: remote/dbus/rb-client.c:762
 #, c-format
 msgid "[%te of %td]"
 msgstr "[%te з %td]"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:818 ../remote/dbus/rb-client.c:910
-#, c-format
+#: remote/dbus/rb-client.c:818 remote/dbus/rb-client.c:910
 msgid "Paused"
 msgstr "Призупинено"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:862
+#: remote/dbus/rb-client.c:862
 #, c-format
 msgid "Seeked to %s"
 msgstr "Позиціювання на %s"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:896
+#: remote/dbus/rb-client.c:896
 #, c-format
 msgid "Now playing: %s %s"
 msgstr "Зараз відтворюємо: %s %s"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:912
+#: remote/dbus/rb-client.c:912
 #, c-format
 msgid "Unknown playback state: %s"
 msgstr "Невідомий стан відтворення: %s"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:922
+#: remote/dbus/rb-client.c:922
 #, c-format
 msgid "Volume is now %.02f"
 msgstr "Зараз гучність %.02f"
 
 #. should print this before dbus setup, really
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:960
-#, c-format
+#: remote/dbus/rb-client.c:960
 msgid "Press 'h' for help."
 msgstr "Натисніть «h», щоб отримати довідку."
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:1401
+#: remote/dbus/rb-client.c:1401
 #, c-format
 msgid "Playback volume is %f.\n"
 msgstr "Гучність відтворення %f.\n"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:789
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:789
 #, c-format
 msgid "Couldn't access %s: %s"
 msgstr "Не вдалося отримати доступ до %s: %s"
@@ -3353,7 +3326,7 @@ msgstr "Не вдалося отримати доступ до %s: %s"
 #. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
 #. * and song title are also replaced in this case.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1843
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:1843
 msgid "The Beatles"
 msgstr "Океан Ельзи"
 
@@ -3361,7 +3334,7 @@ msgstr "Океан Ельзи"
 #. * example artist name is localised, this should be replaced
 #. * with the name of an album by that artist.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1849
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:1849
 msgid "Help!"
 msgstr "Там, де нас нема"
 
@@ -3369,32 +3342,32 @@ msgstr "Там, де нас нема"
 #. * artist and album names are localised, this should be replaced
 #. * with the name of the seventh song from the localised album.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1855
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:1855
 msgid "Ticket To Ride"
 msgstr "Сумна мелодія"
 
 #. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
 #. * The plugin names are already translated.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2400
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:2400
 #, c-format
 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
 msgstr "Потрібні додаткові модулі GStreamer, щоб відтворити цей файл: %s"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2432
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:2432
 msgid "invalid unicode in error message"
 msgstr "неправильне кодування в повідомленні про помилку"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2555
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:2555
 #, c-format
 msgid "Empty file"
 msgstr "Порожній файл"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3264
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:3264
 msgid "Could not load the music database:"
 msgstr "Не вдалося завантажити базу даних музики:"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4698
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:4698
 #, c-format
 msgid "%ld minute"
 msgid_plural "%ld minutes"
@@ -3402,7 +3375,7 @@ msgstr[0] "%ld хвилина"
 msgstr[1] "%ld хвилини"
 msgstr[2] "%ld хвилин"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4699
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:4699
 #, c-format
 msgid "%ld hour"
 msgid_plural "%ld hours"
@@ -3410,7 +3383,7 @@ msgstr[0] "%ld година"
 msgstr[1] "%ld години"
 msgstr[2] "%ld годин"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4700
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:4700
 #, c-format
 msgid "%ld day"
 msgid_plural "%ld days"
@@ -3419,7 +3392,7 @@ msgstr[1] "%ld дні"
 msgstr[2] "%ld днів"
 
 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4706
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:4706
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s і %s"
@@ -3427,26 +3400,25 @@ msgstr "%s, %s і %s"
 #. Translators: the format is "X days and X hours"
 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4712 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4720
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4731
+#: rhythmdb/rhythmdb.c:4712 rhythmdb/rhythmdb.c:4720 rhythmdb/rhythmdb.c:4731
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s і %s"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:704
+#: rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:704
 msgid "Scanning"
 msgstr "Сканування"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:707 ../shell/rb-track-transfer-batch.c:917
+#: rhythmdb/rhythmdb-import-job.c:707 shell/rb-track-transfer-batch.c:984
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d з %d"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:511
+#: rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:511
 msgid "All"
 msgstr "Все"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
+#: rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
 #, c-format
 msgid ""
 "The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
@@ -3455,37 +3427,37 @@ msgstr ""
 "Базу даних створено пізнішою версією Rhythmbox.  Ця версія Rhythmbox не може "
 "прочитати базу даних."
 
