[gimp-help] Update Spanish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help] Update Spanish translation
- Date: Mon, 8 Nov 2021 11:48:37 +0000 (UTC)
commit 140ab9975c610e9a05d2a49b7d97f8eef4802d7e
Author: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>
Date: Mon Nov 8 11:48:35 2021 +0000
Update Spanish translation
po/es/introduction.po | 1056 ++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 511 insertions(+), 545 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/introduction.po b/po/es/introduction.po
index f5d52b650..4acfb7892 100644
--- a/po/es/introduction.po
+++ b/po/es/introduction.po
@@ -1,7 +1,7 @@
-#
-# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2011.
-# S. Daniel Francis <francis sugarlabs org>, 2012.
-#
+#
+# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2011.
+# S. Daniel Francis <francis sugarlabs org>, 2012.
+#
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2019.
# Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>, 2020.
#
@@ -9,42 +9,41 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-23 04:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-04 17:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 15:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-08 12:47+0100\n"
"Last-Translator: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: src/introduction/whats-new.xml:9(title)
-#| msgid "What's new in GIMP 2.10?"
msgid "What's new in GIMP 2.10.18?"
msgstr "¿Qué hay nuevo en GIMP 2.10.18?"
#: src/introduction/whats-new.xml:16(para)
msgid ""
-"Tools are now grouped in the toolbox by default: <xref linkend=\"gimp-"
-"toolbox-icons\"/>."
+"Tools are now grouped in the toolbox by default: <xref linkend=\"gimp-toolbox-"
+"icons\"/>."
msgstr ""
"Las herramientas ahora están agrupadas en la caja de herramientas de manera "
"predeterminada: <xref linkend=\"gimp-toolbox-icons\"/>."
#: src/introduction/whats-new.xml:22(para)
msgid ""
-"Sliders now use a compact style with improved user interaction: <xref "
-"linkend=\"sliders\"/>."
+"Sliders now use a compact style with improved user interaction: <xref linkend="
+"\"sliders\"/>."
msgstr ""
-"Los deslizadores usan un estilo compacto y se ha mejorado su interacción con "
-"el usuario: <xref linkend=\"sliders\"/>."
+"Los deslizadores usan un estilo compacto y se ha mejorado su interacción con el "
+"usuario: <xref linkend=\"sliders\"/>."
#: src/introduction/whats-new.xml:28(para)
msgid ""
-"Vastly improved user experience for the transformation preview: <xref "
-"linkend=\"composited-preview\"/>."
+"Vastly improved user experience for the transformation preview: <xref linkend="
+"\"composited-preview\"/>."
msgstr ""
"La experiencia de usuario se ha mejorado enormemente en la vista previa de "
"transformación: <xref linkend=\"composited-preview\"/>."
@@ -57,17 +56,16 @@ msgstr ""
#: src/introduction/whats-new.xml:39(para)
msgid ""
-"New 3D Transform tool to rotate and pan items: <xref linkend=\"gimp-"
-"tool-3Dtransform\"/>."
+"New 3D Transform tool to rotate and pan items: <xref linkend=\"gimp-tool-"
+"transform-3d\"/>."
msgstr ""
-"Nueva herramienta de transformación 3D para rotar y desplazar elementos: "
-"<xref linkend=\"gimp-tool-3Dtransform\"/>."
+"Nueva herramienta de transformación 3D para rotar y desplazar elementos: <xref "
+"linkend=\"gimp-tool-transform-3d\"/>."
#: src/introduction/whats-new.xml:45(para)
msgid "Much smoother brush outline preview motion on the canvas."
msgstr ""
-"Movimiento de vista previa del contorno del pincel mucho más suave en el "
-"lienzo."
+"Movimiento de vista previa del contorno del pincel mucho más suave en el lienzo."
#: src/introduction/whats-new.xml:50(para)
msgid "Symmetry painting enhancements"
@@ -76,44 +74,43 @@ msgstr "Mejoras en la pintura simétrica"
#: src/introduction/whats-new.xml:55(para)
msgid ""
"Faster loading of ABR brushes: GIMP now spends a lot less time loading "
-"Photoshop’s brushes (ABR). So if you use a lot of those, the startup time "
-"will become pleasantly smaller, by order of a magnitude. The technical "
-"explanation is that GIMP used to read the stream of ABR data byte by byte, "
-"and now it uses scanline reading instead."
+"Photoshop’s brushes (ABR). So if you use a lot of those, the startup time will "
+"become pleasantly smaller, by order of a magnitude. The technical explanation "
+"is that GIMP used to read the stream of ABR data byte by byte, and now it uses "
+"scanline reading instead."
msgstr ""
"Carga más rápida de los pinceles ABR: ahora GIMP pasa mucho menos tiempo "
"cargando los pinceles de Photoshop (ABR). Por tanto, si el usuario utiliza "
"muchos de esos pinceles, el tiempo de inicio se reducirá agradablemente, "
-"ordenes de magnitud. La explicación técnica es que GIMP solía leer el flujo "
-"de datos ABR byte a byte, y ahora utiliza la lectura de exploración de línea."
+"ordenes de magnitud. La explicación técnica es que GIMP solía leer el flujo de "
+"datos ABR byte a byte, y ahora utiliza la lectura de exploración de línea."
#: src/introduction/whats-new.xml:64(para)
msgid ""
"PSD support improvements: PSD support improvements PSD files now load faster "
"mostly by eliminating excessive copies between the original file and the "
"project representation inside GIMP. For large PSD files, the loading is now "
-"~1.5 to ~2 times faster.\\n Moreover, GIMP is now capable of loading CMYK(A) "
-"PSD files (only 8-bit per channel for now). It does so by converting pixels "
-"to RGB(A) float using sRGB as the profile which, we know, is not good enough "
-"for serious work. However, the plug-in is already using BABL formats to "
-"specify and communicate CMYK pixel format encodings with GIMP. This is a "
-"good first step towards better CMYK support. It can be improved both on its "
-"own as well as integrate with the ongoing work enabling general color-space "
-"support for BABL formats in the development branch."
