[glib/glib-2-70] Update Croatian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glib/glib-2-70] Update Croatian translation
- Date: Thu, 11 Nov 2021 09:46:26 +0000 (UTC)
commit c6e9028f094f33cd089721ccc8cb786809fad984
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date: Thu Nov 11 09:46:23 2021 +0000
Update Croatian translation
po/hr.po | 2247 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 1135 insertions(+), 1112 deletions(-)
---
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index be992d19c..440193be9 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-19 15:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-10 19:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-25 19:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-25 21:46+0200\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija linux hr>\n"
"Language: hr\n"
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:59+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2021-10-25 19:28+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: gio/gapplication.c:500
msgid "GApplication options"
@@ -67,15 +67,15 @@ msgstr ""
#: gio/gapplication-tool.c:57
msgid "Launch an application"
-msgstr "Pokreni program"
+msgstr "Pokreni aplikaciju"
#: gio/gapplication-tool.c:58
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
-msgstr "Pokreni program (s neobaveznim datotekama za otvaranje)"
+msgstr "Pokreni aplikaciju (s neobaveznim datotekama za otvaranje)"
#: gio/gapplication-tool.c:59
msgid "APPID [FILE…]"
-msgstr "IDAPLIKACIJE [DATOTEKA…]]"
+msgstr "IDAPLIKACIJE [DATOTEKA…]"
#: gio/gapplication-tool.c:61
msgid "Activate an action"
@@ -175,7 +175,7 @@ msgid ""
"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Koristite “%s NAREDBU pomoći” za opširniju pomoć.\n"
+"Koristite “%s help NAREDBU” za opširniju pomoć.\n"
"\n"
#: gio/gapplication-tool.c:167
@@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Nedovoljno prostora u odredištu"
#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:449 glib/gconvert.c:879
#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470
-#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328
+#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1329
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neispravan niz bajta na ulazu pretvorbe"
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Neispravan niz bajta na ulazu pretvorbe"
#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Greška pri pretvorbi: %s"
+msgstr "Greška tijekom pretvorbe: %s"
#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1143
msgid "Cancellable initialization not supported"
@@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "Navedena adresa je prazna"
#: gio/gdbusaddress.c:1101
#, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
-msgstr "Nemoguće pokretanje sabirnice poruke pri podešavanju uid-a"
+msgstr "Nemoguće pokretanje sabirnice poruke pri uid podešavanju"
#: gio/gdbusaddress.c:1108
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
@@ -508,7 +508,7 @@ msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"Nemoguće otkrivanje adrese sabirnice sesije (nije implementirano za ovaj OS)"
-#: gio/gdbusaddress.c:1397 gio/gdbusconnection.c:7261
+#: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7261
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -517,7 +517,7 @@ msgstr ""
"Nemoguće otkrivanje adrese sabirnice iz DBUS_STARTER_BUS_TYPE varijable "
"okruženja — nepoznata vrijednost “%s”"
-#: gio/gdbusaddress.c:1406 gio/gdbusconnection.c:7270
+#: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7270
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@@ -525,7 +525,7 @@ msgstr ""
"Nemoguće otkrivanje adrese sabirnice zato jer DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
"varijabla okruženja nije postavljena"
-#: gio/gdbusaddress.c:1416
+#: gio/gdbusaddress.c:1394
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Nepoznata vrsta sabirnice %d"
@@ -547,7 +547,7 @@ msgstr ""
#: gio/gdbusauth.c:1171
msgid "User IDs must be the same for peer and server"
-msgstr ""
+msgstr "Korisnički ID mora biti isti za točku ili poslužitelj"
#: gio/gdbusauth.c:1183
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
@@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "Poništeno putem GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:298
#, c-format
msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
-msgstr "Greška pri dobivanju informacija za direktorij “%s”: %s"
+msgstr "Greška dobivanja informacija za direktorij “%s”: %s"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:313
#, c-format
@@ -570,13 +570,13 @@ msgstr ""
msgid "Error creating directory “%s”: %s"
msgstr "Greška stvaranja direktorija “%s”: %s"
-#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1062 gio/gfile.c:1300
-#: gio/gfile.c:1438 gio/gfile.c:1676 gio/gfile.c:1731 gio/gfile.c:1789
-#: gio/gfile.c:1873 gio/gfile.c:1930 gio/gfile.c:1994 gio/gfile.c:2049
-#: gio/gfile.c:3754 gio/gfile.c:3809 gio/gfile.c:4102 gio/gfile.c:4572
-#: gio/gfile.c:4983 gio/gfile.c:5068 gio/gfile.c:5158 gio/gfile.c:5255
-#: gio/gfile.c:5342 gio/gfile.c:5443 gio/gfile.c:8153 gio/gfile.c:8243
-#: gio/gfile.c:8327 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
+#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1068 gio/gfile.c:1306
+#: gio/gfile.c:1444 gio/gfile.c:1682 gio/gfile.c:1737 gio/gfile.c:1795
+#: gio/gfile.c:1879 gio/gfile.c:1936 gio/gfile.c:2000 gio/gfile.c:2055
+#: gio/gfile.c:3760 gio/gfile.c:3815 gio/gfile.c:4108 gio/gfile.c:4578
+#: gio/gfile.c:4989 gio/gfile.c:5074 gio/gfile.c:5164 gio/gfile.c:5261
+#: gio/gfile.c:5348 gio/gfile.c:5449 gio/gfile.c:8159 gio/gfile.c:8249
+#: gio/gfile.c:8333 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
msgid "Operation not supported"
msgstr "Radnja nije podržana"
@@ -607,7 +607,7 @@ msgstr ""
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:477
#, c-format
msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
-msgstr "Nije pronađen kolačić s ID-ijem %d u skupu ključeva na “%s”"
+msgstr "Nije pronađen kolačić s ID %d u skupu ključeva na “%s”"
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:523
#, c-format
@@ -951,7 +951,7 @@ msgstr "Neuspjelo dobivanje profila hardvera: %s"
#: gio/gdbusprivate.c:2494
#, c-format
msgid "Unable to load %s or %s: "
-msgstr "Nemoguće je učitati %s ili %s: "
+msgstr "Nemoguće učitavanje %s ili %s: "
#: gio/gdbusproxy.c:1569
#, c-format
@@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "Greška obrade parametra %d vrste “%s”: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1190
#, c-format
msgid "Error adding handle %d: %s\n"
-msgstr "Greška dodavanje rukovanja %d: %s\n"
+msgstr "Greška dodavanja rukovanja %d: %s\n"
#: gio/gdbus-tool.c:1686
msgid "Destination name to introspect"
@@ -1254,7 +1254,7 @@ msgstr "[MOGUĆNOST...] NAZIV-SABIRNICE"
#: gio/gdbus-tool.c:2245
msgid "Wait for a bus name to appear."
-msgstr "Čekaj da se pojavi naziv sabirnice."
+msgstr "Čekaj pojavljivanje naziva sabirnice."
#: gio/gdbus-tool.c:2321
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
@@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr "Greška: previše argumenata.\n"
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "Greška: %s nije valjan dobro poznat naziv sabirnice\n"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4932
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:5031
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
@@ -1281,30 +1281,30 @@ msgstr "Neimenovano"
msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
msgstr "Datoteka radne površine nema navedeno Exec polje"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:2801
+#: gio/gdesktopappinfo.c:2824
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Nemoguć pronalazak potrebnog terminala za aplikaciju"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3452
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3551
#, c-format
msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Nemoguće stvaranje mape podešavanja aplikacije korisnika %s: %s"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3456
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3555
#, c-format
msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Nemoguće stvaranje mape MIME podešavanja korisnika %s: %s"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3698 gio/gdesktopappinfo.c:3722
+#: gio/gdesktopappinfo.c:3797 gio/gdesktopappinfo.c:3821
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Informacijama aplikacije nedostaje identifikator"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:3958
+#: gio/gdesktopappinfo.c:4057
#, c-format
msgid "Can’t create user desktop file %s"
msgstr "Nemoguće stvaranje datoteke radne površine korisnika %s"
-#: gio/gdesktopappinfo.c:4094
+#: gio/gdesktopappinfo.c:4193
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Prilagođena definicija za %s"
@@ -1334,143 +1334,144 @@ msgstr "uređaj nema implementirano zaustavljanje"
#: gio/gdtlsconnection.c:1153 gio/gtlsconnection.c:920
msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
-msgstr ""
+msgstr "TLS pozadinski program nema implementirano primanje TLS povezivanja"
#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321
#: gio/gdummytlsbackend.c:513
msgid "TLS support is not available"
-msgstr ""
+msgstr "TLS podrška nije dostupna"
#: gio/gdummytlsbackend.c:423
msgid "DTLS support is not available"
-msgstr ""
+msgstr "DTLS podrška nije dostupna"
#: gio/gemblem.c:323
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće rukovanje %d inačicom GEmblem kôdiranja"
#: gio/gemblem.c:333
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Oštećeni broj tokena (%d) u GEmblem kôdiranju"
#: gio/gemblemedicon.c:362
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće rukovanje %d inačicom GEmblemedIcon kôdiranja"
#: gio/gemblemedicon.c:372
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Oštećeni broj tokena (%d) u GEmblemedIcon kôdiranju"
#: gio/gemblemedicon.c:395
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
-msgstr ""
+msgstr "Očekivani GEmblem za GEmblemedIcon"
#. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
-#: gio/gfile.c:1561
+#: gio/gfile.c:1567
msgid "Containing mount does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Sadržano montiranje ne postoji"
-#: gio/gfile.c:2608 gio/glocalfile.c:2477
+#: gio/gfile.c:2614 gio/glocalfile.c:2486
msgid "Can’t copy over directory"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće kopiranje preko direktorija"
-#: gio/gfile.c:2668
+#: gio/gfile.c:2674
msgid "Can’t copy directory over directory"
-msgstr "Nemoguće je kopiranje direktorija preko direktorija"
+msgstr "Nemoguće kopiranje direktorija preko direktorija"
-#: gio/gfile.c:2676
+#: gio/gfile.c:2682
msgid "Target file exists"
msgstr "Odredišna datoteka već postoji"
-#: gio/gfile.c:2695
-#, fuzzy
+#: gio/gfile.c:2701
msgid "Can’t recursively copy directory"
-msgstr "Nije moguće kopirati strukturu stabla direktorija"
+msgstr "Nemoguće rekruzivno kopiranje direktorija"
-#: gio/gfile.c:2996
+#: gio/gfile.c:3002
msgid "Splice not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Spajanje nije podržano"
-#: gio/gfile.c:3000
+#: gio/gfile.c:3006
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška spajanja datoteke: %s"
-#: gio/gfile.c:3152
+#: gio/gfile.c:3158
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr ""
+"Kopiranje (referentne poveznice/kloniranje) između montiranja nije podržano"
-#: gio/gfile.c:3156
+#: gio/gfile.c:3162
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr ""
+"Kopiranje (referentne poveznice/kloniranje) nije podržano ili je nevaljano"
-#: gio/gfile.c:3161
+#: gio/gfile.c:3167
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiranje (referentne poveznice/kloniranje) nije podržano ili ne radi"
-#: gio/gfile.c:3226
+#: gio/gfile.c:3232
msgid "Can’t copy special file"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće kopiranje posebne datoteke"
-#: gio/gfile.c:4035
+#: gio/gfile.c:4041
msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr ""
+msgstr "Zadana je nevaljana vrijednost simboličke poveznice"
-#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2354
+#: gio/gfile.c:4051 glib/gfileutils.c:2355
msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
+msgstr "Simboličke poveznice nisu podržane"
-#: gio/gfile.c:4213
+#: gio/gfile.c:4219
msgid "Trash not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Smeće nije podržano"
-#: gio/gfile.c:4325
+#: gio/gfile.c:4331
#, c-format
msgid "File names cannot contain “%c”"
-msgstr ""
+msgstr "Nazivi datoteka ne mogu sadržavati “%c”"
-#: gio/gfile.c:6806 gio/gvolume.c:364
+#: gio/gfile.c:6812 gio/gvolume.c:364
msgid "volume doesn’t implement mount"
-msgstr ""
+msgstr "uređaj nema implementirano montiranje"
-#: gio/gfile.c:6920 gio/gfile.c:6968
+#: gio/gfile.c:6926 gio/gfile.c:6974
msgid "No application is registered as handling this file"
-msgstr ""
+msgstr "Nema registriranih aplikacija za rukovanje ovom datotekom"
#: gio/gfileenumerator.c:212
msgid "Enumerator is closed"
-msgstr ""
+msgstr "Popisivač je zatvoren"
#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr ""
+msgstr "Popisivač datoteka ima izvanrednu radnju"
#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
msgid "File enumerator is already closed"
-msgstr ""
+msgstr "Popisivač datoteka je već zatvoren"
#: gio/gfileicon.c:250
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće rukovanje %d inačicom GFileIcon kôdiranja"
#: gio/gfileicon.c:260
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
-msgstr ""
+msgstr "Oštećeni su ulazni podaci za GFileIcon"
#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
#: gio/gfileoutputstream.c:497
msgid "Stream doesn’t support query_info"
-msgstr ""
+msgstr "Strujanje ne podaržava informacije_upita"
#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
#: gio/gfileoutputstream.c:371
@@ -1479,7 +1480,7 @@ msgstr "Premotavanje nije podržano na strujanju"
#: gio/gfileinputstream.c:369
msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr ""
+msgstr "Skračivanje nije dopušteno na ulaznom strujanju"
#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
msgid "Truncate not supported on stream"
@@ -1492,97 +1493,97 @@ msgstr "Neispravan naziv računala"
#: gio/ghttpproxy.c:143
msgid "Bad HTTP proxy reply"
-msgstr ""
+msgstr "Neispravan HTTP proxy odgovor"
#: gio/ghttpproxy.c:159
msgid "HTTP proxy connection not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP proxy povezivanje nije dopušteno"
#: gio/ghttpproxy.c:164
msgid "HTTP proxy authentication failed"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP proxy ovjera neuspjela"
#: gio/ghttpproxy.c:167
msgid "HTTP proxy authentication required"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP proxy ovjera je potrebna"
#: gio/ghttpproxy.c:171
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP proxy povezivanje neuspjelo: %i"
#: gio/ghttpproxy.c:266
msgid "HTTP proxy response too big"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP proxy odgovor je prevelik"
#: gio/ghttpproxy.c:283
msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "HTTP proxy poslužitelj je neočekivano prekinuo povezivanje."
#: gio/gicon.c:298
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Pogrešan broj tokena (%d)"
#: gio/gicon.c:318
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nema vrste za naziv klase %s"
#: gio/gicon.c:328
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta %s ne implementira GIcon sučelje"
#: gio/gicon.c:339
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta %s nije klasificirana"
#: gio/gicon.c:353
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Oštećen broj inačice: %s"
#: gio/gicon.c:367
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta %s ne implementira from_tokens() na GIcon sučelju"
#: gio/gicon.c:469
msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće rukovanje pružanom inačicom kôdiranja ikona"
#: gio/ginetaddressmask.c:182
msgid "No address specified"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa nije navedena"
#: gio/ginetaddressmask.c:190
#, c-format
msgid "Length %u is too long for address"
-msgstr ""
+msgstr "Duljina %u je predugačka za adresu"
#: gio/ginetaddressmask.c:223
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa ima postavljene bitove izvan duljine prefiksa"
#: gio/ginetaddressmask.c:300
#, c-format
msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguća obrada “%s” kao IP adresne maske"
#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:221
msgid "Not enough space for socket address"
-msgstr ""
+msgstr "Nedovoljno prostora za priključnicu adrese"
#: gio/ginetsocketaddress.c:235
msgid "Unsupported socket address"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodržana priključnica adrese"
#: gio/ginputstream.c:188
msgid "Input stream doesn’t implement read"
-msgstr ""
+msgstr "Ulazno strujanje nema implementirano čitanje"
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
@@ -1592,15 +1593,15 @@ msgstr ""
#. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:1249 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
msgid "Stream has outstanding operation"
-msgstr ""
+msgstr "Strujanje ima izvanrednu radnju"
#: gio/gio-tool.c:160
msgid "Copy with file"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiraj s datotekom"
#: gio/gio-tool.c:164
msgid "Keep with file when moved"
-msgstr ""
+msgstr "Zadrži s datotekom kada je premještena"
#: gio/gio-tool.c:205
msgid "“version” takes no arguments"
@@ -1620,82 +1621,80 @@ msgstr "Naredbe:"
#: gio/gio-tool.c:229
msgid "Concatenate files to standard output"
-msgstr ""
+msgstr "Spoji datoteke na standardan izlaz"
#: gio/gio-tool.c:230
msgid "Copy one or more files"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiraj jednu ili više datoteka"
#: gio/gio-tool.c:231
msgid "Show information about locations"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži informacije o lokacijama"
#: gio/gio-tool.c:232
-#, fuzzy
-#| msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
msgid "Launch an application from a desktop file"
-msgstr "Prikazuje nepromjenjive radnje za aplikaciju (iz .desktop datoteke)"
+msgstr "Pokreni aplikaciju s desktop datotekom"
#: gio/gio-tool.c:233
msgid "List the contents of locations"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži sadržaj lokacija"
#: gio/gio-tool.c:234
msgid "Get or set the handler for a mimetype"
-msgstr ""
+msgstr "Nabavi ili postavi rukovatelja za mimevrste"
#: gio/gio-tool.c:235
msgid "Create directories"
-msgstr ""
+msgstr "Stvori direktorije"
#: gio/gio-tool.c:236
msgid "Monitor files and directories for changes"
-msgstr ""
+msgstr "Nadgledaj promjene za datoteke i direktorije"
#: gio/gio-tool.c:237
msgid "Mount or unmount the locations"
-msgstr ""
+msgstr "Montiraj ili odmontiraj lokacije"
#: gio/gio-tool.c:238
msgid "Move one or more files"
-msgstr ""
+msgstr "Premjesti jednu ili više datoteka"
#: gio/gio-tool.c:239
msgid "Open files with the default application"
-msgstr ""
+msgstr "Otvori datoteke sa zadanom aplikacijom"
#: gio/gio-tool.c:240
msgid "Rename a file"
-msgstr ""
+msgstr "Preimenuj datoteku"
#: gio/gio-tool.c:241
msgid "Delete one or more files"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši jednu ili više datoteka"
#: gio/gio-tool.c:242
msgid "Read from standard input and save"
-msgstr ""
+msgstr "Čitaj sa standardnog ulaza i spremi"
#: gio/gio-tool.c:243
msgid "Set a file attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Postavi svojstvo datoteke"
#: gio/gio-tool.c:244
msgid "Move files or directories to the trash"
-msgstr ""
+msgstr "Premjesti datoteke ili direktorije u smeće"
#: gio/gio-tool.c:245
msgid "Lists the contents of locations in a tree"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži sadržaj lokacije u stablu"
#: gio/gio-tool.c:247
#, c-format
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi %s za dobivanje opširnije pomoći.\n"
#: gio/gio-tool-cat.c:87
msgid "Error writing to stdout"
-msgstr "Greška zapisivanja i stdout"
+msgstr "Greška zapisivanja u stdout"
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172
@@ -1709,7 +1708,7 @@ msgstr "LOKACIJA"
#: gio/gio-tool-cat.c:138
msgid "Concatenate files and print to standard output."