-#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
+#: sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.desktop.in:6
 msgid "Python Sample Plugin"
 msgstr "Приклад додатка на Python"
 
-#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
+#: sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.desktop.in:7
 msgid "A sample plugin in Python with no features"
 msgstr "Приклад додатка на Python без будь-яких функцій"
 
-#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20
+#: sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20
 msgid "Python Source"
 msgstr "Вихідний код на Python"
 
-#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
-#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
-#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
+#: sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
+#: sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
+#: sample-plugins/sample/sample.plugin.desktop.in:5
 msgid "Sample Plugin"
 msgstr "Приклад додатка"
 
-#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
+#: sample-plugins/sample/sample.plugin.desktop.in:6
 msgid "A sample plugin in C with no features"
 msgstr "Приклад додатка на C без будь-яких функцій"
 
-#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
+#: sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.desktop.in:5
 msgid "Vala Sample Plugin"
 msgstr "Приклад додатка на Vala"
 
-#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
+#: sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.desktop.in:6
 msgid "A sample plugin in Vala with no features"
 msgstr "Приклад додатка на Vala без будь-яких функцій"
 
-#: ../shell/rb-application.c:166
+#: shell/rb-application.c:166
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ігор Піддубняк <ip psoft net>, 2004.\n"
@@ -3493,7 +3465,7 @@ msgstr ""
 "Сергій Гаврилов <sergiovana bigmir net>, 2009.\n"
 "Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2012"
 
-#: ../shell/rb-application.c:169
+#: shell/rb-application.c:169
 msgid ""
 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3505,7 +3477,7 @@ msgstr ""
 "опублікованій Free Software Foundation, або версії 2 цієї ліцензії, або\n"
 "(на ваш розсуд) будь-якої більш пізньої версії.\n"
 
-#: ../shell/rb-application.c:173
+#: shell/rb-application.c:173
 msgid ""
 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3517,7 +3489,7 @@ msgstr ""
 "ПРИДАТНОСТІ чи ПРАЦЕЗДАТНОСТІ.  Перегляньте\n"
 "GNU General Public License для більш докладної інформації.\n"
 
-#: ../shell/rb-application.c:177
+#: shell/rb-application.c:177
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -3527,63 +3499,63 @@ msgstr ""
 "Rhythmbox, якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/rb-application.c:184
+#: shell/rb-application.c:184
 msgid "Maintainers:"
 msgstr "Супровідники:"
 
-#: ../shell/rb-application.c:187
+#: shell/rb-application.c:187
 msgid "Former Maintainers:"
 msgstr "Колишні супровідники:"
 
-#: ../shell/rb-application.c:190
+#: shell/rb-application.c:190
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Розробники:"
 
-#: ../shell/rb-application.c:192
+#: shell/rb-application.c:192
 msgid "Music management and playback software for GNOME."
 msgstr "Програма керування та відтворення музики для GNOME."
 
-#: ../shell/rb-application.c:202
+#: shell/rb-application.c:202
 msgid "Rhythmbox Website"
 msgstr "Сайт Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-application.c:230 ../shell/rb-shell-preferences.c:163
+#: shell/rb-application.c:230 shell/rb-shell-preferences.c:163
 msgid "Couldn't display help"
 msgstr "Не вдалося показати довідку"
 
-#: ../shell/rb-application.c:555
+#: shell/rb-application.c:550
 msgid "Enable debug output"
 msgstr "Ввімкнути зневаджувальний вивід"
 
-#: ../shell/rb-application.c:556
+#: shell/rb-application.c:551
 msgid "Enable debug output matching a specified string"
 msgstr "Ввімкнути зневаджувальний вивід відповідно до заданої послідовності"
 
-#: ../shell/rb-application.c:557
+#: shell/rb-application.c:552
 msgid "Do not update the library with file changes"
 msgstr "Не поновлювати фонотеку зміненими файлами"
 
-#: ../shell/rb-application.c:558
+#: shell/rb-application.c:553
 msgid "Do not register the shell"
 msgstr "Не реєструвати оболонку"
 
-#: ../shell/rb-application.c:559
+#: shell/rb-application.c:554
 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
 msgstr "Не зберігати жодних постійних даних (враховує --no-registration)"
 
-#: ../shell/rb-application.c:560
+#: shell/rb-application.c:555
 msgid "Disable loading of plugins"
 msgstr "Вимкнути завантаження додатків"
 
-#: ../shell/rb-application.c:561
+#: shell/rb-application.c:556
 msgid "Path for database file to use"
 msgstr "Шлях до файла бази даних"
 
-#: ../shell/rb-application.c:562
+#: shell/rb-application.c:557
 msgid "Path for playlists file to use"
 msgstr "Шлях до файла списків композицій"
 