+"~1.5 to ~2 times faster. Moreover, GIMP is now capable of loading CMYK(A) PSD "
+"files (only 8-bit per channel for now). It does so by converting pixels to "
+"RGB(A) float using sRGB as the profile which, we know, is not good enough for "
+"serious work. However, the plug-in is already using BABL formats to specify and "
+"communicate CMYK pixel format encodings with GIMP. This is a good first step "
+"towards better CMYK support. It can be improved both on its own as well as "
+"integrate with the ongoing work enabling general color-space support for BABL "
+"formats in the development branch."
msgstr ""
"Mejoras en el soporte de PSD: los archivos PSD ahora se cargan más rápido, "
"principalmente al eliminar copias excesivas entre el archivo original y la "
-"representación del proyecto dentro de GIMP. Para archivos PSD grandes, la "
-"carga ahora es ~1.5 a ~2 veces más rápida.\\n Además, GIMP ahora es capaz de "
-"cargar archivos PSD CMYK(A) (solo 8 bits por canal por ahora). Lo hace "
-"mediante la conversión de píxeles a flotante RGB(A) utilizando sRGB como "
-"perfil que, sabemos, no es lo suficientemente bueno para un trabajo serio. "
-"Sin embargo, el complemento ya está utilizando formatos BABL para "
-"especificar y comunicar codificaciones de formato de píxeles CMYK con GIMP. "
-"Este es un buen primer paso hacia un mejor soporte CMYK. Se puede mejorar "
-"tanto solo como integrarse con el trabajo en curso, lo que permite el "
-"soporte general del espacio de color para los formatos BABL en la rama de "
-"desarrollo."
+"representación del proyecto dentro de GIMP. Para archivos PSD grandes, la carga "
+"ahora es ~1.5 a ~2 veces más rápida. Además, GIMP ahora es capaz de cargar "
+"archivos PSD CMYK(A) (solo 8 bits por canal por ahora). Lo hace mediante la "
+"conversión de píxeles a flotante RGB(A) utilizando sRGB como perfil que, "
+"sabemos, no es lo suficientemente bueno para un trabajo serio. Sin embargo, el "
+"complemento ya está utilizando formatos BABL para especificar y comunicar "
+"codificaciones de formato de píxeles CMYK con GIMP. Este es un buen primer paso "
+"hacia un mejor soporte CMYK. Se puede mejorar tanto solo como integrarse con el "
+"trabajo en curso, lo que permite el soporte general del espacio de color para "
+"los formatos BABL en la rama de desarrollo."
#: src/introduction/whats-new.xml:80(para)
msgid ""
@@ -135,23 +132,24 @@ msgid ""
"Here are GIMP-2.10.18 release highlights: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"La versión de GIMP-2.10.16 se omitió debido a un error crítico. Ha sido "
-"arreglado. Aquí están los aspectos más destacados de la versión "
-"GIMP-2.10.18: <placeholder-1/>"
+"arreglado. Aquí están los aspectos más destacados de la versión GIMP-2.10.18: "
+"<placeholder-1/>"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/introduction/whats-new.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2017\n"
+"Rodrigo Lledó <rodhos-hp ubuntu com>, 2020-2021\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2017-2019\n"
"Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2011\n"
"Luis Diego Alpizar, 2009"
#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Benoit Touchette, Klaus Staedtler, "
-#~ "Ville Pätsi, Aryeom Han, Jehan Pagès, Alexandre Prokoudine…"
+#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Benoit Touchette, Klaus Staedtler, Ville "
+#~ "Pätsi, Aryeom Han, Jehan Pagès, Alexandre Prokoudine…"
#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Benoit Touchette, Klaus Staedtler, "
-#~ "Ville Pätsi, Aryeom Han, Jehan Pagès, Alexandre Prokoudine…"
+#~ "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Benoit Touchette, Klaus Staedtler, Ville "
+#~ "Pätsi, Aryeom Han, Jehan Pagès, Alexandre Prokoudine…"
#~ msgid "GEGL port, high bit depth support, multi-threading, and more"
#~ msgstr ""
@@ -162,8 +160,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Linear color space workflow"
#~ msgstr "La nueva forma de guardar los archivos"
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell…"
+#~ msgid "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Ell…"
@@ -180,15 +177,15 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "Allow to transfer settings from <emphasis>Brightness-Contrast </"
-#~| "emphasis> to <emphasis>Levels</emphasis>, and from <emphasis>Levels</"
-#~| "emphasis> to <emphasis>Curves</emphasis>."
+#~| "Allow to transfer settings from <emphasis>Brightness-Contrast </emphasis> "
+#~| "to <emphasis>Levels</emphasis>, and from <emphasis>Levels</emphasis> to "
+#~| "<emphasis>Curves</emphasis>."
#~ msgid ""
#~ "LCH layer modes: <emphasis>Hue</emphasis>, <emphasis>Chroma</emphasis>, "
#~ "<emphasis>Color</emphasis>, and <emphasis>Lightness</emphasis>."
#~ msgstr ""
-#~ "Permitir transferir ajustes desde <emphasis>Brillo y contraste</emphasis> "
-#~ "a <emphasis>Niveles</emphasis>, y desde <emphasis>Niveles</emphasis> a "
+#~ "Permitir transferir ajustes desde <emphasis>Brillo y contraste</emphasis> a "
+#~ "<emphasis>Niveles</emphasis>, y desde <emphasis>Niveles</emphasis> a "
#~ "<emphasis>Curvas</emphasis>."
