[glib/glib-2-70] Update Croatian translation



commit c6e9028f094f33cd089721ccc8cb786809fad984
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date:   Thu Nov 11 09:46:23 2021 +0000

    Update Croatian translation

 po/hr.po | 2247 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 1135 insertions(+), 1112 deletions(-)
---
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index be992d19c..440193be9 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib 0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-07-19 15:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-10 19:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-25 19:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-25 21:46+0200\n"
 "Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
 "Language-Team: Croatian <lokalizacija linux hr>\n"
 "Language: hr\n"
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:59+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2021-10-25 19:28+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
 #: gio/gapplication.c:500
 msgid "GApplication options"
@@ -67,15 +67,15 @@ msgstr ""
 
 #: gio/gapplication-tool.c:57
 msgid "Launch an application"
-msgstr "Pokreni program"
+msgstr "Pokreni aplikaciju"
 
 #: gio/gapplication-tool.c:58
 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
-msgstr "Pokreni program (s neobaveznim datotekama za otvaranje)"
+msgstr "Pokreni aplikaciju (s neobaveznim datotekama za otvaranje)"
 
 #: gio/gapplication-tool.c:59
 msgid "APPID [FILE…]"
-msgstr "IDAPLIKACIJE [DATOTEKA…]]"
+msgstr "IDAPLIKACIJE [DATOTEKA…]"
 
 #: gio/gapplication-tool.c:61
 msgid "Activate an action"
@@ -175,7 +175,7 @@ msgid ""
 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Koristite “%s NAREDBU pomoći” za opširniju pomoć.\n"
+"Koristite “%s help NAREDBU” za opširniju pomoć.\n"
 "\n"
 
 #: gio/gapplication-tool.c:167
@@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Nedovoljno prostora u odredištu"
 #: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
 #: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:449 glib/gconvert.c:879
 #: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470
-#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328
+#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1329
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Neispravan niz bajta na ulazu pretvorbe"
 
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Neispravan niz bajta na ulazu pretvorbe"
 #: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Greška pri pretvorbi: %s"
+msgstr "Greška tijekom pretvorbe: %s"
 
 #: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1143
 msgid "Cancellable initialization not supported"
@@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "Navedena adresa je prazna"
 #: gio/gdbusaddress.c:1101
 #, c-format
 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
-msgstr "Nemoguće pokretanje sabirnice poruke pri podešavanju uid-a"
+msgstr "Nemoguće pokretanje sabirnice poruke pri uid podešavanju"
 
 #: gio/gdbusaddress.c:1108
 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
@@ -508,7 +508,7 @@ msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
 msgstr ""
 "Nemoguće otkrivanje adrese sabirnice sesije (nije implementirano za ovaj OS)"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:1397 gio/gdbusconnection.c:7261
+#: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7261
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -517,7 +517,7 @@ msgstr ""
 "Nemoguće otkrivanje adrese sabirnice iz DBUS_STARTER_BUS_TYPE varijable "
 "okruženja — nepoznata vrijednost “%s”"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:1406 gio/gdbusconnection.c:7270
+#: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7270
 msgid ""
 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
 "variable is not set"
@@ -525,7 +525,7 @@ msgstr ""
 "Nemoguće otkrivanje adrese sabirnice zato jer DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
 "varijabla okruženja nije postavljena"
 
-#: gio/gdbusaddress.c:1416
+#: gio/gdbusaddress.c:1394
 #, c-format
 msgid "Unknown bus type %d"
 msgstr "Nepoznata vrsta sabirnice %d"
@@ -547,7 +547,7 @@ msgstr ""
 
 #: gio/gdbusauth.c:1171
 msgid "User IDs must be the same for peer and server"
-msgstr ""
+msgstr "Korisnički ID mora biti isti za točku ili poslužitelj"
 
 #: gio/gdbusauth.c:1183
 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
@@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "Poništeno putem GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:298
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
-msgstr "Greška pri dobivanju informacija za direktorij “%s”: %s"
+msgstr "Greška dobivanja informacija za direktorij “%s”: %s"
 
 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:313
 #, c-format
@@ -570,13 +570,13 @@ msgstr ""
 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
 msgstr "Greška stvaranja direktorija “%s”: %s"
 
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1062 gio/gfile.c:1300
-#: gio/gfile.c:1438 gio/gfile.c:1676 gio/gfile.c:1731 gio/gfile.c:1789
-#: gio/gfile.c:1873 gio/gfile.c:1930 gio/gfile.c:1994 gio/gfile.c:2049
-#: gio/gfile.c:3754 gio/gfile.c:3809 gio/gfile.c:4102 gio/gfile.c:4572
-#: gio/gfile.c:4983 gio/gfile.c:5068 gio/gfile.c:5158 gio/gfile.c:5255
-#: gio/gfile.c:5342 gio/gfile.c:5443 gio/gfile.c:8153 gio/gfile.c:8243
-#: gio/gfile.c:8327 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1068 gio/gfile.c:1306
+#: gio/gfile.c:1444 gio/gfile.c:1682 gio/gfile.c:1737 gio/gfile.c:1795
+#: gio/gfile.c:1879 gio/gfile.c:1936 gio/gfile.c:2000 gio/gfile.c:2055
+#: gio/gfile.c:3760 gio/gfile.c:3815 gio/gfile.c:4108 gio/gfile.c:4578
+#: gio/gfile.c:4989 gio/gfile.c:5074 gio/gfile.c:5164 gio/gfile.c:5261
+#: gio/gfile.c:5348 gio/gfile.c:5449 gio/gfile.c:8159 gio/gfile.c:8249
+#: gio/gfile.c:8333 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Radnja nije podržana"
 
@@ -607,7 +607,7 @@ msgstr ""
 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:477
 #, c-format
 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
-msgstr "Nije pronađen kolačić s ID-ijem %d u skupu ključeva na “%s”"
+msgstr "Nije pronađen kolačić s ID %d u skupu ključeva na “%s”"
 
 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:523
 #, c-format
@@ -951,7 +951,7 @@ msgstr "Neuspjelo dobivanje profila hardvera: %s"
 #: gio/gdbusprivate.c:2494
 #, c-format
 msgid "Unable to load %s or %s: "
-msgstr "Nemoguće je učitati %s ili %s: "
+msgstr "Nemoguće učitavanje %s ili %s: "
 
 #: gio/gdbusproxy.c:1569
 #, c-format
@@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "Greška obrade parametra %d vrste “%s”: %s\n"
 #: gio/gdbus-tool.c:1190
 #, c-format
 msgid "Error adding handle %d: %s\n"
-msgstr "Greška dodavanje rukovanja %d: %s\n"
+msgstr "Greška dodavanja rukovanja %d: %s\n"
 
 #: gio/gdbus-tool.c:1686
 msgid "Destination name to introspect"
@@ -1254,7 +1254,7 @@ msgstr "[MOGUĆNOST...] NAZIV-SABIRNICE"
 
 #: gio/gdbus-tool.c:2245
 msgid "Wait for a bus name to appear."
-msgstr "Čekaj da se pojavi naziv sabirnice."
+msgstr "Čekaj pojavljivanje naziva sabirnice."
 
 #: gio/gdbus-tool.c:2321
 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
@@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr "Greška: previše argumenata.\n"
 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
 msgstr "Greška: %s nije valjan dobro poznat naziv sabirnice\n"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4932
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:5031
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Neimenovano"
 
@@ -1281,30 +1281,30 @@ msgstr "Neimenovano"
 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
 msgstr "Datoteka radne površine nema navedeno Exec polje"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:2801
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2824
 msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgstr "Nemoguć pronalazak potrebnog terminala za aplikaciju"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3452
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3551
 #, c-format
 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr "Nemoguće stvaranje mape podešavanja aplikacije korisnika %s: %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3456
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3555
 #, c-format
 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "Nemoguće stvaranje mape MIME podešavanja korisnika %s: %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3698 gio/gdesktopappinfo.c:3722
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3797 gio/gdesktopappinfo.c:3821
 msgid "Application information lacks an identifier"
 msgstr "Informacijama aplikacije nedostaje identifikator"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3958
+#: gio/gdesktopappinfo.c:4057
 #, c-format
 msgid "Can’t create user desktop file %s"
 msgstr "Nemoguće stvaranje datoteke radne površine korisnika %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:4094
+#: gio/gdesktopappinfo.c:4193
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Prilagođena definicija za %s"
@@ -1334,143 +1334,144 @@ msgstr "uređaj nema implementirano zaustavljanje"
 
 #: gio/gdtlsconnection.c:1153 gio/gtlsconnection.c:920
 msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
-msgstr ""
+msgstr "TLS pozadinski program nema implementirano primanje TLS povezivanja"
 
 #: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321
 #: gio/gdummytlsbackend.c:513
 msgid "TLS support is not available"
-msgstr ""
+msgstr "TLS podrška nije dostupna"
 
 #: gio/gdummytlsbackend.c:423
 msgid "DTLS support is not available"
-msgstr ""
+msgstr "DTLS podrška nije dostupna"
 
 #: gio/gemblem.c:323
 #, c-format
 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće rukovanje %d inačicom GEmblem kôdiranja"
 
 #: gio/gemblem.c:333
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Oštećeni broj tokena (%d) u GEmblem kôdiranju"
 
 #: gio/gemblemedicon.c:362
 #, c-format
 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće rukovanje %d inačicom GEmblemedIcon kôdiranja"
 
 #: gio/gemblemedicon.c:372
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Oštećeni broj tokena (%d) u GEmblemedIcon kôdiranju"
 
 #: gio/gemblemedicon.c:395
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
-msgstr ""
+msgstr "Očekivani GEmblem za GEmblemedIcon"
 
 #. Translators: This is an error message when
 #. * trying to find the enclosing (user visible)
 #. * mount of a file, but none exists.
 #.
-#: gio/gfile.c:1561
+#: gio/gfile.c:1567
 msgid "Containing mount does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Sadržano montiranje ne postoji"
 
-#: gio/gfile.c:2608 gio/glocalfile.c:2477
+#: gio/gfile.c:2614 gio/glocalfile.c:2486
 msgid "Can’t copy over directory"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće kopiranje preko direktorija"
 
-#: gio/gfile.c:2668
+#: gio/gfile.c:2674
 msgid "Can’t copy directory over directory"
-msgstr "Nemoguće je kopiranje direktorija preko direktorija"
+msgstr "Nemoguće kopiranje direktorija preko direktorija"
 
-#: gio/gfile.c:2676
+#: gio/gfile.c:2682
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Odredišna datoteka već postoji"
 
-#: gio/gfile.c:2695
-#, fuzzy
+#: gio/gfile.c:2701
 msgid "Can’t recursively copy directory"
-msgstr "Nije moguće kopirati strukturu stabla direktorija"
+msgstr "Nemoguće rekruzivno kopiranje direktorija"
 
-#: gio/gfile.c:2996
+#: gio/gfile.c:3002
 msgid "Splice not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Spajanje nije podržano"
 
-#: gio/gfile.c:3000
+#: gio/gfile.c:3006
 #, c-format
 msgid "Error splicing file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška spajanja datoteke: %s"
 
-#: gio/gfile.c:3152
+#: gio/gfile.c:3158
 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
 msgstr ""
+"Kopiranje (referentne poveznice/kloniranje) između montiranja nije podržano"
 
-#: gio/gfile.c:3156
+#: gio/gfile.c:3162
 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
 msgstr ""
+"Kopiranje (referentne poveznice/kloniranje) nije podržano ili je nevaljano"
 
-#: gio/gfile.c:3161
+#: gio/gfile.c:3167
 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiranje (referentne poveznice/kloniranje) nije podržano ili ne radi"
 
-#: gio/gfile.c:3226
+#: gio/gfile.c:3232
 msgid "Can’t copy special file"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće kopiranje posebne datoteke"
 
-#: gio/gfile.c:4035
+#: gio/gfile.c:4041
 msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr ""
+msgstr "Zadana je nevaljana vrijednost simboličke poveznice"
 
-#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2354
+#: gio/gfile.c:4051 glib/gfileutils.c:2355
 msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
+msgstr "Simboličke poveznice nisu podržane"
 
-#: gio/gfile.c:4213
+#: gio/gfile.c:4219
 msgid "Trash not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Smeće nije podržano"
 
-#: gio/gfile.c:4325
+#: gio/gfile.c:4331
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain “%c”"
-msgstr ""
+msgstr "Nazivi datoteka ne mogu sadržavati “%c”"
 
-#: gio/gfile.c:6806 gio/gvolume.c:364
+#: gio/gfile.c:6812 gio/gvolume.c:364
 msgid "volume doesn’t implement mount"
-msgstr ""
+msgstr "uređaj nema implementirano montiranje"
 
-#: gio/gfile.c:6920 gio/gfile.c:6968
+#: gio/gfile.c:6926 gio/gfile.c:6974
 msgid "No application is registered as handling this file"
-msgstr ""
+msgstr "Nema registriranih aplikacija za rukovanje ovom datotekom"
 
 #: gio/gfileenumerator.c:212
 msgid "Enumerator is closed"
-msgstr ""
+msgstr "Popisivač je zatvoren"
 
 #: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
 #: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr ""
+msgstr "Popisivač datoteka ima izvanrednu radnju"
 
 #: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
 msgid "File enumerator is already closed"
-msgstr ""
+msgstr "Popisivač datoteka je već zatvoren"
 
 #: gio/gfileicon.c:250
 #, c-format
 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće rukovanje %d inačicom GFileIcon kôdiranja"
 
 #: gio/gfileicon.c:260
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
-msgstr ""
+msgstr "Oštećeni su ulazni podaci za GFileIcon"
 
 #: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
 #: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
 #: gio/gfileoutputstream.c:497
 msgid "Stream doesn’t support query_info"
-msgstr ""
+msgstr "Strujanje ne podaržava informacije_upita"
 
 #: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
 #: gio/gfileoutputstream.c:371
@@ -1479,7 +1480,7 @@ msgstr "Premotavanje nije podržano na strujanju"
 
 #: gio/gfileinputstream.c:369
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr ""
+msgstr "Skračivanje nije dopušteno na ulaznom strujanju"
 
 #: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
 msgid "Truncate not supported on stream"
@@ -1492,97 +1493,97 @@ msgstr "Neispravan naziv računala"
 
 #: gio/ghttpproxy.c:143
 msgid "Bad HTTP proxy reply"
-msgstr ""
+msgstr "Neispravan HTTP proxy odgovor"
 
 #: gio/ghttpproxy.c:159
 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP proxy povezivanje nije dopušteno"
 
 #: gio/ghttpproxy.c:164
 msgid "HTTP proxy authentication failed"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP proxy ovjera neuspjela"
 
 #: gio/ghttpproxy.c:167
 msgid "HTTP proxy authentication required"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP proxy ovjera je potrebna"
 
 #: gio/ghttpproxy.c:171
 #, c-format
 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP proxy povezivanje neuspjelo: %i"
 
 #: gio/ghttpproxy.c:266
 msgid "HTTP proxy response too big"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP proxy odgovor je prevelik"
 
 #: gio/ghttpproxy.c:283
 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "HTTP proxy poslužitelj je neočekivano prekinuo povezivanje."
 
 #: gio/gicon.c:298
 #, c-format
 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Pogrešan broj tokena (%d)"
 
 #: gio/gicon.c:318
 #, c-format
 msgid "No type for class name %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nema vrste za naziv klase %s"
 
 #: gio/gicon.c:328
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta %s ne implementira GIcon sučelje"
 
 #: gio/gicon.c:339
 #, c-format
 msgid "Type %s is not classed"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta %s nije klasificirana"
 
 #: gio/gicon.c:353
 #, c-format
 msgid "Malformed version number: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Oštećen broj inačice: %s"
 
 #: gio/gicon.c:367
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta %s ne implementira from_tokens() na GIcon sučelju"
 
 #: gio/gicon.c:469
 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće rukovanje pružanom inačicom kôdiranja ikona"
 
 #: gio/ginetaddressmask.c:182
 msgid "No address specified"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa nije navedena"
 
 #: gio/ginetaddressmask.c:190
 #, c-format
 msgid "Length %u is too long for address"
-msgstr ""
+msgstr "Duljina %u je predugačka za adresu"
 
 #: gio/ginetaddressmask.c:223
 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa ima postavljene bitove izvan duljine prefiksa"
 
 #: gio/ginetaddressmask.c:300
 #, c-format
 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguća obrada “%s” kao IP adresne maske"
 
 #: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
 #: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:221
 msgid "Not enough space for socket address"
-msgstr ""
+msgstr "Nedovoljno prostora za priključnicu adrese"
 
 #: gio/ginetsocketaddress.c:235
 msgid "Unsupported socket address"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodržana priključnica adrese"
 
 #: gio/ginputstream.c:188
 msgid "Input stream doesn’t implement read"
-msgstr ""
+msgstr "Ulazno strujanje nema implementirano čitanje"
 
 #. Translators: This is an error you get if there is already an
 #. * operation running against this stream when you try to start
@@ -1592,15 +1593,15 @@ msgstr ""
 #. * you try to start one
 #: gio/ginputstream.c:1249 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
 msgid "Stream has outstanding operation"
-msgstr ""
+msgstr "Strujanje ima izvanrednu radnju"
 
 #: gio/gio-tool.c:160
 msgid "Copy with file"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiraj s datotekom"
 
 #: gio/gio-tool.c:164
 msgid "Keep with file when moved"
-msgstr ""
+msgstr "Zadrži s datotekom kada je premještena"
 
 #: gio/gio-tool.c:205
 msgid "“version” takes no arguments"
@@ -1620,82 +1621,80 @@ msgstr "Naredbe:"
 
 #: gio/gio-tool.c:229
 msgid "Concatenate files to standard output"
-msgstr ""
+msgstr "Spoji datoteke na standardan izlaz"
 
 #: gio/gio-tool.c:230
 msgid "Copy one or more files"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiraj jednu ili više datoteka"
 
 #: gio/gio-tool.c:231
 msgid "Show information about locations"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži informacije o lokacijama"
 
 #: gio/gio-tool.c:232
-#, fuzzy
-#| msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
 msgid "Launch an application from a desktop file"
-msgstr "Prikazuje nepromjenjive radnje za aplikaciju (iz .desktop datoteke)"
+msgstr "Pokreni aplikaciju s desktop datotekom"
 
 #: gio/gio-tool.c:233
 msgid "List the contents of locations"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži sadržaj lokacija"
 
 #: gio/gio-tool.c:234
 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
-msgstr ""
+msgstr "Nabavi ili postavi rukovatelja za mimevrste"
 
 #: gio/gio-tool.c:235
 msgid "Create directories"
-msgstr ""
+msgstr "Stvori direktorije"
 
 #: gio/gio-tool.c:236
 msgid "Monitor files and directories for changes"
-msgstr ""
+msgstr "Nadgledaj promjene za datoteke i direktorije"
 
 #: gio/gio-tool.c:237
 msgid "Mount or unmount the locations"
-msgstr ""
+msgstr "Montiraj ili odmontiraj lokacije"
 
 #: gio/gio-tool.c:238
 msgid "Move one or more files"
-msgstr ""
+msgstr "Premjesti jednu ili više datoteka"
 
 #: gio/gio-tool.c:239
 msgid "Open files with the default application"
-msgstr ""
+msgstr "Otvori datoteke sa zadanom aplikacijom"
 
 #: gio/gio-tool.c:240
 msgid "Rename a file"
-msgstr ""
+msgstr "Preimenuj datoteku"
 
 #: gio/gio-tool.c:241
 msgid "Delete one or more files"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši jednu ili više datoteka"
 
 #: gio/gio-tool.c:242
 msgid "Read from standard input and save"
-msgstr ""
+msgstr "Čitaj sa standardnog ulaza i spremi"
 
 #: gio/gio-tool.c:243
 msgid "Set a file attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Postavi svojstvo datoteke"
 
 #: gio/gio-tool.c:244
 msgid "Move files or directories to the trash"
-msgstr ""
+msgstr "Premjesti datoteke ili direktorije u smeće"
 
 #: gio/gio-tool.c:245
 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži sadržaj lokacije u stablu"
 
 #: gio/gio-tool.c:247
 #, c-format
 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi %s za dobivanje opširnije pomoći.\n"
 
 #: gio/gio-tool-cat.c:87
 msgid "Error writing to stdout"
-msgstr "Greška zapisivanja i stdout"
+msgstr "Greška zapisivanja u stdout"
 
 #. Translators: commandline placeholder
 #: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172
@@ -1709,7 +1708,7 @@ msgstr "LOKACIJA"
 
 #: gio/gio-tool-cat.c:138
 msgid "Concatenate files and print to standard output."
-msgstr ""
+msgstr "Spoji datoteke i ispiši na standardan izlaz."
 