-#: ../shell/rb-application.c:575
+#: shell/rb-application.c:570
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -3593,230 +3565,230 @@ msgstr ""
 "Виконайте «%s --help» щоб побачити повний список наявних параметрів "
 "командного рядка.\n"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166
+#: shell/rb-playlist-manager.c:166
 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
 msgstr "MPEG Version 3.0 URL"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:167
+#: shell/rb-playlist-manager.c:167
 msgid "Shoutcast playlist"
 msgstr "Список композицій Shoutcast"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
+#: shell/rb-playlist-manager.c:168
 msgid "XML Shareable Playlist Format"
 msgstr "Стандартний формат XML списку композицій"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:265
+#: shell/rb-playlist-manager.c:265
 msgid "Unnamed playlist"
 msgstr "Неназваний список композицій"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:308
+#: shell/rb-playlist-manager.c:308
 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
 msgstr "Файл списку композицій пошкоджено або має невідомий формат."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:767
+#: shell/rb-playlist-manager.c:767
 msgid "Untitled Playlist"
 msgstr "Список композицій без назви"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:811 ../shell/rb-playlist-manager.c:854
+#: shell/rb-playlist-manager.c:811 shell/rb-playlist-manager.c:854
 msgid "New Playlist"
 msgstr "Новий список композицій"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1055
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1055
 msgid "Couldn't read playlist"
 msgstr "Не вдалося прочитати список композицій"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1081
 msgid "All Files"
 msgstr "Усі файли"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1086
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1086
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Завантажити список композицій"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1142 ../sources/rb-playlist-source.c:665
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1142 sources/rb-playlist-source.c:665
 msgid "Couldn't save playlist"
 msgstr "Не вдалося зберегти список композицій"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1142
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1142
 msgid "Unsupported file extension given."
 msgstr "Файли з вказаним розширенням не підтримуються."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1475
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1475
 #, c-format
 msgid "Playlist %s already exists"
 msgstr "Список композицій %s вже існує"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1505 ../shell/rb-playlist-manager.c:1538
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1578 ../shell/rb-playlist-manager.c:1621
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1505 shell/rb-playlist-manager.c:1538
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1578 shell/rb-playlist-manager.c:1621
 #, c-format
 msgid "Unknown playlist: %s"
 msgstr "Невідомий список композицій: %s"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1546 ../shell/rb-playlist-manager.c:1586
+#: shell/rb-playlist-manager.c:1546 shell/rb-playlist-manager.c:1586
 #, c-format
 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
 msgstr "Список композицій %s автоматичний"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2088
+#: shell/rb-shell.c:2075
 msgid "Error while saving song information"
 msgstr "Помилка збереження інформації про пісню"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2292
+#: shell/rb-shell.c:2279
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Призупинити відтворення"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2299
+#: shell/rb-shell.c:2286
 msgid "Start playback"
 msgstr "Запустити відтворення"
 
 #. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2409
+#: shell/rb-shell.c:2396
 #, c-format
 msgid "%s (Paused)"
 msgstr "%s (Призупинено)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2806 ../sources/rb-play-queue-source.c:664
+#: shell/rb-shell.c:2793 sources/rb-play-queue-source.c:664
 #, c-format
 msgid "No registered source can handle URI %s"
 msgstr "Немає зареєстрованих джерел, які можуть обробити URI %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3135
+#: shell/rb-shell.c:3122
 #, c-format
 msgid "No registered source matches URI %s"
 msgstr "Немає зареєстрованих джерел, що збігаються з URI %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3168 ../shell/rb-shell.c:3211
+#: shell/rb-shell.c:3155 shell/rb-shell.c:3198
 #, c-format
 msgid "Unknown song URI: %s"
 msgstr "Невідомий URI пісні: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3220
+#: shell/rb-shell.c:3207
 #, c-format
 msgid "Unknown property %s"
 msgstr "Невідома властивість %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3234
+#: shell/rb-shell.c:3221
 #, c-format
 msgid "Invalid property type %s for property %s"
 msgstr "Невідомий тип властивості %s для властивості %s"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:389
+#: shell/rb-shell-player.c:389
 msgid "Stream error"
 msgstr "Помилка потоку"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:390
+#: shell/rb-shell-player.c:390
 msgid "Unexpected end of stream!"
 msgstr "Несподіване закінчення потоку!"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:676
+#: shell/rb-shell-player.c:676
 #, c-format
 msgid "Playlist was empty"
 msgstr "Список композицій порожній"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1109
+#: shell/rb-shell-player.c:1109
 #, c-format
 msgid "Not currently playing"
 msgstr "Нічого не відтворюється"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1166
+#: shell/rb-shell-player.c:1166
 #, c-format
 msgid "No previous song"
 msgstr "Немає попередньої пісні"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1265
+#: shell/rb-shell-player.c:1265
 #, c-format
 msgid "No next song"
 msgstr "Немає наступної пісні"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2124
+#: shell/rb-shell-player.c:2124
 msgid "Couldn't stop playback"
 msgstr "Не вдалося зупинити відтворення"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2243
+#: shell/rb-shell-player.c:2243
 #, c-format
 msgid "Playback position not available"
 msgstr "Позиція відтворення недоступна"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2275 ../shell/rb-shell-player.c:2309
+#: shell/rb-shell-player.c:2275 shell/rb-shell-player.c:2309
 #, c-format
 msgid "Current song is not seekable"
 msgstr "Поточну композицію неможливо перемотати"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2465 ../shell/rb-shell-player.c:2776
+#: shell/rb-shell-player.c:2465 shell/rb-shell-player.c:2776
 msgid "Couldn't start playback"
 msgstr "Не вдалося почати відтворення"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3287
+#: shell/rb-shell-player.c:3287
 msgid "Linear"
 msgstr "Лінійне"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3289
+#: shell/rb-shell-player.c:3289
 msgid "Linear looping"
 msgstr "Лінійне циклічне"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3293
+#: shell/rb-shell-player.c:3293
 msgid "Random with equal weights"
 msgstr "Випадкове з однаковою вагою"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3295
+#: shell/rb-shell-player.c:3295
 msgid "Random by time since last play"
 msgstr "Випадкове за часом останнього відтворення"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3297
+#: shell/rb-shell-player.c:3297
 msgid "Random by rating"
 msgstr "Випадкове за рейтингом"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3299
+#: shell/rb-shell-player.c:3299
 msgid "Random by time since last play and rating"
 msgstr "Випадкове за часом останнього відтворення та рейтингом"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3301
+#: shell/rb-shell-player.c:3301
 msgid "Linear, removing entries once played"
 msgstr "Лінійне, крім вже відтворених композицій"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3311
+#: shell/rb-shell-player.c:3311
 #, c-format
 msgid "Failed to create the player: %s"
 msgstr "Помилка створення програвача: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:202
+#: shell/rb-shell-preferences.c:202
 msgid "Rhythmbox Preferences"
 msgstr "Параметри Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:248
+#: shell/rb-shell-preferences.c:248
 msgid "General"
 msgstr "Загальне"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:312
+#: shell/rb-shell-preferences.c:312
 msgid "Playback"
 msgstr "Відтворення"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:428
+#: shell/rb-shell-preferences.c:428
 msgid "Plugins"
 msgstr "Додатки"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:174
+#: shell/rb-track-transfer-queue.c:174
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Файл «%s» вже є. Замінити його?"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
+#: shell/rb-track-transfer-queue.c:188
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Пропустити"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189
+#: shell/rb-track-transfer-queue.c:189
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Замінити"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190
+#: shell/rb-track-transfer-queue.c:190
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Пр_опустити все"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191
+#: shell/rb-track-transfer-queue.c:191
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Замінити _все"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:438
+#: shell/rb-track-transfer-queue.c:438
 #, c-format
 msgid ""
 "%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
@@ -3837,7 +3809,7 @@ msgstr[2] ""
 "пристрою і немає доступних кодувальних профілів для таких форматів."
 