-msgstr ""
+msgstr "Spoji datoteke i ispiši na standardan izlaz."
#: gio/gio-tool-cat.c:140
msgid ""
@@ -1717,45 +1716,48 @@ msgid ""
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
+"gio cat radi poput tradicionalnog cat pomagala, ali korisit GIO\n"
+"lokacije umjesto lokalnih datoteka: na primjer, možete koristiti\n"
+"nešto poput smb://poslužitelj/resurs/datoteka.txt kao lokaciju."
#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76
#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303
msgid "No locations given"
-msgstr ""
+msgstr "Lokacija nije zadana"
#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38
msgid "No target directory"
-msgstr ""
+msgstr "Nema odredišnog direktorija"
#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39
msgid "Show progress"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži napredak"
#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
msgid "Prompt before overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Upitaj prije prebrisivanja"
#: gio/gio-tool-copy.c:46
msgid "Preserve all attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Očuvaj sva svojstva"
#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
msgid "Backup existing destination files"
-msgstr ""
+msgstr "Sigurnosno kopiraj postojeće odredišne datoteke"
#: gio/gio-tool-copy.c:48
msgid "Never follow symbolic links"
-msgstr ""
+msgstr "Nikada ne slijedi simboličke poveznice"
#: gio/gio-tool-copy.c:49
msgid "Use default permissions for the destination"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi zadane dozvole za odredište"
#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67
#, c-format
msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
-msgstr ""
+msgstr "Preneseno %s od %s (%s/s)"
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94
@@ -1777,28 +1779,31 @@ msgid ""
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
+"gio copy radi poput tradicionalnog cp pomagala, ali korisit GIO\n"
+"lokacije umjesto lokalnih datoteka: na primjer, možete koristiti\n"
+"nešto poput smb://poslužitelj/resurs/datoteka.txt kao lokaciju."
#: gio/gio-tool-copy.c:149
#, c-format
msgid "Destination %s is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "Odredište nije %s direktorij"
#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186
#, c-format
msgid "%s: overwrite “%s”? "
-msgstr ""
+msgstr "%s: prebriši “%s”? "
#: gio/gio-tool-info.c:37
msgid "List writable attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži zapisiva svojstva"
#: gio/gio-tool-info.c:38
msgid "Get file system info"
-msgstr ""
+msgstr "Dobivanje informacija datoteke sustava"
#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
msgid "The attributes to get"
-msgstr ""
+msgstr "Svojstva koja treba dobiti"
#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
msgid "ATTRIBUTES"
@@ -1806,68 +1811,68 @@ msgstr "SVOJSTVA"
#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
msgid "Don’t follow symbolic links"
-msgstr ""
+msgstr "Ne slijedi simboličke poveznice"
#: gio/gio-tool-info.c:78
msgid "attributes:\n"
-msgstr ""
+msgstr "svojstva:\n"
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#: gio/gio-tool-info.c:134
#, c-format
msgid "display name: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "prikaži naziv: %s\n"
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#: gio/gio-tool-info.c:139
#, c-format
msgid "edit name: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "uredi naziv: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:145
#, c-format
msgid "name: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "naziv: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:152
#, c-format
msgid "type: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "vrsta: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:158
msgid "size: "
-msgstr ""
+msgstr "veličina: "
#: gio/gio-tool-info.c:163
msgid "hidden\n"
-msgstr ""
+msgstr "skriveno\n"
#: gio/gio-tool-info.c:166
#, c-format
msgid "uri: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "uri: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:172
#, c-format
msgid "local path: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "lokalna putanja: %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:205
#, c-format
msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "unix montiranje: %s%s %s %s %s\n"
#: gio/gio-tool-info.c:286
msgid "Settable attributes:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljiva svojstva:\n"
#: gio/gio-tool-info.c:310
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisiva svojstva naziva prostora:\n"
#: gio/gio-tool-info.c:345
msgid "Show information about locations."
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži informacije o lokacijama."
#: gio/gio-tool-info.c:347
msgid ""
@@ -1877,67 +1882,68 @@ msgid ""
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
msgstr ""
+"gio info radi poput tradicionalnog ls pomagala, ali korisit GIO\n"
+"lokacije umjesto lokalnih datoteka: na primjer, možete koristiti\n"
+"nešto poput smb://poslužitelj/resurs/datoteka.txt kao lokaciju.\n"
+"Svojstva datoteka mogu biti navedena s njihovim GIO nazivima,\n"
+"npr. standard::icon, ili jednostavno samo s nazivom prostora,\n"
+"npr. unix, ili sa “*”, što odgovara svim svojstvima"
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-launch.c:54
msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
-msgstr ""
+msgstr "DESKTOP-DATOTEKA [DATOTEKA-ARGUMENT…]"
#: gio/gio-tool-launch.c:57
msgid ""
"Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
"arguments to it."
msgstr ""
+"Pokreni datoteku s desktop datoteke, prosljeđujući joj neobavezni naziv "
+"datoteke."
#: gio/gio-tool-launch.c:77
-#, fuzzy
-#| msgid "No destination given"
msgid "No desktop file given"
-msgstr "Odredište nije zadano"
+msgstr "Nema zadane desktop datoteke"
#: gio/gio-tool-launch.c:85
-#, fuzzy
-#| msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
-msgstr "Nema podrške GVjerodajnica za vašu platformu"
+msgstr "Naredba pokretanja trenutno nije podržana na ovoj platformi"
#: gio/gio-tool-launch.c:98
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
+#, c-format
msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
-msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
+msgstr "Nemoguće učitavanje ‘%s‘: %s"
#: gio/gio-tool-launch.c:107
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+#, c-format
msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
-msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s"
+msgstr "Nemoguće učitavanje informacija aplikacije za ‘%s‘"
#: gio/gio-tool-launch.c:119
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
+#, c-format
msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
-msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
+msgstr "Nemoguće pokretanje aplikacije ‘%s’: %s"
#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
msgid "Show hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
#: gio/gio-tool-list.c:38
msgid "Use a long listing format"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi format duljeg prikaza"
#: gio/gio-tool-list.c:40
msgid "Print display names"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži nazive prikaza"
#: gio/gio-tool-list.c:41
msgid "Print full URIs"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži potpune URI-je"
#: gio/gio-tool-list.c:177
msgid "List the contents of the locations."
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži sadržaje lokacija."
#: gio/gio-tool-list.c:179
msgid ""
@@ -1946,19 +1952,24 @@ msgid ""
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
msgstr ""
+"gio list radi poput tradicionalnog ls pomagala, ali korisit GIO\n"
+"lokacije umjesto lokalnih datoteka: na primjer, možete koristiti\n"
+"nešto poput smb://poslužitelj/resurs/datoteka.txt kao lokaciju.\n"
+"Svojstva datoteka mogu biti navedena s njihovim GIO nazivima,\n"
+"npr. standard::icon"
#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-mime.c:71
msgid "MIMETYPE"
-msgstr ""
+msgstr "MIMEVRSTA"
#: gio/gio-tool-mime.c:71
msgid "HANDLER"
-msgstr ""
+msgstr "RUKOVATELJ"
#: gio/gio-tool-mime.c:76
msgid "Get or set the handler for a mimetype."
-msgstr ""
+msgstr "Nabavi ili postavi rukovatelj za mimevrste."
#: gio/gio-tool-mime.c:78
msgid ""
@@ -1966,47 +1977,49 @@ msgid ""
"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
"handler for the mimetype."
msgstr ""
+"Ako rukovatelj nije zadan, prikaži registrirane i preporučene aplikacije\n"
+"za mimevrste. Ako je rukovatelj zadan, postavljen je kao zadan\n"
+"rukovatelj za mimevrstu."
#: gio/gio-tool-mime.c:100
msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
-msgstr ""
+msgstr "Mora biti navedena jedna mimevrsta i možda rukovatelj"
#: gio/gio-tool-mime.c:116
#, c-format
msgid "No default applications for “%s”\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nema zadane aplikacije za “%s”\n"
#: gio/gio-tool-mime.c:122
#, c-format
msgid "Default application for “%s”: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zadana aplikacija za “%s”: %s\n"
#: gio/gio-tool-mime.c:127
msgid "Registered applications:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Registrirane aplikacije:\n"
#: gio/gio-tool-mime.c:129
msgid "No registered applications\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nema registriranih aplikacija\n"
#: gio/gio-tool-mime.c:140
msgid "Recommended applications:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Preporučene aplikacije:\n"
#: gio/gio-tool-mime.c:142
msgid "No recommended applications\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nema preporučenih aplikacija\n"
#: gio/gio-tool-mime.c:162
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+#, c-format
msgid "Failed to load info for handler “%s”"
-msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s"
+msgstr "Neuspjelo učitavanje informacija za rukovatelja “%s”"
#: gio/gio-tool-mime.c:168
#, c-format
msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspjelo postavljanje “%s” kao zadanog rukovatelja za “%s”: %s\n"
#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
msgid "Create parent directories"
@@ -2022,26 +2035,33 @@ msgid ""
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/mydir as location."
msgstr ""
+"gio mkdir radi poput tradicionalnog mkdir pomagala, ali korisit GIO\n"
+"lokacije umjesto lokalnih datoteka: na primjer, možete koristiti\n"
+"nešto poput smb://poslužitelj/resurs/datoteka.txt kao lokaciju."
#: gio/gio-tool-monitor.c:37
msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
-msgstr ""
+msgstr "Nadgledaj direktorij (zadano: ovisi o vrsti)"
#: gio/gio-tool-monitor.c:39
msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
-msgstr ""
+msgstr "Nadgledaj datoteku (zadano: ovisi o vrsti)"
#: gio/gio-tool-monitor.c:41
msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
msgstr ""
+"Nadgledaj datoteku izravno (bilježi promjene načinjene putem čvrstih "
+"poveznica)"
#: gio/gio-tool-monitor.c:43
msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
-msgstr ""
+msgstr "Nadgleda datoteke izravno, ali ne prijavljuje promjene"
#: gio/gio-tool-monitor.c:45
msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
msgstr ""
+"Prijavi premještanja i preimenovanja kao jednostavne obrisane/stvorene "
+"događaje"
#: gio/gio-tool-monitor.c:47
msgid "Watch for mount events"
@@ -2089,11 +2109,11 @@ msgstr "SCHEMA"
#: gio/gio-tool-mount.c:69
msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
-msgstr ""
+msgstr "Zanemari izvanredne radnje datoteke pri odmontiravanju ili izbacivanju"
#: gio/gio-tool-mount.c:70
msgid "Use an anonymous user when authenticating"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi anonimnog korisnika pri ovjeri"
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
#: gio/gio-tool-mount.c:72
@@ -2102,7 +2122,7 @@ msgstr "Popis"
#: gio/gio-tool-mount.c:73
msgid "Monitor events"
-msgstr ""
+msgstr "Nadgledaj događaje"
#: gio/gio-tool-mount.c:74
msgid "Show extra information"
@@ -2110,43 +2130,43 @@ msgstr "Prikaži dodatne informacije"
#: gio/gio-tool-mount.c:75
msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
-msgstr ""
+msgstr "Brojčani PIM pri otključavanju VeraCrypt uređaja"
#: gio/gio-tool-mount.c:75
msgid "PIM"
-msgstr ""
+msgstr "PIM"
#: gio/gio-tool-mount.c:76
msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
-msgstr ""
+msgstr "Montiraj TCRYPT skriven uređaj"
#: gio/gio-tool-mount.c:77
msgid "Mount a TCRYPT system volume"
-msgstr ""
+msgstr "Montiraj TCRYPT uređaj sustava"
#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
msgid "Anonymous access denied"
-msgstr ""
+msgstr "Anoniman pristup nije dopušten"
#: gio/gio-tool-mount.c:522
msgid "No drive for device file"
-msgstr ""
+msgstr "Nema uređaja za datoteku uređaja"
#: gio/gio-tool-mount.c:1014
msgid "No volume for given ID"
-msgstr ""
+msgstr "Nema uređaja za zadan ID"
#: gio/gio-tool-mount.c:1203
msgid "Mount or unmount the locations."
-msgstr ""
+msgstr "Montiraj ili odmontiraj lokacije."
#: gio/gio-tool-move.c:42
msgid "Don’t use copy and delete fallback"
-msgstr ""
+msgstr "Ne koristi pričuvno kopiranje ili brisanje"
#: gio/gio-tool-move.c:99
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
-msgstr ""
+msgstr "Premjesti jednu ili više datoteka iz IZVORA u ODREDIŠTE."
#: gio/gio-tool-move.c:101
msgid ""
@@ -2154,25 +2174,30 @@ msgid ""
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location"
msgstr ""
+"gio move radi poput tradicionalnog mv pomagala, ali korisit GIO\n"
+"lokacije umjesto lokalnih datoteka: na primjer, možete koristiti\n"
+"nešto poput smb://poslužitelj/resurs/datoteka.txt kao lokaciju"
#: gio/gio-tool-move.c:143
#, c-format
msgid "Target %s is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "Odredište %s nije direktorij"
#: gio/gio-tool-open.c:75
msgid ""
"Open files with the default application that\n"
"is registered to handle files of this type."
msgstr ""
+"Otvori datoteke sa zadanom aplikacijom koja je\n"
+"registrirana za rukovanje s datotekama ove vrste."
#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Zanemari nepostojeće datoteke, nikada ne upitaj"
#: gio/gio-tool-remove.c:52
msgid "Delete the given files."
-msgstr ""
+msgstr "Obriši zadane datoteke."
#: gio/gio-tool-rename.c:45
msgid "NAME"
@@ -2193,37 +2218,37 @@ msgstr "Previše argumenata"
#: gio/gio-tool-rename.c:95
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Preimenovanje uspješno. Novi uri: %s\n"
#: gio/gio-tool-save.c:50
msgid "Only create if not existing"
-msgstr ""
+msgstr "Stvori samo ako ne postoji"
#: gio/gio-tool-save.c:51
msgid "Append to end of file"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj na kraj datoteke"
#: gio/gio-tool-save.c:52
msgid "When creating, restrict access to the current user"
-msgstr ""
+msgstr "Pri stvaranju, ograniči pristup trenutnom korisniku"
#: gio/gio-tool-save.c:53
msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Pri zamjeni, zamijeni kao da odredište ne postoji"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: gio/gio-tool-save.c:55
msgid "Print new etag at end"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži novi etag na završetku"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: gio/gio-tool-save.c:57
msgid "The etag of the file being overwritten"
-msgstr ""
+msgstr "Etag datoteke je prebrisan"
#: gio/gio-tool-save.c:57
msgid "ETAG"
-msgstr ""
+msgstr "ETAG"
#: gio/gio-tool-save.c:113
msgid "Error reading from standard input"
@@ -2232,11 +2257,11 @@ msgstr "Greška pri čitanju iz standardnog ulaza"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: gio/gio-tool-save.c:139
msgid "Etag not available\n"
-msgstr ""
+msgstr "Etag nije dostupan\n"
#: gio/gio-tool-save.c:163
msgid "Read from standard input and save to DEST."
-msgstr ""
+msgstr "Čitaj iz standardnog izlaza i spremi u ODREDIŠTE."