 #: gio/gio-tool-cat.c:140
 msgid ""
@@ -1717,45 +1716,48 @@ msgid ""
 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
 "like smb://server/resource/file.txt as location."
 msgstr ""
+"gio cat radi poput tradicionalnog cat pomagala, ali korisit GIO\n"
+"lokacije umjesto lokalnih datoteka: na primjer, možete koristiti\n"
+"nešto poput smb://poslužitelj/resurs/datoteka.txt kao lokaciju."
 
 #: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76
 #: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
 #: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303
 msgid "No locations given"
-msgstr ""
+msgstr "Lokacija nije zadana"
 
 #: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38
 msgid "No target directory"
-msgstr ""
+msgstr "Nema odredišnog direktorija"
 
 #: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39
 msgid "Show progress"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži napredak"
 
 #: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
 msgid "Prompt before overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Upitaj prije prebrisivanja"
 
 #: gio/gio-tool-copy.c:46
 msgid "Preserve all attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Očuvaj sva svojstva"
 
 #: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
 msgid "Backup existing destination files"
-msgstr ""
+msgstr "Sigurnosno kopiraj postojeće odredišne datoteke"
 
 #: gio/gio-tool-copy.c:48
 msgid "Never follow symbolic links"
-msgstr ""
+msgstr "Nikada ne slijedi simboličke poveznice"
 
 #: gio/gio-tool-copy.c:49
 msgid "Use default permissions for the destination"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi zadane dozvole za odredište"
 
 #: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67
 #, c-format
 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
-msgstr ""
+msgstr "Preneseno %s od %s (%s/s)"
 
 #. Translators: commandline placeholder
 #: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94
@@ -1777,28 +1779,31 @@ msgid ""
 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
 "like smb://server/resource/file.txt as location."
 msgstr ""
+"gio copy radi poput tradicionalnog cp pomagala, ali korisit GIO\n"
+"lokacije umjesto lokalnih datoteka: na primjer, možete koristiti\n"
+"nešto poput smb://poslužitelj/resurs/datoteka.txt kao lokaciju."
 
 #: gio/gio-tool-copy.c:149
 #, c-format
 msgid "Destination %s is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "Odredište nije %s direktorij"
 
 #: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186
 #, c-format
 msgid "%s: overwrite “%s”? "
-msgstr ""
+msgstr "%s: prebriši “%s”? "
 
 #: gio/gio-tool-info.c:37
 msgid "List writable attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži zapisiva svojstva"
 
 #: gio/gio-tool-info.c:38
 msgid "Get file system info"
-msgstr ""
+msgstr "Dobivanje informacija datoteke sustava"
 
 #: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
 msgid "The attributes to get"
-msgstr ""
+msgstr "Svojstva koja treba dobiti"
 
 #: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
 msgid "ATTRIBUTES"
@@ -1806,68 +1811,68 @@ msgstr "SVOJSTVA"
 
 #: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
 msgid "Don’t follow symbolic links"
-msgstr ""
+msgstr "Ne slijedi simboličke poveznice"
 
 #: gio/gio-tool-info.c:78
 msgid "attributes:\n"
-msgstr ""
+msgstr "svojstva:\n"
 
 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
 #: gio/gio-tool-info.c:134
 #, c-format
 msgid "display name: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "prikaži naziv: %s\n"
 
 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
 #: gio/gio-tool-info.c:139
 #, c-format
 msgid "edit name: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "uredi naziv: %s\n"
 
 #: gio/gio-tool-info.c:145
 #, c-format
 msgid "name: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "naziv: %s\n"
 
 #: gio/gio-tool-info.c:152
 #, c-format
 msgid "type: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "vrsta: %s\n"
 
 #: gio/gio-tool-info.c:158
 msgid "size: "
-msgstr ""
+msgstr "veličina: "
 
 #: gio/gio-tool-info.c:163
 msgid "hidden\n"
-msgstr ""
+msgstr "skriveno\n"
 
 #: gio/gio-tool-info.c:166
 #, c-format
 msgid "uri: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "uri: %s\n"
 
 #: gio/gio-tool-info.c:172
 #, c-format
 msgid "local path: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "lokalna putanja: %s\n"
 
 #: gio/gio-tool-info.c:205
 #, c-format
 msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "unix montiranje: %s%s %s %s %s\n"
 
 #: gio/gio-tool-info.c:286
 msgid "Settable attributes:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljiva svojstva:\n"
 
 #: gio/gio-tool-info.c:310
 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisiva svojstva naziva prostora:\n"
 
 #: gio/gio-tool-info.c:345
 msgid "Show information about locations."
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži informacije o lokacijama."
 
 #: gio/gio-tool-info.c:347
 msgid ""
@@ -1877,67 +1882,68 @@ msgid ""
 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
 msgstr ""
+"gio info radi poput tradicionalnog ls pomagala, ali korisit GIO\n"
+"lokacije umjesto lokalnih datoteka: na primjer, možete koristiti\n"
+"nešto poput smb://poslužitelj/resurs/datoteka.txt kao lokaciju.\n"
+"Svojstva datoteka mogu biti navedena s njihovim GIO nazivima,\n"
+"npr. standard::icon, ili jednostavno samo s nazivom prostora,\n"
+"npr. unix, ili sa “*”, što odgovara svim svojstvima"
 
 #. Translators: commandline placeholder
 #: gio/gio-tool-launch.c:54
 msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
-msgstr ""
+msgstr "DESKTOP-DATOTEKA [DATOTEKA-ARGUMENT…]"
 
 #: gio/gio-tool-launch.c:57
 msgid ""
 "Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
 "arguments to it."
 msgstr ""
+"Pokreni datoteku s desktop datoteke, prosljeđujući joj neobavezni naziv "
+"datoteke."
 
 #: gio/gio-tool-launch.c:77
-#, fuzzy
-#| msgid "No destination given"
 msgid "No desktop file given"
-msgstr "Odredište nije zadano"
+msgstr "Nema zadane desktop datoteke"
 
 #: gio/gio-tool-launch.c:85
-#, fuzzy
-#| msgid "There is no GCredentials support for your platform"
 msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
-msgstr "Nema podrške GVjerodajnica za vašu platformu"
+msgstr "Naredba pokretanja trenutno nije podržana na ovoj platformi"
 
 #: gio/gio-tool-launch.c:98
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
+#, c-format
 msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
-msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
+msgstr "Nemoguće učitavanje ‘%s‘: %s"
 
 #: gio/gio-tool-launch.c:107
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+#, c-format
 msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
-msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s"
+msgstr "Nemoguće učitavanje informacija aplikacije za ‘%s‘"
 
 #: gio/gio-tool-launch.c:119
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
+#, c-format
 msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
-msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
+msgstr "Nemoguće pokretanje aplikacije ‘%s’: %s"
 
 #: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
 msgid "Show hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
 
 #: gio/gio-tool-list.c:38
 msgid "Use a long listing format"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi format duljeg prikaza"
 
 #: gio/gio-tool-list.c:40
 msgid "Print display names"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži nazive prikaza"
 
 #: gio/gio-tool-list.c:41
 msgid "Print full URIs"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži potpune URI-je"
 
 #: gio/gio-tool-list.c:177
 msgid "List the contents of the locations."
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži sadržaje lokacija."
 
 #: gio/gio-tool-list.c:179
 msgid ""
@@ -1946,19 +1952,24 @@ msgid ""
 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
 msgstr ""
+"gio list radi poput tradicionalnog ls pomagala, ali korisit GIO\n"
+"lokacije umjesto lokalnih datoteka: na primjer, možete koristiti\n"
+"nešto poput smb://poslužitelj/resurs/datoteka.txt kao lokaciju.\n"
+"Svojstva datoteka mogu biti navedena s njihovim GIO nazivima,\n"
+"npr. standard::icon"
 
 #. Translators: commandline placeholder
 #: gio/gio-tool-mime.c:71
 msgid "MIMETYPE"
-msgstr ""
+msgstr "MIMEVRSTA"
 
 #: gio/gio-tool-mime.c:71
 msgid "HANDLER"
-msgstr ""
+msgstr "RUKOVATELJ"
 
 #: gio/gio-tool-mime.c:76
 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
-msgstr ""
+msgstr "Nabavi ili postavi rukovatelj za mimevrste."
 
 #: gio/gio-tool-mime.c:78
 msgid ""
@@ -1966,47 +1977,49 @@ msgid ""
 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
 "handler for the mimetype."
 msgstr ""
+"Ako rukovatelj nije zadan, prikaži registrirane i preporučene aplikacije\n"
+"za mimevrste. Ako je rukovatelj zadan, postavljen je kao zadan\n"
+"rukovatelj za mimevrstu."
 
 #: gio/gio-tool-mime.c:100
 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
-msgstr ""
+msgstr "Mora biti navedena jedna mimevrsta i možda rukovatelj"
 
 #: gio/gio-tool-mime.c:116
 #, c-format
 msgid "No default applications for “%s”\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nema zadane aplikacije za “%s”\n"
 
 #: gio/gio-tool-mime.c:122
 #, c-format
 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zadana aplikacija za “%s”: %s\n"
 
 #: gio/gio-tool-mime.c:127
 msgid "Registered applications:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Registrirane aplikacije:\n"
 
 #: gio/gio-tool-mime.c:129
 msgid "No registered applications\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nema registriranih aplikacija\n"
 
 #: gio/gio-tool-mime.c:140
 msgid "Recommended applications:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Preporučene aplikacije:\n"
 
 #: gio/gio-tool-mime.c:142
 msgid "No recommended applications\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nema preporučenih aplikacija\n"
 
 #: gio/gio-tool-mime.c:162
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+#, c-format
 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
-msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s"
+msgstr "Neuspjelo učitavanje informacija za rukovatelja “%s”"
 
 #: gio/gio-tool-mime.c:168
 #, c-format
 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspjelo postavljanje “%s” kao zadanog rukovatelja za “%s”: %s\n"
 
 #: gio/gio-tool-mkdir.c:31
 msgid "Create parent directories"
@@ -2022,26 +2035,33 @@ msgid ""
 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
 "like smb://server/resource/mydir as location."
 msgstr ""
+"gio mkdir radi poput tradicionalnog mkdir pomagala, ali korisit GIO\n"
+"lokacije umjesto lokalnih datoteka: na primjer, možete koristiti\n"
+"nešto poput smb://poslužitelj/resurs/datoteka.txt kao lokaciju."
 
 #: gio/gio-tool-monitor.c:37
 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
-msgstr ""
+msgstr "Nadgledaj direktorij (zadano: ovisi o vrsti)"
 
 #: gio/gio-tool-monitor.c:39
 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
-msgstr ""
+msgstr "Nadgledaj datoteku (zadano: ovisi o vrsti)"
 
 #: gio/gio-tool-monitor.c:41
 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
 msgstr ""
+"Nadgledaj datoteku izravno (bilježi promjene načinjene putem čvrstih "
+"poveznica)"
 
 #: gio/gio-tool-monitor.c:43
 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
-msgstr ""
+msgstr "Nadgleda datoteke izravno, ali ne prijavljuje promjene"
 
 #: gio/gio-tool-monitor.c:45
 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
 msgstr ""
+"Prijavi premještanja i preimenovanja kao jednostavne obrisane/stvorene "
+"događaje"
 
 #: gio/gio-tool-monitor.c:47
 msgid "Watch for mount events"
@@ -2089,11 +2109,11 @@ msgstr "SCHEMA"
 
 #: gio/gio-tool-mount.c:69
 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
-msgstr ""
+msgstr "Zanemari izvanredne radnje datoteke pri odmontiravanju ili izbacivanju"
 
 #: gio/gio-tool-mount.c:70
 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi anonimnog korisnika pri ovjeri"
 
 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
 #: gio/gio-tool-mount.c:72
@@ -2102,7 +2122,7 @@ msgstr "Popis"
 
 #: gio/gio-tool-mount.c:73
 msgid "Monitor events"
-msgstr ""
+msgstr "Nadgledaj događaje"
 
 #: gio/gio-tool-mount.c:74
 msgid "Show extra information"
@@ -2110,43 +2130,43 @@ msgstr "Prikaži dodatne informacije"
 
 #: gio/gio-tool-mount.c:75
 msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
-msgstr ""
+msgstr "Brojčani PIM pri otključavanju VeraCrypt uređaja"
 
 #: gio/gio-tool-mount.c:75
 msgid "PIM"
-msgstr ""
+msgstr "PIM"
 
 #: gio/gio-tool-mount.c:76
 msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
-msgstr ""
+msgstr "Montiraj TCRYPT skriven uređaj"
 
 #: gio/gio-tool-mount.c:77
 msgid "Mount a TCRYPT system volume"
-msgstr ""
+msgstr "Montiraj TCRYPT uređaj sustava"
 
 #: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
 msgid "Anonymous access denied"
-msgstr ""
+msgstr "Anoniman pristup nije dopušten"
 
 #: gio/gio-tool-mount.c:522
 msgid "No drive for device file"
-msgstr ""
+msgstr "Nema uređaja za datoteku uređaja"
 
 #: gio/gio-tool-mount.c:1014
 msgid "No volume for given ID"
-msgstr ""
+msgstr "Nema uređaja za zadan ID"
 
 #: gio/gio-tool-mount.c:1203
 msgid "Mount or unmount the locations."
-msgstr ""
+msgstr "Montiraj ili odmontiraj lokacije."
 
 #: gio/gio-tool-move.c:42
 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
-msgstr ""
+msgstr "Ne koristi pričuvno kopiranje ili brisanje"
 
 #: gio/gio-tool-move.c:99
 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
-msgstr ""
+msgstr "Premjesti jednu ili više datoteka iz IZVORA u ODREDIŠTE."
 
 #: gio/gio-tool-move.c:101
 msgid ""
@@ -2154,25 +2174,30 @@ msgid ""
 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
 "like smb://server/resource/file.txt as location"
 msgstr ""
+"gio move radi poput tradicionalnog mv pomagala, ali korisit GIO\n"
+"lokacije umjesto lokalnih datoteka: na primjer, možete koristiti\n"
+"nešto poput smb://poslužitelj/resurs/datoteka.txt kao lokaciju"
 
 #: gio/gio-tool-move.c:143
 #, c-format
 msgid "Target %s is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "Odredište %s nije direktorij"
 
 #: gio/gio-tool-open.c:75
 msgid ""
 "Open files with the default application that\n"
 "is registered to handle files of this type."
 msgstr ""
+"Otvori datoteke sa zadanom aplikacijom koja je\n"
+"registrirana za rukovanje s datotekama ove vrste."
 
 #: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33
 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Zanemari nepostojeće datoteke, nikada ne upitaj"
 
 #: gio/gio-tool-remove.c:52
 msgid "Delete the given files."
-msgstr ""
+msgstr "Obriši zadane datoteke."
 
 #: gio/gio-tool-rename.c:45
 msgid "NAME"
@@ -2193,37 +2218,37 @@ msgstr "Previše argumenata"
 #: gio/gio-tool-rename.c:95
 #, c-format
 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Preimenovanje uspješno. Novi uri: %s\n"
 
 #: gio/gio-tool-save.c:50
 msgid "Only create if not existing"
-msgstr ""
+msgstr "Stvori samo ako ne postoji"
 
 #: gio/gio-tool-save.c:51
 msgid "Append to end of file"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj na kraj datoteke"
 
 #: gio/gio-tool-save.c:52
 msgid "When creating, restrict access to the current user"
-msgstr ""
+msgstr "Pri stvaranju, ograniči pristup trenutnom korisniku"
 
 #: gio/gio-tool-save.c:53
 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Pri zamjeni, zamijeni kao da odredište ne postoji"
 
 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
 #: gio/gio-tool-save.c:55
 msgid "Print new etag at end"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži novi etag na završetku"
 
 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
 #: gio/gio-tool-save.c:57
 msgid "The etag of the file being overwritten"
-msgstr ""
+msgstr "Etag datoteke je prebrisan"
 
 #: gio/gio-tool-save.c:57
 msgid "ETAG"
-msgstr ""
+msgstr "ETAG"
 
 #: gio/gio-tool-save.c:113
 msgid "Error reading from standard input"
@@ -2232,11 +2257,11 @@ msgstr "Greška pri čitanju iz standardnog ulaza"
 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
 #: gio/gio-tool-save.c:139
 msgid "Etag not available\n"
-msgstr ""
+msgstr "Etag nije dostupan\n"
 
 #: gio/gio-tool-save.c:163
 msgid "Read from standard input and save to DEST."
-msgstr ""
+msgstr "Čitaj iz standardnog izlaza i spremi u ODREDIŠTE."
 
