[fractal] Update Slovenian translation



commit 3dc4825df1e38656bfbf78f1ea5442082806fd87
Author: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
Date:   Wed Nov 17 17:03:29 2021 +0000

    Update Slovenian translation

 fractal-gtk/po/sl.po | 168 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 86 insertions(+), 82 deletions(-)
---
diff --git a/fractal-gtk/po/sl.po b/fractal-gtk/po/sl.po
index 59a21b0a..1811c7fb 100644
--- a/fractal-gtk/po/sl.po
+++ b/fractal-gtk/po/sl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: fractal master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n";
 "POT-Creation-Date: 2021-02-05 12:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-09 17:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-17 17:57+0100\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl_SI\n"
@@ -39,37 +39,37 @@ msgstr "Odpre glavni meni"
 #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open / close the room sidebar search"
-msgstr ""
+msgstr "Odpre / zapre bočni iskalnik"
 
 #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open the previous room in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Odpre predhodno sobo na seznamu"
 
 #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open the next room in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Odpre naslednjo sobo na seznamu"
 
 #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Odpre predhodno sobo s seznamom neprebranih sporočil"
 
 #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open the next room with unread messages in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Odpre naslednjo sobo s seznamom neprebranih sporočil"
 
 #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open the first room of the list"
-msgstr ""
+msgstr "Odpre prvo sobo na seznamu"
 
 #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open the last room of the list"
-msgstr ""
+msgstr "Odpre zadnjo sobo na seznamu"
 
 #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81
 msgctxt "shortcut window"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Pokaže novejša sporočila"
 #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tipkovne bližnjice\t"
+msgstr "Tipkovne bližnjice"
 
 #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:101
 msgctxt "shortcut window"
@@ -94,12 +94,12 @@ msgstr "Konča program"
 #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:110
 msgctxt "shortcut message"
 msgid "Composing a new message"
-msgstr "Odpre sestavljalnik sporočila"
+msgstr "Odpri sestavljalnik sporočila"
 
 #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:115
 msgctxt "shortcut message"
 msgid "Write on a new line"
-msgstr "Zapiše v novo vrstico"
+msgstr "Zapiši v novo vrstico"
 
 #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
 #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:5
@@ -112,6 +112,8 @@ msgid ""
 "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
 "communication."
 msgstr ""
+"Fraktal je decentraliziran in varen program za hipno sporočanje v "
+"sodelovalnih okoljih."
 
 #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
 msgid "Fractal group messaging"
@@ -125,27 +127,27 @@ msgstr ""
 
 #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
 msgid "Type of password and token storage"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta gesla in shramba žetona"
 
 #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
 msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta gesla in shramba žetona, privzeta vrednost je: Secret Service"
 
 #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
 msgid "If markdown sending is active"
-msgstr ""
+msgstr "Ali je pošiljanje z oblikovanjem markdown dejavno"
 
 #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
 msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
-msgstr ""
+msgstr "Ali je podpora za pošiljanje oblikovanih sporočil omogočena"
 
 #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29
 msgid "X position of the main window on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Položaj X glavnega okna ob zagonu"
 
 #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34
 msgid "Y position of the main window on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Položaj Y glavnega okna ob zagonu"
 
 #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39
 msgid "Width of the main window on startup"
@@ -157,7 +159,7 @@ msgstr "Višina glavnega okna ob zagonu"
 
 #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49
 msgid "Whether the main window is maximized on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Ali naj bo glavno okno ob zagonu razpeto"
 
 #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
 msgid "Daniel García Moreno"
@@ -165,7 +167,7 @@ msgstr "Daniel García Moreno"
 
 #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9
 msgid "Matrix group messaging app"
-msgstr ""
+msgstr "Skupinsko sporočanje Matrix"
 
 #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:11
 msgid ""
@@ -186,7 +188,7 @@ msgstr "Nazaj"
 
 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:92
 msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
-msgstr ""
+msgstr "Drugi uporabniki lahko iščejo po kateremkoli navedenem določilu."
 
 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:115
 msgid "Name"
@@ -227,27 +229,27 @@ msgstr "ID naprave"
 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:410
 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:466
 msgid "Deactivate Account"
-msgstr ""
+msgstr "Izbriši račun"
 
 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:431
 msgid ""
 "Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
 "contacts, and files."
-msgstr ""
+msgstr "Izbris računa pomeni izbris vseh sporočil, stikov in datotek."
 
 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:441
 msgid ""
 "To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
 "password:"
-msgstr ""
+msgstr "Za potrditev, da želite res odstraniti račun, vpišite geslo:"
 
 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:456
 msgid "Also erase all messages"
-msgstr ""
+msgstr "Izbriši tudi vsa sporočila"
 
 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:523
 msgid "Check your email"
-msgstr ""
+msgstr "Preverite Elektronski naslov"
 
 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:526
 #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:83 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:84
@@ -330,7 +332,7 @@ msgstr "Ali želite zapusti skupino?"
 msgid ""
 "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room "
 "anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Po odhodu ni več mogoče klepetanje z osebami v klepetalnici."
 