#: gio/gio-tool-save.c:183
msgid "No destination given"
@@ -2244,7 +2269,7 @@ msgstr "Odredište nije zadano"
#: gio/gio-tool-set.c:33
msgid "Type of the attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta svojstva"
#: gio/gio-tool-set.c:33
msgid "TYPE"
@@ -2260,80 +2285,77 @@ msgstr "VRIJEDNOST"
#: gio/gio-tool-set.c:93
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
-msgstr "Postavi datoteku svojstva LOKACIJE."
+msgstr "Postavi svojstvo datoteke LOKACIJE."
#: gio/gio-tool-set.c:113
msgid "Location not specified"
-msgstr ""
+msgstr "Lokacija nije navedena"
#: gio/gio-tool-set.c:120
msgid "Attribute not specified"
-msgstr ""
+msgstr "Svojstvo nije navedeno"
#: gio/gio-tool-set.c:130
msgid "Value not specified"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijednost nije navedena"
#: gio/gio-tool-set.c:180
#, c-format
msgid "Invalid attribute type “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljana vrsta svojstva “%s”"
#: gio/gio-tool-trash.c:34
msgid "Empty the trash"
-msgstr ""
+msgstr "Isprazni smeće"
#: gio/gio-tool-trash.c:35
msgid "List files in the trash with their original locations"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži datoteke u smeću s njihovim izvornim lokacijama"
#: gio/gio-tool-trash.c:36
msgid ""
"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
"directory)"
msgstr ""
+"Vrati datoteku iz smeća na njegovu izvornu lokaciju (moguće ponovno "
+"stvaranje direktorija)"
#: gio/gio-tool-trash.c:106
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to find terminal required for application"
msgid "Unable to find original path"
-msgstr "Nemoguć pronalazak potrebnog terminala za aplikaciju"
+msgstr "Nemoguće pronalazak izvorne putanje"
#: gio/gio-tool-trash.c:123
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgid "Unable to recreate original location: "
-msgstr "Nemoguće stvaranje direktorija smeća %s: %s"
+msgstr "Nemoguće ponovno stvaranje izvorne lokacije: "
#: gio/gio-tool-trash.c:136
-#, fuzzy
-#| msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
msgid "Unable to move file to its original location: "
-msgstr "nemoguće pronalazak datoteke radne površine za aplikaciju %s\n"
+msgstr "Nemoguće premještanje datoteke na njegovu izvornu lokaciju: "
#: gio/gio-tool-trash.c:225
-#, fuzzy
-#| msgid "Monitor files or directories for changes."
msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
-msgstr "Nadgledaj promjene datoteka ili direktorija."
+msgstr "Premjesti/Vrati datoteke ili direktorije u smeće."
#: gio/gio-tool-trash.c:227
msgid ""
"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
msgstr ""
+"Napomena: za --restore preklopnik, ako izvorna lokacija ili datoteka iz "
+"smeća \n"
+"već postoje, neće biti prebrisani osim ako nije --force postavljen."
#: gio/gio-tool-trash.c:258
msgid "Location given doesn't start with trash:///"
-msgstr ""
+msgstr "Zadana lokacija ne započinje sa trash:///"
#: gio/gio-tool-tree.c:33
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Slijedi simboličke poveznice, montiranja i prečace"
#: gio/gio-tool-tree.c:244
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži sadržaj direktorija u stablo formatu."
#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514
#, c-format
@@ -2348,17 +2370,17 @@ msgstr "Element <%s> nije dopušten na najvišoj razini"
#: gio/glib-compile-resources.c:234
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka %s se pojavljuje više puta u resursu"
#: gio/glib-compile-resources.c:245
#, c-format
msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće je locirati “%s” u bilo kojem izvornom direktoriju"
#: gio/glib-compile-resources.c:256
#, c-format
msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće je locirati “%s” u trenutnom direktoriju"
#: gio/glib-compile-resources.c:290
#, c-format
@@ -2373,36 +2395,38 @@ msgstr "Nepoznata mogućnost obrade “%s”"
#: gio/glib-compile-resources.c:424
#, c-format
msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
-msgstr ""
+msgstr "%s zahtijeva predobradu, ali %s nije postavljena, a %s nije PUTANJA"
#: gio/glib-compile-resources.c:457
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška čitanja datoteke %s: %s"
#: gio/glib-compile-resources.c:477
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška sažimanja datoteke %s"
#: gio/glib-compile-resources.c:541
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "tekst se možda neće pojaviti unutar <%s>"
#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172
msgid "Show program version and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži inačicu programa i izađi"
#: gio/glib-compile-resources.c:738
msgid "Name of the output file"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv izlazne datoteke"
#: gio/glib-compile-resources.c:739
msgid ""
"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
"directory)"
msgstr ""
+"Direktoriji za učitavanje datoteka navedenih u DATOTECI (zadano: trenutni "
+"direktorij)"
#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173
#: gio/glib-compile-schemas.c:2202
@@ -2413,44 +2437,48 @@ msgstr "DIREKTORIJ"
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
+"Stvori izlaz u formatu odabranom od strane proširenja odredišta naziva "
+"datoteke"
#: gio/glib-compile-resources.c:741
msgid "Generate source header"
-msgstr ""
+msgstr "Stvori zaglavlje izvora"
#: gio/glib-compile-resources.c:742
msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
-msgstr ""
+msgstr "Stvori izvorni kôd korišten za povezivanje datoteke resursa u vaš kôd"
#: gio/glib-compile-resources.c:743
msgid "Generate dependency list"
-msgstr ""
+msgstr "Stvori popis zavisnosti"
#: gio/glib-compile-resources.c:744
msgid "Name of the dependency file to generate"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv datoteke zavisnosti za stvaranje"
#: gio/glib-compile-resources.c:745
msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi lažna odredišta u stvorenu datoteku zavisnosti"
#: gio/glib-compile-resources.c:746
msgid "Don’t automatically create and register resource"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoj automatski stvoriti i registrirati resurs"
#: gio/glib-compile-resources.c:747
msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
-msgstr ""
+msgstr "Ne izvažaj funkcije; proglasi ih G_GNUC_INTERNAL"
#: gio/glib-compile-resources.c:748
msgid ""
"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
"instead"
msgstr ""
+"Ne ugrađuj podatak resursa u C datoteku; pretpostavi da je umjesto povezana "
+"izvana"
#: gio/glib-compile-resources.c:749
msgid "C identifier name used for the generated source code"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv C identifikatora korišten za stvoreni izvorni kôd"
#: gio/glib-compile-resources.c:775
msgid ""
@@ -2458,167 +2486,175 @@ msgid ""
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
+"Kompiliraj specifikacije resursa u datoteku resursa.\n"
+"Datoteka specifikacije resursa ima nastavak vrste\n"
+"datoteke .gresource.xml, i datoteka resursa ima\n"
+"nastavak vrste datoteke .gresource."
#: gio/glib-compile-resources.c:797
msgid "You should give exactly one file name\n"
-msgstr ""
+msgstr "Trebali bi zadati najmanje jedan naziv datoteke\n"
#: gio/glib-compile-schemas.c:92
#, c-format
msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
-msgstr ""
+msgstr "nadimak mora sadržavati najmanje 2 znaka"
#: gio/glib-compile-schemas.c:103
#, c-format
msgid "Invalid numeric value"
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljana brojčana vrijednost"
#: gio/glib-compile-schemas.c:111
#, c-format
msgid "<value nick='%s'/> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<vrijednost nadimka='%s'/> je već navedena"
#: gio/glib-compile-schemas.c:119
#, c-format
msgid "value='%s' already specified"
-msgstr ""
+msgstr "vrijednost='%s' je već navedena"
#: gio/glib-compile-schemas.c:133
#, c-format
msgid "flags values must have at most 1 bit set"
-msgstr ""
+msgstr "vrijednosti oznaka moraju imati najviše postavljen 1 bit"
#: gio/glib-compile-schemas.c:158
#, c-format
msgid "<%s> must contain at least one <value>"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> mora sadržavati najmanje jednu <vrijednost>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:314
#, c-format
msgid "<%s> is not contained in the specified range"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> nije sadržan u navedenom rasponu"
#: gio/glib-compile-schemas.c:326
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> nije valjan član navedene popisane vrste"
#: gio/glib-compile-schemas.c:332
#, c-format
msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> sadrži niz koji nije u navedenoj vrsti oznake"
#: gio/glib-compile-schemas.c:338
#, c-format
msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> sadrži niz koji nije u <odabiru>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:372
msgid "<range/> already specified for this key"
-msgstr ""
+msgstr "<raspon/> je već određen za ovaj ključ"
#: gio/glib-compile-schemas.c:390
#, c-format
msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "<raspon> nije dopušten za ključeve ove vrste “%s”"
#: gio/glib-compile-schemas.c:407
#, c-format
msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
-msgstr ""
+msgstr "<raspon> određeni minimum je veći od maksimuma"
#: gio/glib-compile-schemas.c:432
#, c-format
msgid "unsupported l10n category: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nepodržana l10n kategorija: %s"
#: gio/glib-compile-schemas.c:440
msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
-msgstr ""
+msgstr "l10n je potreban, ali nema zadane gettext domene"
#: gio/glib-compile-schemas.c:452
msgid "translation context given for value without l10n enabled"
-msgstr ""
+msgstr "sadržaj prijevoda zadan za vrijednosti bez l10n je omogućen"
#: gio/glib-compile-schemas.c:474
#, c-format
msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguća obrada <zadane> vrijednosti vrste “%s”: "
#: gio/glib-compile-schemas.c:491
msgid ""
"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
msgstr ""
+"<odabiri> ne mogu biti određeni za ključeve označene da imaju nabrojanu vrstu"
#: gio/glib-compile-schemas.c:500
msgid "<choices> already specified for this key"
-msgstr ""
+msgstr "<odabiri> su već određeni za ovaj ključ"
#: gio/glib-compile-schemas.c:512
#, c-format
msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "<odabiri> nisu dopušten za ključ vrste “%s”"
#: gio/glib-compile-schemas.c:528
#, c-format
msgid "<choice value='%s'/> already given"
-msgstr ""
+msgstr "<vrijednost odabira='%s'/> je već zadana"
#: gio/glib-compile-schemas.c:543
#, c-format
msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
-msgstr ""
+msgstr "<odabiri> moraju sadržavati najmanje jedan <odabir>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:557
msgid "<aliases> already specified for this key"
-msgstr ""
+msgstr "<aliasi> su već određeni za ovaj ključ"
#: gio/glib-compile-schemas.c:561
msgid ""
"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
"after <choices>"
msgstr ""
+"<aliasi> mogu biti određeni za nabrojanim ključevima ili vrstama oznake ili "
+"nakon <odabira>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:580
#, c-format
msgid ""
"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
"type"
-msgstr ""
+msgstr "<vrijednost aliasa='%s'/> zadana kada je “%s” već član nabrojane vrste"
#: gio/glib-compile-schemas.c:586
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
msgstr ""
+"<alias vrijednost='%s'/> zadana kada je <vrijednost odabira='%s'/> već zadana"
#: gio/glib-compile-schemas.c:594
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<alias vrijednost='%s'/> je već određena"
#: gio/glib-compile-schemas.c:604
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
-msgstr ""
+msgstr "alias odredište “%s” nije nabrojane vrste"
#: gio/glib-compile-schemas.c:605
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
-msgstr ""
+msgstr "alias odredište “%s” nije <odabir>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:620
#, c-format
msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
-msgstr ""
+msgstr "<aliasi> moraju sadržavati najmanje jedan <alias>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:797
msgid "Empty names are not permitted"
-msgstr ""
+msgstr "Prazni nazivi nisu dopušteni"
#: gio/glib-compile-schemas.c:807
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljani naziv “%s”: nazivi moraju započeti s malim slovom"
#: gio/glib-compile-schemas.c:819
#, c-format
@@ -2626,35 +2662,37 @@ msgid ""
"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
"and hyphen (“-”) are permitted"
msgstr ""
+"Nevaljani naziv “%s”: nevaljani znak “%c”; samo mala slova, brojevi i "
+"spojnica (“-”) su dopušteni"
#: gio/glib-compile-schemas.c:828
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljani naziv “%s”: dvije uzastopne spojnice (“--”) nisu dopuštene"
#: gio/glib-compile-schemas.c:837
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljani naziv “%s”: posljednji znak ne može biti spojnica (“-”)"
#: gio/glib-compile-schemas.c:845
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljani naziv “%s”: najveća duljina je 1024"
#: gio/glib-compile-schemas.c:917
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<sadržani naziv='%s'> je već određen"
#: gio/glib-compile-schemas.c:943
msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće dodavanje ključeva u “popis” shema"
#: gio/glib-compile-schemas.c:954
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<naziv ključa='%s'> je već određen"
#: gio/glib-compile-schemas.c:972
#, c-format
@@ -2662,6 +2700,8 @@ msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
+"<naziv ključa='%s'> shadows <naziv ključa='%s'> u <id sheme='%s'>; koristi "
+"<zaobilaženje> za promjenu vrijednosti"
#: gio/glib-compile-schemas.c:983
#, c-format
@@ -2669,61 +2709,63 @@ msgid ""
"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
+"Točno jedan od “vrste”, “nabrajanja” ili “oznake” mora biti određen kao "
+"svojstvo <ključa>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
-msgstr ""
+msgstr "<%s id='%s'> nije (još) određen."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
#, c-format
msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljana GVariant vrsta niza “%s”"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
-msgstr ""
+msgstr "<zaobilaženje> je zadano ali shema ništa ne proširuje"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
#, c-format
msgid "No <key name='%s'> to override"
-msgstr ""
+msgstr "Nema <naziva ključa='%s'> za zaobilaženje"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<naziv zaobilaženja='%s'> je već određen"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<id sheme='%s'> je već određen"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "<id sheme='%s'> proširenje još ne proširuje postojeću shemu “%s”"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "<id sheme='%s'> je popis još nepostojeće sheme “%s”"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
#, c-format
msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
-msgstr ""
+msgstr "Ne može biti popis sheme s putanjom"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
#, c-format
msgid "Cannot extend a schema with a path"
-msgstr ""
+msgstr "Ne može proširiti shemu s putanjom"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
-msgstr ""
+msgstr "<id sheme='%s'> je popis, proširuje se <id sheme='%s'> koji nije popis"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
#, c-format
@@ -2731,16 +2773,18 @@ msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
"does not extend “%s”"
msgstr ""
+"<id sheme='%s' popis ='%s'> proširuje <id sheme='%s' popis='%s'> ali “%s” ne "
+"proširuje “%s”"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
#, c-format
msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
-msgstr ""
+msgstr "Putanja, ako je zadana, mora započeti i završiti kosom crtom"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
#, c-format
msgid "The path of a list must end with “:/”"
-msgstr ""
+msgstr "Putanja popisa mora završiti sa “:/”"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
#, c-format
@@ -2748,25 +2792,27 @@ msgid ""
"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
"desktop/” or “/system/” are deprecated."
msgstr ""
+"Upozorenje: Shema “%s” ima putanju “%s”. Putanje koje započinje sa “/"
+"apps/”, “/desktop/” ili “/system/” su zastarjele."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
-msgstr ""
+msgstr "<%s id='%s'> je već određen"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
#, c-format
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Samo jedan <%s> element je dopušten unutar <%s>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
-msgstr ""
+msgstr "Element <%s> nije dopušten na najvišoj razini"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
msgid "Element <default> is required in <key>"
-msgstr ""
+msgstr "Element <zadan> je potreban u <ključu>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
#, c-format
@@ -2776,20 +2822,20 @@ msgstr "Tekst se možda neće pojaviti unutar <%s>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
#, c-format
msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje: neodređena napomena na <id sheme='%s'/>"
#. Translators: Do not translate "--strict".
#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
msgid "--strict was specified; exiting."
-msgstr ""
+msgstr "--strict je naveden; izlazim."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
msgid "This entire file has been ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Ova cijela datoteka je zanemarena."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
msgid "Ignoring this file."