 #: gio/gio-tool-save.c:183
 msgid "No destination given"
@@ -2244,7 +2269,7 @@ msgstr "Odredište nije zadano"
 
 #: gio/gio-tool-set.c:33
 msgid "Type of the attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta svojstva"
 
 #: gio/gio-tool-set.c:33
 msgid "TYPE"
@@ -2260,80 +2285,77 @@ msgstr "VRIJEDNOST"
 
 #: gio/gio-tool-set.c:93
 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
-msgstr "Postavi datoteku svojstva LOKACIJE."
+msgstr "Postavi svojstvo datoteke LOKACIJE."
 
 #: gio/gio-tool-set.c:113
 msgid "Location not specified"
-msgstr ""
+msgstr "Lokacija nije navedena"
 
 #: gio/gio-tool-set.c:120
 msgid "Attribute not specified"
-msgstr ""
+msgstr "Svojstvo nije navedeno"
 
 #: gio/gio-tool-set.c:130
 msgid "Value not specified"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijednost nije navedena"
 
 #: gio/gio-tool-set.c:180
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute type “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljana vrsta svojstva “%s”"
 
 #: gio/gio-tool-trash.c:34
 msgid "Empty the trash"
-msgstr ""
+msgstr "Isprazni smeće"
 
 #: gio/gio-tool-trash.c:35
 msgid "List files in the trash with their original locations"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži datoteke u smeću s njihovim izvornim lokacijama"
 
 #: gio/gio-tool-trash.c:36
 msgid ""
 "Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
 "directory)"
 msgstr ""
+"Vrati datoteku iz smeća na njegovu izvornu lokaciju (moguće ponovno "
+"stvaranje direktorija)"
 
 #: gio/gio-tool-trash.c:106
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to find terminal required for application"
 msgid "Unable to find original path"
-msgstr "Nemoguć pronalazak potrebnog terminala za aplikaciju"
+msgstr "Nemoguće pronalazak izvorne putanje"
 
 #: gio/gio-tool-trash.c:123
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgid "Unable to recreate original location: "
-msgstr "Nemoguće stvaranje direktorija smeća %s: %s"
+msgstr "Nemoguće ponovno stvaranje izvorne lokacije: "
 
 #: gio/gio-tool-trash.c:136
-#, fuzzy
-#| msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
 msgid "Unable to move file to its original location: "
-msgstr "nemoguće pronalazak datoteke radne površine za aplikaciju %s\n"
+msgstr "Nemoguće premještanje datoteke na njegovu izvornu lokaciju: "
 
 #: gio/gio-tool-trash.c:225
-#, fuzzy
-#| msgid "Monitor files or directories for changes."
 msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
-msgstr "Nadgledaj promjene datoteka ili direktorija."
+msgstr "Premjesti/Vrati datoteke ili direktorije u smeće."
 
 #: gio/gio-tool-trash.c:227
 msgid ""
 "Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
 "already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
 msgstr ""
+"Napomena: za --restore preklopnik, ako izvorna lokacija ili datoteka iz "
+"smeća \n"
+"već postoje, neće biti prebrisani osim ako nije --force postavljen."
 
 #: gio/gio-tool-trash.c:258
 msgid "Location given doesn't start with trash:///"
-msgstr ""
+msgstr "Zadana lokacija ne započinje sa trash:///"
 
 #: gio/gio-tool-tree.c:33
 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Slijedi simboličke poveznice, montiranja i prečace"
 
 #: gio/gio-tool-tree.c:244
 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži sadržaj direktorija u stablo formatu."
 
 #: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514
 #, c-format
@@ -2348,17 +2370,17 @@ msgstr "Element <%s> nije dopušten na najvišoj razini"
 #: gio/glib-compile-resources.c:234
 #, c-format
 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka %s se pojavljuje više puta u resursu"
 
 #: gio/glib-compile-resources.c:245
 #, c-format
 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće je locirati “%s” u bilo kojem izvornom direktoriju"
 
 #: gio/glib-compile-resources.c:256
 #, c-format
 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće je locirati “%s” u trenutnom direktoriju"
 
 #: gio/glib-compile-resources.c:290
 #, c-format
@@ -2373,36 +2395,38 @@ msgstr "Nepoznata mogućnost obrade “%s”"
 #: gio/glib-compile-resources.c:424
 #, c-format
 msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
-msgstr ""
+msgstr "%s zahtijeva predobradu, ali %s nije postavljena, a %s nije PUTANJA"
 
 #: gio/glib-compile-resources.c:457
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška čitanja datoteke %s: %s"
 
 #: gio/glib-compile-resources.c:477
 #, c-format
 msgid "Error compressing file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška sažimanja datoteke %s"
 
 #: gio/glib-compile-resources.c:541
 #, c-format
 msgid "text may not appear inside <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "tekst se možda neće pojaviti unutar <%s>"
 
 #: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172
 msgid "Show program version and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži inačicu programa i izađi"
 
 #: gio/glib-compile-resources.c:738
 msgid "Name of the output file"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv izlazne datoteke"
 
 #: gio/glib-compile-resources.c:739
 msgid ""
 "The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
 "directory)"
 msgstr ""
+"Direktoriji za učitavanje datoteka navedenih u DATOTECI (zadano: trenutni "
+"direktorij)"
 
 #: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173
 #: gio/glib-compile-schemas.c:2202
@@ -2413,44 +2437,48 @@ msgstr "DIREKTORIJ"
 msgid ""
 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
 msgstr ""
+"Stvori izlaz u formatu odabranom od strane proširenja odredišta naziva "
+"datoteke"
 
 #: gio/glib-compile-resources.c:741
 msgid "Generate source header"
-msgstr ""
+msgstr "Stvori zaglavlje izvora"
 
 #: gio/glib-compile-resources.c:742
 msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
-msgstr ""
+msgstr "Stvori izvorni kôd korišten za povezivanje datoteke resursa u vaš kôd"
 
 #: gio/glib-compile-resources.c:743
 msgid "Generate dependency list"
-msgstr ""
+msgstr "Stvori popis zavisnosti"
 
 #: gio/glib-compile-resources.c:744
 msgid "Name of the dependency file to generate"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv datoteke zavisnosti za stvaranje"
 
 #: gio/glib-compile-resources.c:745
 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi lažna odredišta u stvorenu datoteku zavisnosti"
 
 #: gio/glib-compile-resources.c:746
 msgid "Don’t automatically create and register resource"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoj automatski stvoriti i registrirati resurs"
 
 #: gio/glib-compile-resources.c:747
 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
-msgstr ""
+msgstr "Ne izvažaj funkcije; proglasi ih G_GNUC_INTERNAL"
 
 #: gio/glib-compile-resources.c:748
 msgid ""
 "Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
 "instead"
 msgstr ""
+"Ne ugrađuj podatak resursa u C datoteku; pretpostavi da je umjesto povezana "
+"izvana"
 
 #: gio/glib-compile-resources.c:749
 msgid "C identifier name used for the generated source code"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv C identifikatora korišten za stvoreni izvorni kôd"
 
 #: gio/glib-compile-resources.c:775
 msgid ""
@@ -2458,167 +2486,175 @@ msgid ""
 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
 "and the resource file have the extension called .gresource."
 msgstr ""
+"Kompiliraj specifikacije resursa u datoteku resursa.\n"
+"Datoteka specifikacije resursa ima nastavak vrste\n"
+"datoteke .gresource.xml, i datoteka resursa ima\n"
+"nastavak vrste datoteke .gresource."
 
 #: gio/glib-compile-resources.c:797
 msgid "You should give exactly one file name\n"
-msgstr ""
+msgstr "Trebali bi zadati najmanje jedan naziv datoteke\n"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:92
 #, c-format
 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
-msgstr ""
+msgstr "nadimak mora sadržavati najmanje 2 znaka"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:103
 #, c-format
 msgid "Invalid numeric value"
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljana brojčana vrijednost"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:111
 #, c-format
 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<vrijednost nadimka='%s'/> je već navedena"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:119
 #, c-format
 msgid "value='%s' already specified"
-msgstr ""
+msgstr "vrijednost='%s' je već navedena"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:133
 #, c-format
 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
-msgstr ""
+msgstr "vrijednosti oznaka moraju imati najviše postavljen 1 bit"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:158
 #, c-format
 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> mora sadržavati najmanje jednu <vrijednost>"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:314
 #, c-format
 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> nije sadržan u navedenom rasponu"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:326
 #, c-format
 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> nije valjan član navedene popisane vrste"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:332
 #, c-format
 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> sadrži niz koji nije u navedenoj vrsti oznake"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:338
 #, c-format
 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> sadrži niz koji nije u <odabiru>"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:372
 msgid "<range/> already specified for this key"
-msgstr ""
+msgstr "<raspon/> je već određen za ovaj ključ"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:390
 #, c-format
 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "<raspon> nije dopušten za ključeve ove vrste “%s”"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:407
 #, c-format
 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
-msgstr ""
+msgstr "<raspon> određeni minimum je veći od maksimuma"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:432
 #, c-format
 msgid "unsupported l10n category: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nepodržana l10n kategorija: %s"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:440
 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
-msgstr ""
+msgstr "l10n je potreban, ali nema zadane gettext domene"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:452
 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
-msgstr ""
+msgstr "sadržaj prijevoda zadan za vrijednosti bez l10n je omogućen"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:474
 #, c-format
 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguća obrada <zadane> vrijednosti vrste “%s”: "
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:491
 msgid ""
 "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
 msgstr ""
+"<odabiri> ne mogu biti određeni za ključeve označene da imaju nabrojanu vrstu"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:500
 msgid "<choices> already specified for this key"
-msgstr ""
+msgstr "<odabiri> su već određeni za ovaj ključ"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:512
 #, c-format
 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "<odabiri> nisu dopušten za ključ vrste “%s”"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:528
 #, c-format
 msgid "<choice value='%s'/> already given"
-msgstr ""
+msgstr "<vrijednost odabira='%s'/> je već zadana"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:543
 #, c-format
 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
-msgstr ""
+msgstr "<odabiri> moraju sadržavati najmanje jedan <odabir>"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:557
 msgid "<aliases> already specified for this key"
-msgstr ""
+msgstr "<aliasi> su već određeni za ovaj ključ"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:561
 msgid ""
 "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
 "after <choices>"
 msgstr ""
+"<aliasi> mogu biti određeni za nabrojanim ključevima ili vrstama oznake ili "
+"nakon <odabira>"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:580
 #, c-format
 msgid ""
 "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
 "type"
-msgstr ""
+msgstr "<vrijednost aliasa='%s'/> zadana kada je “%s” već član nabrojane vrste"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:586
 #, c-format
 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
 msgstr ""
+"<alias vrijednost='%s'/> zadana kada je <vrijednost odabira='%s'/> već zadana"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:594
 #, c-format
 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<alias vrijednost='%s'/> je već određena"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:604
 #, c-format
 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
-msgstr ""
+msgstr "alias odredište “%s” nije nabrojane vrste"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:605
 #, c-format
 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
-msgstr ""
+msgstr "alias odredište “%s” nije <odabir>"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:620
 #, c-format
 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
-msgstr ""
+msgstr "<aliasi> moraju sadržavati najmanje jedan <alias>"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:797
 msgid "Empty names are not permitted"
-msgstr ""
+msgstr "Prazni nazivi nisu dopušteni"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:807
 #, c-format
 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljani naziv “%s”: nazivi moraju započeti s malim slovom"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:819
 #, c-format
@@ -2626,35 +2662,37 @@ msgid ""
 "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
 "and hyphen (“-”) are permitted"
 msgstr ""
+"Nevaljani naziv “%s”: nevaljani znak “%c”; samo mala slova, brojevi i "
+"spojnica (“-”) su dopušteni"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:828
 #, c-format
 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljani naziv “%s”: dvije uzastopne spojnice (“--”) nisu dopuštene"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:837
 #, c-format
 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljani naziv “%s”: posljednji znak ne može biti spojnica (“-”)"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:845
 #, c-format
 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljani naziv “%s”: najveća duljina je 1024"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:917
 #, c-format
 msgid "<child name='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<sadržani naziv='%s'> je već određen"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:943
 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće dodavanje ključeva u “popis” shema"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:954
 #, c-format
 msgid "<key name='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<naziv ključa='%s'> je već određen"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:972
 #, c-format
@@ -2662,6 +2700,8 @@ msgid ""
 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
 "to modify value"
 msgstr ""
+"<naziv ključa='%s'> shadows <naziv ključa='%s'> u <id sheme='%s'>; koristi "
+"<zaobilaženje> za promjenu vrijednosti"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:983
 #, c-format
@@ -2669,61 +2709,63 @@ msgid ""
 "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
 "to <key>"
 msgstr ""
+"Točno jedan od “vrste”, “nabrajanja” ili “oznake” mora biti određen kao "
+"svojstvo <ključa>"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:1002
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
-msgstr ""
+msgstr "<%s id='%s'> nije (još) određen."
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:1017
 #, c-format
 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljana GVariant vrsta niza “%s”"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:1047
 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
-msgstr ""
+msgstr "<zaobilaženje> je zadano ali shema ništa ne proširuje"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:1060
 #, c-format
 msgid "No <key name='%s'> to override"
-msgstr ""
+msgstr "Nema <naziva ključa='%s'> za zaobilaženje"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:1068
 #, c-format
 msgid "<override name='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<naziv zaobilaženja='%s'> je već određen"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:1141
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<id sheme='%s'> je već određen"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:1153
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "<id sheme='%s'> proširenje još ne proširuje postojeću shemu “%s”"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:1169
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "<id sheme='%s'> je popis još nepostojeće sheme “%s”"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:1177
 #, c-format
 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
-msgstr ""
+msgstr "Ne može biti popis sheme s putanjom"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:1187
 #, c-format
 msgid "Cannot extend a schema with a path"
-msgstr ""
+msgstr "Ne može proširiti shemu s putanjom"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:1197
 #, c-format
 msgid ""
 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
-msgstr ""
+msgstr "<id sheme='%s'> je popis, proširuje se <id sheme='%s'> koji nije popis"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:1207
 #, c-format
@@ -2731,16 +2773,18 @@ msgid ""
 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
 "does not extend “%s”"
 msgstr ""
+"<id sheme='%s' popis ='%s'> proširuje <id sheme='%s' popis='%s'> ali “%s” ne "
+"proširuje “%s”"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:1224
 #, c-format
 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
-msgstr ""
+msgstr "Putanja, ako je zadana, mora započeti i završiti kosom crtom"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:1231
 #, c-format
 msgid "The path of a list must end with “:/”"
-msgstr ""
+msgstr "Putanja popisa mora završiti sa “:/”"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:1240
 #, c-format
@@ -2748,25 +2792,27 @@ msgid ""
 "Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
 "desktop/” or “/system/” are deprecated."
 msgstr ""
+"Upozorenje: Shema “%s” ima putanju “%s”.  Putanje koje započinje sa “/"
+"apps/”, “/desktop/” ili “/system/” su zastarjele."
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:1270
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<%s id='%s'> je već određen"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
 #, c-format
 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Samo jedan <%s> element je dopušten unutar <%s>"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:1518
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
-msgstr ""
+msgstr "Element <%s> nije dopušten na najvišoj razini"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:1536
 msgid "Element <default> is required in <key>"
-msgstr ""
+msgstr "Element <zadan> je potreban u <ključu>"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:1626
 #, c-format
@@ -2776,20 +2822,20 @@ msgstr "Tekst se možda neće pojaviti unutar <%s>"
 #: gio/glib-compile-schemas.c:1694
 #, c-format
 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje: neodređena napomena na <id sheme='%s'/>"
 
 #. Translators: Do not translate "--strict".
 #: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
 msgid "--strict was specified; exiting."
-msgstr ""
+msgstr "--strict je naveden; izlazim."
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:1845
 msgid "This entire file has been ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Ova cijela datoteka je zanemarena."
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:1908
 msgid "Ignoring this file."
-msgstr ""
+msgstr "Zanemarivanje ove datoteke."
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:1963
 #, c-format
@@ -2797,6 +2843,8 @@ msgid ""
 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
 "override for this key."
 msgstr ""
+"Nema takvog ključa “%s” u shemi “%s” kao što je navedeno u datoteci "
+"zaobilaženja “%s”; zanemarujem zaobilaženje ovog ključa."
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:1971
 #, c-format
@@ -2804,6 +2852,8 @@ msgid ""
 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
 "strict was specified; exiting."
 msgstr ""
+"Nema takvog ključa “%s” u shemi “%s” kao što je navedeno u datoteci "
+"zaobilaženja “%s” i --strict je naveden; izlazim."
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:1993
 #, c-format
@@ -2811,6 +2861,9 @@ msgid ""
 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
 "“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
 msgstr ""
+"Nemoguće je pružiti zaobilaženje po radnoj površini za lokalizirani ključ "
+"“%s” u shemi “%s” (datoteka zaobilaženja “%s”); zanemarujem zaobilaženje za "
+"ovaj ključ."
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:2002
 #, c-format
@@ -2818,6 +2871,9 @@ msgid ""
 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
 "“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
 msgstr ""
+"Nemoguće je pružiti zaobilaženje po radnoj površini za lokalizirani ključ "
+"“%s” u shemi “%s” (datoteka zaobilaženja “%s”) i --strict su navedni; "
+"izlazim."
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:2026
 #, c-format
@@ -2825,6 +2881,8 @@ msgid ""
 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
 "%s. Ignoring override for this key."
 msgstr ""
+"Greška obrade ključa “%s” u shemi “%s” kao što je navedeno u datoteci "
+"zaobilaženja “%s”: %s. Zanemarujem zaobilaženje za ovaj ključ."
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:2038
 #, c-format
@@ -2832,6 +2890,8 @@ msgid ""
 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
 "%s. --strict was specified; exiting."
 msgstr ""
+"Greška obrade ključa “%s” u shemi “%s” kao što je navedeno u datoteci "
+"zaobilaženja “%s”: %s. --strict je naveden; izlazim."
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:2065
 #, c-format
@@ -2839,6 +2899,8 @@ msgid ""
 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
 "range given in the schema; ignoring override for this key."
 msgstr ""
+"Zaobilaženje za ključ “%s” u shemi “%s” u datoteci zaobilaženja “%s” je "
+"izvan raspona zadanom u shemi; zanemarujem zaobilaženje za ovaj ključ."
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:2075
 #, c-format
@@ -2846,6 +2908,8 @@ msgid ""
 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
 "range given in the schema and --strict was specified; exiting."
 msgstr ""
+"Zaobilaženje za ključ “%s” u shemi “%s” u datoteci zaobilaženja “%s” je "
+"izvan raspona zadanom u shemi i --strict je naveden; izlazim."
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:2101
 #, c-format
@@ -2853,6 +2917,8 @@ msgid ""
 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
 "list of valid choices; ignoring override for this key."
 msgstr ""
+"Zaobilaženje za ključ “%s” u shemi “%s” u datoteci zaobilaženja “%s” nije na "
+"popisu valjanih odabira; zanemarujem zaobilaženje za ovaj ključ."
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:2111
 #, c-format
@@ -2860,22 +2926,24 @@ msgid ""
 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
 "list of valid choices and --strict was specified; exiting."
 msgstr ""
+"Zaobilaženje za ključ “%s” u shemi “%s” u datoteci zaobilaženja “%s” nije na "
+"popisu valjanih odabira --strict je naveden; izlazim."
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:2173
 msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
-msgstr ""
+msgstr "Gdje treba spremiti gschemas.compiled datoteku"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:2174
 msgid "Abort on any errors in schemas"
-msgstr ""
+msgstr "Prekini na svim greškama u shemama"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:2175
 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
-msgstr ""
+msgstr "Ne zapisuj gschema.compiled datoteku"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:2176
 msgid "Do not enforce key name restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Ne primijenjuj ograničenja naziva ključeva"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:2205
 msgid ""
@@ -2883,18 +2951,21 @@ msgid ""
 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
 "and the cache file is called gschemas.compiled."
 msgstr ""
+"Kompiliraj sve GSettings shema datoteke u predmemoriju sheme.\n"
+"Datoteke shemes su potrebne za nastavak vrste datoteke .gschema.xml,\n"
+"a datoteka predmemorije se naziva gschemas.compiled."
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:2226
 msgid "You should give exactly one directory name"
-msgstr ""
+msgstr "Treba li bi navesti najmanje jedan naziv direktorija"
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:2269
 msgid "No schema files found: doing nothing."
-msgstr ""
+msgstr "Nema pronađene datoteke sheme: ništa za učiniti."
 