#, fuzzy
@@ -208,25 +205,23 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Transformar tirador"
#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Johannes Matschke, Michael Natterer, "
-#~ "Ell…"
+#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Johannes Matschke, Michael Natterer, Ell…"
#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Johannes Matschke, Michael Natterer, "
-#~ "Ell…"
+#~ "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Johannes Matschke, Michael Natterer, Ell…"
#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Henning, Michael Natterer, "
-#~ "Ell, Øyvind Kolås…"
+#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Henning, Michael Natterer, Ell, "
+#~ "Øyvind Kolås…"
#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Henning, Michael Natterer, "
-#~ "Ell, Øyvind Kolås…"
+#~ "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Henning, Michael Natterer, Ell, "
+#~ "Øyvind Kolås…"
#~ msgid "Better selection tools"
#~ msgstr "Herramientas de selección mejoradas"
#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Jan Rüegg, Daniel "
-#~ "Sabo, Ell…"
+#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Jan Rüegg, Daniel Sabo, "
+#~ "Ell…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Jan Rüegg, Daniel "
#~ "Sabo, Ell…"
@@ -255,8 +250,8 @@ msgstr ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Alexia Death, Daniel "
#~ "Sabo, shark0r, Jehan Pagès, Ell, Jose Americo Gobbo, Aryeom Han…"
#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Alexia Death, "
-#~ "Daniel Sabo, shark0r, Jehan Pagès, Ell, Jose Americo Gobbo, Aryeom Han…"
+#~ "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Alexia Death, Daniel "
+#~ "Sabo, shark0r, Jehan Pagès, Ell, Jose Americo Gobbo, Aryeom Han…"
#~ msgid "Digital photography improvements"
#~ msgstr "Mejoras en fotografía digital"
@@ -279,8 +274,8 @@ msgstr ""
#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Thomas "
#~ "Manni…"
#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, "
-#~ "Thomas Manni…"
+#~ "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Øyvind Kolås, Thomas "
+#~ "Manni…"
#~ msgid "Usability improvements"
#~ msgstr "Mejoras en la usabilidad"
@@ -296,15 +291,15 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Soporte de formatos de archivos"
#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Mukund Sivamaran, "
-#~ "Ell, Jehan Pagès, Lionel N, Darshan Kadu…"
+#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Michael Natterer, Mukund Sivamaran, Ell, "
+#~ "Jehan Pagès, Lionel N, Darshan Kadu…"
#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Mukund Sivamaran, "
-#~ "Ell, Jehan Pagès, Lionel N, Darshan Kadu…"
+#~ "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Michael Natterer, Mukund Sivamaran, Ell, "
+#~ "Jehan Pagès, Lionel N, Darshan Kadu…"
#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Benoit Touchette, Michael Natterer, "
-#~ "Jehan Pagès…"
+#~ "<emphasis>Contributors:</emphasis> Benoit Touchette, Michael Natterer, Jehan "
+#~ "Pagès…"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Colaboradores:</emphasis> Benoit Touchette, Michael Natterer, "
#~ "Jehan Pagès…"
@@ -348,9 +343,8 @@ msgstr ""
#~ "Como las herramientas de selección, la nueva herramienta de recorte se ha "
#~ "mejorado notablemente desde la última realización. Los manejadores del "
#~ "redimesionamiento redimensionan el rectángulo de recorte en lugar de "
-#~ "proporcionar ambas funcionalidades, redimensionar y mover. La herramienta "
-#~ "se comporta de manera más natural y consistente con otras herramientas "
-#~ "del GIMP."
+#~ "proporcionar ambas funcionalidades, redimensionar y mover. La herramienta se "
+#~ "comporta de manera más natural y consistente con otras herramientas del GIMP."
#, fuzzy
#~| msgid "Improved Text Tool"
@@ -403,13 +397,13 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Problemas Conocidos"
#~ msgid ""
-#~ "Working with graphics tablets could be problematic due to the GTK+2 "
-#~ "library in use. If in this case either use the older version 2.6 or wait "
-#~ "for the up coming version 3.0 for the full GTK+3 support."
+#~ "Working with graphics tablets could be problematic due to the GTK+2 library "
+#~ "in use. If in this case either use the older version 2.6 or wait for the up "
+#~ "coming version 3.0 for the full GTK+3 support."
#~ msgstr ""
-#~ "Trabajar con tabletas gráficas puede ser problemático debido al usdo de "
-#~ "la libreria GTK+2. Si este es tu caso puedes usar la versión anterior 2.6 "
-#~ "o esperar a que se libere la nueva versión 3.0 con soporte completo GTK+3."
+#~ "Trabajar con tabletas gráficas puede ser problemático debido al usdo de la "
+#~ "libreria GTK+2. Si este es tu caso puedes usar la versión anterior 2.6 o "
+#~ "esperar a que se libere la nueva versión 3.0 con soporte completo GTK+3."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
@@ -506,54 +500,52 @@ msgstr ""
#~ "md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
#~ msgid ""
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is another important release from a "
-#~ "development point of view, even more that it was for 2.6. It features a "
-#~ "big change to the user interface addressing one of the most often "
-#~ "received complaints: the lack of a single window mode. Moreover the "
-#~ "integration effort of GEGL library had taken a big step forward, reaching "
-#~ "more than 90% of the <acronym>GIMP</acronym> core, a new powerful "
-#~ "transformation tool, layer groups, new common options, new brushes, "
-#~ "improved text tool, and more."
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is another important release from a development "
+#~ "point of view, even more that it was for 2.6. It features a big change to "
+#~ "the user interface addressing one of the most often received complaints: the "
+#~ "lack of a single window mode. Moreover the integration effort of GEGL "
+#~ "library had taken a big step forward, reaching more than 90% of the "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> core, a new powerful transformation tool, layer "
+#~ "groups, new common options, new brushes, improved text tool, and more."
#~ msgstr ""
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2.8 es otro lanzamiento importante desde el punto "
-#~ "de vista del desarrollo, aún más de lo que fue la versión 2.6. Ofrece un "
-#~ "gran cambio en la interfaz de usuario frente a una de las quejas "
-#~ "recibidas más frecuentemente: la falta de un modo de ventana única. Por "
-#~ "otra parte el esfuerzo de integrar la biblioteca GEGL ha permitido un "
-#~ "paso enorme hacia adelante, llegando a más del 90% del núcleo de "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym>, una herramienta de transformación potente, "
-#~ "grupos de capas, opciones comunes nuevas, pinceles nuevos, se ha mejorado "
-#~ "la herramienta de texto, y más."