-msgstr ""
+msgstr "Zanemarivanje ove datoteke."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
#, c-format
@@ -2797,6 +2843,8 @@ msgid ""
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
"override for this key."
msgstr ""
+"Nema takvog ključa “%s” u shemi “%s” kao što je navedeno u datoteci "
+"zaobilaženja “%s”; zanemarujem zaobilaženje ovog ključa."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
#, c-format
@@ -2804,6 +2852,8 @@ msgid ""
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
"strict was specified; exiting."
msgstr ""
+"Nema takvog ključa “%s” u shemi “%s” kao što je navedeno u datoteci "
+"zaobilaženja “%s” i --strict je naveden; izlazim."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
#, c-format
@@ -2811,6 +2861,9 @@ msgid ""
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
msgstr ""
+"Nemoguće je pružiti zaobilaženje po radnoj površini za lokalizirani ključ "
+"“%s” u shemi “%s” (datoteka zaobilaženja “%s”); zanemarujem zaobilaženje za "
+"ovaj ključ."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
#, c-format
@@ -2818,6 +2871,9 @@ msgid ""
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
+"Nemoguće je pružiti zaobilaženje po radnoj površini za lokalizirani ključ "
+"“%s” u shemi “%s” (datoteka zaobilaženja “%s”) i --strict su navedni; "
+"izlazim."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
#, c-format
@@ -2825,6 +2881,8 @@ msgid ""
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
"%s. Ignoring override for this key."
msgstr ""
+"Greška obrade ključa “%s” u shemi “%s” kao što je navedeno u datoteci "
+"zaobilaženja “%s”: %s. Zanemarujem zaobilaženje za ovaj ključ."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
#, c-format
@@ -2832,6 +2890,8 @@ msgid ""
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
"%s. --strict was specified; exiting."
msgstr ""
+"Greška obrade ključa “%s” u shemi “%s” kao što je navedeno u datoteci "
+"zaobilaženja “%s”: %s. --strict je naveden; izlazim."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
#, c-format
@@ -2839,6 +2899,8 @@ msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
"range given in the schema; ignoring override for this key."
msgstr ""
+"Zaobilaženje za ključ “%s” u shemi “%s” u datoteci zaobilaženja “%s” je "
+"izvan raspona zadanom u shemi; zanemarujem zaobilaženje za ovaj ključ."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
#, c-format
@@ -2846,6 +2908,8 @@ msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
+"Zaobilaženje za ključ “%s” u shemi “%s” u datoteci zaobilaženja “%s” je "
+"izvan raspona zadanom u shemi i --strict je naveden; izlazim."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
#, c-format
@@ -2853,6 +2917,8 @@ msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
"list of valid choices; ignoring override for this key."
msgstr ""
+"Zaobilaženje za ključ “%s” u shemi “%s” u datoteci zaobilaženja “%s” nije na "
+"popisu valjanih odabira; zanemarujem zaobilaženje za ovaj ključ."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
#, c-format
@@ -2860,22 +2926,24 @@ msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
msgstr ""
+"Zaobilaženje za ključ “%s” u shemi “%s” u datoteci zaobilaženja “%s” nije na "
+"popisu valjanih odabira --strict je naveden; izlazim."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
-msgstr ""
+msgstr "Gdje treba spremiti gschemas.compiled datoteku"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
msgid "Abort on any errors in schemas"
-msgstr ""
+msgstr "Prekini na svim greškama u shemama"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
-msgstr ""
+msgstr "Ne zapisuj gschema.compiled datoteku"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
msgid "Do not enforce key name restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Ne primijenjuj ograničenja naziva ključeva"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2205
msgid ""
@@ -2883,18 +2951,21 @@ msgid ""
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
+"Kompiliraj sve GSettings shema datoteke u predmemoriju sheme.\n"
+"Datoteke shemes su potrebne za nastavak vrste datoteke .gschema.xml,\n"
+"a datoteka predmemorije se naziva gschemas.compiled."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2226
msgid "You should give exactly one directory name"
-msgstr ""
+msgstr "Treba li bi navesti najmanje jedan naziv direktorija"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2269
msgid "No schema files found: doing nothing."
-msgstr ""
+msgstr "Nema pronađene datoteke sheme: ništa za učiniti."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
msgid "No schema files found: removed existing output file."
-msgstr ""
+msgstr "Nema pronađene datoteke sheme: uklanjanje postojeće datoteke izlaza."
#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
#, c-format
@@ -2928,8 +2999,8 @@ msgstr "Greška peimenovanja datoteke %s: %s"
msgid "Can’t rename file, filename already exists"
msgstr "Nemoguće preimenovanje datoteke, naziv datoteke već postoji"
-#: gio/glocalfile.c:1184 gio/glocalfile.c:2371 gio/glocalfile.c:2399
-#: gio/glocalfile.c:2538 gio/glocalfileoutputstream.c:656
+#: gio/glocalfile.c:1184 gio/glocalfile.c:2380 gio/glocalfile.c:2408
+#: gio/glocalfile.c:2547 gio/glocalfileoutputstream.c:656
msgid "Invalid filename"
msgstr "Neispravni naziv datoteke"
@@ -2943,121 +3014,112 @@ msgstr "Greška otvaranja datoteke %s: %s"
msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "Greška uklanjanja datoteke %s: %s"
-#: gio/glocalfile.c:1982 gio/glocalfile.c:1993
+#: gio/glocalfile.c:1982 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2020
#, c-format
msgid "Error trashing file %s: %s"
msgstr "Greška premještanja datoteke u smeće %s: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2031
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+#: gio/glocalfile.c:2040
+#, c-format
msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
msgstr "Nemoguće stvaranje direktorija smeća %s: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2052
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+#: gio/glocalfile.c:2061
+#, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
-msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
+msgstr "Nemogući pronalazak direktorija najviše razine u smeću %s"
-#: gio/glocalfile.c:2060
+#: gio/glocalfile.c:2069
#, c-format
msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Premještanje u smeće na unutrašnjim montiranjima sustava nije podržano"
-#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfile.c:2174
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+#: gio/glocalfile.c:2155 gio/glocalfile.c:2183
+#, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
-msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
+msgstr "Nemoguć pronalazak ili stvaranje direktorija smeća %s u smeću %s"
-#: gio/glocalfile.c:2220
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
+#: gio/glocalfile.c:2229
+#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
-msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
+msgstr "Nemoguće stvaranje datoteke informacija premještanja u smeće za %s: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2282
+#: gio/glocalfile.c:2291
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
msgstr ""
+"Nemoguće premještanje datoteke %s u smeće izvan granica datotečnog sustava"
-#: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfile.c:2342
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
+#: gio/glocalfile.c:2295 gio/glocalfile.c:2351
+#, c-format
msgid "Unable to trash file %s: %s"
-msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
+msgstr "Nemoguće premještanje datoteke %s: %s u smeće"
-#: gio/glocalfile.c:2348
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
+#: gio/glocalfile.c:2357
+#, c-format
msgid "Unable to trash file %s"
-msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
+msgstr "Nemoguće premještanje datoteke %s u smeće"
-#: gio/glocalfile.c:2374
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error opening directory '%s': %s"
+#: gio/glocalfile.c:2383
+#, c-format
msgid "Error creating directory %s: %s"
-msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
+msgstr "Greška stvaranja direktorija %s: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2403
+#: gio/glocalfile.c:2412
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
-msgstr ""
+msgstr "Datotečni sustav ne podržava simboličke poveznice"
-#: gio/glocalfile.c:2406
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error reading file '%s': %s"
+#: gio/glocalfile.c:2415
+#, c-format
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
-msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
+msgstr "Greška stvaranja simboličke poveznice %s: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2449 gio/glocalfile.c:2484 gio/glocalfile.c:2541
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error reading file '%s': %s"
+#: gio/glocalfile.c:2458 gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfile.c:2550
+#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s"
-msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
+msgstr "Greška premještanja datoteke %s: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2472
+#: gio/glocalfile.c:2481
msgid "Can’t move directory over directory"
msgstr "Nemoguće je premještanje direktorija preko direktorija"
-#: gio/glocalfile.c:2498 gio/glocalfileoutputstream.c:1108
+#: gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfileoutputstream.c:1108
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1122 gio/glocalfileoutputstream.c:1137
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1154 gio/glocalfileoutputstream.c:1168
msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "Neuspjelo stvaranje sigurnosne kopije"
+msgstr "Neuspjelo stvaranje datoteke sigurnosne kopije"
-#: gio/glocalfile.c:2517
+#: gio/glocalfile.c:2526
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Greška uklanjanja ciljane datoteke: %s"
+msgstr "Greška uklanjanja odredišne datoteke: %s"
-#: gio/glocalfile.c:2531
+#: gio/glocalfile.c:2540
msgid "Move between mounts not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Premještanje između montiranja nije podržano"
-#: gio/glocalfile.c:2705
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+#: gio/glocalfile.c:2714
+#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
-msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz '%s' u '%s': %s"
+msgstr "Nemoguće određivanje upotrebe diska za %s: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:767
msgid "Attribute value must be non-NULL"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijednost svojstva ne smije biti nula"
#: gio/glocalfileinfo.c:774
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljana vrsta svojstva (očekivan je izraz)"
#: gio/glocalfileinfo.c:781
msgid "Invalid extended attribute name"
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljani naziv proširenog svojstva"
#: gio/glocalfileinfo.c:821
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška postavljanja proširenog svojstva “%s”: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
msgid " (invalid encoding)"
@@ -3067,12 +3129,12 @@ msgstr " (neispravno kôdiranje)"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:995
#, c-format
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška dobivanja informacija za datoteku “%s”: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2134
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška dobivanja informacija za opisnik datoteke: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2179
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
@@ -3084,140 +3146,144 @@ msgstr "Neispravna vrsta svojstva (uint64 je očekivano)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
-msgstr ""
+msgstr "Neispravna vrsta svojstva (izraz u bajtima je očekivan)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2282
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće postavljanje dozvole za simboličke poveznice"
#: gio/glocalfileinfo.c:2298
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška postavljanja dozvola: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2349
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška postavljanja vlasnika: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2372
msgid "symlink must be non-NULL"
-msgstr ""
+msgstr "simbolička poveznice ne može biti nula"
#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401
#: gio/glocalfileinfo.c:2412
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška postavljanja simboličke poveznice: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2391
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
+"Greška postavljanja simboličke poveznice: datoteka nije simbolička poveznica"
#: gio/glocalfileinfo.c:2463
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatne nanosekunde %d za UNIX vremensku oznaku %lld su negativne"
#: gio/glocalfileinfo.c:2472
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
msgstr ""
+"Dodatne nanosekunde %d za UNIX vremensku oznaku %lld su dosegle 1 sekundu"
#: gio/glocalfileinfo.c:2482
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
-msgstr ""
+msgstr "UNIX vremenska oznaka %lld ne pristaje u 64 bita"
#: gio/glocalfileinfo.c:2493
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
msgstr ""
+"UNIX vremenska oznaka %lld je izvan raspona podržanim od strane Windowsa"
#: gio/glocalfileinfo.c:2570
#, c-format
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv datoteke “%s” ne može biti pretvoren u UTF-16"
#: gio/glocalfileinfo.c:2589
#, c-format
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka “%s” se ne može otvoriti: Windows greška %lu"
#: gio/glocalfileinfo.c:2602
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
msgstr ""
+"Greška postavljanja promjene ili vremena pristupa za datoteku “%s”: %lu"
#: gio/glocalfileinfo.c:2703
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška postavljanja promjene ili vremena pristupa: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2726
msgid "SELinux context must be non-NULL"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux sadržaj ne smije biti nula"
#: gio/glocalfileinfo.c:2733
msgid "SELinux is not enabled on this system"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux nije omogućen na ovom sustavu"
#: gio/glocalfileinfo.c:2743
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška postavljanja SELinux sadržaja: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2836
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Postavljanje svojstva %s nije podržano"
#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:801
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška čitanja iz datoteke:%s"
#: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:353
#: gio/glocalfileoutputstream.c:447
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška zatvaranja datoteke: %s"
#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:563
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1186
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška premotavanja u datoteci: %s"
#: gio/glocalfilemonitor.c:866
msgid "Unable to find default local file monitor type"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguć pronalazak zadane lokalne datoteke vrste monitora"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:220 gio/glocalfileoutputstream.c:298
#: gio/glocalfileoutputstream.c:334 gio/glocalfileoutputstream.c:822
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška zapisivanja datoteke: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:380
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška uklanjanja poveznice stare sigurnosne kopije: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:407
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška stvaranja kopije sigurnosnog kopiranja: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:425
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška preimenovanja privremene datoteke: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:609 gio/glocalfileoutputstream.c:1237
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška skraćivanja datoteke: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1218 gio/gsubprocess.c:226
@@ -3227,11 +3293,11 @@ msgstr "Greška otvaranja datoteke “%s”: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:957
msgid "Target file is a directory"
-msgstr "Ciljana datoteka je direktorij"
+msgstr "Odredišna datoteka je direktorij"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:971
msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "Ciljana datoteka nije obična datoteka"
+msgstr "Odredišna datoteka nije obična datoteka"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1013
msgid "The file was externally modified"
@@ -3244,51 +3310,53 @@ msgstr "Greška uklanjanja stare datoteke: %s"
#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
msgid "Invalid GSeekType supplied"
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljana GSeekType je pružana"
#: gio/gmemoryinputstream.c:484
msgid "Invalid seek request"
-msgstr "Neispravan zahtjev pretraživanja"
+msgstr "Neispravan zahtjev premotavanja"
#: gio/gmemoryinputstream.c:508
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće je skratiti GMemoryInputStream"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:567
msgid "Memory output stream not resizable"
-msgstr ""
+msgstr "Memoriji izlaznog strujanja ne može se mijenjati veličina"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:583
msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguća promjena veličine memorije izlaznog strujanja"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:673
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
+"Količina memorije potrebna za obradu zapisa većeg od dostupnog adresiranog "
+"prostora"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:782
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
-msgstr ""
+msgstr "Zatraženo premotavanje prije početka strujanja"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:797
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
-msgstr ""
+msgstr "Zatraženo premotavanje izvan završetka strujanja"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: gio/gmount.c:399
msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
-msgstr ""
+msgstr "montiranje nema implementirano “odmontiravanje”"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: gio/gmount.c:475
msgid "mount doesn’t implement “eject”"
-msgstr ""
+msgstr "montiranje nema implementirano “izbacivanje”"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
@@ -3296,84 +3364,85 @@ msgstr ""
#: gio/gmount.c:553
msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
msgstr ""
+"montiranje nema implementirano “odmontiravanje” ili “odmotiraj_s_radnjom”"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gmount.c:638
msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
-msgstr ""
+msgstr "montiranje nema implementirano “izbacivanje” ili “izbaci_s_radnjom”"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: gio/gmount.c:726
msgid "mount doesn’t implement “remount”"
-msgstr ""
+msgstr "montiranje nema implementirano “ponovno montiranje”"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:808
msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
-msgstr ""
+msgstr "montiranje nema implementirano pogađanje vrste sadržaja"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:895
msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
-msgstr ""
+msgstr "montiranje nema implementirano sinkrono pogađanje vrste sadržaja"
#: gio/gnetworkaddress.c:415
#, c-format
msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv računala “%s” sadrži “[” ali ne “]”"
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
msgid "Network unreachable"
-msgstr ""
+msgstr "Mreža je nedostupna"
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
msgid "Host unreachable"
-msgstr ""
+msgstr "Poslužitelj je nedostupan"
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
#, c-format
msgid "Could not create network monitor: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće stvaranje nadgledanja mreže: %s"