 #: gio/glib-compile-schemas.c:2271
 msgid "No schema files found: removed existing output file."
-msgstr ""
+msgstr "Nema pronađene datoteke sheme: uklanjanje postojeće datoteke izlaza."
 
 #: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
 #, c-format
@@ -2928,8 +2999,8 @@ msgstr "Greška peimenovanja datoteke %s: %s"
 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
 msgstr "Nemoguće preimenovanje datoteke, naziv datoteke već postoji"
 
-#: gio/glocalfile.c:1184 gio/glocalfile.c:2371 gio/glocalfile.c:2399
-#: gio/glocalfile.c:2538 gio/glocalfileoutputstream.c:656
+#: gio/glocalfile.c:1184 gio/glocalfile.c:2380 gio/glocalfile.c:2408
+#: gio/glocalfile.c:2547 gio/glocalfileoutputstream.c:656
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Neispravni naziv datoteke"
 
@@ -2943,121 +3014,112 @@ msgstr "Greška otvaranja datoteke %s: %s"
 msgid "Error removing file %s: %s"
 msgstr "Greška uklanjanja datoteke %s: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1982 gio/glocalfile.c:1993
+#: gio/glocalfile.c:1982 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2020
 #, c-format
 msgid "Error trashing file %s: %s"
 msgstr "Greška premještanja datoteke u smeće %s: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2031
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+#: gio/glocalfile.c:2040
+#, c-format
 msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
 msgstr "Nemoguće stvaranje direktorija smeća %s: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2052
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+#: gio/glocalfile.c:2061
+#, c-format
 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
-msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
+msgstr "Nemogući pronalazak direktorija najviše razine u smeću %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2060
+#: gio/glocalfile.c:2069
 #, c-format
 msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Premještanje u smeće na unutrašnjim montiranjima sustava nije podržano"
 
-#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfile.c:2174
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+#: gio/glocalfile.c:2155 gio/glocalfile.c:2183
+#, c-format
 msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
-msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
+msgstr "Nemoguć pronalazak ili stvaranje direktorija smeća %s u smeću %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2220
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
+#: gio/glocalfile.c:2229
+#, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
-msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
+msgstr "Nemoguće stvaranje datoteke informacija premještanja u smeće za %s: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2282
+#: gio/glocalfile.c:2291
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
 msgstr ""
+"Nemoguće premještanje datoteke %s u smeće izvan granica datotečnog sustava"
 
-#: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfile.c:2342
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
+#: gio/glocalfile.c:2295 gio/glocalfile.c:2351
+#, c-format
 msgid "Unable to trash file %s: %s"
-msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
+msgstr "Nemoguće premještanje datoteke %s: %s u smeće"
 
-#: gio/glocalfile.c:2348
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
+#: gio/glocalfile.c:2357
+#, c-format
 msgid "Unable to trash file %s"
-msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
+msgstr "Nemoguće premještanje datoteke %s u smeće"
 
-#: gio/glocalfile.c:2374
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error opening directory '%s': %s"
+#: gio/glocalfile.c:2383
+#, c-format
 msgid "Error creating directory %s: %s"
-msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
+msgstr "Greška stvaranja direktorija %s: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2403
+#: gio/glocalfile.c:2412
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
-msgstr ""
+msgstr "Datotečni sustav ne podržava simboličke poveznice"
 
-#: gio/glocalfile.c:2406
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error reading file '%s': %s"
+#: gio/glocalfile.c:2415
+#, c-format
 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
-msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
+msgstr "Greška stvaranja simboličke poveznice %s: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2449 gio/glocalfile.c:2484 gio/glocalfile.c:2541
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error reading file '%s': %s"
+#: gio/glocalfile.c:2458 gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfile.c:2550
+#, c-format
 msgid "Error moving file %s: %s"
-msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
+msgstr "Greška premještanja datoteke %s: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2472
+#: gio/glocalfile.c:2481
 msgid "Can’t move directory over directory"
 msgstr "Nemoguće je premještanje direktorija preko direktorija"
 
-#: gio/glocalfile.c:2498 gio/glocalfileoutputstream.c:1108
+#: gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfileoutputstream.c:1108
 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1122 gio/glocalfileoutputstream.c:1137
 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1154 gio/glocalfileoutputstream.c:1168
 msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "Neuspjelo stvaranje sigurnosne kopije"
+msgstr "Neuspjelo stvaranje datoteke sigurnosne kopije"
 
-#: gio/glocalfile.c:2517
+#: gio/glocalfile.c:2526
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Greška uklanjanja ciljane datoteke: %s"
+msgstr "Greška uklanjanja odredišne datoteke: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2531
+#: gio/glocalfile.c:2540
 msgid "Move between mounts not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Premještanje između montiranja nije podržano"
 
-#: gio/glocalfile.c:2705
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+#: gio/glocalfile.c:2714
+#, c-format
 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
-msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz '%s' u '%s': %s"
+msgstr "Nemoguće određivanje upotrebe diska za %s: %s"
 
 #: gio/glocalfileinfo.c:767
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijednost svojstva ne smije biti nula"
 
 #: gio/glocalfileinfo.c:774
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljana vrsta svojstva (očekivan je izraz)"
 
 #: gio/glocalfileinfo.c:781
 msgid "Invalid extended attribute name"
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljani naziv proširenog svojstva"
 
 #: gio/glocalfileinfo.c:821
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška postavljanja proširenog svojstva “%s”: %s"
 
 #: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
 msgid " (invalid encoding)"
@@ -3067,12 +3129,12 @@ msgstr " (neispravno kôdiranje)"
 #: gio/glocalfileoutputstream.c:995
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška dobivanja informacija za datoteku “%s”: %s"
 
 #: gio/glocalfileinfo.c:2134
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška dobivanja informacija za opisnik datoteke: %s"
 
 #: gio/glocalfileinfo.c:2179
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
@@ -3084,140 +3146,144 @@ msgstr "Neispravna vrsta svojstva (uint64 je očekivano)"
 
 #: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
-msgstr ""
+msgstr "Neispravna vrsta svojstva (izraz u bajtima je očekivan)"
 
 #: gio/glocalfileinfo.c:2282
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće postavljanje dozvole za simboličke poveznice"
 
 #: gio/glocalfileinfo.c:2298
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška postavljanja dozvola: %s"
 
 #: gio/glocalfileinfo.c:2349
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška postavljanja vlasnika: %s"
 
 #: gio/glocalfileinfo.c:2372
 msgid "symlink must be non-NULL"
-msgstr ""
+msgstr "simbolička poveznice ne može biti nula"
 
 #: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401
 #: gio/glocalfileinfo.c:2412
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška postavljanja simboličke poveznice: %s"
 
 #: gio/glocalfileinfo.c:2391
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
+"Greška postavljanja simboličke poveznice: datoteka nije simbolička poveznica"
 
 #: gio/glocalfileinfo.c:2463
 #, c-format
 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatne nanosekunde %d za UNIX vremensku oznaku %lld su negativne"
 
 #: gio/glocalfileinfo.c:2472
 #, c-format
 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
 msgstr ""
+"Dodatne nanosekunde %d za UNIX vremensku oznaku %lld su dosegle 1 sekundu"
 
 #: gio/glocalfileinfo.c:2482
 #, c-format
 msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
-msgstr ""
+msgstr "UNIX vremenska oznaka %lld ne pristaje u 64 bita"
 
 #: gio/glocalfileinfo.c:2493
 #, c-format
 msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
 msgstr ""
+"UNIX vremenska oznaka %lld je izvan raspona podržanim od strane Windowsa"
 
 #: gio/glocalfileinfo.c:2570
 #, c-format
 msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv datoteke “%s” ne može biti pretvoren u UTF-16"
 
 #: gio/glocalfileinfo.c:2589
 #, c-format
 msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka “%s” se ne može otvoriti: Windows greška %lu"
 
 #: gio/glocalfileinfo.c:2602
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
 msgstr ""
+"Greška postavljanja promjene ili vremena pristupa za datoteku “%s”: %lu"
 
 #: gio/glocalfileinfo.c:2703
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška postavljanja promjene ili vremena pristupa: %s"
 
 #: gio/glocalfileinfo.c:2726
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux sadržaj ne smije biti nula"
 
 #: gio/glocalfileinfo.c:2733
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux nije omogućen na ovom sustavu"
 
 #: gio/glocalfileinfo.c:2743
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška postavljanja SELinux sadržaja: %s"
 
 #: gio/glocalfileinfo.c:2836
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljanje svojstva %s nije podržano"
 
 #: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:801
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška čitanja iz datoteke:%s"
 
 #: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:353
 #: gio/glocalfileoutputstream.c:447
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška zatvaranja datoteke: %s"
 
 #: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:563
 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1186
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška premotavanja u datoteci: %s"
 
 #: gio/glocalfilemonitor.c:866
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguć pronalazak zadane lokalne datoteke vrste monitora"
 
 #: gio/glocalfileoutputstream.c:220 gio/glocalfileoutputstream.c:298
 #: gio/glocalfileoutputstream.c:334 gio/glocalfileoutputstream.c:822
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška zapisivanja datoteke: %s"
 
 #: gio/glocalfileoutputstream.c:380
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška uklanjanja poveznice stare sigurnosne kopije: %s"
 
 #: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:407
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška stvaranja kopije sigurnosnog kopiranja: %s"
 
 #: gio/glocalfileoutputstream.c:425
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška preimenovanja privremene datoteke: %s"
 
 #: gio/glocalfileoutputstream.c:609 gio/glocalfileoutputstream.c:1237
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška skraćivanja datoteke: %s"
 
 #: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907
 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1218 gio/gsubprocess.c:226
@@ -3227,11 +3293,11 @@ msgstr "Greška otvaranja datoteke “%s”: %s"
 
 #: gio/glocalfileoutputstream.c:957
 msgid "Target file is a directory"
-msgstr "Ciljana datoteka je direktorij"
+msgstr "Odredišna datoteka je direktorij"
 
 #: gio/glocalfileoutputstream.c:971
 msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "Ciljana datoteka nije obična datoteka"
+msgstr "Odredišna datoteka nije obična datoteka"
 
 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1013
 msgid "The file was externally modified"
@@ -3244,51 +3310,53 @@ msgstr "Greška uklanjanja stare datoteke: %s"
 
 #: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljana GSeekType je pružana"
 
 #: gio/gmemoryinputstream.c:484
 msgid "Invalid seek request"
-msgstr "Neispravan zahtjev pretraživanja"
+msgstr "Neispravan zahtjev premotavanja"
 
 #: gio/gmemoryinputstream.c:508
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće je skratiti GMemoryInputStream"
 
 #: gio/gmemoryoutputstream.c:567
 msgid "Memory output stream not resizable"
-msgstr ""
+msgstr "Memoriji izlaznog strujanja ne može se mijenjati veličina"
 
 #: gio/gmemoryoutputstream.c:583
 msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguća promjena veličine memorije izlaznog strujanja"
 
 #: gio/gmemoryoutputstream.c:673
 msgid ""
 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
 "address space"
 msgstr ""
+"Količina memorije potrebna za obradu zapisa većeg od dostupnog adresiranog "
+"prostora"
 
 #: gio/gmemoryoutputstream.c:782
 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
-msgstr ""
+msgstr "Zatraženo premotavanje prije početka strujanja"
 
 #: gio/gmemoryoutputstream.c:797
 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
-msgstr ""
+msgstr "Zatraženo premotavanje izvan završetka strujanja"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
 #: gio/gmount.c:399
 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
-msgstr ""
+msgstr "montiranje nema implementirano “odmontiravanje”"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
 #: gio/gmount.c:475
 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
-msgstr ""
+msgstr "montiranje nema implementirano “izbacivanje”"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
@@ -3296,84 +3364,85 @@ msgstr ""
 #: gio/gmount.c:553
 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
 msgstr ""
+"montiranje nema implementirano “odmontiravanje” ili “odmotiraj_s_radnjom”"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 #: gio/gmount.c:638
 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
-msgstr ""
+msgstr "montiranje nema implementirano “izbacivanje” ili “izbaci_s_radnjom”"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
 #: gio/gmount.c:726
 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
-msgstr ""
+msgstr "montiranje nema implementirano “ponovno montiranje”"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
 #: gio/gmount.c:808
 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
-msgstr ""
+msgstr "montiranje nema implementirano pogađanje vrste sadržaja"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
 #: gio/gmount.c:895
 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
-msgstr ""
+msgstr "montiranje nema implementirano sinkrono pogađanje vrste sadržaja"
 
 #: gio/gnetworkaddress.c:415
 #, c-format
 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv računala “%s” sadrži “[” ali ne “]”"
 
 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
 msgid "Network unreachable"
-msgstr ""
+msgstr "Mreža je nedostupna"
 
 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
 msgid "Host unreachable"
-msgstr ""
+msgstr "Poslužitelj je nedostupan"
 
 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
 #, c-format
 msgid "Could not create network monitor: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće stvaranje nadgledanja mreže: %s"
 
 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
 msgid "Could not create network monitor: "
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće stvaranje nadgledanja mreže: "
 
 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
 msgid "Could not get network status: "
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće dobivanje stanja mreže: "
 
-#: gio/gnetworkmonitornm.c:348
+#: gio/gnetworkmonitornm.c:311
 #, c-format
 msgid "NetworkManager not running"
-msgstr ""
+msgstr "Mrežni upravitelj nije pokrenut"
 
-#: gio/gnetworkmonitornm.c:359
+#: gio/gnetworkmonitornm.c:322
 #, c-format
 msgid "NetworkManager version too old"
-msgstr ""
+msgstr "Inačica Mrežnog upravitelja je prestara"
 
 #: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
 msgid "Output stream doesn’t implement write"
-msgstr ""
+msgstr "Izlazno strujanje nema implementirano zapisivanje"
 
 #: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
 #, c-format
 msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
-msgstr ""
+msgstr "Zbroj vektora proslijeđenih u %s je prevelik"
 
 #: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
 msgid "Source stream is already closed"
-msgstr ""
+msgstr "Izvor strujanja je već zatvoren"
 
 #: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
 #, c-format
@@ -3384,7 +3453,7 @@ msgstr "Greška razrješavanja “%s”: %s"
 #: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615
 #, c-format
 msgid "%s not implemented"
-msgstr "%s nije impelmentirano"
+msgstr "%s nije impelmentiran"
 
 #: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036
 msgid "Invalid domain"
@@ -3396,25 +3465,25 @@ msgstr "Neispravna domena"
 #: gio/gresourcefile.c:736
 #, c-format
 msgid "The resource at “%s” does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Resurs na “%s” ne postoji"
 
 #: gio/gresource.c:848
 #, c-format
 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
-msgstr ""
+msgstr "Resurs na “%s” se nije uspio raspakirati"
 
 #: gio/gresourcefile.c:732
 #, c-format
 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "Resurs na “%s” nije direktorij"
 
 #: gio/gresourcefile.c:940
 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
-msgstr ""
+msgstr "Ulazno strujanje nema implementirano premotavanje"
 
 #: gio/gresource-tool.c:500
 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži odjeljke koji sadrže resurse u elf DATOTECI"
 
 #: gio/gresource-tool.c:506
 msgid ""
@@ -3422,6 +3491,9 @@ msgid ""
 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
 "If PATH is given, only list matching resources"
 msgstr ""
+"Prikaži resurse\n"
+"Ako je ODJELJAK zadan, samo prikaži resurse u ovom odjeljku\n"
+"Ako je PUTANJA zadana, samo prikaži podudarajuće resurse"
 
 #: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519
 msgid "FILE [PATH]"
@@ -3438,10 +3510,14 @@ msgid ""
 "If PATH is given, only list matching resources\n"
 "Details include the section, size and compression"
 msgstr ""
+"Prikaži resurse s pojedinostima\n"
+"Ako je ODJELJAK zadan, samo prikaži resurse u ovom odjeljku\n"
+"Ako je PUTANJA zadana, samo prikaži podudarajuće resurse\n"
+"Pojedinosti uključuju odjeljak, veličinu i sažimanje"
 