 #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:39
 msgid "Leave room"
@@ -426,11 +428,11 @@ msgstr "Ni izbrane klepetalnice"
 
 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:350
 msgid "Join a room to start chatting."
-msgstr ""
+msgstr "Pridružite se klepetalnici za začetek klepeta."
 
 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:354
 msgid "No room"
-msgstr ""
+msgstr "Ni dejavnih klepetalnic"
 
 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:494
 #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:51
@@ -464,7 +466,7 @@ msgstr "Preklopi celozaslonski način"
 
 #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:226
 msgid "Loading more media"
-msgstr ""
+msgstr "Poteka nalaganje predstavne vsebine"
 
 #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22
 msgid "Reply"
@@ -590,7 +592,7 @@ msgstr "Dodaj temo"
 
 #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:179
 msgid "Type in your room topic"
-msgstr ""
+msgstr "Vpišite temo klepetalnice"
 
 #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202
 msgid "No room description"
@@ -630,19 +632,19 @@ msgstr "dokumenti"
 
 #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:475
 msgid "New members can see"
-msgstr ""
+msgstr "Novi člani lahko vidijo"
 
 #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:507
 msgid "All room history"
-msgstr ""
+msgstr "celotno zgodovino klepetalnice"
 
 #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:539
 msgid "History after they were invited"
-msgstr ""
+msgstr "zgodovino po prejetju vabila"
 
 #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:569
 msgid "Room Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Vidnost klepetalnic"
 
 #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:604
 msgid "Allow guests"
@@ -650,15 +652,15 @@ msgstr "Dovoli goste"
 
 #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:635
 msgid "Allow joining without invite"
-msgstr ""
+msgstr "Dovoli povezave brez vabila"
 
 #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:666
 msgid "Publish in room directory"
-msgstr ""
+msgstr "Objavi v mapi klepetalnice"
 
 #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:695
 msgid "Join addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Naslov do klepetelnice"
 
 #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:749
 msgid "members"
@@ -670,19 +672,19 @@ msgstr "Povabi novega člana"
 
 #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:786
 msgid "Search for room members"
-msgstr ""
+msgstr "Poišči člane klepetalnice"
 
 #: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63
 msgid "Scroll to bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Zdrsnite do dna"
 
 #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:30
 msgid "Show rooms from:"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži klepetalnice:"
 
 #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
 msgid "Your homeserver"
-msgstr ""
+msgstr "Vas osnovni strežnik"
 
 #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:93
 msgid "Other Protocol"
@@ -712,7 +714,7 @@ msgstr "Izbor datoteke"
 
 #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:57
 msgid "This message has no source."
-msgstr ""
+msgstr "Sporočilo nima določenega vira."
 
 #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:131
 #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:162
@@ -729,11 +731,11 @@ msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
 
 #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:65
 msgid "The validation code is not correct."
-msgstr ""
+msgstr "Overitvena koda ni pravilna."
 
 #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:73
 msgid "Enter the code received via SMS"
-msgstr ""
+msgstr "Vpišite kodo, prejeto v sporočilu SMS."
 
 #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:88 fractal-gtk/src/appop/account.rs:144
 msgid "Continue"
@@ -747,7 +749,7 @@ msgstr ""
 
 #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:348
 msgid "Are you sure you want to delete your account?"
-msgstr ""
+msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati račun?"
 
 #: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:176
 msgid "Fractal [{}]"
@@ -755,23 +757,23 @@ msgstr "Fractal [{}]"
 
 #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:18
 msgid "An audio file has been added to the conversation."
-msgstr ""
+msgstr "V pogovor je dodan zvočni posnetek."
 
 #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:19
 msgid "An image has been added to the conversation."
-msgstr ""
+msgstr "V pogovor je dodana slika."
 
 #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:20
 msgid "A video has been added to the conversation."
-msgstr ""
+msgstr "V pogovor je dodan video posnetek."
 
 #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:21
 msgid "A file has been added to the conversation."
-msgstr ""
+msgstr "V pogovor je dodana datoteka."
 
 #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:26
 msgid " (direct message)"
-msgstr "(neposredno sporočilo)"
+msgstr " (neposredno sporočilo)"
 
 #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:352
 msgid "Leave {room_name}?"
@@ -800,19 +802,19 @@ msgstr "Več uporabnikov vnaša besedilo …"
 #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:713
 msgid "<b>{}</b> is typing…"
 msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "<b>{}</b> in <b>{}</b> vpisujejo besedilo …"
+msgstr[1] "<b>{}</b> vpisuje besedilo …"
+msgstr[2] "<b>{}</b> in <b>{}</b> vpisujeta besedilo …"
+msgstr[3] "<<b>{}</b> in <b>{}</b> vpisujejo besedilo …"
 
 #: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:24
 msgid "Syncing, this could take a while"
-msgstr ""
+msgstr "Poteka usklajevanje, ki je lahko dolgotrajno."
 