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
msgid "Could not create network monitor: "
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće stvaranje nadgledanja mreže: "
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
msgid "Could not get network status: "
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće dobivanje stanja mreže: "
-#: gio/gnetworkmonitornm.c:348
+#: gio/gnetworkmonitornm.c:311
#, c-format
msgid "NetworkManager not running"
-msgstr ""
+msgstr "Mrežni upravitelj nije pokrenut"
-#: gio/gnetworkmonitornm.c:359
+#: gio/gnetworkmonitornm.c:322
#, c-format
msgid "NetworkManager version too old"
-msgstr ""
+msgstr "Inačica Mrežnog upravitelja je prestara"
#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
msgid "Output stream doesn’t implement write"
-msgstr ""
+msgstr "Izlazno strujanje nema implementirano zapisivanje"
#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
#, c-format
msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
-msgstr ""
+msgstr "Zbroj vektora proslijeđenih u %s je prevelik"
#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
msgid "Source stream is already closed"
-msgstr ""
+msgstr "Izvor strujanja je već zatvoren"
#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
#, c-format
@@ -3384,7 +3453,7 @@ msgstr "Greška razrješavanja “%s”: %s"
#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615
#, c-format
msgid "%s not implemented"
-msgstr "%s nije impelmentirano"
+msgstr "%s nije impelmentiran"
#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036
msgid "Invalid domain"
@@ -3396,25 +3465,25 @@ msgstr "Neispravna domena"
#: gio/gresourcefile.c:736
#, c-format
msgid "The resource at “%s” does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Resurs na “%s” ne postoji"
#: gio/gresource.c:848
#, c-format
msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
-msgstr ""
+msgstr "Resurs na “%s” se nije uspio raspakirati"
#: gio/gresourcefile.c:732
#, c-format
msgid "The resource at “%s” is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "Resurs na “%s” nije direktorij"
#: gio/gresourcefile.c:940
msgid "Input stream doesn’t implement seek"
-msgstr ""
+msgstr "Ulazno strujanje nema implementirano premotavanje"
#: gio/gresource-tool.c:500
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži odjeljke koji sadrže resurse u elf DATOTECI"
#: gio/gresource-tool.c:506
msgid ""
@@ -3422,6 +3491,9 @@ msgid ""
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
msgstr ""
+"Prikaži resurse\n"
+"Ako je ODJELJAK zadan, samo prikaži resurse u ovom odjeljku\n"
+"Ako je PUTANJA zadana, samo prikaži podudarajuće resurse"
#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519
msgid "FILE [PATH]"
@@ -3438,10 +3510,14 @@ msgid ""
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
msgstr ""
+"Prikaži resurse s pojedinostima\n"
+"Ako je ODJELJAK zadan, samo prikaži resurse u ovom odjeljku\n"
+"Ako je PUTANJA zadana, samo prikaži podudarajuće resurse\n"
+"Pojedinosti uključuju odjeljak, veličinu i sažimanje"
#: gio/gresource-tool.c:525
msgid "Extract a resource file to stdout"
-msgstr ""
+msgstr "Raspakiraj datoteku resursa u stdout"
#: gio/gresource-tool.c:526
msgid "FILE PATH"
@@ -3462,6 +3538,18 @@ msgid ""
"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Upotreba:\n"
+" gresource [--section ODJELJAK] NAREDBA [ARGUMENTI…]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" help Prikaži ove informacije\n"
+" sections Prikaži odjeljke resursa\n"
+" list Prikaži resurse\n"
+" details Prikaži resurse s pojedinostima\n"
+" extract Raspakiraj resurs\n"
+"\n"
+"Koristite “gresource help NAREDBU” za dobivanje opširnije pomoći.\n"
+"\n"
#: gio/gresource-tool.c:554
#, c-format
@@ -3472,24 +3560,31 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
+"Upotreba:\n"
+" gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
#: gio/gresource-tool.c:561
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
-msgstr ""
+msgstr " ODJELJAK (Neobavezni) elf naziv odjeljka\n"
#: gio/gresource-tool.c:565 gio/gsettings-tool.c:706
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
-msgstr ""
+msgstr " Naredba (Neobavezna) naredba objašnjenja\n"
#: gio/gresource-tool.c:571
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
-msgstr ""
+msgstr " DATOTEKA elf datoteka (binarna ili dijeljena biblioteka)\n"
#: gio/gresource-tool.c:574
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
msgstr ""
+" DATOTEKA elf datoteka (binarna ili dijeljena biblioteka)\n"
+" ili kompilirana datoteka resursa\n"
#: gio/gresource-tool.c:578
msgid "[PATH]"
@@ -3497,7 +3592,7 @@ msgstr "[PUTANJA]"
#: gio/gresource-tool.c:580
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
-msgstr ""
+msgstr " PUTANJA (Neobavezna) putanja resursa (može biti djelomična)\n"
#: gio/gresource-tool.c:581
msgid "PATH"
@@ -3505,58 +3600,58 @@ msgstr "PUTANJA"
#: gio/gresource-tool.c:583
msgid " PATH A resource path\n"
-msgstr ""
+msgstr " PUTANJA Putanja resursa\n"
#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:911
#, c-format
msgid "No such schema “%s”\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nema takve sheme “%s”\n"
#: gio/gsettings-tool.c:55
#, c-format
msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Shema “%s” se ne može premještati (putanja ne smije biti navedena)\n"
#: gio/gsettings-tool.c:76
#, c-format
msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Shema “%s” se može premještati (putanja mora biti navedena)\n"
#: gio/gsettings-tool.c:90
msgid "Empty path given.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Navedena je prazna putanja.\n"
#: gio/gsettings-tool.c:96
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Putanja mora započet s kosom crtom (/)\n"
#: gio/gsettings-tool.c:102
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Putanja mora završavati s kosom crtom (/)\n"
#: gio/gsettings-tool.c:108
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Putanja ne smije sadržavati dvije uzastopne kose crte (//)\n"
#: gio/gsettings-tool.c:541
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pružene vrijednosti su izvan valjanog raspona\n"
#: gio/gsettings-tool.c:548
msgid "The key is not writable\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ključ nije zapisiv\n"
#: gio/gsettings-tool.c:584
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži instalirane (nepremjestive) sheme"
#: gio/gsettings-tool.c:590
msgid "List the installed relocatable schemas"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži instalirane premjestive sheme"
#: gio/gsettings-tool.c:596
msgid "List the keys in SCHEMA"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži ključeve U SHEMI"
#: gio/gsettings-tool.c:597 gio/gsettings-tool.c:603 gio/gsettings-tool.c:646
msgid "SCHEMA[:PATH]"
@@ -3564,13 +3659,15 @@ msgstr "SHEMA[:PUTANJA]"
#: gio/gsettings-tool.c:602
msgid "List the children of SCHEMA"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži podsadržaj SHEME"
#: gio/gsettings-tool.c:608
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
+"Prikaži ključeve i vrijednosti, rekruzivno\n"
+"Ako nema zadane SHEME, prikaži sve ključeve\n"
#: gio/gsettings-tool.c:610
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
@@ -3578,7 +3675,7 @@ msgstr "[SHEMA[:PUTANJA]]"
#: gio/gsettings-tool.c:615
msgid "Get the value of KEY"
-msgstr ""
+msgstr "Nabavi vrijednost KLJUČA"
#: gio/gsettings-tool.c:616 gio/gsettings-tool.c:622 gio/gsettings-tool.c:628
#: gio/gsettings-tool.c:640 gio/gsettings-tool.c:652
@@ -3587,15 +3684,15 @@ msgstr "SHEMA[:PUTANJA] KLJUČ"
#: gio/gsettings-tool.c:621
msgid "Query the range of valid values for KEY"
-msgstr ""
+msgstr "Upitaj za raspon valjanih vrijednosti KLJUČA"
#: gio/gsettings-tool.c:627
msgid "Query the description for KEY"
-msgstr ""
+msgstr "Upitaj za opis KLJUČA"
#: gio/gsettings-tool.c:633
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
-msgstr ""
+msgstr "Postavi vrijednost KLJUČA u VRIJEDNOST"
#: gio/gsettings-tool.c:634
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
@@ -3603,15 +3700,15 @@ msgstr "SHEMA[:PUTANJA] VRIJEDNOST KLJUČA"
#: gio/gsettings-tool.c:639
msgid "Reset KEY to its default value"
-msgstr ""
+msgstr "Vrati KLJUČ na njegovu zadanu vrijednost"
#: gio/gsettings-tool.c:645
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Vrati sve ključeve u SHEMI na njihove zadane vrijednosti"
#: gio/gsettings-tool.c:651
msgid "Check if KEY is writable"
-msgstr ""
+msgstr "Provjeri je li KLJUČ zapisiv"
#: gio/gsettings-tool.c:657
msgid ""
@@ -3619,6 +3716,9 @@ msgid ""
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
+"Nadgledaj KLJUČ za promjene.\n"
+"Ako KLJUČ nije naveden, nadgledaj sve ključeve u SHEMI.\n"
+"Koristite ^C za zaustavljanje nadgledanja.\n"
#: gio/gsettings-tool.c:660
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
@@ -3649,6 +3749,28 @@ msgid ""
"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Upotreba:\n"
+" gsettings --version\n"
+" gsettings [--schemadir DIREKTORIJ SHEME] NAREDBA [ARGUMENTI…]\n"
+"\n"
+"Naredbe:\n"
+" help Prikaži ove informacije\n"
+" list-schemas Prikaži instalirane sheme\n"
+" list-relocatable-schemas Prikaži premjestive sheme\n"
+" list-keys Prikaži ključeve u shemi\n"
+" list-children Prikaži podsadržaj scheme\n"
+" list-recursively Prikaži ključeve i vrijednosti, rekruzivno\n"
+" range Upitaj za raspon ključa\n"
+" describe Upitaj za opis ključa\n"
+" get Nabavi vrijednost ključa\n"
+" set Postavi vrijednost ključa\n"
+" reset Vrati izvornu vrijednost ključa\n"
+" reset-recursively Vrati izvorne sve vrijednosti u zadanoj shemi\n"
+" writable Provjeri je li ključ zapisiv\n"
+" monitor Nadgledaj promjene\n"
+"\n"
+"Koristite “gsettings help NAREDBA” za opširniju pomoć.\n"
+"\n"
#: gio/gsettings-tool.c:696
#, c-format
@@ -3659,28 +3781,35 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
+"Upotreba:\n"
+" gsettings [--schemadir DIREKTORIJ SHEME] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
#: gio/gsettings-tool.c:702
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
-msgstr ""
+msgstr " DIREKTORIJ SHEME Direktorij za pretragu dodatnih shema\n"
#: gio/gsettings-tool.c:710
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
+" SHEMA Naziv sheme\n"
+" PUTANJA Putanja, za premjestive sheme\n"
#: gio/gsettings-tool.c:715
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
-msgstr ""
+msgstr " KLJUČ (Neobavezno) ključ sadržan unutar sheme\n"
#: gio/gsettings-tool.c:719
msgid " KEY The key within the schema\n"
-msgstr ""
+msgstr " KLJUČ Ključ sadržan unutar sheme\n"
#: gio/gsettings-tool.c:723
msgid " VALUE The value to set\n"
-msgstr ""
+msgstr " VRIJEDNOST Vrijednost za postaviti\n"
#: gio/gsettings-tool.c:778
#, c-format
@@ -3693,25 +3822,25 @@ msgstr "Nema instaliranih shema\n"
#: gio/gsettings-tool.c:869
msgid "Empty schema name given\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zadan je prazan naziv sheme\n"
#: gio/gsettings-tool.c:924
#, c-format
msgid "No such key “%s”\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nema takvog ključa “%s”\n"
#: gio/gsocket.c:413
msgid "Invalid socket, not initialized"
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljana priključnica, nije pokrenuto"
#: gio/gsocket.c:420
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljana priključnica, neuspjelo pokretanje zbog: %s"
#: gio/gsocket.c:428
msgid "Socket is already closed"
-msgstr ""
+msgstr "Priključnica je već zatvorena"
#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3190 gio/gsocket.c:4420 gio/gsocket.c:4478
msgid "Socket I/O timed out"
@@ -3720,343 +3849,345 @@ msgstr "Istek vremena U/I priključnice"
#: gio/gsocket.c:578
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
-msgstr ""
+msgstr "stvaranje GSocketa iz fd: %s"
#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:671 gio/gsocket.c:678
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće stvaranje priključnice: %s"
#: gio/gsocket.c:671
msgid "Unknown family was specified"
-msgstr ""
+msgstr "Navedena je nepoznata obitelj"
#: gio/gsocket.c:678
msgid "Unknown protocol was specified"
-msgstr ""
+msgstr "Naveden je nepoznat protokol"
#: gio/gsocket.c:1169
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće korištenje datagram radnji na ne-datagram priključnici."
#: gio/gsocket.c:1186
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr ""
+"Nemoguće korištenje datagram radnji na priključnici s postavljenim istekom "
+"vremena."
#: gio/gsocket.c:1993
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nemoguće dobivanje lokalne adrese: %s"
#: gio/gsocket.c:2039
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nemoguće dobivanje udaljene adrese: %s"
#: gio/gsocket.c:2105
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nemoguće osluškivanje: %s"
#: gio/gsocket.c:2209
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error opening directory '%s': %s"
+#, c-format
msgid "Error binding to address %s: %s"
-msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
+msgstr "Greška povezivanja s adresom %s: %s"
#: gio/gsocket.c:2385 gio/gsocket.c:2422 gio/gsocket.c:2532 gio/gsocket.c:2557
#: gio/gsocket.c:2620 gio/gsocket.c:2678 gio/gsocket.c:2696
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška pridruživanja multicast grupi: %s"
#: gio/gsocket.c:2386 gio/gsocket.c:2423 gio/gsocket.c:2533 gio/gsocket.c:2558
#: gio/gsocket.c:2621 gio/gsocket.c:2679 gio/gsocket.c:2697
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška napuštanja multicast grupe: %s"
#: gio/gsocket.c:2387
msgid "No support for source-specific multicast"
-msgstr ""
+msgstr "Nema podrške za izvorom-određeni multicast"
#: gio/gsocket.c:2534
msgid "Unsupported socket family"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodržana obitelj priključnice"
#: gio/gsocket.c:2559
msgid "source-specific not an IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "izvorom-određeno nije IPv4 adresa"
#: gio/gsocket.c:2583
#, c-format
msgid "Interface name too long"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv sučelja je predugačak"
#: gio/gsocket.c:2596 gio/gsocket.c:2646
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sučelje nije pronađeno: %s"
#: gio/gsocket.c:2622
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
-msgstr ""
+msgstr "Nema podrške za IPv4 izvorom-određeni multicast"
#: gio/gsocket.c:2680
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
-msgstr ""
+msgstr "Nema podrške za IPv6 izvorom-određeni multicast"
#: gio/gsocket.c:2889
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška prihvaćanja povezivanja: %s"
#: gio/gsocket.c:3015
msgid "Connection in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Povezivanje u tijeku"
#: gio/gsocket.c:3066
msgid "Unable to get pending error: "
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće dobivanje greške čekanja: "
#: gio/gsocket.c:3255
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška primanja podataka: %s"
#: gio/gsocket.c:3452
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška slanja podataka: %s"
#: gio/gsocket.c:3639
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće isključivanje priključnice: %s"
#: gio/gsocket.c:3720
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška zatvaranja priključnice: %s"
#: gio/gsocket.c:4413
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Čekanje stanja priključnice: %s"
#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
+#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
-msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
+msgstr "Nemoguće slanje poruke: %s"
#: gio/gsocket.c:4805 gio/gsocket.c:4821 gio/gsocket.c:4834
msgid "Message vectors too large"
-msgstr ""
+msgstr "Vektori poruke su preveliki"
#: gio/gsocket.c:4850 gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4999 gio/gsocket.c:5084
#: gio/gsocket.c:5262 gio/gsocket.c:5302 gio/gsocket.c:5304
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška slanja poruke: %s"
#: gio/gsocket.c:5026
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
-msgstr ""
+msgstr "GSocketControlMessage nije podržano na Windowsima"
-#: gio/gsocket.c:5495 gio/gsocket.c:5571 gio/gsocket.c:5797
+#: gio/gsocket.c:5499 gio/gsocket.c:5575 gio/gsocket.c:5801
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška primanja poruke: %s"
-#: gio/gsocket.c:6070 gio/gsocket.c:6081 gio/gsocket.c:6127
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+#: gio/gsocket.c:6074 gio/gsocket.c:6085 gio/gsocket.c:6131
+#, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
-msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s"
+msgstr "Nemoguće čitanje vjerodajnice priključnice: %s"
-#: gio/gsocket.c:6136
+#: gio/gsocket.c:6140
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
-msgstr ""
+msgstr "g_socket_get_credentials nije implemetirano za ovaj OS"
#: gio/gsocketclient.c:191
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće povezivanje sa proxy poslužiteljem %s: "
#: gio/gsocketclient.c:205
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće povezivanje sa %s: "
#: gio/gsocketclient.c:207
msgid "Could not connect: "
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće povezivanje: "
#: gio/gsocketclient.c:1162 gio/gsocketclient.c:1749
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Proxyiranje putem ne-TCP povezivanja nije podržano."
#: gio/gsocketclient.c:1194 gio/gsocketclient.c:1778
#, c-format
msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Proxy protokol “%s” još nije podržan."
#: gio/gsocketlistener.c:230
msgid "Listener is already closed"
-msgstr ""
+msgstr "Slušatelj je već zatvoren"
#: gio/gsocketlistener.c:276
msgid "Added socket is closed"
-msgstr ""
+msgstr "Dodana priključnica je zatvorena"
#: gio/gsocks4aproxy.c:118
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv4 ne podržava IPv6 adresu “%s”"
#: gio/gsocks4aproxy.c:136
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Korisničko ime je predugačko za SOCKSv4 protokol"
#: gio/gsocks4aproxy.c:153
#, c-format
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv računala “%s” je predugačak za SOCKSv4 protokol"
#: gio/gsocks4aproxy.c:179
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "Poslužitelj nije SOCKSv4 proxy poslužitelj."
#: gio/gsocks4aproxy.c:186
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Povezivanje putem SOCKSv4 poslužitelja je odbijeno"
#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "Poslužitelj nije SOCKSv5 proxy poslužitelj."
#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv5 proxy zahtijeva ovjeru."
#: gio/gsocks5proxy.c:191
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv5 proxy zahtijeva način ovjere koji nije podržan od GLib strane."
#: gio/gsocks5proxy.c:220
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
-msgstr ""
+msgstr "Korisničko ime ili lozinka su predugački za SOCKSv5 protokol."
#: gio/gsocks5proxy.c:250
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
+"SOCKSv5 ovjera je neuspjela zbog netočnog korisničkog imena ili lozinke."
#: gio/gsocks5proxy.c:300
#, c-format
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv računala “%s” je predugačak za SOCKSv5 protokol"
#: gio/gsocks5proxy.c:362
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv5 proxy poslužitelj koristi nepoznatu vrstu adrese."
#: gio/gsocks5proxy.c:369
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
-msgstr ""
+msgstr "Unutrašnja greška SOCKSv5 proxy poslužitelja."
#: gio/gsocks5proxy.c:375
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv5 povezivanje nije dopušteno postavljenim pravilima."
#: gio/gsocks5proxy.c:382
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
-msgstr ""
+msgstr "Poslužitelj je nedostupsn putem SOCKSv5 poslužitelja."
#: gio/gsocks5proxy.c:388
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Mreža je nedostupna putem SOCKSv5 proxya."
#: gio/gsocks5proxy.c:394
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Povezivanje je odbijeno putem SOCKSv5 proxya."
#: gio/gsocks5proxy.c:400
msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv5 proxy ne podržava “connect” naredbu."
#: gio/gsocks5proxy.c:406
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
-msgstr ""
+msgstr "SOCKSv5 proxy ne podržava navedenu vrstu adrese."