 #: gio/gresource-tool.c:525
 msgid "Extract a resource file to stdout"
-msgstr ""
+msgstr "Raspakiraj datoteku resursa u stdout"
 
 #: gio/gresource-tool.c:526
 msgid "FILE PATH"
@@ -3462,6 +3538,18 @@ msgid ""
 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Upotreba:\n"
+"  gresource [--section ODJELJAK] NAREDBA [ARGUMENTI…]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Prikaži ove informacije\n"
+"  sections                  Prikaži odjeljke resursa\n"
+"  list                      Prikaži resurse\n"
+"  details                   Prikaži resurse s pojedinostima\n"
+"  extract                   Raspakiraj resurs\n"
+"\n"
+"Koristite “gresource help NAREDBU” za dobivanje opširnije pomoći.\n"
+"\n"
 
 #: gio/gresource-tool.c:554
 #, c-format
@@ -3472,24 +3560,31 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Upotreba:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
 
 #: gio/gresource-tool.c:561
 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
-msgstr ""
+msgstr "  ODJELJAK   (Neobavezni) elf naziv odjeljka\n"
 
 #: gio/gresource-tool.c:565 gio/gsettings-tool.c:706
 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
-msgstr ""
+msgstr "  Naredba   (Neobavezna) naredba objašnjenja\n"
 
 #: gio/gresource-tool.c:571
 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
-msgstr ""
+msgstr "  DATOTEKA      elf datoteka (binarna ili dijeljena biblioteka)\n"
 
 #: gio/gresource-tool.c:574
 msgid ""
 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 "            or a compiled resource file\n"
 msgstr ""
+"  DATOTEKA      elf datoteka (binarna ili dijeljena biblioteka)\n"
+"            ili kompilirana datoteka resursa\n"
 
 #: gio/gresource-tool.c:578
 msgid "[PATH]"
@@ -3497,7 +3592,7 @@ msgstr "[PUTANJA]"
 
 #: gio/gresource-tool.c:580
 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
-msgstr ""
+msgstr "  PUTANJA      (Neobavezna) putanja resursa (može biti djelomična)\n"
 
 #: gio/gresource-tool.c:581
 msgid "PATH"
@@ -3505,58 +3600,58 @@ msgstr "PUTANJA"
 
 #: gio/gresource-tool.c:583
 msgid "  PATH      A resource path\n"
-msgstr ""
+msgstr "  PUTANJA      Putanja resursa\n"
 
 #: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:911
 #, c-format
 msgid "No such schema “%s”\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nema takve sheme “%s”\n"
 
 #: gio/gsettings-tool.c:55
 #, c-format
 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Shema “%s” se ne može premještati (putanja ne smije biti navedena)\n"
 
 #: gio/gsettings-tool.c:76
 #, c-format
 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Shema “%s” se može premještati (putanja mora biti navedena)\n"
 
 #: gio/gsettings-tool.c:90
 msgid "Empty path given.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Navedena je prazna putanja.\n"
 
 #: gio/gsettings-tool.c:96
 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Putanja mora započet s kosom crtom (/)\n"
 
 #: gio/gsettings-tool.c:102
 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Putanja mora završavati s kosom crtom (/)\n"
 
 #: gio/gsettings-tool.c:108
 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Putanja ne smije sadržavati dvije uzastopne kose crte (//)\n"
 
 #: gio/gsettings-tool.c:541
 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pružene vrijednosti su izvan valjanog raspona\n"
 
 #: gio/gsettings-tool.c:548
 msgid "The key is not writable\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ključ nije zapisiv\n"
 
 #: gio/gsettings-tool.c:584
 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži instalirane (nepremjestive) sheme"
 
 #: gio/gsettings-tool.c:590
 msgid "List the installed relocatable schemas"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži instalirane premjestive sheme"
 
 #: gio/gsettings-tool.c:596
 msgid "List the keys in SCHEMA"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži ključeve U SHEMI"
 
 #: gio/gsettings-tool.c:597 gio/gsettings-tool.c:603 gio/gsettings-tool.c:646
 msgid "SCHEMA[:PATH]"
@@ -3564,13 +3659,15 @@ msgstr "SHEMA[:PUTANJA]"
 
 #: gio/gsettings-tool.c:602
 msgid "List the children of SCHEMA"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži podsadržaj SHEME"
 
 #: gio/gsettings-tool.c:608
 msgid ""
 "List keys and values, recursively\n"
 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
 msgstr ""
+"Prikaži ključeve i vrijednosti, rekruzivno\n"
+"Ako nema zadane SHEME, prikaži sve ključeve\n"
 
 #: gio/gsettings-tool.c:610
 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
@@ -3578,7 +3675,7 @@ msgstr "[SHEMA[:PUTANJA]]"
 
 #: gio/gsettings-tool.c:615
 msgid "Get the value of KEY"
-msgstr ""
+msgstr "Nabavi vrijednost KLJUČA"
 
 #: gio/gsettings-tool.c:616 gio/gsettings-tool.c:622 gio/gsettings-tool.c:628
 #: gio/gsettings-tool.c:640 gio/gsettings-tool.c:652
@@ -3587,15 +3684,15 @@ msgstr "SHEMA[:PUTANJA] KLJUČ"
 
 #: gio/gsettings-tool.c:621
 msgid "Query the range of valid values for KEY"
-msgstr ""
+msgstr "Upitaj za raspon valjanih vrijednosti KLJUČA"
 
 #: gio/gsettings-tool.c:627
 msgid "Query the description for KEY"
-msgstr ""
+msgstr "Upitaj za opis KLJUČA"
 
 #: gio/gsettings-tool.c:633
 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
-msgstr ""
+msgstr "Postavi vrijednost KLJUČA u VRIJEDNOST"
 
 #: gio/gsettings-tool.c:634
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
@@ -3603,15 +3700,15 @@ msgstr "SHEMA[:PUTANJA] VRIJEDNOST KLJUČA"
 
 #: gio/gsettings-tool.c:639
 msgid "Reset KEY to its default value"
-msgstr ""
+msgstr "Vrati KLJUČ na njegovu zadanu vrijednost"
 
 #: gio/gsettings-tool.c:645
 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Vrati sve ključeve u SHEMI na njihove zadane vrijednosti"
 
 #: gio/gsettings-tool.c:651
 msgid "Check if KEY is writable"
-msgstr ""
+msgstr "Provjeri je li KLJUČ zapisiv"
 
 #: gio/gsettings-tool.c:657
 msgid ""
@@ -3619,6 +3716,9 @@ msgid ""
 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
 "Use ^C to stop monitoring.\n"
 msgstr ""
+"Nadgledaj KLJUČ za promjene.\n"
+"Ako KLJUČ nije naveden, nadgledaj sve ključeve u SHEMI.\n"
+"Koristite ^C za zaustavljanje nadgledanja.\n"
 
 #: gio/gsettings-tool.c:660
 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
@@ -3649,6 +3749,28 @@ msgid ""
 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Upotreba:\n"
+"  gsettings --version\n"
+"  gsettings [--schemadir DIREKTORIJ SHEME] NAREDBA [ARGUMENTI…]\n"
+"\n"
+"Naredbe:\n"
+"  help                      Prikaži ove informacije\n"
+"  list-schemas              Prikaži instalirane sheme\n"
+"  list-relocatable-schemas  Prikaži premjestive sheme\n"
+"  list-keys                 Prikaži ključeve u shemi\n"
+"  list-children             Prikaži podsadržaj scheme\n"
+"  list-recursively          Prikaži ključeve i vrijednosti, rekruzivno\n"
+"  range                     Upitaj za raspon ključa\n"
+"  describe                  Upitaj za opis ključa\n"
+"  get                       Nabavi vrijednost ključa\n"
+"  set                       Postavi vrijednost ključa\n"
+"  reset                     Vrati izvornu vrijednost ključa\n"
+"  reset-recursively         Vrati izvorne sve vrijednosti u zadanoj shemi\n"
+"  writable                  Provjeri je li ključ zapisiv\n"
+"  monitor                   Nadgledaj promjene\n"
+"\n"
+"Koristite “gsettings help NAREDBA” za opširniju pomoć.\n"
+"\n"
 
 #: gio/gsettings-tool.c:696
 #, c-format
@@ -3659,28 +3781,35 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Upotreba:\n"
+"  gsettings [--schemadir DIREKTORIJ SHEME] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
 
 #: gio/gsettings-tool.c:702
 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
-msgstr ""
+msgstr "  DIREKTORIJ SHEME Direktorij za pretragu dodatnih shema\n"
 
 #: gio/gsettings-tool.c:710
 msgid ""
 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
 msgstr ""
+"  SHEMA    Naziv sheme\n"
+"  PUTANJA      Putanja, za premjestive sheme\n"
 
 #: gio/gsettings-tool.c:715
 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
-msgstr ""
+msgstr "  KLJUČ       (Neobavezno) ključ sadržan unutar sheme\n"
 
 #: gio/gsettings-tool.c:719
 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
-msgstr ""
+msgstr "  KLJUČ       Ključ sadržan unutar sheme\n"
 
 #: gio/gsettings-tool.c:723
 msgid "  VALUE     The value to set\n"
-msgstr ""
+msgstr "  VRIJEDNOST     Vrijednost za postaviti\n"
 
 #: gio/gsettings-tool.c:778
 #, c-format
@@ -3693,25 +3822,25 @@ msgstr "Nema instaliranih shema\n"
 
 #: gio/gsettings-tool.c:869
 msgid "Empty schema name given\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zadan je prazan naziv sheme\n"
 
 #: gio/gsettings-tool.c:924
 #, c-format
 msgid "No such key “%s”\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nema takvog ključa “%s”\n"
 
 #: gio/gsocket.c:413
 msgid "Invalid socket, not initialized"
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljana priključnica, nije pokrenuto"
 
 #: gio/gsocket.c:420
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljana priključnica, neuspjelo pokretanje zbog: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:428
 msgid "Socket is already closed"
-msgstr ""
+msgstr "Priključnica je već zatvorena"
 
 #: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3190 gio/gsocket.c:4420 gio/gsocket.c:4478
 msgid "Socket I/O timed out"
@@ -3720,343 +3849,345 @@ msgstr "Istek vremena U/I priključnice"
 #: gio/gsocket.c:578
 #, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
-msgstr ""
+msgstr "stvaranje GSocketa iz fd: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:671 gio/gsocket.c:678
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće stvaranje priključnice: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:671
 msgid "Unknown family was specified"
-msgstr ""
+msgstr "Navedena je nepoznata obitelj"
 
 #: gio/gsocket.c:678
 msgid "Unknown protocol was specified"
-msgstr ""
+msgstr "Naveden je nepoznat protokol"
 
 #: gio/gsocket.c:1169
 #, c-format
 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće korištenje datagram radnji na ne-datagram priključnici."
 
 #: gio/gsocket.c:1186
 #, c-format
 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
 msgstr ""
+"Nemoguće korištenje datagram radnji na priključnici s postavljenim istekom "
+"vremena."
 
 #: gio/gsocket.c:1993
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nemoguće dobivanje lokalne adrese: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:2039
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nemoguće dobivanje udaljene adrese: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:2105
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nemoguće osluškivanje: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:2209
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error opening directory '%s': %s"
+#, c-format
 msgid "Error binding to address %s: %s"
-msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
+msgstr "Greška povezivanja s adresom %s: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:2385 gio/gsocket.c:2422 gio/gsocket.c:2532 gio/gsocket.c:2557
 #: gio/gsocket.c:2620 gio/gsocket.c:2678 gio/gsocket.c:2696
 #, c-format
 msgid "Error joining multicast group: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška pridruživanja multicast grupi: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:2386 gio/gsocket.c:2423 gio/gsocket.c:2533 gio/gsocket.c:2558
 #: gio/gsocket.c:2621 gio/gsocket.c:2679 gio/gsocket.c:2697
 #, c-format
 msgid "Error leaving multicast group: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška napuštanja multicast grupe: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:2387
 msgid "No support for source-specific multicast"
-msgstr ""
+msgstr "Nema podrške za izvorom-određeni multicast"
 
 #: gio/gsocket.c:2534
 msgid "Unsupported socket family"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodržana obitelj priključnice"
 
 #: gio/gsocket.c:2559
 msgid "source-specific not an IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "izvorom-određeno nije IPv4 adresa"
 
 #: gio/gsocket.c:2583
 #, c-format
 msgid "Interface name too long"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv sučelja je predugačak"
 
 #: gio/gsocket.c:2596 gio/gsocket.c:2646
 #, c-format
 msgid "Interface not found: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sučelje nije pronađeno: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:2622
 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
-msgstr ""
+msgstr "Nema podrške za IPv4 izvorom-određeni multicast"
 
 #: gio/gsocket.c:2680
 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
-msgstr ""
+msgstr "Nema podrške za IPv6 izvorom-određeni multicast"
 
 #: gio/gsocket.c:2889
 #, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška prihvaćanja povezivanja: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:3015
 msgid "Connection in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Povezivanje u tijeku"
 
 #: gio/gsocket.c:3066
 msgid "Unable to get pending error: "
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće dobivanje greške čekanja: "
 
 #: gio/gsocket.c:3255
 #, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška primanja podataka: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:3452
 #, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška slanja podataka: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:3639
 #, c-format
 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće isključivanje priključnice: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:3720
 #, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška zatvaranja priključnice: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:4413
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Čekanje stanja priključnice: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
+#, c-format
 msgid "Unable to send message: %s"
-msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
+msgstr "Nemoguće slanje poruke: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:4805 gio/gsocket.c:4821 gio/gsocket.c:4834
 msgid "Message vectors too large"
-msgstr ""
+msgstr "Vektori poruke su preveliki"
 
 #: gio/gsocket.c:4850 gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4999 gio/gsocket.c:5084
 #: gio/gsocket.c:5262 gio/gsocket.c:5302 gio/gsocket.c:5304
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška slanja poruke: %s"
 
 #: gio/gsocket.c:5026
 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
-msgstr ""
+msgstr "GSocketControlMessage nije podržano na Windowsima"
 
-#: gio/gsocket.c:5495 gio/gsocket.c:5571 gio/gsocket.c:5797
+#: gio/gsocket.c:5499 gio/gsocket.c:5575 gio/gsocket.c:5801
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška primanja poruke: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:6070 gio/gsocket.c:6081 gio/gsocket.c:6127
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+#: gio/gsocket.c:6074 gio/gsocket.c:6085 gio/gsocket.c:6131
+#, c-format
 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
-msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s"
+msgstr "Nemoguće čitanje vjerodajnice priključnice: %s"
 
-#: gio/gsocket.c:6136
+#: gio/gsocket.c:6140
 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
-msgstr ""
+msgstr "g_socket_get_credentials nije implemetirano za ovaj OS"
 
 #: gio/gsocketclient.c:191
 #, c-format
 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće povezivanje sa proxy poslužiteljem %s: "
 
 #: gio/gsocketclient.c:205
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s: "
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće povezivanje sa %s: "
 
 #: gio/gsocketclient.c:207
 msgid "Could not connect: "
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće povezivanje: "
 
 #: gio/gsocketclient.c:1162 gio/gsocketclient.c:1749
 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Proxyiranje putem ne-TCP povezivanja nije podržano."
 
 #: gio/gsocketclient.c:1194 gio/gsocketclient.c:1778
 #, c-format
 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Proxy protokol “%s” još nije podržan."
 
 #: gio/gsocketlistener.c:230
 msgid "Listener is already closed"
-msgstr ""
+msgstr "Slušatelj je već zatvoren"
 
 #: gio/gsocketlistener.c:276
 msgid "Added socket is closed"
-msgstr ""
+msgstr "Dodana priključnica je zatvorena"
 
 #: gio/gsocks4aproxy.c:118
 #, c-format
 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv4 ne podržava IPv6 adresu “%s”"
 
 #: gio/gsocks4aproxy.c:136
 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Korisničko ime je predugačko za SOCKSv4 protokol"
 
 #: gio/gsocks4aproxy.c:153
 #, c-format
 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv računala “%s” je predugačak za SOCKSv4 protokol"
 
 #: gio/gsocks4aproxy.c:179
 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "Poslužitelj nije SOCKSv4 proxy poslužitelj."
 
 #: gio/gsocks4aproxy.c:186
 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Povezivanje putem SOCKSv4 poslužitelja je odbijeno"
 
 #: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348
 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "Poslužitelj nije SOCKSv5 proxy poslužitelj."
 
 #: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184
 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv5 proxy zahtijeva ovjeru."
 
 #: gio/gsocks5proxy.c:191
 msgid ""
 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
 "GLib."
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv5 proxy zahtijeva način ovjere koji nije podržan od GLib strane."
 
 #: gio/gsocks5proxy.c:220
 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
-msgstr ""
+msgstr "Korisničko ime ili lozinka su predugački za SOCKSv5 protokol."
 
 #: gio/gsocks5proxy.c:250
 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
 msgstr ""
+"SOCKSv5 ovjera je neuspjela zbog netočnog korisničkog imena ili lozinke."
 
 #: gio/gsocks5proxy.c:300
 #, c-format
 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv računala “%s” je predugačak za SOCKSv5 protokol"
 
 #: gio/gsocks5proxy.c:362
 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv5 proxy poslužitelj koristi nepoznatu vrstu adrese."
 
 #: gio/gsocks5proxy.c:369
 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
-msgstr ""
+msgstr "Unutrašnja greška SOCKSv5 proxy poslužitelja."
 
 #: gio/gsocks5proxy.c:375
 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv5 povezivanje nije dopušteno postavljenim pravilima."
 
 #: gio/gsocks5proxy.c:382
 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
-msgstr ""
+msgstr "Poslužitelj je nedostupsn putem SOCKSv5 poslužitelja."
 
 #: gio/gsocks5proxy.c:388
 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Mreža je nedostupna putem SOCKSv5 proxya."
 
 #: gio/gsocks5proxy.c:394
 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Povezivanje je odbijeno putem SOCKSv5 proxya."
 
 #: gio/gsocks5proxy.c:400
 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv5 proxy ne podržava “connect” naredbu."
 
 #: gio/gsocks5proxy.c:406
 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv5 proxy ne podržava navedenu vrstu adrese."
 