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2.8 es otro lanzamiento importante desde el punto de "
+#~ "vista del desarrollo, aún más de lo que fue la versión 2.6. Ofrece un gran "
+#~ "cambio en la interfaz de usuario frente a una de las quejas recibidas más "
+#~ "frecuentemente: la falta de un modo de ventana única. Por otra parte el "
+#~ "esfuerzo de integrar la biblioteca GEGL ha permitido un paso enorme hacia "
+#~ "adelante, llegando a más del 90% del núcleo de <acronym>GIMP</acronym>, una "
+#~ "herramienta de transformación potente, grupos de capas, opciones comunes "
+#~ "nuevas, pinceles nuevos, se ha mejorado la herramienta de texto, y más."
#~ msgid ""
#~ "With this new feature it will be possible to work with all the "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> dialogs inside one big window, usually with the "
-#~ "image(s) centered inside. No more floating panels or toolbox but the "
-#~ "dialogs could be arranged inside this single window. This mode could be "
-#~ "enabled or disabled all the time, even while working, and the option will "
-#~ "be remembered through the sessions."
+#~ "image(s) centered inside. No more floating panels or toolbox but the dialogs "
+#~ "could be arranged inside this single window. This mode could be enabled or "
+#~ "disabled all the time, even while working, and the option will be remembered "
+#~ "through the sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Con esta función nueva será posible trabajar con todos los cuadros de "
#~ "diálogo de <acronym>GIMP</acronym> dentro de una ventana grande, con las "
-#~ "imágenes centradas normalmente dentro. No hay más paneles flotantes o "
-#~ "cajas de herramientas, pero los cuadros de diálogo podrían organizarse "
-#~ "dentro de esa ventana. Este modo puede activarse o desactivarse todo el "
-#~ "tiempo, incluso al trabajar, y la configuración se recordará a través de "
-#~ "las sesiones."
+#~ "imágenes centradas normalmente dentro. No hay más paneles flotantes o cajas "
+#~ "de herramientas, pero los cuadros de diálogo podrían organizarse dentro de "
+#~ "esa ventana. Este modo puede activarse o desactivarse todo el tiempo, "
+#~ "incluso al trabajar, y la configuración se recordará a través de las "
+#~ "sesiones."
#~ msgid "The new look of the single window mode"
#~ msgstr "El aspecto del modo nuevo de ventana única"
#~ msgid ""
#~ "Now Save and Save as work only with xcf formats. If you want to export an "
-#~ "image in another format, say jpg or png, you have to explicitly Export "
-#~ "it. This enhances the workflow and lets you simply overwrite the original "
-#~ "file or export to various other formats."
+#~ "image in another format, say jpg or png, you have to explicitly Export it. "
+#~ "This enhances the workflow and lets you simply overwrite the original file "
+#~ "or export to various other formats."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora «Guardar» y «Guardar como» trabajan solo con los formatos XCF. Para "
#~ "exportar la imagen a otro formato como JPG o PNG, hay que «Exportarla» "
-#~ "explícitamente. Esto mejora la forma de trabajar y permite sobrescribir "
-#~ "el archivo original o exportarlo a muchos otros formatos."
+#~ "explícitamente. Esto mejora la forma de trabajar y permite sobrescribir el "
+#~ "archivo original o exportarlo a muchos otros formatos."
#~ msgid "The new image workflow"
#~ msgstr "La nueva forma de guardar los archivos"
@@ -563,12 +555,12 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "A new useful image bar comes with the single window mode, which lets you "
-#~ "switch easily between open images through the means of a tab bar with "
-#~ "image thumbnails."
+#~ "switch easily between open images through the means of a tab bar with image "
+#~ "thumbnails."
#~ msgstr ""
-#~ "El modo de ventana única viene con una barra de imágenes nueva y útil, "
-#~ "que da la posibilidad de cambiar fácilmente entre las imágenes abiertas a "
-#~ "través de una barra de pestañas con las imágenes en miniatura."
+#~ "El modo de ventana única viene con una barra de imágenes nueva y útil, que "
+#~ "da la posibilidad de cambiar fácilmente entre las imágenes abiertas a través "
+#~ "de una barra de pestañas con las imágenes en miniatura."
#~ msgid "The new image bar"
#~ msgstr "La nueva barra de imagen"
@@ -593,17 +585,17 @@ msgstr ""
#~ "<acronym>GIMP</acronym> Brushes, Gradients, Pattern and Palettes can be "
#~ "filtered and searched via tags. Tags are text labels that the user can "
#~ "assign to resources. With Tags the user can easily find the resources by "
-#~ "means of an input text box. Tags can be manually assigned by the user "
-#~ "with the same input box used for searching tags, or they can be "
-#~ "automatically tagged using the directory name of the imported items."
+#~ "means of an input text box. Tags can be manually assigned by the user with "
+#~ "the same input box used for searching tags, or they can be automatically "
+#~ "tagged using the directory name of the imported items."
#~ msgstr ""
#~ "Las brochas, gradientes, patrones y paletas de <acronym>GIMP</acronym> "
-#~ "pueden ser filtradas y buscadas mediante etiquetas. Las etiquetas son "
-#~ "textos que el usuario puede asignar a los recursos. Con las etiquetas el "
-#~ "usuario puede encontrar esos recursos usando el campo de texto. Las "
-#~ "etiquetas pueden ser asignadas manualmente por el usuario usando el mismo "
-#~ "campo de texto usado para buscar, o pueden ser asignadas automáticamente "
-#~ "usando el nombre de la carpeta desde la que se importaron."