#: gio/gsocks5proxy.c:412
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
-msgstr ""
+msgstr "Nepoznata SOCKSv5 proxy greška."
#: gio/gthemedicon.c:595
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće rukovanje %d inačicom GThemedIcon kôdiranja"
#: gio/gthreadedresolver.c:152
msgid "No valid addresses were found"
-msgstr ""
+msgstr "Nema pronađenih valjanih adresa"
#: gio/gthreadedresolver.c:337
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška obrnutog razrješavanja “%s”: %s"
#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755
#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903
#, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Nema DNS zapisa zahtijevane vrste za “%s”"
#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Privremeno nedostupno za razrješavanje “%s”"
#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863
#: gio/gthreadedresolver.c:973
#, c-format
msgid "Error resolving “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Greška razrješavanja “%s”"
-#: gio/gtlscertificate.c:419
+#: gio/gtlscertificate.c:431
msgid "No PEM-encoded private key found"
-msgstr ""
+msgstr "Nema pronađenog PEM-kôdiranog privatnog ključa"
-#: gio/gtlscertificate.c:429
+#: gio/gtlscertificate.c:441
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće dešifriranje PEM-kôdiranog privatnog ključa"
-#: gio/gtlscertificate.c:440
+#: gio/gtlscertificate.c:452
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguća obrada PEM-kôdiranog privatnog ključa"
-#: gio/gtlscertificate.c:467
+#: gio/gtlscertificate.c:479
msgid "No PEM-encoded certificate found"
-msgstr ""
+msgstr "Nema pronađene PEM-kôdirane vjerodajnice"
-#: gio/gtlscertificate.c:476
+#: gio/gtlscertificate.c:488
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguća obrada PEM-kôdirane vjerodajnice"
-#: gio/gtlscertificate.c:832
+#: gio/gtlscertificate.c:844
msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
-msgstr ""
+msgstr "GTlsBackend ne podržava stvaranje PKCS #11 vjerodajnica"
#: gio/gtlspassword.c:111
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
+"Ovo je posljednja šansa za ispravno upisivanje lozinke prije nego što se vaš "
+"pristup zaključa."
#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
#. * displayed when more than one attempt is allowed.
@@ -4065,115 +4196,119 @@ msgid ""
"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
"locked out after further failures."
msgstr ""
+"Nekoliko lozinki je neispravno upisano i vaš pristup će se zaključati nakon "
+"budućih neuspjelih upisa."
#: gio/gtlspassword.c:117
msgid "The password entered is incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "Upisana lozinka je neispravna."
#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Očekivana je 1 kontrolna poruka, dobivena je %d"
+msgstr[1] "Očekivana je 1 kontrolna poruka, dobivene su %d"
+msgstr[2] "Očekivana je 1 kontrolna poruka, dobiveno je %d"
#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591
msgid "Unexpected type of ancillary data"
-msgstr ""
+msgstr "Neočekivana vrsta pomoćnih podataka"
#: gio/gunixconnection.c:200
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Očekivan je jedan fd, ali dobiven je %d\n"
+msgstr[1] "Očekivan je jedan fd, ali dobivena su %d\n"
+msgstr[2] "Očekivan je jedan fd, ali dobiveno je %d\n"
#: gio/gunixconnection.c:219
msgid "Received invalid fd"
-msgstr ""
+msgstr "Primljen je nevaljani fd"
#: gio/gunixconnection.c:363
msgid "Error sending credentials: "
-msgstr ""
+msgstr "Greška slanja vjerodajnica: "
#: gio/gunixconnection.c:520
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška provjere je li SO_PASSCRED omogućen za priključnicu: %s"
#: gio/gunixconnection.c:536
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška omgućavanja SO_PASSCRED: %s"
#: gio/gunixconnection.c:565
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
+"Očekivano čitanje je jedan bajt primljenih vjerodajnica ali očitano je nula "
+"bajta"
#: gio/gunixconnection.c:605
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
-msgstr ""
+msgstr "Ne očekuje se kontrolna poruka, ali dobivena je %d"
#: gio/gunixconnection.c:630
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška onemogućavanja SO_PASSCRED: %s"
#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378
#, c-format
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška čitanja iz opisnika datoteke: %s"
#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520
#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška zatvaranja opisnika datoteke: %s"
-#: gio/gunixmounts.c:2785 gio/gunixmounts.c:2838
+#: gio/gunixmounts.c:2782 gio/gunixmounts.c:2835
msgid "Filesystem root"
-msgstr ""
+msgstr "Korijenski datotečni sustav"
#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377
#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484
#: gio/gunixoutputstream.c:630
#, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška zapisivanja u opisnik datoteke: %s"
#: gio/gunixsocketaddress.c:244
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
-msgstr ""
+msgstr "Sažeta UNIX domena priključnice adrese nije podržana na ovom sustavu"
#: gio/gvolume.c:438
msgid "volume doesn’t implement eject"
-msgstr ""
+msgstr "uređaj nema implementirano izbacivanje"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gvolume.c:515
msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
-msgstr ""
+msgstr "uređaj nema implementirano izbacivanje ili izbacivanje_s_radnjom"
#: gio/gwin32inputstream.c:185
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška čitanja iz rukovanja: %s"
#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška zatvaranja rukovanja: %s"
#: gio/gwin32outputstream.c:172
#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška zapisivanja u rukovanje: %s"
#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
msgid "Not enough memory"
@@ -4194,64 +4329,64 @@ msgstr "Neispravno sažeti podaci"
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
msgid "Address to listen on"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa za osluškivanje"
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
-msgstr ""
+msgstr "Zanemareno, zbog kompatibilnosti sa GTestDbus"
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
msgid "Print address"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži adresu"
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
msgid "Print address in shell mode"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži adresu u načnu rada ljuske"
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
msgid "Run a dbus service"
-msgstr ""
+msgstr "Pokreni dbus uslugu"
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
msgid "Wrong args\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pogrešni argumenti\n"
#: glib/gbookmarkfile.c:777
#, c-format
msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Neočekivano svojstvo “%s” za element “%s”"
#: glib/gbookmarkfile.c:788 glib/gbookmarkfile.c:868 glib/gbookmarkfile.c:878
#: glib/gbookmarkfile.c:991
#, c-format
msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
-msgstr ""
+msgstr "Svojstvo “%s” od elementa “%s” nije pronađeno"
#: glib/gbookmarkfile.c:1200 glib/gbookmarkfile.c:1265
#: glib/gbookmarkfile.c:1329 glib/gbookmarkfile.c:1339
#, c-format
msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
-msgstr ""
+msgstr "Neočekivana oznaka “%s”, očekivana je “%s” oznaka"
#: glib/gbookmarkfile.c:1225 glib/gbookmarkfile.c:1239
#: glib/gbookmarkfile.c:1307 glib/gbookmarkfile.c:1353
#, c-format
msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Neočekivana oznaka “%s” unutar “%s”"
#: glib/gbookmarkfile.c:1633
#, c-format
msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljani datum/vrijeme ‘%s’ u datoteci zabilješke"
#: glib/gbookmarkfile.c:1836
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr ""
+msgstr "Nema pronađene valjane datoteke zabilješke u direktoriju podataka"
#: glib/gbookmarkfile.c:2037
#, c-format
msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Zabilješka za URI “%s” već postoji"
#: glib/gbookmarkfile.c:2086 glib/gbookmarkfile.c:2244
#: glib/gbookmarkfile.c:2329 glib/gbookmarkfile.c:2409
@@ -4264,97 +4399,84 @@ msgstr ""
#: glib/gbookmarkfile.c:4007
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Nema pronađene zabilješke za URI “%s”"
#: glib/gbookmarkfile.c:2418
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Nema MIME vrste određene u zabilješki za URI “%s”"
#: glib/gbookmarkfile.c:2503
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Nema određene privatne oznake u zabilješki za URI “%s”"
#: glib/gbookmarkfile.c:3044
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Nema postavljenih grupa u zabilješki za URI “%s”"
#: glib/gbookmarkfile.c:3512 glib/gbookmarkfile.c:3720
#, c-format
msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Nema aplikacije naziva “%s” registrirane zabilješke za “%s”"
#: glib/gbookmarkfile.c:3743
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspjelo proširivanje redka izvršavanja “%s” sa URI-jem “%s”"
#: glib/gconvert.c:468
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgid "Unrepresentable character in conversion input"
-msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
+msgstr "Nereprezentativni znak u ulazu pretvorbe"
-#: glib/gconvert.c:495 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220
-#: glib/gutf8.c:1324
+#: glib/gconvert.c:495 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1084 glib/gutf8.c:1221
+#: glib/gutf8.c:1325
msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza"
+msgstr "Nedovršeni niz znakova na kraju ulaza"
#: glib/gconvert.c:764
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+#, c-format
msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
-msgstr "Ne mogu prevesti '%s' u znakovni skup '%s'"
+msgstr "Nemoguća pretvorba zamjenskog \"%s\" u skup kôda \"%s\""
#: glib/gconvert.c:936
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
-msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
+msgstr "Ugrađeni NULA bajt u ulazu pretvorbe"
#: glib/gconvert.c:957
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
-msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
+msgstr "Ugrađeni NULA bajt u izlazu pretvorbe"
#: glib/gconvert.c:1688
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+#, c-format
msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
-msgstr "'%s' nije apsolutni URI sa \"datoteka\" shemom"
+msgstr "URI “%s” nije apsolutan URI pri korištenju “datoteka” sheme"
#: glib/gconvert.c:1698
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+#, c-format
msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
-msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije uključivati '#'"
+msgstr "URI “%s” lokalne datoteke možda ne uključuje “#”"
#: glib/gconvert.c:1715
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The URI '%s' is invalid"
+#, c-format
msgid "The URI “%s” is invalid"
-msgstr "URI '%s' nije ispravan"
+msgstr "URI “%s” je nevaljan"
#: glib/gconvert.c:1727
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+#, c-format
msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
-msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
+msgstr "Naziv računala URI-ja “%s” je nevaljan"
#: glib/gconvert.c:1743
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+#, c-format
msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
-msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
+msgstr "URI “%s” sadrži nevaljane escape znakove"
#: glib/gconvert.c:1815
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+#, c-format
msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
-msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja"
+msgstr "Naziv putanje “%s” nije apsolutna putanja"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
#: glib/gdatetime.c:226
@@ -4366,20 +4488,19 @@ msgstr "%a %d %b %Y %T"
#: glib/gdatetime.c:229
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d.%m.%Y"
+msgstr "%d.%m.%Y."
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: glib/gdatetime.c:232
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%T"
+msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: glib/gdatetime.c:235
-#, fuzzy
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
@@ -4775,466 +4896,386 @@ msgstr "PM"
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
msgstr "Greška otvaranja direktorija “%s”: %s"
-#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+#: glib/gfileutils.c:738 glib/gfileutils.c:830
+#, c-format
msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
-msgstr[0] "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
-msgstr[1] "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
-msgstr[2] "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
+msgstr[0] "Nemoguće dodjeljivanje %lu bajta u datoteku čitanja “%s”"
+msgstr[1] "Nemoguće dodjeljivanje %lu bajta u datoteku čitanja “%s”"
+msgstr[2] "Nemoguće dodjeljivanje %lu bajta u datoteku čitanja “%s”"
-#: glib/gfileutils.c:754
+#: glib/gfileutils.c:755
#, c-format
msgid "Error reading file “%s”: %s"
msgstr "Greška čitanja datoteke “%s”: %s"
-#: glib/gfileutils.c:790
+#: glib/gfileutils.c:791
#, c-format
msgid "File “%s” is too large"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka “%s” je prevelika"
-#: glib/gfileutils.c:854
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+#: glib/gfileutils.c:855
+#, c-format
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
-msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s"
+msgstr "Neuspjelo čitanje iz datoteke “%s”: %s"
-#: glib/gfileutils.c:904 glib/gfileutils.c:979 glib/gfileutils.c:1468
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to open file '%s': %s"
+#: glib/gfileutils.c:905 glib/gfileutils.c:980 glib/gfileutils.c:1469
+#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
-msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
+msgstr "Nemoguće otvaranje datoteke “%s“: %s"
-#: glib/gfileutils.c:917
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+#: glib/gfileutils.c:918
+#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
-msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s"
+msgstr "Neuspjelo dobivanje svojstva datoteke “%s”: fstat() neuspio: %s"
-#: glib/gfileutils.c:948
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+#: glib/gfileutils.c:949
+#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
-msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
+msgstr "Neuspjelo otvaranje datoteke “%s”: fdopen() neuspio: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1049
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+#: glib/gfileutils.c:1050
+#, c-format
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
-msgstr ""
-"Greška pri preimenovanju datoteke '%s' u '%s': g_rename() nije uspio: %s"
+msgstr "Neuspjelo preimenovanje datoteke “%s” u “%s”: g_rename() neuspio: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1175
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+#: glib/gfileutils.c:1176
+#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
-msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s"
+msgstr "Neuspjelo zapisivanje datoteke “%s”: write() neuspio: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1196
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+#: glib/gfileutils.c:1197
+#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
-msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s"
+msgstr "Neuspjelo zapisivanje datoteke “%s”: fsync() neuspio: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1357 glib/gfileutils.c:1772
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
+#: glib/gfileutils.c:1358 glib/gfileutils.c:1773
+#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
+msgstr "Neuspjelo stvaranje datoteke \"%s\": %s"
-#: glib/gfileutils.c:1402
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+#: glib/gfileutils.c:1403
+#, c-format
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr ""
-"Postojeća datoteka '%s' ne može biti obrisana: g_unlink() nije uspio: %s"
+msgstr "Postojeća datoteka “%s” se ne može ukloniti: g_unlink() neuspio: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1737
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+#: glib/gfileutils.c:1738
+#, c-format
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
-msgstr "Predložak '%s' nije ispravan, ne smije sadržavati'%s'"
+msgstr "Predložak “%s” je nevaljan, ne smije sadržavati “%s”"
-#: glib/gfileutils.c:1750
+#: glib/gfileutils.c:1751
#, c-format
msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
-msgstr ""
+msgstr "Predložak “%s” ne sadrži XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:2310 glib/gfileutils.c:2339
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+#: glib/gfileutils.c:2311 glib/gfileutils.c:2340
+#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
-msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
+msgstr "Neuspjelo čitanje simboličke poveznice “%s”: %s"
#: glib/giochannel.c:1405
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
-msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz '%s' u '%s': %s"
+msgstr "Neuspjelo otvaranje pretvornika iz “%s” u “%s”: %s"
#: glib/giochannel.c:1758
-#, fuzzy
-#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string"
+msgstr "Neuspjelo neobrađeno čitanje u g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku za čitanje"
+msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku čitanja"
#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963
msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
+msgstr "Kanal završava sa nedovršenim znakom"
#: glib/giochannel.c:1949
-#, fuzzy
-#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end"
+msgstr "Neuspjelo neobrađeno čitanje u g_io_channel_read_to_end"
-#: glib/gkeyfile.c:790
+#: glib/gkeyfile.c:791
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr ""
+msgstr "Valjana datoteka ključa se ne može pronaći u direktorijima pretrage"
-#: glib/gkeyfile.c:827
+#: glib/gkeyfile.c:828
msgid "Not a regular file"
-msgstr "Nije regularna datoteka"
+msgstr "Nije uobičajena datoteka"
-#: glib/gkeyfile.c:1282
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or "
-#| "comment"
+#: glib/gkeyfile.c:1283
+#, c-format
msgid ""
"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
-"Datoteka s ključem sadrži redak '%s' koji nije oblika ključ-vrijednost, "
-"grupa ili komentar"
+"Datoteka ključa sadrži redak “%s” koji nije par ključ-vrijednost, grupa ili "
+"komentar"
-#: glib/gkeyfile.c:1339
+#: glib/gkeyfile.c:1340
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljani naziv grupe: %s"
-#: glib/gkeyfile.c:1361
+#: glib/gkeyfile.c:1362
msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "Datoteka s ključem ne započinje s grupom"
+msgstr "Datoteka ključa ne započinje s grupom"
-#: glib/gkeyfile.c:1387
+#: glib/gkeyfile.c:1388
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljani naziv ključa: %s"
-#: glib/gkeyfile.c:1414
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+#: glib/gkeyfile.c:1415
+#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
-msgstr "Datoteka s ključem sadrži nepodržano kodiranje '%s'"
+msgstr "Datoteka ključa sadrži nepodržano kôdiranje “%s”"
-#: glib/gkeyfile.c:1663 glib/gkeyfile.c:1836 glib/gkeyfile.c:3289
-#: glib/gkeyfile.c:3353 glib/gkeyfile.c:3483 glib/gkeyfile.c:3615
-#: glib/gkeyfile.c:3761 glib/gkeyfile.c:3996 glib/gkeyfile.c:4063
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Key file does not have group '%s'"
+#: glib/gkeyfile.c:1664 glib/gkeyfile.c:1837 glib/gkeyfile.c:3287
+#: glib/gkeyfile.c:3351 glib/gkeyfile.c:3481 glib/gkeyfile.c:3613
+#: glib/gkeyfile.c:3759 glib/gkeyfile.c:3994 glib/gkeyfile.c:4061
+#, c-format
msgid "Key file does not have group “%s”"
-msgstr "Datoteka s ključem ne sadrži grupu '%s'"
+msgstr "Datoteka ključa nema grupe “%s”"
-#: glib/gkeyfile.c:1791
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+#: glib/gkeyfile.c:1792
+#, c-format
msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
-msgstr "Datoteka s ključem na sadrži ključ '%s' u grupi '%s'"
+msgstr "Datoteka ključa nema ključ “%s” u grupi “%s”"
-#: glib/gkeyfile.c:1953 glib/gkeyfile.c:2069
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+#: glib/gkeyfile.c:1954 glib/gkeyfile.c:2070
+#, c-format
msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
-msgstr "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čija vrijednost '%s' nije u UTF-8"
+msgstr "Datoteka ključa sadrži ključ “%s” s vrijednošću “%s” koja nije UTF-8"
-#: glib/gkeyfile.c:1973 glib/gkeyfile.c:2089 glib/gkeyfile.c:2531
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or "
-#| "comment"
+#: glib/gkeyfile.c:1974 glib/gkeyfile.c:2090 glib/gkeyfile.c:2529
+#, c-format
msgid ""
"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
-"Datoteka s ključem sadrži redak '%s' koji nije oblika ključ-vrijednost, "
-"grupa ili komentar"
+"Datoteka ključa sadrži ključ “%s” s vrijednošću koja se ne može "
+"interperetirati."