 #. XXX should provide the option of picking a different format?
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:462
+#: shell/rb-track-transfer-queue.c:462
 #, c-format
 msgid ""
 "Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
@@ -3846,7 +3818,7 @@ msgstr ""
 "Додаткові програми, потрібні для кодування матеріалу в бажаний формат:\n"
 "%s"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:466
+#: shell/rb-track-transfer-queue.c:466
 #, c-format
 msgid ""
 "Additional software is required to convert %d file into a format supported "
@@ -3869,85 +3841,85 @@ msgstr[2] ""
 "підтримується цільовим пристроєм:\n"
 "%s"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:483
+#: shell/rb-track-transfer-queue.c:483
 msgid "Unable to transfer tracks"
 msgstr "Не вдалося перенести доріжки"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:488
+#: shell/rb-track-transfer-queue.c:488
 msgid "_Cancel the transfer"
 msgstr "_Скасувати перенесення"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:490
+#: shell/rb-track-transfer-queue.c:490
 msgid "_Skip these files"
 msgstr "_Пропустити ці файли"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:493
+#: shell/rb-track-transfer-queue.c:493
 msgid "_Install"
 msgstr "_Установити"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:254 ../sources/rb-browser-source.c:315
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:296
+#: sources/rb-auto-playlist-source.c:254 sources/rb-browser-source.c:315
+#: sources/rb-static-playlist-source.c:296
 msgid "Search artists"
 msgstr "Пошук за виконавцями"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:255 ../sources/rb-browser-source.c:316
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:297
+#: sources/rb-auto-playlist-source.c:255 sources/rb-browser-source.c:316
+#: sources/rb-static-playlist-source.c:297
 msgid "Search composers"
 msgstr "Пошук композиторів"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:256 ../sources/rb-browser-source.c:317
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:298
+#: sources/rb-auto-playlist-source.c:256 sources/rb-browser-source.c:317
+#: sources/rb-static-playlist-source.c:298
 msgid "Search albums"
 msgstr "Пошук за альбомами"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:257 ../sources/rb-browser-source.c:318
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:299
+#: sources/rb-auto-playlist-source.c:257 sources/rb-browser-source.c:318
+#: sources/rb-static-playlist-source.c:299
 msgid "Search titles"
 msgstr "Пошук за назвами"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:258 ../sources/rb-browser-source.c:319
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:300
+#: sources/rb-auto-playlist-source.c:258 sources/rb-browser-source.c:319
+#: sources/rb-static-playlist-source.c:300
 msgid "Search genres"
 msgstr "Пошук жанрів"
 
-#: ../sources/rb-device-source.c:105
+#: sources/rb-device-source.c:105
 msgid "Unable to eject"
 msgstr "Не вдалося витягнути носій"
 
-#: ../sources/rb-device-source.c:123
+#: sources/rb-device-source.c:123
 msgid "Unable to unmount"
 msgstr "Не вдалося від'єднати носій"
 
-#: ../sources/rb-display-page-group.c:86
+#: sources/rb-display-page-group.c:86
 msgid "Library"
 msgstr "Фонотека"
 
-#: ../sources/rb-display-page-group.c:89
+#: sources/rb-display-page-group.c:89
 msgid "Stores"
 msgstr "Магазини"
 
-#: ../sources/rb-display-page-group.c:95
+#: sources/rb-display-page-group.c:95
 msgid "Devices"
 msgstr "Пристрої"
 
-#: ../sources/rb-display-page-group.c:99
+#: sources/rb-display-page-group.c:99
 msgid "Shared"
 msgstr "Доступно"
 