+#~ "pueden ser filtradas y buscadas mediante etiquetas. Las etiquetas son textos "
+#~ "que el usuario puede asignar a los recursos. Con las etiquetas el usuario "
+#~ "puede encontrar esos recursos usando el campo de texto. Las etiquetas pueden "
+#~ "ser asignadas manualmente por el usuario usando el mismo campo de texto "
+#~ "usado para buscar, o pueden ser asignadas automáticamente usando el nombre "
+#~ "de la carpeta desde la que se importaron."
#~ msgid "Resource tags"
#~ msgstr "Etiquetas de recursos"
@@ -612,18 +604,18 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Matemáticas sencillas en las entradas de tamaño"
#~ msgid ""
-#~ "Enhancements have also been made to the size entry widget, which is used "
-#~ "for inputting most of the x, y, width, height parameters. For example, in "
-#~ "the scale dialog it is now possible to write <quote>50%</quote> in the "
-#~ "Width field to scale the image to 50% of the width. Expressions such as "
+#~ "Enhancements have also been made to the size entry widget, which is used for "
+#~ "inputting most of the x, y, width, height parameters. For example, in the "
+#~ "scale dialog it is now possible to write <quote>50%</quote> in the Width "
+#~ "field to scale the image to 50% of the width. Expressions such as "
#~ "<quote>30in + 40px</quote> and <quote>4 * 5.4in</quote> work, too."
#~ msgstr ""
#~ "También se han hecho mejoras en el panel de entrada de tamaño, el cual es "
-#~ "usado para introducir los parámetros de posición x, y, altura y anchura. "
-#~ "Por ejemplo, en el diálogo de escalado ahora es posible escribir "
-#~ "<quote>50%</quote> en el campo de anchura para escalar la anchura de la "
-#~ "misma a la mitad. Expresiones tales como <quote>30in + 40px</quote> y "
-#~ "<quote>4 * 5.4in</quote> también funcionan."
+#~ "usado para introducir los parámetros de posición x, y, altura y anchura. Por "
+#~ "ejemplo, en el diálogo de escalado ahora es posible escribir <quote>50%</"
+#~ "quote> en el campo de anchura para escalar la anchura de la misma a la "
+#~ "mitad. Expresiones tales como <quote>30in + 40px</quote> y <quote>4 * 5.4in</"
+#~ "quote> también funcionan."
#~ msgid "Math size entries"
#~ msgstr "Entradas de tamaño matemáticas"
@@ -632,50 +624,50 @@ msgstr ""
#~ "The new <quote>Lock Pixels</quote> option in the layers dialog can avoid "
#~ "undesired painting on a layer when working with several layers."
#~ msgstr ""
-#~ "La nueva opción de <quote>Bloqueo de pixels</quote> en el diálogo de "
-#~ "capas puede evitar pintar en la capa incorrecta cuando se está trabajando "
-#~ "con muchas de ellas."
+#~ "La nueva opción de <quote>Bloqueo de pixels</quote> en el diálogo de capas "
+#~ "puede evitar pintar en la capa incorrecta cuando se está trabajando con "
+#~ "muchas de ellas."
#~ msgid "The new Lock Pixels option"
#~ msgstr "La nueva opción de bloqueo de pixels"
#~ msgid ""
#~ "Now you can move between images in single and multi window mode using the "
-#~ "shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp/PageDown</"
-#~ "keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</"
-#~ "keycap></keycombo>."
+#~ "shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp/PageDown</keycap></"
+#~ "keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
+#~ "keycombo>."
#~ msgstr ""
-#~ "Ahora es posible moverse por las imágenes tanto en modo de ventana simple "
-#~ "o múltiple usando las combinaciones de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>PageUp/PageDown</keycap></keycombo> o "
-#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Número</keycap></keycombo>."
+#~ "Ahora es posible moverse por las imágenes tanto en modo de ventana simple o "
+#~ "múltiple usando las combinaciones de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>PageUp/PageDown</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>Número</keycap></keycombo>."
#~ msgid "Add support for F2 to rename items in lists."
#~ msgstr ""
#~ "Añadido soporte para renombrar elementos en listas con <keycap>F2</keycap>"
#~ msgid ""
-#~ "You can now <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap></"
-#~ "keycombo> on layers in the Layers dialog to create a selection from it. "
-#~ "Add, subtract and intersect modifiers <keycap>Click</keycap>, "
-#~ "<keycap>Shift</keycap> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-#~ "keycap></keycombo> keys work too. This makes it easy to compose contents "
-#~ "of a layer based on the contents of other layers, without detours."
+#~ "You can now <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap></keycombo> "
+#~ "on layers in the Layers dialog to create a selection from it. Add, subtract "
+#~ "and intersect modifiers <keycap>Click</keycap>, <keycap>Shift</keycap> and "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> keys work "
+#~ "too. This makes it easy to compose contents of a layer based on the contents "
+#~ "of other layers, without detours."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora puedes pulsar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap></"
#~ "keycombo>en las capas en el diálogo de capas para crear una selección a "
#~ "partir de esta. Los modificadores de selección añadir, substraer e "
#~ "intersectar <keycap>Click</keycap>, <keycap>Shift</keycap> y "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> también "
-#~ "funcionan. Esto hace sencillo componer contenidos de una capa basada en "
-#~ "los contenidos de otras capas, sin rodeos. "
+#~ "funcionan. Esto hace sencillo componer contenidos de una capa basada en los "
+#~ "contenidos de otras capas, sin rodeos. "
#~ msgid ""
#~ "Since the keyboard shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
#~ "keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
#~ "keycap><keycap>E</keycap></keycombo> have been redirected to image export "
-#~ "mechanisms, new keyboard shortcuts have been setup for <quote>Shrink "
-#~ "Wrap</quote> and <quote>Fit Image in Window</quote>, namely "
+#~ "mechanisms, new keyboard shortcuts have been setup for <quote>Shrink Wrap</"
+#~ "quote> and <quote>Fit Image in Window</quote>, namely "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> and "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
#~ "keycombo> respectively."