 #: gio/gsocks5proxy.c:412
 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
-msgstr ""
+msgstr "Nepoznata SOCKSv5 proxy greška."
 
 #: gio/gthemedicon.c:595
 #, c-format
 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće rukovanje %d inačicom GThemedIcon kôdiranja"
 
 #: gio/gthreadedresolver.c:152
 msgid "No valid addresses were found"
-msgstr ""
+msgstr "Nema pronađenih valjanih adresa"
 
 #: gio/gthreadedresolver.c:337
 #, c-format
 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška obrnutog razrješavanja “%s”: %s"
 
 #: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755
 #: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903
 #, c-format
 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Nema DNS zapisa zahtijevane vrste za “%s”"
 
 #: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858
 #, c-format
 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Privremeno nedostupno za razrješavanje “%s”"
 
 #: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863
 #: gio/gthreadedresolver.c:973
 #, c-format
 msgid "Error resolving “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Greška razrješavanja “%s”"
 
-#: gio/gtlscertificate.c:419
+#: gio/gtlscertificate.c:431
 msgid "No PEM-encoded private key found"
-msgstr ""
+msgstr "Nema pronađenog PEM-kôdiranog privatnog ključa"
 
-#: gio/gtlscertificate.c:429
+#: gio/gtlscertificate.c:441
 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće dešifriranje PEM-kôdiranog privatnog ključa"
 
-#: gio/gtlscertificate.c:440
+#: gio/gtlscertificate.c:452
 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguća obrada PEM-kôdiranog privatnog ključa"
 
-#: gio/gtlscertificate.c:467
+#: gio/gtlscertificate.c:479
 msgid "No PEM-encoded certificate found"
-msgstr ""
+msgstr "Nema pronađene PEM-kôdirane vjerodajnice"
 
-#: gio/gtlscertificate.c:476
+#: gio/gtlscertificate.c:488
 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguća obrada PEM-kôdirane vjerodajnice"
 
-#: gio/gtlscertificate.c:832
+#: gio/gtlscertificate.c:844
 msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
-msgstr ""
+msgstr "GTlsBackend ne podržava stvaranje PKCS #11 vjerodajnica"
 
 #: gio/gtlspassword.c:111
 msgid ""
 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
 "is locked out."
 msgstr ""
+"Ovo je posljednja šansa za ispravno upisivanje lozinke prije nego što se vaš "
+"pristup zaključa."
 
 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
@@ -4065,115 +4196,119 @@ msgid ""
 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
 "locked out after further failures."
 msgstr ""
+"Nekoliko lozinki je neispravno upisano i vaš pristup će se zaključati nakon "
+"budućih neuspjelih upisa."
 
 #: gio/gtlspassword.c:117
 msgid "The password entered is incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "Upisana lozinka je neispravna."
 
 #: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579
 #, c-format
 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Očekivana je 1 kontrolna poruka, dobivena je %d"
+msgstr[1] "Očekivana je 1 kontrolna poruka, dobivene su %d"
+msgstr[2] "Očekivana je 1 kontrolna poruka, dobiveno je %d"
 
 #: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591
 msgid "Unexpected type of ancillary data"
-msgstr ""
+msgstr "Neočekivana vrsta pomoćnih podataka"
 
 #: gio/gunixconnection.c:200
 #, c-format
 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Očekivan je jedan fd, ali dobiven je %d\n"
+msgstr[1] "Očekivan je jedan fd, ali dobivena su %d\n"
+msgstr[2] "Očekivan je jedan fd, ali dobiveno je %d\n"
 
 #: gio/gunixconnection.c:219
 msgid "Received invalid fd"
-msgstr ""
+msgstr "Primljen je nevaljani fd"
 
 #: gio/gunixconnection.c:363
 msgid "Error sending credentials: "
-msgstr ""
+msgstr "Greška slanja vjerodajnica: "
 
 #: gio/gunixconnection.c:520
 #, c-format
 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška provjere je li SO_PASSCRED omogućen za priključnicu: %s"
 
 #: gio/gunixconnection.c:536
 #, c-format
 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška omgućavanja SO_PASSCRED: %s"
 
 #: gio/gunixconnection.c:565
 msgid ""
 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
 msgstr ""
+"Očekivano čitanje je jedan bajt primljenih vjerodajnica ali očitano je nula "
+"bajta"
 
 #: gio/gunixconnection.c:605
 #, c-format
 msgid "Not expecting control message, but got %d"
-msgstr ""
+msgstr "Ne očekuje se kontrolna poruka, ali dobivena je %d"
 
 #: gio/gunixconnection.c:630
 #, c-format
 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška onemogućavanja SO_PASSCRED: %s"
 
 #: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378
 #, c-format
 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška čitanja iz opisnika datoteke: %s"
 
 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520
 #: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
 #, c-format
 msgid "Error closing file descriptor: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška zatvaranja opisnika datoteke: %s"
 
-#: gio/gunixmounts.c:2785 gio/gunixmounts.c:2838
+#: gio/gunixmounts.c:2782 gio/gunixmounts.c:2835
 msgid "Filesystem root"
-msgstr ""
+msgstr "Korijenski datotečni sustav"
 
 #: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377
 #: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484
 #: gio/gunixoutputstream.c:630
 #, c-format
 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška zapisivanja u opisnik datoteke: %s"
 
 #: gio/gunixsocketaddress.c:244
 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
-msgstr ""
+msgstr "Sažeta UNIX domena priključnice adrese nije podržana na ovom sustavu"
 
 #: gio/gvolume.c:438
 msgid "volume doesn’t implement eject"
-msgstr ""
+msgstr "uređaj nema implementirano izbacivanje"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for volume objects that
 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
 #: gio/gvolume.c:515
 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
-msgstr ""
+msgstr "uređaj nema implementirano izbacivanje ili izbacivanje_s_radnjom"
 
 #: gio/gwin32inputstream.c:185
 #, c-format
 msgid "Error reading from handle: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška čitanja iz rukovanja: %s"
 
 #: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
 #, c-format
 msgid "Error closing handle: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška zatvaranja rukovanja: %s"
 
 #: gio/gwin32outputstream.c:172
 #, c-format
 msgid "Error writing to handle: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška zapisivanja u rukovanje: %s"
 
 #: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
 msgid "Not enough memory"
@@ -4194,64 +4329,64 @@ msgstr "Neispravno sažeti podaci"
 
 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
 msgid "Address to listen on"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa za osluškivanje"
 
 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
-msgstr ""
+msgstr "Zanemareno, zbog kompatibilnosti sa GTestDbus"
 
 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
 msgid "Print address"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži adresu"
 
 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
 msgid "Print address in shell mode"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži adresu u načnu rada ljuske"
 
 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
 msgid "Run a dbus service"
-msgstr ""
+msgstr "Pokreni dbus uslugu"
 
 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
 msgid "Wrong args\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pogrešni argumenti\n"
 
 #: glib/gbookmarkfile.c:777
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Neočekivano svojstvo “%s” za element “%s”"
 
 #: glib/gbookmarkfile.c:788 glib/gbookmarkfile.c:868 glib/gbookmarkfile.c:878
 #: glib/gbookmarkfile.c:991
 #, c-format
 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
-msgstr ""
+msgstr "Svojstvo “%s” od elementa “%s” nije pronađeno"
 
 #: glib/gbookmarkfile.c:1200 glib/gbookmarkfile.c:1265
 #: glib/gbookmarkfile.c:1329 glib/gbookmarkfile.c:1339
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
-msgstr ""
+msgstr "Neočekivana oznaka “%s”, očekivana je “%s” oznaka"
 
 #: glib/gbookmarkfile.c:1225 glib/gbookmarkfile.c:1239
 #: glib/gbookmarkfile.c:1307 glib/gbookmarkfile.c:1353
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Neočekivana oznaka “%s” unutar “%s”"
 
 #: glib/gbookmarkfile.c:1633
 #, c-format
 msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljani datum/vrijeme ‘%s’ u datoteci zabilješke"
 
 #: glib/gbookmarkfile.c:1836
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr ""
+msgstr "Nema pronađene valjane datoteke zabilješke u direktoriju podataka"
 
 #: glib/gbookmarkfile.c:2037
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Zabilješka za URI “%s” već postoji"
 
 #: glib/gbookmarkfile.c:2086 glib/gbookmarkfile.c:2244
 #: glib/gbookmarkfile.c:2329 glib/gbookmarkfile.c:2409
@@ -4264,97 +4399,84 @@ msgstr ""
 #: glib/gbookmarkfile.c:4007
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Nema pronađene zabilješke za URI “%s”"
 
 #: glib/gbookmarkfile.c:2418
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Nema MIME vrste određene u zabilješki za URI “%s”"
 
 #: glib/gbookmarkfile.c:2503
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Nema određene privatne oznake u zabilješki za URI “%s”"
 
 #: glib/gbookmarkfile.c:3044
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Nema postavljenih grupa u zabilješki za URI “%s”"
 
 #: glib/gbookmarkfile.c:3512 glib/gbookmarkfile.c:3720
 #, c-format
 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Nema aplikacije naziva “%s” registrirane zabilješke za “%s”"
 
 #: glib/gbookmarkfile.c:3743
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspjelo proširivanje redka izvršavanja “%s” sa URI-jem “%s”"
 
 #: glib/gconvert.c:468
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgid "Unrepresentable character in conversion input"
-msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
+msgstr "Nereprezentativni znak u ulazu pretvorbe"
 
-#: glib/gconvert.c:495 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220
-#: glib/gutf8.c:1324
+#: glib/gconvert.c:495 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1084 glib/gutf8.c:1221
+#: glib/gutf8.c:1325
 msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza"
+msgstr "Nedovršeni niz znakova na kraju ulaza"
 
 #: glib/gconvert.c:764
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+#, c-format
 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
-msgstr "Ne mogu prevesti '%s' u znakovni skup '%s'"
+msgstr "Nemoguća pretvorba zamjenskog \"%s\" u skup kôda \"%s\""
 
 #: glib/gconvert.c:936
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
-msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
+msgstr "Ugrađeni NULA bajt u ulazu pretvorbe"
 
 #: glib/gconvert.c:957
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
-msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
+msgstr "Ugrađeni NULA bajt u izlazu pretvorbe"
 
 #: glib/gconvert.c:1688
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+#, c-format
 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
-msgstr "'%s' nije apsolutni URI sa \"datoteka\" shemom"
+msgstr "URI “%s” nije apsolutan URI pri korištenju “datoteka” sheme"
 
 #: glib/gconvert.c:1698
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+#, c-format
 msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
-msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije uključivati '#'"
+msgstr "URI “%s” lokalne datoteke možda ne uključuje “#”"
 
 #: glib/gconvert.c:1715
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The URI '%s' is invalid"
+#, c-format
 msgid "The URI “%s” is invalid"
-msgstr "URI '%s' nije ispravan"
+msgstr "URI “%s” je nevaljan"
 
 #: glib/gconvert.c:1727
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+#, c-format
 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
-msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
+msgstr "Naziv računala URI-ja “%s” je nevaljan"
 
 #: glib/gconvert.c:1743
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+#, c-format
 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
-msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
+msgstr "URI “%s” sadrži nevaljane escape znakove"
 
 #: glib/gconvert.c:1815
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+#, c-format
 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
-msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja"
+msgstr "Naziv putanje “%s” nije apsolutna putanja"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
 #: glib/gdatetime.c:226
@@ -4366,20 +4488,19 @@ msgstr "%a %d %b %Y %T"
 #: glib/gdatetime.c:229
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d.%m.%Y"
+msgstr "%d.%m.%Y."
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
 #: glib/gdatetime.c:232
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%T"
+msgstr "%H:%M:%S"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
 #: glib/gdatetime.c:235
-#, fuzzy
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%H:%M:%S"
 
 #. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
 #. * need different grammatical forms of month names depending on whether
@@ -4775,466 +4896,386 @@ msgstr "PM"
 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
 msgstr "Greška otvaranja direktorija “%s”: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+#: glib/gfileutils.c:738 glib/gfileutils.c:830
+#, c-format
 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
-msgstr[0] "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
-msgstr[1] "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
-msgstr[2] "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
+msgstr[0] "Nemoguće dodjeljivanje %lu bajta u datoteku čitanja “%s”"
+msgstr[1] "Nemoguće dodjeljivanje %lu bajta u datoteku čitanja “%s”"
+msgstr[2] "Nemoguće dodjeljivanje %lu bajta u datoteku čitanja “%s”"
 
-#: glib/gfileutils.c:754
+#: glib/gfileutils.c:755
 #, c-format
 msgid "Error reading file “%s”: %s"
 msgstr "Greška čitanja datoteke “%s”: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:790
+#: glib/gfileutils.c:791
 #, c-format
 msgid "File “%s” is too large"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka “%s” je prevelika"
 
-#: glib/gfileutils.c:854
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+#: glib/gfileutils.c:855
+#, c-format
 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
-msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s"
+msgstr "Neuspjelo čitanje iz datoteke “%s”: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:904 glib/gfileutils.c:979 glib/gfileutils.c:1468
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to open file '%s': %s"
+#: glib/gfileutils.c:905 glib/gfileutils.c:980 glib/gfileutils.c:1469
+#, c-format
 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
-msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
+msgstr "Nemoguće otvaranje datoteke “%s“: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:917
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+#: glib/gfileutils.c:918
+#, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
-msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s"
+msgstr "Neuspjelo dobivanje svojstva datoteke “%s”: fstat() neuspio: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:948
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+#: glib/gfileutils.c:949
+#, c-format
 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
-msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
+msgstr "Neuspjelo otvaranje datoteke “%s”: fdopen() neuspio: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1049
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+#: glib/gfileutils.c:1050
+#, c-format
 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
-msgstr ""
-"Greška pri preimenovanju datoteke '%s' u '%s': g_rename() nije uspio: %s"
+msgstr "Neuspjelo preimenovanje datoteke “%s” u “%s”: g_rename() neuspio: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1175
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+#: glib/gfileutils.c:1176
+#, c-format
 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
-msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s"
+msgstr "Neuspjelo zapisivanje datoteke “%s”: write() neuspio: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1196
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+#: glib/gfileutils.c:1197
+#, c-format
 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
-msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s"
+msgstr "Neuspjelo zapisivanje datoteke “%s”: fsync() neuspio: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1357 glib/gfileutils.c:1772
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
+#: glib/gfileutils.c:1358 glib/gfileutils.c:1773
+#, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
+msgstr "Neuspjelo stvaranje datoteke \"%s\": %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1402
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+#: glib/gfileutils.c:1403
+#, c-format
 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr ""
-"Postojeća datoteka '%s' ne može biti obrisana: g_unlink() nije uspio: %s"
+msgstr "Postojeća datoteka “%s” se ne može ukloniti: g_unlink() neuspio: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1737
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+#: glib/gfileutils.c:1738
+#, c-format
 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
-msgstr "Predložak '%s' nije ispravan, ne smije sadržavati'%s'"
+msgstr "Predložak “%s” je nevaljan, ne smije sadržavati “%s”"
 
-#: glib/gfileutils.c:1750
+#: glib/gfileutils.c:1751
 #, c-format
 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
-msgstr ""
+msgstr "Predložak “%s” ne sadrži XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:2310 glib/gfileutils.c:2339
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+#: glib/gfileutils.c:2311 glib/gfileutils.c:2340
+#, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
-msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
+msgstr "Neuspjelo čitanje simboličke poveznice “%s”: %s"
 
 #: glib/giochannel.c:1405
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+#, c-format
 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
-msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz '%s' u '%s': %s"
+msgstr "Neuspjelo otvaranje pretvornika iz “%s” u “%s”: %s"
 
 #: glib/giochannel.c:1758
-#, fuzzy
-#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Neuspjelo neobrađeno čitanje u g_io_channel_read_line_string"
 
 #: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku za čitanje"
+msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku čitanja"
 
 #: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963
 msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
+msgstr "Kanal završava sa nedovršenim znakom"
 
 #: glib/giochannel.c:1949
-#, fuzzy
-#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Neuspjelo neobrađeno čitanje u g_io_channel_read_to_end"
 
-#: glib/gkeyfile.c:790
+#: glib/gkeyfile.c:791
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr ""
+msgstr "Valjana datoteka ključa se ne može pronaći u direktorijima pretrage"
 
-#: glib/gkeyfile.c:827
+#: glib/gkeyfile.c:828
 msgid "Not a regular file"
-msgstr "Nije regularna datoteka"
+msgstr "Nije uobičajena datoteka"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1282
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or "
-#| "comment"
+#: glib/gkeyfile.c:1283
+#, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
 msgstr ""
-"Datoteka s ključem sadrži redak '%s' koji nije oblika ključ-vrijednost, "
-"grupa ili komentar"
+"Datoteka ključa sadrži redak “%s” koji nije par ključ-vrijednost, grupa ili "
+"komentar"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1339
+#: glib/gkeyfile.c:1340
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljani naziv grupe: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1361
+#: glib/gkeyfile.c:1362
 msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "Datoteka s ključem ne započinje s grupom"
+msgstr "Datoteka ključa ne započinje s grupom"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1387
+#: glib/gkeyfile.c:1388
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljani naziv ključa: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1414
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+#: glib/gkeyfile.c:1415
+#, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
-msgstr "Datoteka s ključem sadrži nepodržano kodiranje '%s'"
+msgstr "Datoteka ključa sadrži nepodržano kôdiranje “%s”"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1663 glib/gkeyfile.c:1836 glib/gkeyfile.c:3289
-#: glib/gkeyfile.c:3353 glib/gkeyfile.c:3483 glib/gkeyfile.c:3615
-#: glib/gkeyfile.c:3761 glib/gkeyfile.c:3996 glib/gkeyfile.c:4063
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Key file does not have group '%s'"
+#: glib/gkeyfile.c:1664 glib/gkeyfile.c:1837 glib/gkeyfile.c:3287
+#: glib/gkeyfile.c:3351 glib/gkeyfile.c:3481 glib/gkeyfile.c:3613
+#: glib/gkeyfile.c:3759 glib/gkeyfile.c:3994 glib/gkeyfile.c:4061
+#, c-format
 msgid "Key file does not have group “%s”"
-msgstr "Datoteka s ključem ne sadrži grupu '%s'"
+msgstr "Datoteka ključa nema grupe “%s”"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1791
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+#: glib/gkeyfile.c:1792
+#, c-format
 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
-msgstr "Datoteka s ključem na sadrži ključ '%s' u grupi '%s'"
+msgstr "Datoteka ključa nema ključ “%s” u grupi “%s”"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1953 glib/gkeyfile.c:2069
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+#: glib/gkeyfile.c:1954 glib/gkeyfile.c:2070
+#, c-format
 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
-msgstr "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čija vrijednost '%s' nije u UTF-8"
+msgstr "Datoteka ključa sadrži ključ “%s” s vrijednošću “%s” koja nije UTF-8"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1973 glib/gkeyfile.c:2089 glib/gkeyfile.c:2531
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or "
-#| "comment"
+#: glib/gkeyfile.c:1974 glib/gkeyfile.c:2090 glib/gkeyfile.c:2529
+#, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
-"Datoteka s ključem sadrži redak '%s' koji nije oblika ključ-vrijednost, "
-"grupa ili komentar"
+"Datoteka ključa sadrži ključ “%s” s vrijednošću koja se ne može "
+"interperetirati."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2749 glib/gkeyfile.c:3118
+#: glib/gkeyfile.c:2747 glib/gkeyfile.c:3116
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
 "interpreted."
 msgstr ""
+"Datoteka ključa sadrži ključ “%s” u grupi “%s” s vrijednošću koja se ne može "
+"interperetirati."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2827 glib/gkeyfile.c:2904
+#: glib/gkeyfile.c:2825 glib/gkeyfile.c:2902
 #, c-format
 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
-msgstr ""
+msgstr "Ključ “%s” u grupi “%s” ima vrijednost “%s” gdje je %s očekivan"
 
-#: glib/gkeyfile.c:4306
+#: glib/gkeyfile.c:4304
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Datoteka s ključem na kraju retka ima izbjegnute znakove"
+msgstr "Datoteka ključa sadrži escape znak na kraju redka"
 
-#: glib/gkeyfile.c:4328
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+#: glib/gkeyfile.c:4326
+#, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
-msgstr "Datoteka s ključem sadrži neispravno izbjegnuti niz '%s'"
+msgstr "Datoteka ključa sadrži nevaljani escape niz “%s”"
 
-#: glib/gkeyfile.c:4472
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+#: glib/gkeyfile.c:4470
+#, c-format
 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
-msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao broj."
+msgstr "Vrijednost “%s” se ne može tumačiti kao broj."
 