 #: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:35
 #: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:81
 msgid "Error searching for rooms"
-msgstr ""
+msgstr "Prišlo je do napake med iskanjem klepetalnic"
 
 #: fractal-gtk/src/backend/register.rs:42
 msgid "Can’t login, try again"
@@ -820,27 +822,27 @@ msgstr "Prijava je spodletela.. Poskusite znova."
 
 #: fractal-gtk/src/backend/room.rs:403
 msgid "Error deleting message"
-msgstr ""
+msgstr "Med brisanjem sporočila je prišlo do napake"
 
 #: fractal-gtk/src/backend/room.rs:443
 msgid "Can’t join the room, try again."
-msgstr ""
+msgstr "Ni se mogoče pridružiti klepetalnici. Poskusite znova."
 
 #: fractal-gtk/src/backend/room.rs:675 fractal-gtk/src/backend/room.rs:727
 msgid "Can’t create the room, try again"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče ustvariti klepetalnice. Poskusite znova."
 
 #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:113
 msgid "Sorry, account settings can’t be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitev računa ni mogoče naložiti."
 
 #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:141
 msgid "Email is already in use"
-msgstr ""
+msgstr "Elektronski naslov je že v uporabi"
 
 #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:144
 msgid "Please enter a valid email address."
-msgstr ""
+msgstr "Vpisati je treba veljaven elektronski naslov"
 
 #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:147
 msgid "Couldn’t add the email address."
@@ -870,7 +872,7 @@ msgstr "Računa ni mogoče izbrisati"
 
 #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:12
 msgid "A Matrix.org client for GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Odjemalec Matrix.org za GNOME"
 
 #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:14
 msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al."
@@ -890,7 +892,7 @@ msgstr ""
 
 #: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:26
 msgid "Image from Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Nova slika iz odložišča"
 
 #: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:42
 msgid "Send"
@@ -899,28 +901,30 @@ msgstr "Pošlji"
 #. Filename for the attached image
 #: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:90
 msgid "image"
-msgstr ""
+msgstr "slika"
 
 #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:131
 msgid "Invite to {name}"
-msgstr ""
+msgstr "Povabilo za {name}"
 
 #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:183
 msgid "Join {room_name}?"
-msgstr ""
+msgstr "Ali se želite pridružiti klepetalnici {room_name}?"
 
 #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:187
 msgid ""
 "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>"
 msgstr ""
+"<b>{sender_name}</b> vas vabi, da se pridružite klepetalnici <b>{room_name}</"
+"b>."
 
 #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:192
 msgid "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Povabljeni ste, da se pridružite klepetalnici <b>{room_name}</b>."
 
 #: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:77
 msgid "You don’t have permission to post to this room"
-msgstr ""
+msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za objavljanje sporočil v to klepetalnico"
 
 #: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:159
 msgid "OK"
@@ -929,18 +933,18 @@ msgstr "V redu"
 #: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:264
 msgid "Room · {} member"
 msgid_plural "Room · {} members"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Klepetalnica · {} članov"
+msgstr[1] "Klepetalnica · {} član"
+msgstr[2] "Klepetalnica · {} člana"
+msgstr[3] "Klepetalnica · {} člani"
 
 #: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:699
 msgid "{} member"
 msgid_plural "{} members"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "{} članov"
+msgstr[1] "{} član"
+msgstr[2] "{} člana"
+msgstr[3] "{} člani"
 
 #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:8
 msgid "Save media as"
@@ -974,11 +978,11 @@ msgstr "Napačno oblikovan naslov URL strežnika"
 
 #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1026
 msgid "Error while loading previous media"
-msgstr ""
+msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem predhodne predstavne vsebine"
 
 #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:50
 msgid "No matching members found"
-msgstr ""
+msgstr "Ni članov skladnih z iskalnim nizom"
 
 #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:146
 msgid "Admin"
@@ -995,7 +999,7 @@ msgstr ""
 #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:471
 #, c-format
 msgid "Last edited %c"
-msgstr ""
+msgstr "Nazadnje urejan %c"
 
 #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:665
 #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:832
@@ -1036,7 +1040,7 @@ msgstr "Povabila"
 
 #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481
 msgid "You don’t have any invitations"
-msgstr ""
+msgstr "Niste prejeli še nobenih povabil"
 
 #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485
 msgid "Favorites"
@@ -1052,7 +1056,7 @@ msgstr "Klepetalnice"
 
 #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:491
 msgid "You don’t have any rooms yet"
-msgstr ""
+msgstr "Ni že dodanih klepetalnic"
 
 #~ msgid "Chat"
 #~ msgstr "Klepet"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]