 #. set up info bar for triggering codec installation
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:233
+#: sources/rb-import-errors-source.c:233
 msgid "Install Additional Software"
 msgstr "Установити додаткову програму"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:239
+#: sources/rb-import-errors-source.c:239
 msgid "Additional software is required to play some of these files."
 msgstr "Потрібні програма GStreamer, щоб відтворити деякі з файлів."
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:346
+#: sources/rb-import-errors-source.c:346
 msgid "Import Errors"
 msgstr "Помилки імпортування"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:383
+#: sources/rb-import-errors-source.c:383
 #, c-format
 msgid "%d import error"
 msgid_plural "%d import errors"
@@ -3955,75 +3927,79 @@ msgstr[0] "%d помилка імпортування"
 msgstr[1] "%d помилки імпортування"
 msgstr[2] "%d помилок імпортування"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:121
+#: sources/rb-library-source.c:121
 msgid "Artist/Artist - Album"
 msgstr "Виконавець/Виконавець — Альбом"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:122
+#: sources/rb-library-source.c:122
 msgid "Artist/Album"
 msgstr "Виконавець/Альбом"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:123
+#: sources/rb-library-source.c:123
 msgid "Artist - Album"
 msgstr "Виконавець — Альбом"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:124 ../widgets/rb-entry-view.c:1474
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
+#: sources/rb-library-source.c:124 widgets/rb-entry-view.c:1477
+#: widgets/rb-library-browser.c:136
 msgid "Album"
 msgstr "Альбом"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:130
+#: sources/rb-library-source.c:130
 msgid "Number - Title"
 msgstr "Номер — Назва"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:131
+#: sources/rb-library-source.c:131
 msgid "Artist - Title"
 msgstr "Виконавець — Назва"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:132
+#: sources/rb-library-source.c:132
 msgid "Artist - Number - Title"
 msgstr "Виконавець — Номер — Назва"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:133
+#: sources/rb-library-source.c:133
 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
 msgstr "Виконавець (Альбом) — Номер — Назва"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:135
+#: sources/rb-library-source.c:135
 msgid "Number. Artist - Title"
 msgstr "Номер. Виконавець — Назва"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:416 ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
-#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:218
-#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
+#: sources/rb-library-source.c:416 sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
+#: sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:218 sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
 msgid "Music"
 msgstr "Музика"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:469
+#: sources/rb-library-source.c:469
 msgid "Choose Library Location"
 msgstr "Вибрати адресу фонотеки"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:508
+#: sources/rb-library-source.c:508
 msgid "Multiple locations set"
 msgstr "Задані декілька місць"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1044
+#: sources/rb-library-source.c:1044
 msgid "Example Path:"
 msgstr "Приклад шляху:"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1284
+#: sources/rb-library-source.c:1198 sources/rb-library-source.c:1202
+#: sources/rb-transfer-target.c:234
+msgid "Error transferring track"
+msgstr "Помилка при перенесенні доріжки"
+
+#: sources/rb-library-source.c:1284
 msgid "Copying tracks to the library"
 msgstr "Копіюємо композиції до фонотеки"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1358
+#: sources/rb-library-source.c:1358
 msgid "Adding tracks to the library"
 msgstr "Додаємо композиції до фонотеки"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:773
+#: sources/rb-media-player-source.c:773
 #, c-format
 msgid "Syncing tracks to %s"
 msgstr "Синхронізуємо композиції із %s"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:829
+#: sources/rb-media-player-source.c:829
 msgid ""
 "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
 "device."
@@ -4031,7 +4007,7 @@ msgstr ""
 "Ви не вибрали ані музики, ані списки композицій, ані подкасти для "
 "перенесення на цей пристрій."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:834
+#: sources/rb-media-player-source.c:834
 msgid ""
 "There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
 "playlists and podcasts."
@@ -4039,24 +4015,24 @@ msgstr ""
 "Бракує вільного місця на цьому пристрої для переносу вибраної музики, "
 "списків композицій і подкастів."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:885
+#: sources/rb-media-player-source.c:885
 #, c-format
 msgid "%s Sync Settings"
 msgstr "Налаштування синхронізації %s"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:890
+#: sources/rb-media-player-source.c:890
 msgid "Sync with the device"
 msgstr "Синхронізація з пристроєм"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:892
+#: sources/rb-media-player-source.c:892
 msgid "Don't sync"
 msgstr "Не синхронізувати"
 
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:274
+#: sources/rb-missing-files-source.c:274
 msgid "Missing Files"
 msgstr "Брак файлів"
 
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:362
+#: sources/rb-missing-files-source.c:362
 #, c-format
 msgid "%d missing file"
 msgid_plural "%d missing files"
@@ -4064,25 +4040,25 @@ msgstr[0] "Немає %d файла"
 msgstr[1] "Немає %d файлів"
 msgstr[2] "Немає %d файлів"
 
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:1148
+#: sources/rb-playlist-source.c:1148
 msgid "Remove from Playlist"
 msgstr "Вилучити зі списку"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:297 ../sources/rb-play-queue-source.c:399
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:508
+#: sources/rb-play-queue-source.c:297 sources/rb-play-queue-source.c:399
+#: sources/rb-play-queue-source.c:508
 msgid "Play Queue"
 msgstr "Черга відтворення"
 