-#: glib/gkeyfile.c:4486
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Integer value '%s' out of range"
+#: glib/gkeyfile.c:4484
+#, c-format
 msgid "Integer value “%s” out of range"
-msgstr "Brojčana vrijednost '%s' je izvan opsega"
+msgstr "Cjelobrojna vrijednost \"%s\" je izvan raspona"
 
-#: glib/gkeyfile.c:4519
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+#: glib/gkeyfile.c:4517
+#, c-format
 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao broj."
+msgstr "Vrijednost \"%s\" ne može se tumačiti kao decimalni broj."
 
-#: glib/gkeyfile.c:4558
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+#: glib/gkeyfile.c:4556
+#, c-format
 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao boolean."
+msgstr "Vrijednost \"%s\" ne može se tumačiti kao bool varijable."
 
 #: glib/gmappedfile.c:129
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+#, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
-msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s"
+msgstr "Neuspjelo dobivanje svojstava datoteke “%s%s%s%s”: fstat() neuspio: %s"
 
 #: glib/gmappedfile.c:195
 #, c-format
 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspjelo mapiranje %s%s%s%s: mmap() neuspio: %s"
 
 #: glib/gmappedfile.c:262
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+#, c-format
 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
-msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': open() nije uspio: %s"
+msgstr "Neuspjelo otvaranje “%s”: open() neuspio: %s"
 
 #: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr ""
+msgstr "Greška u retku %d znak %d: "
 
 #: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljani UTF-8 kôdirani tekst u nazivu — nije valjan “%s”"
 
 #: glib/gmarkup.c:473
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid name"
-msgstr ""
+msgstr "“%s” nije valjani naziv"
 
 #: glib/gmarkup.c:489
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
-msgstr ""
+msgstr "“%s” nije valjani naziv: “%c”"
 
 #: glib/gmarkup.c:613
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Greška na retku %d: %s"
+msgstr "Greška u retku %d: %s"
 
 #: glib/gmarkup.c:690
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a "
-#| "character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+#, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
-"Nisam uspio izanalizirati '%-.*s', koji je trebao biti broj unutar znakovne "
-"reference (npr. &#234;) - možda je broj prevelik"
+"Neuspjela obrada “%-.*s”, mora biti broj unutar reference znaka (&#234; na "
+"primjer) — možda je broj prevelik"
 
 #: glib/gmarkup.c:702
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-#| "ampersand character without intending to start an entity - escape "
-#| "ampersand as &amp;"
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
 "as &amp;"
 msgstr ""
-"Znakovna referenca nije završila sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristitli "
-"ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao "
-"&amp;"
+"Referenca znakova nije završila točka-zarezom; najvjerojatnije ste koristili "
+"znak ampersand bez namjere pokretanja entiteta — escape ampersand kao &amp;"
 
 #: glib/gmarkup.c:728
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+#, c-format
 msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
-msgstr "Znakovna referenca '%-.*s' ne kodira dozvoljeni znak"
+msgstr "Referenca znakova “%-.*s” ne kôdira dopušteni znak"
 
 #: glib/gmarkup.c:766
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgid ""
 "Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
-"Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+"Prazan entitet “&;” viđen; valjani entiteti su: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 
 #: glib/gmarkup.c:774
 #, c-format
 msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv entiteta “%-.*s” nije poznat"
 
 #: glib/gmarkup.c:779
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-#| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
 msgstr ""
-"Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand "
-"znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &amp;"
+"Entitet nije završio točka-zarezom; najvjerojatnije ste koristili znak "
+"ampersand bez namjere pokretanja entiteta — escape ampersand kao &amp;"
 
 #: glib/gmarkup.c:1193
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)"
+msgstr "Dokument mora započinjati elementom (npr. <book>)"
 
 #: glib/gmarkup.c:1233
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin "
-#| "an element name"
+#, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
-"'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije "
-"započeti ime elementa"
+"“%s” nije valjan znak nakon “<” znaka; možda ne započinje s nazivom elementa"
 
 #: glib/gmarkup.c:1276
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element "
-#| "'%s'"
+#, c-format
 msgid ""
 "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
 "“%s”"
 msgstr ""
-"Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
+"Neparan znak “%s”, očekivan je “>” znak na kraju empty-element oznake “%s”"
 
 #: glib/gmarkup.c:1346
 #, c-format
 msgid "Too many attributes in element “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Previše svojstava u elementu “%s”"
 
 #: glib/gmarkup.c:1366
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element "
-#| "'%s'"
+#, c-format
 msgid ""
 "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
 msgstr ""
-"Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
+"Neparan znak “%s”, očekivan je “=” nakon naziva svojstva “%s” elementa “%s”"
 
 #: glib/gmarkup.c:1408
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag "
-#| "of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-#| "character in an attribute name"
+#, c-format
 msgid ""
 "Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
 "element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
-"Čudan znak '%s', očekuje se da znak '>' ili '/' završe početak taga elementa "
-"'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu "
-"atributa"
+"Neparan znak “%s”, očekivan je “>” ili “/” znak na kraju početka oznake "
+"elementa “%s”, ili neobaveznog svojstva; možda ste koristili nevaljani znak "
+"u nazivu svojstva"
 
 #: glib/gmarkup.c:1453
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign "
-#| "when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+#, c-format
 msgid ""
 "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute “%s” of element “%s”"
 msgstr ""
-"Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se "
-"daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'"
+"Neparni znak \"%s\", očekivan je otvoreni navodnik nakon znaka jednakosti "
+"pri davanju vrijednosti za svojstvo \"%s\" elementa \"%s\""
 
 #: glib/gmarkup.c:1587
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-#| "begin an element name"
+#, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
-"'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započetiime elementa"
+"“%s” nije valjan znak nakon znaka “</”; “%s” možda ne započinje s nazivom "
+"elementa"
 
 #: glib/gmarkup.c:1625
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-#| "allowed character is '>'"
+#, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
 "allowed character is “>”"
 msgstr ""
-"'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa "
-"'%s'; dozvoljeni znak je '>'"
+"“%s” nije valjan znak nakon najbližeg naziva elementa “%s”; dopušteni znak "
+"je “>”"
 
 #: glib/gmarkup.c:1637
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+#, c-format
 msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
-msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa"
+msgstr "Element “%s” je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
 
 #: glib/gmarkup.c:1646
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+#, c-format
 msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
-msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
+msgstr "Element “%s” je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je “%s”"
 
 #: glib/gmarkup.c:1799
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove"
+msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo razmake"
 
 #: glib/gmarkup.c:1813
-#, fuzzy
-#| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
-msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
+msgstr "Dokument je neočekivano završio nakon otvorene kutne zagrade “<”"
 
 #: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
-#| "element opened"
+#, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
 "element opened"
 msgstr ""
-"Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je "
-"bio zadnjiotvoreni element"
+"Dokument je neočekivano završio s još otvorenim elementima — “%s” je "
+"posljednji otvoreni element"
 
 #: glib/gmarkup.c:1829
 #, c-format
@@ -5242,54 +5283,53 @@ msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
 msgstr ""
-"Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata "
-"zagradazavrši tag<%s/>"
+"Dokument je neočekivano završio, očekivana je zatvorena kutna zagrada na "
+"završetku oznake <%s/>"
 
 #: glib/gmarkup.c:1835
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa"
+msgstr "Dokument je neočekivano završio unutar naziva elementa"
 
 #: glib/gmarkup.c:1841
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
+msgstr "Dokument je neočekivano završio unutar naziva svojstva"
 
 #: glib/gmarkup.c:1846
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar oznake otvaranja elementa."
+msgstr "Dokument je neočekivano završio unutar element-opening oznake."
 
 #: glib/gmarkup.c:1852
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgstr ""
-"Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime "
-"atributa; nema vrijednosti atributa"
+"Dokument je neočekivano završio nakon što je znak jednakosti iza naziva "
+"svojstva; nema vrijednosti svojstva"
 
 #: glib/gmarkup.c:1859
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
+msgstr "Dokument je neočekivano završio unutar vrijednosti svojstva"
 
 #: glib/gmarkup.c:1876
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
 msgstr ""
-"Dokument je završio neočekivano unutar oznake zatvaranja za element “%s”"
+"Dokument je neočekivano završio unutar oznake zatvaranja za element “%s”"
 
 #: glib/gmarkup.c:1880
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
 msgstr ""
-"Dokument je završio neočekivano unutar oznake zatvaranja za neotvoreni "
+"Dokument je neočekivano završio unutar oznake zatvaranja za neotvoreni "
 "element"
 
 #: glib/gmarkup.c:1886
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr ""
-"Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
+msgstr "Dokument je neočekivano završio unutar komentara ili procesne naredbe"
 
 #: glib/goption.c:873
 msgid "[OPTION…]"
-msgstr "[MOGUĆNOST...]"
+msgstr "[MOGUĆNOST…]"
 
 #: glib/goption.c:989
 msgid "Help Options:"
@@ -5312,28 +5352,24 @@ msgid "Options:"
 msgstr "Mogućnosti:"
 
 #: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+#, c-format
 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
-msgstr "Analiza brojčane vrijednosti '%s' za %s nije uspjela"
+msgstr "Nemoguća obrada cjelobrojne vrijednosti “%s” za %s"
 
 #: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+#, c-format
 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
-msgstr "Brojčana vrijednost '%s' za '%s' izvan opsega"
+msgstr "Cjelobrojna vrijednost “%s” za %s je izvan raspona"
 
 #: glib/goption.c:1160
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+#, c-format
 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
-msgstr "Analiza brojčane vrijednosti '%s' za %s nije uspjela"
+msgstr "Nemoguća obrada dvostruke vrijednosti “%s” za %s"
 
 #: glib/goption.c:1168
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+#, c-format
 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
-msgstr "Brojčana vrijednost '%s' za '%s' izvan opsega"
+msgstr "Dvostruka vrijednost “%s” za %s je izvan raspona"
 
 #: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539
 #, c-format
@@ -5364,39 +5400,39 @@ msgstr "ponestalo memorije"
 
 #: glib/gregex.c:264
 msgid "backtracking limit reached"
-msgstr ""
+msgstr "dosegnuto ograničenje vraćanja"
 
 #: glib/gregex.c:276 glib/gregex.c:284
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr ""
+msgstr "uzorak sadržava stavke koje nisu podržane za djelomično podudaranje"
 
 #: glib/gregex.c:278
 msgid "internal error"
-msgstr ""
+msgstr "unutarnja greška"
 
 #: glib/gregex.c:286
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
-msgstr ""
+msgstr "povratne reference kao uvjeti nisu podržane za djelomično podudaranje"
 
 #: glib/gregex.c:295
 msgid "recursion limit reached"
-msgstr ""
+msgstr "dostignuta je ograničenje rekurzije"
 
 #: glib/gregex.c:297
 msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljana kombinacija oznaka novog redka"
 
 #: glib/gregex.c:299
 msgid "bad offset"
-msgstr ""
+msgstr "loš pomak"
 
 #: glib/gregex.c:301
 msgid "short utf8"
-msgstr ""
+msgstr "kratak utf8"
 
 #: glib/gregex.c:303
 msgid "recursion loop"
-msgstr ""
+msgstr "petlja rekurzije"
 
 #: glib/gregex.c:307
 msgid "unknown error"
@@ -5404,528 +5440,528 @@ msgstr "nepoznata greška"
 
 #: glib/gregex.c:327
 msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr ""
+msgstr "\\ na kraju uzorka"
 
 #: glib/gregex.c:330
 msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr ""
+msgstr "\\c na kraju uzorka"
 
 #: glib/gregex.c:333
 msgid "unrecognized character following \\"
-msgstr ""
+msgstr "neprepoznati znak nakon \\"
 
 #: glib/gregex.c:336
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr ""
+msgstr "brojevi izvan poredka u {} kvantifikatoru"
 
 #: glib/gregex.c:339
 msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr ""
+msgstr "prevelik broj u {} kvantifikatoru"
 
 #: glib/gregex.c:342
 msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr ""
+msgstr "nedostaje završetak ] za klasu znakova"
 
 #: glib/gregex.c:345
 msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani escape nakon klase znaka"
 
 #: glib/gregex.c:348
 msgid "range out of order in character class"
-msgstr ""
+msgstr "raspon izvan poredka u klasi znakova"
 
 #: glib/gregex.c:351
 msgid "nothing to repeat"
-msgstr ""
+msgstr "ništa za ponavljanje"
 
 #: glib/gregex.c:355
 msgid "unexpected repeat"
-msgstr ""
+msgstr "neočekivano ponavljanje"
 
 #: glib/gregex.c:358
 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
-msgstr ""
+msgstr "neprepoznati znak nakon (? ili (?-"
 
 #: glib/gregex.c:361
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr ""
+msgstr "POSIX nazvane klase podržane su samo unutar klase"
 
 #: glib/gregex.c:364
 msgid "missing terminating )"
-msgstr ""
+msgstr "nedostaje završetak )"
 
 #: glib/gregex.c:367
 msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr ""
+msgstr "referenca na nepostojeći poduzorak"
 
 #: glib/gregex.c:370
 msgid "missing ) after comment"
-msgstr ""
+msgstr "nedostaje ) nakon komentara"
 
 #: glib/gregex.c:373
 msgid "regular expression is too large"
-msgstr ""
+msgstr "uobičajen izraz je prevelik"
 
 #: glib/gregex.c:376
 msgid "failed to get memory"
-msgstr ""
+msgstr "neuspjelo dobivanje memorije"
 
 #: glib/gregex.c:380
 msgid ") without opening ("
-msgstr ""
+msgstr ") bez otvaranja ("
 
 #: glib/gregex.c:384
 msgid "code overflow"
-msgstr ""
+msgstr "prekoračenje kôda"
 
 #: glib/gregex.c:388
 msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr ""
+msgstr "neprepoznati znak nakon (?<"
 
 #: glib/gregex.c:391
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr ""
+msgstr "lookbehind navod nije nepromjenjive duljine"
 
 #: glib/gregex.c:394
 msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr ""
+msgstr "oštećeni broj ili naziv nakon (?("
 
 #: glib/gregex.c:397
 msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr ""
+msgstr "uvjetovana grupa sadrži više od dva ogranka"
 
 #: glib/gregex.c:400
 msgid "assertion expected after (?("
-msgstr ""
+msgstr "navod se očekuje nakon (?("
 
 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
 #.
 #: glib/gregex.c:407
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr ""
+msgstr "(?R ili (?[+-]znamenka mora biti nakon )"
 
 #: glib/gregex.c:410
 msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr ""
+msgstr "nepoznat POSIX naziva klase"
 
 #: glib/gregex.c:413
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "POSIX elementi razvrstavanja nisu podržani"
 
 #: glib/gregex.c:416
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr ""
+msgstr "vrijednost znaka u \\x{...} slijedu je prevelika"
 
 #: glib/gregex.c:419
 msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani uvjet (?(0)"
 
 #: glib/gregex.c:422
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr ""
+msgstr "\\C nije dopušten u lookbehind navodu"
 
 #: glib/gregex.c:429
 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{naziv}, \\U, i \\u nisu podržani"
 
 #: glib/gregex.c:432
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr ""
+msgstr "rekruzivni poziv bi se mogao neograničeno ponavljati"
 
 #: glib/gregex.c:436
 msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr ""
+msgstr "neprepoznati znak nakon (?P"
 
 #: glib/gregex.c:439
 msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr ""
+msgstr "nedostaje završetak u nazivu poduzorka"
 
 #: glib/gregex.c:442
 msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr ""
+msgstr "dva imenovana poduzorka imaju isti naziv"
 
 #: glib/gregex.c:445
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr ""
+msgstr "oštećni \\P ili \\p slijed"
 
 #: glib/gregex.c:448
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr ""
+msgstr "nepoznat naziv svojstva nakon \\P ili \\p"
 
 #: glib/gregex.c:451
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr ""
+msgstr "naziv poduzorka je predugačak (najviše 32 znaka)"
 
 #: glib/gregex.c:454
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr ""
+msgstr "previše imenovanih poduzorka (najviše 10,000)"
 
 #: glib/gregex.c:457
 msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr ""
+msgstr "oktalana vrijednost je veća od \\377"
 