@@ -684,32 +676,31 @@ msgstr ""
#~ "keycap><keycap>E</keycap></keycombo> y <keycombo><keycap>Ctrl</"
#~ "keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> ahora se usan "
#~ "para exportar imágenes, se han creado nuevas combinaciones para "
-#~ "<quote>ajustar ventana</quote> y <quote>Ajustar imagen a la ventana</"
-#~ "quote> con <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> y "
+#~ "<quote>ajustar ventana</quote> y <quote>Ajustar imagen a la ventana</quote> "
+#~ "con <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> y "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>J</keycap></"
#~ "keycombo>, respectivamente. "
#~ msgid ""
#~ "Added <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide docks</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> menu item that does what <quote>Tab</quote> "
-#~ "does and also displays its state, which is now persistent across "
-#~ "sessions, too."
+#~ "guimenuitem></menuchoice> menu item that does what <quote>Tab</quote> does "
+#~ "and also displays its state, which is now persistent across sessions, too."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha añadido la opción de menú <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Ocultar los empotrables</guimenuitem></menuchoice> "
-#~ "que también se puede accionar mediante la tecla <keycap>Tab</keycap> el "
-#~ "cual muestra su estado, que es persistente entre sesiones."
+#~ "guimenu><guimenuitem>Ocultar los empotrables</guimenuitem></menuchoice> que "
+#~ "también se puede accionar mediante la tecla <keycap>Tab</keycap> el cual "
+#~ "muestra su estado, que es persistente entre sesiones."
#~ msgid ""
#~ "The layer modes have been rearranged into more logical and useful groups "
#~ "based on the effect they have on layers. Layer modes that make the layer "
-#~ "lighter are in one group, layer modes that make the layer darker in "
-#~ "another group, and so forth."
+#~ "lighter are in one group, layer modes that make the layer darker in another "
+#~ "group, and so forth."
#~ msgstr ""
-#~ "Los modos de capas han sido reorganizados en grupos de una forma más "
-#~ "lógica y util basándose en el efecto que tienen en las capas. Los modos "
-#~ "que hacen las capas más luminosas se encuentran en un grupo, los que las "
-#~ "vuelven más oscuras están en otro grupo. "
+#~ "Los modos de capas han sido reorganizados en grupos de una forma más lógica "
+#~ "y util basándose en el efecto que tienen en las capas. Los modos que hacen "
+#~ "las capas más luminosas se encuentran en un grupo, los que las vuelven más "
+#~ "oscuras están en otro grupo. "
#~ msgid ""
#~ "In multi-window mode, you can now close the Toolbox without quitting GIMP."
@@ -735,18 +726,18 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Una nueva herramienta: Transformación de rejilla"
#~ msgid ""
-#~ "With this new tool is now possible to create custom bending of a "
-#~ "selection just moving control points. This is the result of one of our "
-#~ "Google Summer of Code 2010 students."
+#~ "With this new tool is now possible to create custom bending of a selection "
+#~ "just moving control points. This is the result of one of our Google Summer "
+#~ "of Code 2010 students."
#~ msgstr ""
-#~ "Con esta nueva herramienta ahora es posible crear una rejilla de "
-#~ "deformación ajustada a la selección solamente moviendo los puntos de "
-#~ "control. Este es el resultado de uno de los estudiantes que participaron "
-#~ "en Google Summer of Code en 2010."
+#~ "Con esta nueva herramienta ahora es posible crear una rejilla de deformación "
+#~ "ajustada a la selección solamente moviendo los puntos de control. Este es el "
+#~ "resultado de uno de los estudiantes que participaron en Google Summer of "
+#~ "Code en 2010."
#~ msgid ""
-#~ "The text tool has been enhanced to support on canvas text writing and "
-#~ "make possible changing the attributes of a single char."
+#~ "The text tool has been enhanced to support on canvas text writing and make "
+#~ "possible changing the attributes of a single char."
#~ msgstr ""
#~ "La herramienta de texto ha sido mejorada para permitir la escritura "
#~ "directamente en el tapiz y hacer posible cambiar los atributos de un solo "
@@ -756,29 +747,28 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Herramienta de texto mejorada"
#~ msgid ""
-#~ "It is now possible to group set of layers and treat them like an entity. "
-#~ "It is possible to switch a group on or off and to move the group in the "
-#~ "layers dialog. It is easy to add / remove existing layers to a group or "
-#~ "to create / delete a layer inside the group and it is even possible to "
-#~ "create embedded groups of groups. It is possible to apply a layer mode to "
-#~ "a group as you do with a single layer. All this greatly improves the "
-#~ "workflow with complex multilayer images making them easier to manage."
+#~ "It is now possible to group set of layers and treat them like an entity. It "
+#~ "is possible to switch a group on or off and to move the group in the layers "
+#~ "dialog. It is easy to add / remove existing layers to a group or to create / "
+#~ "delete a layer inside the group and it is even possible to create embedded "
+#~ "groups of groups. It is possible to apply a layer mode to a group as you do "
+#~ "with a single layer. All this greatly improves the workflow with complex "
+#~ "multilayer images making them easier to manage."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora es posible agrupar conjuntos de capas y tratarlas a la vez como si "
-#~ "fueran una sola entidad. Es posible activar o desactivar un grupo y "
-#~ "moverlo en el diálogo de capas. Es sencillo añadir o quitar capas "
-#~ "existentes en un grupo y crear o eliminar capas nuevas en el. Es incluso "
-#~ "posible crear grupos embedidos dentro de grupos. Es posible aplicar un "
-#~ "modo de capa a un grupo como lo harías con una capa. Todo esto mejora la "
-#~ "mecánica de trabajo con complejas imágenes multicapa haciéndolas más "
-#~ "sencillas de gestionar."