 #. Translators: format is "<title> by <artist> from <album>"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:925
+#: sources/rb-play-queue-source.c:478 widgets/rb-header.c:929
 msgid "by"
 msgstr "виконує"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:478 ../widgets/rb-header.c:926
+#: sources/rb-play-queue-source.c:478 widgets/rb-header.c:930
 msgid "from"
 msgstr "з альбому"
 
-#: ../sources/rb-source.c:604 ../widgets/rb-import-dialog.c:476
+#: sources/rb-source.c:604 widgets/rb-import-dialog.c:480
 #, c-format
 msgid "%d song"
 msgid_plural "%d songs"
@@ -4090,192 +4066,192 @@ msgstr[0] "%d пісня"
 msgstr[1] "%d пісні"
 msgstr[2] "%d пісень"
 
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:217
+#: sources/rb-streaming-source.c:217
 msgid "Connecting"
 msgstr "З'єднання"
 
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:221
+#: sources/rb-streaming-source.c:221
 msgid "Buffering"
 msgstr "Буферизація"
 
-#: ../sources/rb-transfer-target.c:450
+#: sources/rb-transfer-target.c:535
 #, c-format
 msgid "Transferring tracks to %s"
 msgstr "Переносимо композиції на %s"
 
-#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:229
+#: sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:229
 msgid "All Music"
 msgstr "Вся музика"
 
-#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79
+#: sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79
 msgid "Other"
 msgstr "Інше"
 
-#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80
+#: sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80
 msgid "Available"
 msgstr "Доступно"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:86
+#: widgets/rb-alert-dialog.c:86
 msgid "Image/label border"
 msgstr "Межі мітки та зображення"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87
+#: widgets/rb-alert-dialog.c:87
 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
 msgstr "Ширина межі навколо мітки чи зображення у вікні попередження"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:96
+#: widgets/rb-alert-dialog.c:96
 msgid "Alert Type"
 msgstr "Тип попередження"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97
+#: widgets/rb-alert-dialog.c:97
 msgid "The type of alert"
 msgstr "Тип попередження"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:105
+#: widgets/rb-alert-dialog.c:105
 msgid "Alert Buttons"
 msgstr "Кнопки попередження"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106
+#: widgets/rb-alert-dialog.c:106
 msgid "The buttons shown in the alert dialog"
 msgstr "Кнопки, показані у вікні попередження"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:175
+#: widgets/rb-alert-dialog.c:175
 msgid "Show more _details"
 msgstr "_Докладніше"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:370 ../widgets/rb-alert-dialog.c:404
+#: widgets/rb-alert-dialog.c:370 widgets/rb-alert-dialog.c:404
 msgid "_OK"
 msgstr "_Гаразд"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:391
+#: widgets/rb-alert-dialog.c:391
 msgid "_No"
 msgstr "_Ні"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:394
+#: widgets/rb-alert-dialog.c:394
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Так"
 
-#: ../widgets/rb-dialog.c:132
+#: widgets/rb-dialog.c:132
 msgid "_Open"
 msgstr "_Відкрити"
 
-#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:55
+#: widgets/rb-encoding-settings.c:55
 msgid "Constant bit rate"
 msgstr "Стала бітова швидкість"
 
-#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:56
+#: widgets/rb-encoding-settings.c:56
 msgid "Variable bit rate"
 msgstr "Змінна бітова швидкість"
 
-#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:57
+#: widgets/rb-encoding-settings.c:57
 msgid "Constrained Variable bit rate"
 msgstr "Обмежена змінна бітова швидкість"
 
-#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:404
+#: widgets/rb-encoding-settings.c:404
 msgid "Default settings"
 msgstr "Типові параметри"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1015 ../widgets/rb-entry-view.c:1533
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1232
+#: widgets/rb-entry-view.c:1016 widgets/rb-entry-view.c:1539
+#: widgets/rb-song-info.c:1232
 msgid "Lossless"
 msgstr "Стиснення без втрат"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1433
+#: widgets/rb-entry-view.c:1436
 msgid "Track"
 msgstr "Доріжка"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1464
+#: widgets/rb-entry-view.c:1467
 msgid "Composer"
 msgstr "Композитор"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1494
+#: widgets/rb-entry-view.c:1497
 msgid "Comment"
 msgstr "Коментар"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1504
+#: widgets/rb-entry-view.c:1508
 msgid "Time"
 msgstr "Час"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1516
+#: widgets/rb-entry-view.c:1521
 msgid "Year"
 msgstr "Рік"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528
+#: widgets/rb-entry-view.c:1534
 msgid "Quality"
 msgstr "Якість"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1531
+#: widgets/rb-entry-view.c:1537
 msgid "000 kbps"
 msgstr "000 кбіт/с"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542
+#: widgets/rb-entry-view.c:1548
 msgid "Rating"
 msgstr "Рейтинг"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1564
+#: widgets/rb-entry-view.c:1571
 msgid "Play Count"
 msgstr "Кількість відтворень"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576
+#: widgets/rb-entry-view.c:1584
 msgid "Last Played"
 msgstr "Останнє відтворення"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588
+#: widgets/rb-entry-view.c:1597
 msgid "Date Added"
 msgstr "Додано"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1599
+#: widgets/rb-entry-view.c:1609
 msgid "Last Seen"
 msgstr "Останнє відвідування"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1610
+#: widgets/rb-entry-view.c:1620
 msgid "Location"
 msgstr "Адреса"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1619
+#: widgets/rb-entry-view.c:1630
 msgid "BPM"
 msgstr "BPM"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1896
+#: widgets/rb-entry-view.c:1918
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Зараз відтворюється"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1961
+#: widgets/rb-entry-view.c:1983
 msgid "Playback Error"
 msgstr "Помилка відтворення"
 