-#: glib/gkeyfile.c:2749 glib/gkeyfile.c:3118
+#: glib/gkeyfile.c:2747 glib/gkeyfile.c:3116
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
+"Datoteka ključa sadrži ključ “%s” u grupi “%s” s vrijednošću koja se ne može "
+"interperetirati."
-#: glib/gkeyfile.c:2827 glib/gkeyfile.c:2904
+#: glib/gkeyfile.c:2825 glib/gkeyfile.c:2902
#, c-format
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
-msgstr ""
+msgstr "Ključ “%s” u grupi “%s” ima vrijednost “%s” gdje je %s očekivan"
-#: glib/gkeyfile.c:4306
+#: glib/gkeyfile.c:4304
msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Datoteka s ključem na kraju retka ima izbjegnute znakove"
+msgstr "Datoteka ključa sadrži escape znak na kraju redka"
-#: glib/gkeyfile.c:4328
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+#: glib/gkeyfile.c:4326
+#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
-msgstr "Datoteka s ključem sadrži neispravno izbjegnuti niz '%s'"
+msgstr "Datoteka ključa sadrži nevaljani escape niz “%s”"
-#: glib/gkeyfile.c:4472
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+#: glib/gkeyfile.c:4470
+#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
-msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao broj."
+msgstr "Vrijednost “%s” se ne može tumačiti kao broj."
-#: glib/gkeyfile.c:4486
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Integer value '%s' out of range"
+#: glib/gkeyfile.c:4484
+#, c-format
msgid "Integer value “%s” out of range"
-msgstr "Brojčana vrijednost '%s' je izvan opsega"
+msgstr "Cjelobrojna vrijednost \"%s\" je izvan raspona"
-#: glib/gkeyfile.c:4519
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+#: glib/gkeyfile.c:4517
+#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao broj."
+msgstr "Vrijednost \"%s\" ne može se tumačiti kao decimalni broj."
-#: glib/gkeyfile.c:4558
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+#: glib/gkeyfile.c:4556
+#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao boolean."
+msgstr "Vrijednost \"%s\" ne može se tumačiti kao bool varijable."
#: glib/gmappedfile.c:129
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
-msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s"
+msgstr "Neuspjelo dobivanje svojstava datoteke “%s%s%s%s”: fstat() neuspio: %s"
#: glib/gmappedfile.c:195
#, c-format
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspjelo mapiranje %s%s%s%s: mmap() neuspio: %s"
#: glib/gmappedfile.c:262
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
-msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': open() nije uspio: %s"
+msgstr "Neuspjelo otvaranje “%s”: open() neuspio: %s"
#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr ""
+msgstr "Greška u retku %d znak %d: "
#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljani UTF-8 kôdirani tekst u nazivu — nije valjan “%s”"
#: glib/gmarkup.c:473
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid name"
-msgstr ""
+msgstr "“%s” nije valjani naziv"
#: glib/gmarkup.c:489
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
-msgstr ""
+msgstr "“%s” nije valjani naziv: “%c”"
#: glib/gmarkup.c:613
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Greška na retku %d: %s"
+msgstr "Greška u retku %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:690
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a "
-#| "character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
+#, c-format
msgid ""
"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
"reference (ê for example) — perhaps the digit is too large"
msgstr ""
-"Nisam uspio izanalizirati '%-.*s', koji je trebao biti broj unutar znakovne "
-"reference (npr. ê) - možda je broj prevelik"
+"Neuspjela obrada “%-.*s”, mora biti broj unutar reference znaka (ê na "
+"primjer) — možda je broj prevelik"
#: glib/gmarkup.c:702
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-#| "ampersand character without intending to start an entity - escape "
-#| "ampersand as &"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
"as &"
msgstr ""
-"Znakovna referenca nije završila sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristitli "
-"ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao "
-"&"
+"Referenca znakova nije završila točka-zarezom; najvjerojatnije ste koristili "
+"znak ampersand bez namjere pokretanja entiteta — escape ampersand kao &"
#: glib/gmarkup.c:728
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+#, c-format
msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
-msgstr "Znakovna referenca '%-.*s' ne kodira dozvoljeni znak"
+msgstr "Referenca znakova “%-.*s” ne kôdira dopušteni znak"
#: glib/gmarkup.c:766
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgid ""
"Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
-"Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: & " < > '"
+"Prazan entitet “&;” viđen; valjani entiteti su: & " < > '"
#: glib/gmarkup.c:774
#, c-format
msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv entiteta “%-.*s” nije poznat"
#: glib/gmarkup.c:779
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-#| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity — escape ampersand as &"
msgstr ""
-"Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand "
-"znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &"
+"Entitet nije završio točka-zarezom; najvjerojatnije ste koristili znak "
+"ampersand bez namjere pokretanja entiteta — escape ampersand kao &"
#: glib/gmarkup.c:1193
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)"
+msgstr "Dokument mora započinjati elementom (npr. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1233
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin "
-#| "an element name"
+#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
-"'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije "
-"započeti ime elementa"
+"“%s” nije valjan znak nakon “<” znaka; možda ne započinje s nazivom elementa"
#: glib/gmarkup.c:1276
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element "
-#| "'%s'"
+#, c-format
msgid ""
"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
"“%s”"
msgstr ""
-"Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
+"Neparan znak “%s”, očekivan je “>” znak na kraju empty-element oznake “%s”"
#: glib/gmarkup.c:1346
#, c-format
msgid "Too many attributes in element “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Previše svojstava u elementu “%s”"
#: glib/gmarkup.c:1366
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element "
-#| "'%s'"
+#, c-format
msgid ""
"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
msgstr ""
-"Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
+"Neparan znak “%s”, očekivan je “=” nakon naziva svojstva “%s” elementa “%s”"
#: glib/gmarkup.c:1408
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag "
-#| "of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-#| "character in an attribute name"
+#, c-format
msgid ""
"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
-"Čudan znak '%s', očekuje se da znak '>' ili '/' završe početak taga elementa "
-"'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu "
-"atributa"
+"Neparan znak “%s”, očekivan je “>” ili “/” znak na kraju početka oznake "
+"elementa “%s”, ili neobaveznog svojstva; možda ste koristili nevaljani znak "
+"u nazivu svojstva"
#: glib/gmarkup.c:1453
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign "
-#| "when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+#, c-format
msgid ""
"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
msgstr ""
-"Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se "
-"daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'"
+"Neparni znak \"%s\", očekivan je otvoreni navodnik nakon znaka jednakosti "
+"pri davanju vrijednosti za svojstvo \"%s\" elementa \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1587
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-#| "begin an element name"
+#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
"begin an element name"
msgstr ""
-"'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započetiime elementa"
+"“%s” nije valjan znak nakon znaka “</”; “%s” možda ne započinje s nazivom "
+"elementa"
#: glib/gmarkup.c:1625
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-#| "allowed character is '>'"
+#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
"allowed character is “>”"
msgstr ""
-"'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa "
-"'%s'; dozvoljeni znak je '>'"
+"“%s” nije valjan znak nakon najbližeg naziva elementa “%s”; dopušteni znak "
+"je “>”"
#: glib/gmarkup.c:1637
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+#, c-format
msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
-msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa"
+msgstr "Element “%s” je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
#: glib/gmarkup.c:1646
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+#, c-format
msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
-msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
+msgstr "Element “%s” je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je “%s”"
#: glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove"
+msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo razmake"
#: glib/gmarkup.c:1813
-#, fuzzy
-#| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
-msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
+msgstr "Dokument je neočekivano završio nakon otvorene kutne zagrade “<”"
#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
-#| "element opened"
+#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
"element opened"
msgstr ""
-"Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je "
-"bio zadnjiotvoreni element"
+"Dokument je neočekivano završio s još otvorenim elementima — “%s” je "
+"posljednji otvoreni element"
#: glib/gmarkup.c:1829
#, c-format
@@ -5242,54 +5283,53 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
-"Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata "
-"zagradazavrši tag<%s/>"
+"Dokument je neočekivano završio, očekivana je zatvorena kutna zagrada na "
+"završetku oznake <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1835
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa"
+msgstr "Dokument je neočekivano završio unutar naziva elementa"
#: glib/gmarkup.c:1841
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
+msgstr "Dokument je neočekivano završio unutar naziva svojstva"
#: glib/gmarkup.c:1846
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar oznake otvaranja elementa."
+msgstr "Dokument je neočekivano završio unutar element-opening oznake."
#: glib/gmarkup.c:1852
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
-"Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime "
-"atributa; nema vrijednosti atributa"
+"Dokument je neočekivano završio nakon što je znak jednakosti iza naziva "
+"svojstva; nema vrijednosti svojstva"
#: glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
+msgstr "Dokument je neočekivano završio unutar vrijednosti svojstva"
#: glib/gmarkup.c:1876
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
msgstr ""
-"Dokument je završio neočekivano unutar oznake zatvaranja za element “%s”"
+"Dokument je neočekivano završio unutar oznake zatvaranja za element “%s”"
#: glib/gmarkup.c:1880
msgid ""
"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
msgstr ""
-"Dokument je završio neočekivano unutar oznake zatvaranja za neotvoreni "
+"Dokument je neočekivano završio unutar oznake zatvaranja za neotvoreni "
"element"
#: glib/gmarkup.c:1886
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr ""
-"Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
+msgstr "Dokument je neočekivano završio unutar komentara ili procesne naredbe"
#: glib/goption.c:873
msgid "[OPTION…]"
-msgstr "[MOGUĆNOST...]"
+msgstr "[MOGUĆNOST…]"
#: glib/goption.c:989
msgid "Help Options:"
@@ -5312,28 +5352,24 @@ msgid "Options:"
msgstr "Mogućnosti:"
#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+#, c-format
msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
-msgstr "Analiza brojčane vrijednosti '%s' za %s nije uspjela"
+msgstr "Nemoguća obrada cjelobrojne vrijednosti “%s” za %s"
#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+#, c-format
msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
-msgstr "Brojčana vrijednost '%s' za '%s' izvan opsega"
+msgstr "Cjelobrojna vrijednost “%s” za %s je izvan raspona"
#: glib/goption.c:1160
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+#, c-format
msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
-msgstr "Analiza brojčane vrijednosti '%s' za %s nije uspjela"
+msgstr "Nemoguća obrada dvostruke vrijednosti “%s” za %s"
#: glib/goption.c:1168
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+#, c-format
msgid "Double value “%s” for %s out of range"
-msgstr "Brojčana vrijednost '%s' za '%s' izvan opsega"
+msgstr "Dvostruka vrijednost “%s” za %s je izvan raspona"
#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539
#, c-format
@@ -5364,39 +5400,39 @@ msgstr "ponestalo memorije"
#: glib/gregex.c:264
msgid "backtracking limit reached"
-msgstr ""
+msgstr "dosegnuto ograničenje vraćanja"
#: glib/gregex.c:276 glib/gregex.c:284
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr ""
+msgstr "uzorak sadržava stavke koje nisu podržane za djelomično podudaranje"
#: glib/gregex.c:278
msgid "internal error"
-msgstr ""
+msgstr "unutarnja greška"
#: glib/gregex.c:286
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
-msgstr ""
+msgstr "povratne reference kao uvjeti nisu podržane za djelomično podudaranje"
#: glib/gregex.c:295
msgid "recursion limit reached"
-msgstr ""
+msgstr "dostignuta je ograničenje rekurzije"
#: glib/gregex.c:297
msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljana kombinacija oznaka novog redka"
#: glib/gregex.c:299
msgid "bad offset"
-msgstr ""
+msgstr "loš pomak"
#: glib/gregex.c:301
msgid "short utf8"
-msgstr ""
+msgstr "kratak utf8"
#: glib/gregex.c:303
msgid "recursion loop"
-msgstr ""
+msgstr "petlja rekurzije"
#: glib/gregex.c:307
msgid "unknown error"
@@ -5404,528 +5440,528 @@ msgstr "nepoznata greška"
#: glib/gregex.c:327
msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr ""
+msgstr "\\ na kraju uzorka"
#: glib/gregex.c:330
msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr ""
+msgstr "\\c na kraju uzorka"
#: glib/gregex.c:333
msgid "unrecognized character following \\"
-msgstr ""
+msgstr "neprepoznati znak nakon \\"
#: glib/gregex.c:336
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr ""
+msgstr "brojevi izvan poredka u {} kvantifikatoru"
#: glib/gregex.c:339
msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr ""
+msgstr "prevelik broj u {} kvantifikatoru"
#: glib/gregex.c:342
msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr ""
+msgstr "nedostaje završetak ] za klasu znakova"
#: glib/gregex.c:345
msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani escape nakon klase znaka"
#: glib/gregex.c:348
msgid "range out of order in character class"
-msgstr ""
+msgstr "raspon izvan poredka u klasi znakova"
#: glib/gregex.c:351
msgid "nothing to repeat"
-msgstr ""
+msgstr "ništa za ponavljanje"
#: glib/gregex.c:355
msgid "unexpected repeat"
-msgstr ""
+msgstr "neočekivano ponavljanje"
#: glib/gregex.c:358
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
-msgstr ""
+msgstr "neprepoznati znak nakon (? ili (?-"
#: glib/gregex.c:361
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr ""
+msgstr "POSIX nazvane klase podržane su samo unutar klase"
#: glib/gregex.c:364
msgid "missing terminating )"
-msgstr ""
+msgstr "nedostaje završetak )"
#: glib/gregex.c:367
msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr ""
+msgstr "referenca na nepostojeći poduzorak"
#: glib/gregex.c:370
msgid "missing ) after comment"
-msgstr ""
+msgstr "nedostaje ) nakon komentara"
#: glib/gregex.c:373
msgid "regular expression is too large"
-msgstr ""
+msgstr "uobičajen izraz je prevelik"
#: glib/gregex.c:376
msgid "failed to get memory"
-msgstr ""
+msgstr "neuspjelo dobivanje memorije"
#: glib/gregex.c:380
msgid ") without opening ("
-msgstr ""
+msgstr ") bez otvaranja ("
#: glib/gregex.c:384
msgid "code overflow"
-msgstr ""
+msgstr "prekoračenje kôda"
#: glib/gregex.c:388
msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr ""
+msgstr "neprepoznati znak nakon (?<"
#: glib/gregex.c:391
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr ""
+msgstr "lookbehind navod nije nepromjenjive duljine"
#: glib/gregex.c:394
msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr ""
+msgstr "oštećeni broj ili naziv nakon (?("
#: glib/gregex.c:397
msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr ""
+msgstr "uvjetovana grupa sadrži više od dva ogranka"
#: glib/gregex.c:400
msgid "assertion expected after (?("
-msgstr ""
+msgstr "navod se očekuje nakon (?("
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: glib/gregex.c:407
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr ""
+msgstr "(?R ili (?[+-]znamenka mora biti nakon )"
#: glib/gregex.c:410
msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr ""
+msgstr "nepoznat POSIX naziva klase"
#: glib/gregex.c:413
msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "POSIX elementi razvrstavanja nisu podržani"
#: glib/gregex.c:416
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr ""
+msgstr "vrijednost znaka u \\x{...} slijedu je prevelika"
#: glib/gregex.c:419
msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr ""
+msgstr "nevaljani uvjet (?(0)"
#: glib/gregex.c:422
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr ""
+msgstr "\\C nije dopušten u lookbehind navodu"
#: glib/gregex.c:429
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{naziv}, \\U, i \\u nisu podržani"
#: glib/gregex.c:432
msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr ""
+msgstr "rekruzivni poziv bi se mogao neograničeno ponavljati"
#: glib/gregex.c:436
msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr ""
+msgstr "neprepoznati znak nakon (?P"
#: glib/gregex.c:439
msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr ""
+msgstr "nedostaje završetak u nazivu poduzorka"
#: glib/gregex.c:442
msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr ""
+msgstr "dva imenovana poduzorka imaju isti naziv"
#: glib/gregex.c:445
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr ""
+msgstr "oštećni \\P ili \\p slijed"
#: glib/gregex.c:448
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr ""
+msgstr "nepoznat naziv svojstva nakon \\P ili \\p"