+#~ "fueran una sola entidad. Es posible activar o desactivar un grupo y moverlo "
+#~ "en el diálogo de capas. Es sencillo añadir o quitar capas existentes en un "
+#~ "grupo y crear o eliminar capas nuevas en el. Es incluso posible crear "
+#~ "grupos embedidos dentro de grupos. Es posible aplicar un modo de capa a un "
+#~ "grupo como lo harías con una capa. Todo esto mejora la mecánica de trabajo "
+#~ "con complejas imágenes multicapa haciéndolas más sencillas de gestionar."
#~ msgid "Rotating brushes"
#~ msgstr "Rotando pinceles"
#~ msgid ""
-#~ "Brushes can now be rotated at will, acting on the brush option "
-#~ "<quote>Angle</quote>."
+#~ "Brushes can now be rotated at will, acting on the brush option <quote>Angle</"
+#~ "quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Las brochas pueden ser rotadas, mediante la opción de la brocha "
#~ "<quote>Ángulo</quote>"
@@ -793,21 +783,19 @@ msgstr ""
#~ "herramienta de texto."
#~ msgid ""
-#~ "You can specify the written language in the Text Tool. This helps "
-#~ "choosing an appropriate font, or appropriate glyphs for the selected "
-#~ "language."
+#~ "You can specify the written language in the Text Tool. This helps choosing "
+#~ "an appropriate font, or appropriate glyphs for the selected language."
#~ msgstr ""
-#~ "Puedes especificar el idioma escrito en la herramienta de texto. Esto "
-#~ "ayuda a escoger una fuente apropiada, o los carácteres necesarios para el "
-#~ "idioma seleccionado. "
+#~ "Puedes especificar el idioma escrito en la herramienta de texto. Esto ayuda "
+#~ "a escoger una fuente apropiada, o los carácteres necesarios para el idioma "
+#~ "seleccionado. "
#~ msgid "Added optional diagonal guides to the crop tool."
#~ msgstr "Añadidas guias diagonales opcionales en la herramienta de recorte."
#~ msgid "Added <quote>Rule of fifths</quote> crop guide overlay."
#~ msgstr ""
-#~ "Añadidas guias para cortar siguiendo la <quote>Regla de los quintos</"
-#~ "quote>."
+#~ "Añadidas guias para cortar siguiendo la <quote>Regla de los quintos</quote>."
#~ msgid ""
#~ "A Cairo based PDF exporter has been implemented. Although being somewhat "
@@ -815,8 +803,8 @@ msgstr ""
#~ "file, and attempts to convert bitmaps to vector objects."
#~ msgstr ""
#~ "Un exportador de PDF basado en Cairo ha sido implementado. A pesar de ser "
-#~ "algo simple, es capaz de exportar texto, adjuntando fuentes en el "
-#~ "documento final y trata de convertir mapas de bits a objetos vectoriales."
+#~ "algo simple, es capaz de exportar texto, adjuntando fuentes en el documento "
+#~ "final y trata de convertir mapas de bits a objetos vectoriales."
#~ msgid "Brush dynamics improved."
#~ msgstr "Dinámicas del pincel mejoradas"
@@ -829,8 +817,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Added fundamental OpenRaster (.ora) import and export support."
#~ msgstr ""
-#~ "Añadido soporte básico para importar y exportar archivos OpenRaster (."
-#~ "ora)."
+#~ "Añadido soporte básico para importar y exportar archivos OpenRaster (.ora)."
#~ msgid "Added RGB565 support to the csource plug-in."
#~ msgstr "Añadido soporte RGB565 al plugin csource."
@@ -839,8 +826,8 @@ msgstr ""
#~ "Added a new <quote>Create</quote> command that allows loading a Web page "
#~ "directly into GIMP using Webkit."
#~ msgstr ""
-#~ "Añadido un nuevo comando <quote>Crear</quote> que permite cargar una "
-#~ "página web directamente en GIMP usando Webkit."
+#~ "Añadido un nuevo comando <quote>Crear</quote> que permite cargar una página "
+#~ "web directamente en GIMP usando Webkit."
#~ msgid "Under the Hood"
#~ msgstr "Bajo la cubierta"
@@ -850,21 +837,20 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The porting of the <acronym>GIMP</acronym> core towards the new high bit-"
-#~ "depth and non-destructive editing GEGL <xref linkend=\"bibliography-"
-#~ "online-gegl\"/> library has taken big steps and now more than 90% of the "
-#~ "task is already finished."
+#~ "depth and non-destructive editing GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-"
+#~ "gegl\"/> library has taken big steps and now more than 90% of the task is "
+#~ "already finished."
#~ msgstr ""
-#~ "La transición del núcleo de <acronym>GIMP</acronym> havia la nueva "
-#~ "libreria no destructiva GEGL que permite trabajar con mayor profundidad "
-#~ "de bits ha hecho grandes avances y ahora más del 90% de la tarea ha sido "
-#~ "finalizada. "
+#~ "La transición del núcleo de <acronym>GIMP</acronym> havia la nueva libreria "
+#~ "no destructiva GEGL que permite trabajar con mayor profundidad de bits ha "
+#~ "hecho grandes avances y ahora más del 90% de la tarea ha sido finalizada. "
#~ msgid ""
#~ "In addition to porting color operations to <acronym>GEGL</acronym>, an "
-#~ "experimental GEGL Operation tool has been added, found in the Tools menu. "
-#~ "It enables applying <acronym>GEGL</acronym> operations to an image and it "
-#~ "gives on-canvas previews of the results. The screenshot below shows this "
-#~ "for a Gaussian Blur."
+#~ "experimental GEGL Operation tool has been added, found in the Tools menu. It "
+#~ "enables applying <acronym>GEGL</acronym> operations to an image and it gives "
+#~ "on-canvas previews of the results. The screenshot below shows this for a "
+#~ "Gaussian Blur."