-#: ../widgets/rb-fading-image.c:301
+#: widgets/rb-fading-image.c:301
 msgid "Drop artwork here"
 msgstr "Перетягнути зображення сюди"
 
 #. Translators: remaining time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1215
+#: widgets/rb-header.c:1219
 #, c-format
 msgid "-%s / %s"
 msgstr "-%s з %s"
 
 #. Translators: elapsed time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1226
+#: widgets/rb-header.c:1230
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s з %s"
 
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:341
+#: widgets/rb-import-dialog.c:342
 msgid "Examining files"
 msgstr "Вивчаємо файли"
 
 #. this isn't a terribly helpful message.
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:411
+#: widgets/rb-import-dialog.c:412
 #, c-format
 msgid "The location you have selected is on the device %s."
 msgstr "На пристрої %s немає вказаного вами місця."
 
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:417
+#: widgets/rb-import-dialog.c:418
 #, c-format
 msgid "Show %s"
 msgstr "Показати %s"
 
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:465
+#: widgets/rb-import-dialog.c:466
 #, c-format
 msgid "Import %d selected track"
 msgid_plural "Import %d selected tracks"
@@ -4283,7 +4259,7 @@ msgstr[0] "Імпортувати %d позначену композицію"
 msgstr[1] "Імпортувати %d позначені композиції"
 msgstr[2] "Імпортувати %d позначених композицій"
 
-#: ../widgets/rb-import-dialog.c:468
+#: widgets/rb-import-dialog.c:469
 #, c-format
 msgid "Import %d listed track"
 msgid_plural "Import %d listed tracks"
@@ -4291,7 +4267,7 @@ msgstr[0] "Імпортувати %d композицію зі списку"
 msgstr[1] "Імпортувати %d композиції зі списку"
 msgstr[2] "Імпортувати %d композицій зі списку"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:661
+#: widgets/rb-property-view.c:663
 #, c-format
 msgid "%d artist (%d)"
 msgid_plural "All %d artists (%d)"
@@ -4299,7 +4275,7 @@ msgstr[0] "Всього %d виконавець (%d)"
 msgstr[1] "Всього %d виконавці (%d)"
 msgstr[2] "Всього %d виконавців (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:664
+#: widgets/rb-property-view.c:666
 #, c-format
 msgid "%d album (%d)"
 msgid_plural "All %d albums (%d)"
@@ -4307,7 +4283,7 @@ msgstr[0] "Всього %d альбом (%d)"
 msgstr[1] "Всього %d альбоми (%d)"
 msgstr[2] "Всього %d альбомів (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:667
+#: widgets/rb-property-view.c:669
 #, c-format
 msgid "%d genre (%d)"
 msgid_plural "All %d genres (%d)"
@@ -4315,7 +4291,7 @@ msgstr[0] "Всього %d жанр (%d)"
 msgstr[1] "Всього %d жанри (%d)"
 msgstr[2] "Всього %d жанрів (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:670
+#: widgets/rb-property-view.c:672
 #, c-format
 msgid "%d (%d)"
 msgid_plural "All %d (%d)"
@@ -4323,282 +4299,282 @@ msgstr[0] "Всього %d (%d)"
 msgstr[1] "Всього %d (%d)"
 msgstr[2] "Всього %d (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:676
+#: widgets/rb-property-view.c:678
 #, c-format
 msgid "%s (%d)"
 msgstr "%s (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:194
+#: widgets/rb-query-creator.c:194
 msgid "_New"
 msgstr "_Створити"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
+#: widgets/rb-query-creator.c:210
 msgid "Create Automatic Playlist"
 msgstr "Створити автоматичний список композицій"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
+#: widgets/rb-query-creator.c:212
 msgid "Edit Automatic Playlist"
 msgstr "Змінити автоматичний список композицій"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:77
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Title"
 msgstr "Назва"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:78
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Artist"
 msgstr "Виконавець"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:79
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Composer"
 msgstr "Композитор"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:80
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Album"
 msgstr "Альбом"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:81
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Виконавець альбому"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:82
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Genre"
 msgstr "Жанр"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:83
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Year"
 msgstr "Рік"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:84
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Rating"
 msgstr "Рейтинг"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:85
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Path"
 msgstr "Шлях"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:86
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Comment"
 msgstr "Коментар"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:88
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Play Count"
 msgstr "Кількість відтворень"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:89
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Track Number"
 msgstr "Номер доріжки"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:90
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Disc Number"
 msgstr "Номер диска"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:91
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Щільність потоку"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:93
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Duration"
 msgstr "Тривалість"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:94
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Beats Per Minute"
 msgstr "Ударів на хвилину"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:95
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Time of Last Play"
 msgstr "Останнє відтворення"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:96
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Time Added to Library"
 msgstr "Додано до фонотеки"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:107
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Artist"
 msgstr "Виконавець"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:120
 msgid "_In reverse alphabetical order"
 msgstr "_У зворотному алфавітному порядку"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:108
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Composer"
 msgstr "Композитор"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:109
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Album"
 msgstr "Альбом"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:110
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Виконавець альбому"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:111
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Genre"
 msgstr "Жанр"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:112
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Title"
 msgstr "Назва"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:113
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Rating"
 msgstr "Рейтинг"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:113
 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
 msgstr "_В першу чергу доріжки з вищим рейтингом"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:114
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Play Count"
 msgstr "Кількість відтворень"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:114
 msgid "W_ith more often played songs first"
 msgstr "_В першу чергу найчастіше відтворювані доріжки"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:115
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Year"
 msgstr "Рік"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:115
 msgid "W_ith newer tracks first"
 msgstr "_В першу чергу найновіші доріжки"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:116
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Duration"
 msgstr "Тривалість"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:116
 msgid "W_ith longer tracks first"
 msgstr "_В першу чергу найдовші доріжки"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:117
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Track Number"
 msgstr "Номер доріжки"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:117
 msgid "_In decreasing order"
 msgstr "В п_орядку зменшення"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:118
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Last Played"
 msgstr "Останнє відтворення"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:118
 msgid "W_ith more recently played tracks first"
 msgstr "_В першу чергу нещодавно прослухані доріжки"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:119
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Date Added"
 msgstr "Додано"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:119
 msgid "W_ith more recently added tracks first"
 msgstr "_В першу чергу нещодавно додані доріжки"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:120
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Comment"
 msgstr "Коментар"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:121
 msgctxt "query-sort"
 msgid "Beats Per Minute"
 msgstr "Ударів на хвилину"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:121
 msgid "W_ith faster tempo tracks first"
 msgstr "_В першу чергу доріжки у прискореному темпі"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:134
 msgid "contains"
 msgstr "містить"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:135
 msgid "does not contain"
 msgstr "не містить"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:136
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:166
 msgid "equals"
 msgstr "дорівнює"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:137
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:167
 msgid "not equal to"
 msgstr "не дорівнює"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:138
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:138
 msgid "starts with"
 msgstr "починається з"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:139
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:139
 msgid "ends with"
 msgstr "закінчується на"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:168
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:168
 msgid "at least"
 msgstr "щонайменше"
 