 #: glib/gregex.c:461
 msgid "overran compiling workspace"
-msgstr ""
+msgstr "prekoraćenje sastavljanja radnog prostora"
 
 #: glib/gregex.c:465
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr ""
+msgstr "prije provjereni referentni poduzorak nije pronađen"
 
 #: glib/gregex.c:468
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr ""
+msgstr "DEFINE grupa sadrži više od jednog ogranka"
 
 #: glib/gregex.c:471
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr ""
+msgstr "nedosljedna NEWLINE mogućnost"
 
 #: glib/gregex.c:474
 msgid ""
 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
 "or by a plain number"
 msgstr ""
+"\\g ne završava sa zagradom, kutnom zagradom, ili citiranim nazivom ili "
+"brojem, ili običnim brojem"
 
 #: glib/gregex.c:478
 msgid "a numbered reference must not be zero"
-msgstr ""
+msgstr "brojčana referenca ne može biti nula"
 
 #: glib/gregex.c:481
 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
-msgstr ""
+msgstr "argument nije dopušten za (*ACCEPT), (*FAIL), ili (*COMMIT)"
 
 #: glib/gregex.c:484
 msgid "(*VERB) not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "(*VERB) nije prepoznat"
 
 #: glib/gregex.c:487
 msgid "number is too big"
-msgstr ""
+msgstr "broj je prevelik"
 
 #: glib/gregex.c:490
 msgid "missing subpattern name after (?&"
-msgstr ""
+msgstr "nedostaje naziv poduzorka nakon (?&"
 
 #: glib/gregex.c:493
 msgid "digit expected after (?+"
-msgstr ""
+msgstr "očekuje se znamenka nakon (?+"
 
 #: glib/gregex.c:496
 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
-msgstr ""
+msgstr "] je nevaljani znak podatka u JavaScript načinu kompatibilnosti"
 
 #: glib/gregex.c:499
 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "različiti nazivi za poduzorke istog broja nisu dopušteni"
 
 #: glib/gregex.c:502
 msgid "(*MARK) must have an argument"
-msgstr ""
+msgstr "(*MARK) mora sadržavati argument"
 
 #: glib/gregex.c:505
 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
-msgstr ""
+msgstr "\\c mora slijediti ASCII znak"
 
 #: glib/gregex.c:508
 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
-msgstr ""
+msgstr "\\k ne mora slijediti zagrade, kutne zagrade ili citirani naziv"
 
 #: glib/gregex.c:511
 msgid "\\N is not supported in a class"
-msgstr ""
+msgstr "\\N nije podržan u klasi"
 
 #: glib/gregex.c:514
 msgid "too many forward references"
-msgstr ""
+msgstr "previše proslijeđenih referenci"
 
 #: glib/gregex.c:517
 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
-msgstr ""
+msgstr "naziv je predugačak u (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ili (*THEN)"
 
 #: glib/gregex.c:520
 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
-msgstr ""
+msgstr "vrijednost znaka u \\u.... slijedu je prevelika"
 
 #: glib/gregex.c:743 glib/gregex.c:1988
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška usporedbe običnog izraza %s: %s"
 
 #: glib/gregex.c:1321
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr ""
+msgstr "PCRE biblioteka je kompilirana bez UTF8 podrške"
 
 #: glib/gregex.c:1325
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr ""
+msgstr "PCRE biblioteka je kompilirana bez podrške UTF8 svojstava"
 
 #: glib/gregex.c:1333
 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
-msgstr ""
+msgstr "PCRE biblioteka je kompilirana s nekompatibilnom mogućnosti"
 
 #: glib/gregex.c:1362
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška optimizacije običnog izraza %s: %s"
 
 #: glib/gregex.c:1442
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška kompiliranja običnog izraza %s pri znaku %d: %s"
 
 #: glib/gregex.c:2427
 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
-msgstr ""
+msgstr "heksadecimalna znamenka ili “}” je očekivano"
 
 #: glib/gregex.c:2443
 msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr ""
+msgstr "heksadecimalna znamenka je očekivana"
 
 #: glib/gregex.c:2483
 msgid "missing “<” in symbolic reference"
-msgstr ""
+msgstr "nedostaje “<” u simboličkoj referenci"
 
 #: glib/gregex.c:2492
 msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr ""
+msgstr "nedovršena simbolička referenca"
 
 #: glib/gregex.c:2499
 msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr ""
+msgstr "simbolička referenca nulte duljine"
 
 #: glib/gregex.c:2510
 msgid "digit expected"
-msgstr ""
+msgstr "očekivana je znamenka"
 
 #: glib/gregex.c:2528
 msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr ""
+msgstr "nevažeća simbolička referenca"
 
 #: glib/gregex.c:2591
 msgid "stray final “\\”"
-msgstr ""
+msgstr "završno zalutali “\\”"
 
 #: glib/gregex.c:2595
 msgid "unknown escape sequence"
-msgstr ""
+msgstr "nepoznati escape slijed"
 
 #: glib/gregex.c:2605
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška obrade zamjenskog teksta “%s” pri znaku %lu: %s"
 
-#: glib/gshell.c:94
+#: glib/gshell.c:96
 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
 msgstr "Citirani tekst ne počinje sa navodnikom"
 
-#: glib/gshell.c:184
+#: glib/gshell.c:186
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr "Navodnik nije uparen u naredbenom redku ili drugom tekstu ljuske"
 
-#: glib/gshell.c:580
+#: glib/gshell.c:592
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
-msgstr "Tekst je završio nakon “\\” znaka (Tekst je bio '%s')"
+msgstr "Tekst je završio nakon “\\” znaka (Tekst je bio “%s”)"
 
-#: glib/gshell.c:587
+#: glib/gshell.c:599
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
 msgstr ""
-"Tekst je završio prije nego što je nađen završni navodnik %c. (Tekst je bio "
-"“%s”)"
+"Tekst je završio prije nego što je pronađen završni navodnik %c. (Tekst je "
+"bio “%s”)"
 
-#: glib/gshell.c:599
+#: glib/gshell.c:611
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazne znakove)"
+msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo razmake)"
 
-#: glib/gspawn.c:308
+#: glib/gspawn.c:310
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)"
+msgstr "Neuspjelo čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:458
+#: glib/gspawn.c:461
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
 msgstr "Neočekivana greška u čitanju podataka podređenog procesa (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:543
+#: glib/gspawn.c:546
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1152 glib/gspawn-win32.c:1407
+#: glib/gspawn.c:1166 glib/gspawn-win32.c:1407
 #, c-format
 msgid "Child process exited with code %ld"
-msgstr ""
+msgstr "Podređeni proces se zatvorio s kôdom  %ld"
 
-#: glib/gspawn.c:1160
+#: glib/gspawn.c:1174
 #, c-format
 msgid "Child process killed by signal %ld"
-msgstr ""
+msgstr "Podređeni proces je ubio signal  %ld"
 
-#: glib/gspawn.c:1167
+#: glib/gspawn.c:1181
 #, c-format
 msgid "Child process stopped by signal %ld"
-msgstr ""
+msgstr "Podređeni proces je zaustavio signal  %ld"
 
-#: glib/gspawn.c:1174
+#: glib/gspawn.c:1188
 #, c-format
 msgid "Child process exited abnormally"
-msgstr ""
+msgstr "Podređeni proces se zatvorio abnormalno"
 
-#: glib/gspawn.c:1793 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
+#: glib/gspawn.c:1855 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Neuspjelo čitanje iz podređenog slivnika (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:2095
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to fork child process (%s)"
+#: glib/gspawn.c:2157
+#, c-format
 msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
-msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)"
+msgstr "Neuspjelo pokretanje podređenog procesa “%s” (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:2212
+#: glib/gspawn.c:2274
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Pokretanje nije uspio (%s)"
+msgstr "Neuspjelo grananje (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:2372 glib/gspawn-win32.c:381
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+#: glib/gspawn.c:2434 glib/gspawn-win32.c:381
+#, c-format
 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
-msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
+msgstr "Neuspjela promjena direktorija “%s” (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:2382
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+#: glib/gspawn.c:2444
+#, c-format
 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
-msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa djeteta \"%s\" (%s)"
+msgstr "Neuspjelo pokretanje podređenog procesa “%s” (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:2392
+#: glib/gspawn.c:2454
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)"
+msgstr "Neuspjelo preusmjeravanje izlaza ili ulaza podređenog procesa (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:2401
+#: glib/gspawn.c:2463
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)"
+msgstr "Neuspjelo grananje podređenog procesa (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:2409
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+#: glib/gspawn.c:2471
+#, c-format
 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
-msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa djeteta \"%s\""
+msgstr "Nepoznata greška pokretanja podređenog procesa “%s”"
 
-#: glib/gspawn.c:2433
+#: glib/gspawn.c:2495
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)"
+msgstr ""
+"Neuspjelo čitanje dovoljno podataka iz id procesa podređenog slivnika (%s)"
 
 #: glib/gspawn-win32.c:294
 msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Nisam uspio čitati podatke od procesa djeteta"
+msgstr "Neuspjelo čitanje podataka iz podređenog procesa"
 
 #: glib/gspawn-win32.c:311
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)"
+msgstr ""
+"Neuspjelo stvaranje slivnika za komunikaciju s podređenim procesom (%s)"
 
 #: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)"
+msgstr "Neuspjelo pokretanje podređenog procesa (%s)"
 
 #: glib/gspawn-win32.c:461
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Neispravno ime programa: %s"
+msgstr "Nevaljani naziv programa: %s"
 
 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:779
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Neispravan niz znakova u argumentima na %d: %s"
+msgstr "Nevaljan niz znakova u vektoru argumenta na %d: %s"
 
 #: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:794
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Neispravan niz znakova u okružju: %s"
+msgstr "Nevaljan niz znakova u okružju: %s"
 
 #: glib/gspawn-win32.c:775
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Neispravni radni direktorij: %s"
+msgstr "Nevaljan radni direktorij: %s"
 
 #: glib/gspawn-win32.c:837
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Neuspjelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
+msgstr "Neuspjelo pokretanje programa pomoći (%s)"
 
 #: glib/gspawn-win32.c:1064
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
 msgstr ""
-"Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitajući podatke "
-"procesadjeteta"
+"Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitanju podataka podređenog "
+"procesa"
 
-#: glib/gstrfuncs.c:3338 glib/gstrfuncs.c:3440
+#: glib/gstrfuncs.c:3345 glib/gstrfuncs.c:3447
 msgid "Empty string is not a number"
-msgstr ""
+msgstr "Prazan niz znakova nije broj"
 
-#: glib/gstrfuncs.c:3362
+#: glib/gstrfuncs.c:3369
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a signed number"
-msgstr ""
+msgstr "“%s” nije potpisani broj"
 
-#: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3476
+#: glib/gstrfuncs.c:3379 glib/gstrfuncs.c:3483
 #, c-format
 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
-msgstr ""
+msgstr "Broj “%s” je izvan granica [%s, %s]"
 
-#: glib/gstrfuncs.c:3466
+#: glib/gstrfuncs.c:3473
 #, c-format
 msgid "“%s” is not an unsigned number"
-msgstr ""
+msgstr "“%s” nije nepotpisani broj"
 
 #: glib/guri.c:315
 #, no-c-format
 msgid "Invalid %-encoding in URI"
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljano %-kôdiranje u URI-ju"
 
 #: glib/guri.c:332
 msgid "Illegal character in URI"
-msgstr ""
+msgstr "Nedopušten znak u URI-ju"
 
 #: glib/guri.c:366
 msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
-msgstr ""
+msgstr "Ne-UTF-8 znak u URI-ju"
 
 #: glib/guri.c:546
 #, c-format
 msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljana IPv6 adresa ‘%.*s’ u URI-ju"
 
 #: glib/guri.c:601
 #, c-format
 msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljano kôdirana IP adresa ‘%.*s’ u URI-ju"
 
 #: glib/guri.c:613
 #, c-format
 msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
-msgstr ""
+msgstr "Nedopušteni internacionalizirani naziv računala ‘%.*s’ u URI-ju"
 
 #: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657
 #, c-format
 msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguća obrada ulaza ‘%.*s’ u URI-ju"
 
 #: glib/guri.c:664
 #, c-format
 msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
-msgstr ""
+msgstr "Ulaz ‘%.*s’ u URI-ju je izvan raspona"
 
 #: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288
 #, c-format
@@ -5935,15 +5971,15 @@ msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI"
 #: glib/guri.c:1230
 #, c-format
 msgid "URI ‘%s’ has no host component"
-msgstr ""
+msgstr "URI ‘%s’ nema komponentu poslužitelja"
 
 #: glib/guri.c:1435
 msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
-msgstr ""
+msgstr "URI nije apsolutan, i nema navednog osnovnog URI-ja"
 
 #: glib/guri.c:2213
 msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
-msgstr ""
+msgstr "Nedostaje ‘=’ i vrijednost parametra"
 
 #: glib/gutf8.c:817
 msgid "Failed to allocate memory"
@@ -5953,160 +5989,160 @@ msgstr "Neuspjela preraspodjela memorije"
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8"
 
-#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199
-#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435
+#: glib/gutf8.c:1052 glib/gutf8.c:1061 glib/gutf8.c:1191 glib/gutf8.c:1200
+#: glib/gutf8.c:1339 glib/gutf8.c:1436
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
+msgstr "Neispravan niz u ulazu pretvorbe"
 
-#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446
+#: glib/gutf8.c:1350 glib/gutf8.c:1447
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2727
+#: glib/gutils.c:2739
 #, c-format
 msgid "%.1f kB"
 msgstr "%.1f kB"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2729
+#: glib/gutils.c:2741
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2731
+#: glib/gutils.c:2743
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2733
+#: glib/gutils.c:2745
 #, c-format
 msgid "%.1f TB"
 msgstr "%.1f TB"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2735
+#: glib/gutils.c:2747
 #, c-format
 msgid "%.1f PB"
 msgstr "%.1f PB"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2737
+#: glib/gutils.c:2749
 #, c-format
 msgid "%.1f EB"
 msgstr "%.1f EB"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2741
+#: glib/gutils.c:2753
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2743
+#: glib/gutils.c:2755
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2745
+#: glib/gutils.c:2757
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2747
+#: glib/gutils.c:2759
 #, c-format
 msgid "%.1f TiB"
 msgstr "%.1f TiB"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2749
+#: glib/gutils.c:2761
 #, c-format
 msgid "%.1f PiB"
 msgstr "%.1f PiB"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2751
+#: glib/gutils.c:2763
 #, c-format
 msgid "%.1f EiB"
 msgstr "%.1f EiB"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2755
+#: glib/gutils.c:2767
 #, c-format
 msgid "%.1f kb"
 msgstr "%.1f kb"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2757
+#: glib/gutils.c:2769
 #, c-format
 msgid "%.1f Mb"
 msgstr "%.1f Mb"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2759
+#: glib/gutils.c:2771
 #, c-format
 msgid "%.1f Gb"
 msgstr "%.1f Gb"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2761
+#: glib/gutils.c:2773
 #, c-format
 msgid "%.1f Tb"
 msgstr "%.1f Tb"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2763
+#: glib/gutils.c:2775
 #, c-format
 msgid "%.1f Pb"
 msgstr "%.1f Pb"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2765
+#: glib/gutils.c:2777
 #, c-format
 msgid "%.1f Eb"
 msgstr "%.1f Eb"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2769
+#: glib/gutils.c:2781
 #, c-format
 msgid "%.1f Kib"
 msgstr "%.1f Kib"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2771
+#: glib/gutils.c:2783
 #, c-format
 msgid "%.1f Mib"
 msgstr "%.1f Mib"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2773
+#: glib/gutils.c:2785
 #, c-format
 msgid "%.1f Gib"
 msgstr "%.1f Gib"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2775
+#: glib/gutils.c:2787
 #, c-format
 msgid "%.1f Tib"
 msgstr "%.1f Tib"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2777
+#: glib/gutils.c:2789
 #, c-format
 msgid "%.1f Pib"
 msgstr "%.1f Pib"
 
 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2779
+#: glib/gutils.c:2791
 #, c-format
 msgid "%.1f Eib"
 msgstr "%.1f Eib"
 
-#: glib/gutils.c:2813 glib/gutils.c:2930
+#: glib/gutils.c:2825 glib/gutils.c:2942
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
@@ -6114,7 +6150,7 @@ msgstr[0] "%u bajt"
 msgstr[1] "%u bajta"
 msgstr[2] "%u bajtova"
 
-#: glib/gutils.c:2817
+#: glib/gutils.c:2829
 #, c-format
 msgid "%u bit"
 msgid_plural "%u bits"
@@ -6123,7 +6159,7 @@ msgstr[1] "%u bita"
 msgstr[2] "%u bitova"
 
 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: glib/gutils.c:2884
+#: glib/gutils.c:2896
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
@@ -6132,7 +6168,7 @@ msgstr[1] "%s bajta"
 msgstr[2] "%s bajtova"
 
 #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
-#: glib/gutils.c:2889
+#: glib/gutils.c:2901
 #, c-format
 msgid "%s bit"
 msgid_plural "%s bits"
@@ -6145,45 +6181,32 @@ msgstr[2] "%s bitova"
 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
 #. * Please translate as literally as possible.
 #.
-#: glib/gutils.c:2943
+#: glib/gutils.c:2955
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
-#: glib/gutils.c:2948
+#: glib/gutils.c:2960
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: glib/gutils.c:2953
+#: glib/gutils.c:2965
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: glib/gutils.c:2958
+#: glib/gutils.c:2970
 #, c-format
 msgid "%.1f TB"
 msgstr "%.1f TB"
 
-#: glib/gutils.c:2963
+#: glib/gutils.c:2975
 #, c-format
 msgid "%.1f PB"
 msgstr "%.1f PB"
 
-#: glib/gutils.c:2968
+#: glib/gutils.c:2980
 #, c-format
 msgid "%.1f EB"
 msgstr "%.1f EB"
-
-#~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
-#~ msgstr "Nemoguće učitavanje /var/lib/dbus/machine-id ili /etc/machine-id: "
-
-#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Greška pri otvaranju datoteke '%s' za pisanje: fdopen() nije uspio: %s"
-
-#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-#~ msgstr "Greška pri zatvaranju datoteke '%s': fclose() nije uspio: %s"
-
-#~ msgid "Key file does not have key '%s'"
-#~ msgstr "Datoteka s ključem ne sadrži ključ '%s'"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]