#: glib/gregex.c:451
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr ""
+msgstr "naziv poduzorka je predugačak (najviše 32 znaka)"
#: glib/gregex.c:454
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr ""
+msgstr "previše imenovanih poduzorka (najviše 10,000)"
#: glib/gregex.c:457
msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr ""
+msgstr "oktalana vrijednost je veća od \\377"
#: glib/gregex.c:461
msgid "overran compiling workspace"
-msgstr ""
+msgstr "prekoraćenje sastavljanja radnog prostora"
#: glib/gregex.c:465
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr ""
+msgstr "prije provjereni referentni poduzorak nije pronađen"
#: glib/gregex.c:468
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr ""
+msgstr "DEFINE grupa sadrži više od jednog ogranka"
#: glib/gregex.c:471
msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr ""
+msgstr "nedosljedna NEWLINE mogućnost"
#: glib/gregex.c:474
msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
msgstr ""
+"\\g ne završava sa zagradom, kutnom zagradom, ili citiranim nazivom ili "
+"brojem, ili običnim brojem"
#: glib/gregex.c:478
msgid "a numbered reference must not be zero"
-msgstr ""
+msgstr "brojčana referenca ne može biti nula"
#: glib/gregex.c:481
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
-msgstr ""
+msgstr "argument nije dopušten za (*ACCEPT), (*FAIL), ili (*COMMIT)"
#: glib/gregex.c:484
msgid "(*VERB) not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "(*VERB) nije prepoznat"
#: glib/gregex.c:487
msgid "number is too big"
-msgstr ""
+msgstr "broj je prevelik"
#: glib/gregex.c:490
msgid "missing subpattern name after (?&"
-msgstr ""
+msgstr "nedostaje naziv poduzorka nakon (?&"
#: glib/gregex.c:493
msgid "digit expected after (?+"
-msgstr ""
+msgstr "očekuje se znamenka nakon (?+"
#: glib/gregex.c:496
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
-msgstr ""
+msgstr "] je nevaljani znak podatka u JavaScript načinu kompatibilnosti"
#: glib/gregex.c:499
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "različiti nazivi za poduzorke istog broja nisu dopušteni"
#: glib/gregex.c:502
msgid "(*MARK) must have an argument"
-msgstr ""
+msgstr "(*MARK) mora sadržavati argument"
#: glib/gregex.c:505
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
-msgstr ""
+msgstr "\\c mora slijediti ASCII znak"
#: glib/gregex.c:508
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
-msgstr ""
+msgstr "\\k ne mora slijediti zagrade, kutne zagrade ili citirani naziv"
#: glib/gregex.c:511
msgid "\\N is not supported in a class"
-msgstr ""
+msgstr "\\N nije podržan u klasi"
#: glib/gregex.c:514
msgid "too many forward references"
-msgstr ""
+msgstr "previše proslijeđenih referenci"
#: glib/gregex.c:517
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
-msgstr ""
+msgstr "naziv je predugačak u (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ili (*THEN)"
#: glib/gregex.c:520
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
-msgstr ""
+msgstr "vrijednost znaka u \\u.... slijedu je prevelika"
#: glib/gregex.c:743 glib/gregex.c:1988
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška usporedbe običnog izraza %s: %s"
#: glib/gregex.c:1321
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr ""
+msgstr "PCRE biblioteka je kompilirana bez UTF8 podrške"
#: glib/gregex.c:1325
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr ""
+msgstr "PCRE biblioteka je kompilirana bez podrške UTF8 svojstava"
#: glib/gregex.c:1333
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
-msgstr ""
+msgstr "PCRE biblioteka je kompilirana s nekompatibilnom mogućnosti"
#: glib/gregex.c:1362
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška optimizacije običnog izraza %s: %s"
#: glib/gregex.c:1442
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška kompiliranja običnog izraza %s pri znaku %d: %s"
#: glib/gregex.c:2427
msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
-msgstr ""
+msgstr "heksadecimalna znamenka ili “}” je očekivano"
#: glib/gregex.c:2443
msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr ""
+msgstr "heksadecimalna znamenka je očekivana"
#: glib/gregex.c:2483
msgid "missing “<” in symbolic reference"
-msgstr ""
+msgstr "nedostaje “<” u simboličkoj referenci"
#: glib/gregex.c:2492
msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr ""
+msgstr "nedovršena simbolička referenca"
#: glib/gregex.c:2499
msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr ""
+msgstr "simbolička referenca nulte duljine"
#: glib/gregex.c:2510
msgid "digit expected"
-msgstr ""
+msgstr "očekivana je znamenka"
#: glib/gregex.c:2528
msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr ""
+msgstr "nevažeća simbolička referenca"
#: glib/gregex.c:2591
msgid "stray final “\\”"
-msgstr ""
+msgstr "završno zalutali “\\”"
#: glib/gregex.c:2595
msgid "unknown escape sequence"
-msgstr ""
+msgstr "nepoznati escape slijed"
#: glib/gregex.c:2605
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška obrade zamjenskog teksta “%s” pri znaku %lu: %s"
-#: glib/gshell.c:94
+#: glib/gshell.c:96
msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
msgstr "Citirani tekst ne počinje sa navodnikom"
-#: glib/gshell.c:184
+#: glib/gshell.c:186
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Navodnik nije uparen u naredbenom redku ili drugom tekstu ljuske"
-#: glib/gshell.c:580
+#: glib/gshell.c:592
#, c-format
msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
-msgstr "Tekst je završio nakon “\\” znaka (Tekst je bio '%s')"
+msgstr "Tekst je završio nakon “\\” znaka (Tekst je bio “%s”)"
-#: glib/gshell.c:587
+#: glib/gshell.c:599
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
msgstr ""
-"Tekst je završio prije nego što je nađen završni navodnik %c. (Tekst je bio "
-"“%s”)"
+"Tekst je završio prije nego što je pronađen završni navodnik %c. (Tekst je "
+"bio “%s”)"
-#: glib/gshell.c:599
+#: glib/gshell.c:611
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazne znakove)"
+msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo razmake)"
-#: glib/gspawn.c:308
+#: glib/gspawn.c:310
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)"
+msgstr "Neuspjelo čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)"
-#: glib/gspawn.c:458
+#: glib/gspawn.c:461
#, c-format
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
msgstr "Neočekivana greška u čitanju podataka podređenog procesa (%s)"
-#: glib/gspawn.c:543
+#: glib/gspawn.c:546
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1152 glib/gspawn-win32.c:1407
+#: glib/gspawn.c:1166 glib/gspawn-win32.c:1407
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
-msgstr ""
+msgstr "Podređeni proces se zatvorio s kôdom %ld"
-#: glib/gspawn.c:1160
+#: glib/gspawn.c:1174
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
-msgstr ""
+msgstr "Podređeni proces je ubio signal %ld"
-#: glib/gspawn.c:1167
+#: glib/gspawn.c:1181
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
-msgstr ""
+msgstr "Podređeni proces je zaustavio signal %ld"
-#: glib/gspawn.c:1174
+#: glib/gspawn.c:1188
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
-msgstr ""
+msgstr "Podređeni proces se zatvorio abnormalno"
-#: glib/gspawn.c:1793 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
+#: glib/gspawn.c:1855 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Neuspjelo čitanje iz podređenog slivnika (%s)"
-#: glib/gspawn.c:2095
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to fork child process (%s)"
+#: glib/gspawn.c:2157
+#, c-format
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
-msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)"
+msgstr "Neuspjelo pokretanje podređenog procesa “%s” (%s)"
-#: glib/gspawn.c:2212
+#: glib/gspawn.c:2274
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Pokretanje nije uspio (%s)"
+msgstr "Neuspjelo grananje (%s)"
-#: glib/gspawn.c:2372 glib/gspawn-win32.c:381
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+#: glib/gspawn.c:2434 glib/gspawn-win32.c:381
+#, c-format
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
-msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
+msgstr "Neuspjela promjena direktorija “%s” (%s)"
-#: glib/gspawn.c:2382
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+#: glib/gspawn.c:2444
+#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
-msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa djeteta \"%s\" (%s)"
+msgstr "Neuspjelo pokretanje podređenog procesa “%s” (%s)"
-#: glib/gspawn.c:2392
+#: glib/gspawn.c:2454
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)"
+msgstr "Neuspjelo preusmjeravanje izlaza ili ulaza podređenog procesa (%s)"
-#: glib/gspawn.c:2401
+#: glib/gspawn.c:2463
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)"
+msgstr "Neuspjelo grananje podređenog procesa (%s)"
-#: glib/gspawn.c:2409
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+#: glib/gspawn.c:2471
+#, c-format
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
-msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa djeteta \"%s\""
+msgstr "Nepoznata greška pokretanja podređenog procesa “%s”"
-#: glib/gspawn.c:2433
+#: glib/gspawn.c:2495
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)"
+msgstr ""
+"Neuspjelo čitanje dovoljno podataka iz id procesa podređenog slivnika (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:294
msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Nisam uspio čitati podatke od procesa djeteta"
+msgstr "Neuspjelo čitanje podataka iz podređenog procesa"
#: glib/gspawn-win32.c:311
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)"
+msgstr ""
+"Neuspjelo stvaranje slivnika za komunikaciju s podređenim procesom (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)"
+msgstr "Neuspjelo pokretanje podređenog procesa (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:461
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Neispravno ime programa: %s"
+msgstr "Nevaljani naziv programa: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:779
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Neispravan niz znakova u argumentima na %d: %s"
+msgstr "Nevaljan niz znakova u vektoru argumenta na %d: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:794
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Neispravan niz znakova u okružju: %s"
+msgstr "Nevaljan niz znakova u okružju: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:775
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Neispravni radni direktorij: %s"
+msgstr "Nevaljan radni direktorij: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:837
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Neuspjelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
+msgstr "Neuspjelo pokretanje programa pomoći (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:1064
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
-"Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitajući podatke "
-"procesadjeteta"
+"Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitanju podataka podređenog "
+"procesa"
-#: glib/gstrfuncs.c:3338 glib/gstrfuncs.c:3440
+#: glib/gstrfuncs.c:3345 glib/gstrfuncs.c:3447
msgid "Empty string is not a number"
-msgstr ""
+msgstr "Prazan niz znakova nije broj"
-#: glib/gstrfuncs.c:3362
+#: glib/gstrfuncs.c:3369
#, c-format
msgid "“%s” is not a signed number"
-msgstr ""
+msgstr "“%s” nije potpisani broj"
-#: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3476
+#: glib/gstrfuncs.c:3379 glib/gstrfuncs.c:3483
#, c-format
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
-msgstr ""
+msgstr "Broj “%s” je izvan granica [%s, %s]"
-#: glib/gstrfuncs.c:3466
+#: glib/gstrfuncs.c:3473
#, c-format
msgid "“%s” is not an unsigned number"
-msgstr ""
+msgstr "“%s” nije nepotpisani broj"
#: glib/guri.c:315
#, no-c-format
msgid "Invalid %-encoding in URI"
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljano %-kôdiranje u URI-ju"
#: glib/guri.c:332
msgid "Illegal character in URI"
-msgstr ""
+msgstr "Nedopušten znak u URI-ju"
#: glib/guri.c:366
msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
-msgstr ""
+msgstr "Ne-UTF-8 znak u URI-ju"
#: glib/guri.c:546
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljana IPv6 adresa ‘%.*s’ u URI-ju"
#: glib/guri.c:601
#, c-format
msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljano kôdirana IP adresa ‘%.*s’ u URI-ju"
#: glib/guri.c:613
#, c-format
msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
-msgstr ""
+msgstr "Nedopušteni internacionalizirani naziv računala ‘%.*s’ u URI-ju"
#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657
#, c-format
msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguća obrada ulaza ‘%.*s’ u URI-ju"
#: glib/guri.c:664
#, c-format
msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
-msgstr ""
+msgstr "Ulaz ‘%.*s’ u URI-ju je izvan raspona"
#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288
#, c-format
@@ -5935,15 +5971,15 @@ msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI"
#: glib/guri.c:1230
#, c-format
msgid "URI ‘%s’ has no host component"
-msgstr ""
+msgstr "URI ‘%s’ nema komponentu poslužitelja"
#: glib/guri.c:1435
msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
-msgstr ""
+msgstr "URI nije apsolutan, i nema navednog osnovnog URI-ja"
#: glib/guri.c:2213
msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
-msgstr ""
+msgstr "Nedostaje ‘=’ i vrijednost parametra"
#: glib/gutf8.c:817
msgid "Failed to allocate memory"
@@ -5953,160 +5989,160 @@ msgstr "Neuspjela preraspodjela memorije"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8"
-#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199
-#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435
+#: glib/gutf8.c:1052 glib/gutf8.c:1061 glib/gutf8.c:1191 glib/gutf8.c:1200
+#: glib/gutf8.c:1339 glib/gutf8.c:1436
msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
+msgstr "Neispravan niz u ulazu pretvorbe"
-#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446
+#: glib/gutf8.c:1350 glib/gutf8.c:1447
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2727
+#: glib/gutils.c:2739
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2729
+#: glib/gutils.c:2741
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2731
+#: glib/gutils.c:2743
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2733
+#: glib/gutils.c:2745
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2735
+#: glib/gutils.c:2747
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2737
+#: glib/gutils.c:2749
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2741
+#: glib/gutils.c:2753
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2743
+#: glib/gutils.c:2755
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2745
+#: glib/gutils.c:2757
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2747
+#: glib/gutils.c:2759
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2749
+#: glib/gutils.c:2761
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2751
+#: glib/gutils.c:2763
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2755
+#: glib/gutils.c:2767
#, c-format
msgid "%.1f kb"
msgstr "%.1f kb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2757
+#: glib/gutils.c:2769
#, c-format
msgid "%.1f Mb"
msgstr "%.1f Mb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2759
+#: glib/gutils.c:2771
#, c-format
msgid "%.1f Gb"
msgstr "%.1f Gb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2761
+#: glib/gutils.c:2773
#, c-format
msgid "%.1f Tb"
msgstr "%.1f Tb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2763
+#: glib/gutils.c:2775
#, c-format
msgid "%.1f Pb"
msgstr "%.1f Pb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2765
+#: glib/gutils.c:2777
#, c-format
msgid "%.1f Eb"
msgstr "%.1f Eb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2769
+#: glib/gutils.c:2781
#, c-format
msgid "%.1f Kib"
msgstr "%.1f Kib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2771
+#: glib/gutils.c:2783
#, c-format
msgid "%.1f Mib"
msgstr "%.1f Mib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2773
+#: glib/gutils.c:2785
#, c-format
msgid "%.1f Gib"
msgstr "%.1f Gib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2775
+#: glib/gutils.c:2787
#, c-format
msgid "%.1f Tib"
msgstr "%.1f Tib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2777
+#: glib/gutils.c:2789
#, c-format
msgid "%.1f Pib"
msgstr "%.1f Pib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
-#: glib/gutils.c:2779
+#: glib/gutils.c:2791
#, c-format
msgid "%.1f Eib"
msgstr "%.1f Eib"
-#: glib/gutils.c:2813 glib/gutils.c:2930
+#: glib/gutils.c:2825 glib/gutils.c:2942
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
@@ -6114,7 +6150,7 @@ msgstr[0] "%u bajt"
msgstr[1] "%u bajta"
msgstr[2] "%u bajtova"
-#: glib/gutils.c:2817
+#: glib/gutils.c:2829
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
@@ -6123,7 +6159,7 @@ msgstr[1] "%u bita"
msgstr[2] "%u bitova"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: glib/gutils.c:2884
+#: glib/gutils.c:2896
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
@@ -6132,7 +6168,7 @@ msgstr[1] "%s bajta"
msgstr[2] "%s bajtova"
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
-#: glib/gutils.c:2889
+#: glib/gutils.c:2901
#, c-format
msgid "%s bit"
msgid_plural "%s bits"
@@ -6145,45 +6181,32 @@ msgstr[2] "%s bitova"
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
-#: glib/gutils.c:2943
+#: glib/gutils.c:2955
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
-#: glib/gutils.c:2948
+#: glib/gutils.c:2960
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
-#: glib/gutils.c:2953
+#: glib/gutils.c:2965
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
-#: glib/gutils.c:2958
+#: glib/gutils.c:2970
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
-#: glib/gutils.c:2963
+#: glib/gutils.c:2975
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
-#: glib/gutils.c:2968
+#: glib/gutils.c:2980
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
-
-#~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
-#~ msgstr "Nemoguće učitavanje /var/lib/dbus/machine-id ili /etc/machine-id: "
-
-#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Greška pri otvaranju datoteke '%s' za pisanje: fdopen() nije uspio: %s"
-
-#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-#~ msgstr "Greška pri zatvaranju datoteke '%s': fclose() nije uspio: %s"
-
-#~ msgid "Key file does not have key '%s'"
-#~ msgstr "Datoteka s ključem ne sadrži ključ '%s'"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]