 #. matches if A >= B
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:169
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:169
 msgid "at most"
 msgstr "щонайбільше"
 
 #. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:179
 msgid "in"
 msgstr "в"
 
 #. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:181
 msgid "not in"
 msgstr "не в"
 
 #. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:183
 msgid "after"
 msgstr "після"
 
 #. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:185
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:185
 msgid "before"
 msgstr "до"
 
@@ -4606,7 +4582,7 @@ msgstr "до"
 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
 #.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:249
 msgid "in the last"
 msgstr "за останні"
 
@@ -4614,35 +4590,35 @@ msgstr "за останні"
 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
 #. * within <value> of the current time
 #.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:255
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:255
 msgid "not in the last"
 msgstr "не за останні"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:269
 msgid "seconds"
 msgstr "секунд"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:270
 msgid "minutes"
 msgstr "хвилин"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:271
 msgid "hours"
 msgstr "годин"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:272
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:272
 msgid "days"
 msgstr "днів"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:273
+#: widgets/rb-query-creator-properties.c:273
 msgid "weeks"
 msgstr "тижнів"
 
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:295
+#: widgets/rb-rating-helper.c:295
 msgid "No Stars"
 msgstr "Немає зірок"
 
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:297
+#: widgets/rb-rating-helper.c:297
 #, c-format
 msgid "%d Star"
 msgid_plural "%d Stars"
@@ -4650,47 +4626,47 @@ msgstr[0] "%d Зірка"
 msgstr[1] "%d Зірки"
 msgstr[2] "%d Зірок"
 
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:227
+#: widgets/rb-search-entry.c:227
 msgid "Clear the search text"
 msgstr "Очистити рядок пошуку"
 
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
+#: widgets/rb-search-entry.c:234
 msgid "Select the search type"
 msgstr "Вибрати тип пошуку"
 
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:252
+#: widgets/rb-search-entry.c:252
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:550
+#: widgets/rb-search-entry.c:550
 msgid "_Search:"
 msgstr "По_шук:"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:354
+#: widgets/rb-song-info.c:354
 msgid "_Back"
 msgstr "_Назад"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:363
+#: widgets/rb-song-info.c:363
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Далі"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:371
+#: widgets/rb-song-info.c:371
 msgid "Song Properties"
 msgstr "Властивості пісні"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:428
+#: widgets/rb-song-info.c:428
 msgid "Multiple Song Properties"
 msgstr "Властивості кількох пісень"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1295
+#: widgets/rb-song-info.c:1294
 msgid "Unknown file name"
 msgstr "Невідома назва файла"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1317
+#: widgets/rb-song-info.c:1316
 msgid "On the desktop"
 msgstr "На стільниці"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1340
+#: widgets/rb-song-info.c:1339
 msgid "Unknown location"
 msgstr "Невідома адреса"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]