#~ msgstr ""
#~ "Además de portar las operaciones de color a GEGL, se ha añadido una "
#~ "operación GEGL experimental, que se encuentra en el menú «Herramientas». "
@@ -880,18 +866,18 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Started with <acronym>GIMP</acronym> version 2.6, all tools rendering on "
-#~ "canvas is now completely ported to <xref linkend=\"bibliography-online-"
-#~ "cairo\"/>. It provides smooth antialiased graphics and improves "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> look. Some plug-ins have been upgraded to Cairo "
-#~ "as well. Additionally all tools now use an on-canvas progress indicator "
-#~ "instead of the one in the statusbar."
+#~ "canvas is now completely ported to <xref linkend=\"bibliography-online-cairo"
+#~ "\"/>. It provides smooth antialiased graphics and improves <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym> look. Some plug-ins have been upgraded to Cairo as well. "
+#~ "Additionally all tools now use an on-canvas progress indicator instead of "
+#~ "the one in the statusbar."
#~ msgstr ""
#~ "Empezando con <acronym>GIMP</acronym> 2.6, todas las herramientas que "
#~ "renderizan el tapiz han sido completamente portadas a <xref linkend="
-#~ "\"bibliography-online-cairo\"/>. Provee gráficos con un suave anti-"
-#~ "aliasing y mejora la apariencia de <acronym>GIMP</acronym>. "
-#~ "Adicionalmente todas las herramientas usan un indicador de progreso en el "
-#~ "tapiz en vez de la barra de estado."
+#~ "\"bibliography-online-cairo\"/>. Provee gráficos con un suave anti-aliasing "
+#~ "y mejora la apariencia de <acronym>GIMP</acronym>. Adicionalmente todas las "
+#~ "herramientas usan un indicador de progreso en el tapiz en vez de la barra de "
+#~ "estado."
#~ msgid "Progress indicator"
#~ msgstr "Indicador de progreso"
@@ -908,12 +894,12 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "A lot of GIMP APIs have been rebuilt to simplify developing new scripts."
#~ msgstr ""
-#~ "Muchas partes de la API de GIMP han sido reconstruidas para simplificar "
-#~ "la programación de nuevos scripts."
+#~ "Muchas partes de la API de GIMP han sido reconstruidas para simplificar la "
+#~ "programación de nuevos scripts."
#~ msgid ""
-#~ "To further enhances scripting abilities, API changes to support layer "
-#~ "groups have been made."
+#~ "To further enhances scripting abilities, API changes to support layer groups "
+#~ "have been made."
#~ msgstr ""
#~ "Para mejorar las posibilidades de los scripts, se han hecho cambios en la "
#~ "API para soportar grupos de capas. "
@@ -922,25 +908,23 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Compatibilidad hacía atrás"
#~ msgid ""
-#~ "To allow migrating from the old tools presets system to the new one, "
-#~ "there is a Python <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:"
+#~ "To allow migrating from the old tools presets system to the new one, there "
+#~ "is a Python <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:"
#~ "Preset_converter\">script</ulink>, which you can download from the "
#~ "<acronym>GIMP</acronym> wiki site. However, the old tools presets are not "
-#~ "100% convertible to the new tool presets. For instance, brush scale from "
-#~ "2.6 can't be converted to brush size in 2.8."
+#~ "100% convertible to the new tool presets. For instance, brush scale from 2.6 "
+#~ "can't be converted to brush size in 2.8."
#~ msgstr ""
-#~ "Para poder migrar del conjunto de herramientas antiguo a el nuevo, existe "
-#~ "un <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm: Preset_converter"
+#~ "Para poder migrar del conjunto de herramientas antiguo a el nuevo, existe un "
+#~ "<ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm: Preset_converter"
#~ "\">script</ulink> en Python que se puede descargar desde la página web de "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Sin embargo, el conjunto de herramientas antiguo "
-#~ "no es 100% convertible al nuevo conjunto de herramientas. Por ejemplo, el "
-#~ "escalado de brocha de 2.6 no puede ser convertido al tamaño de la brocha "
-#~ "en 2.8."
+#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Sin embargo, el conjunto de herramientas antiguo no "
+#~ "es 100% convertible al nuevo conjunto de herramientas. Por ejemplo, el "
+#~ "escalado de brocha de 2.6 no puede ser convertido al tamaño de la brocha en "
+#~ "2.8."
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgid "@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
@@ -964,11 +948,9 @@ msgstr ""
#~ "md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/using/text-tool.png'; "
-#~ "md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+#~ "@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/using/text-tool.png'; "
-#~ "md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+#~ "@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
@@ -985,11 +967,10 @@ msgstr ""
#~ "destructive editing to GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP 2.6 es un importante lanzamiento desde el punto de vista de los "
-#~ "desarrolladores. Realiza cambios en el interfaz de usuario para hacer "
-#~ "frente a las frecuentes quejas recibidas, y un intento de integración de "
-#~ "GEGL, la biblioteca de procesamiento de imágenes basada en gráficos que "
-#~ "eventualmente traerá una gran profundidad de bit y una edición no "
-#~ "destructiva de GIMP."
+#~ "desarrolladores. Realiza cambios en el interfaz de usuario para hacer frente "
+#~ "a las frecuentes quejas recibidas, y un intento de integración de GEGL, la "
+#~ "biblioteca de procesamiento de imágenes basada en gráficos que eventualmente "
+#~ "traerá una gran profundidad de bit y una edición no destructiva de GIMP."
#~ msgid "Toolbox Menubar removed"
#~ msgstr "Quitada la barra del menú de la caja de herramientas"
@@ -1003,46 +984,44 @@ msgstr ""
#~ "normal image window, and when closing the last image, that window becomes "
#~ "the empty image window."
#~ msgstr ""
-#~ "La barra de menú de la caja de herramientas se ha quitado y se ha "
-#~ "combinado con la barra del menú de la ventana de la imagen. Para hacer "
-#~ "esto se ha introducido una ventana llamada la ventana de la imagen vacía. "
-#~ "Contiene la barra del menú y mantiene la instancia de la aplicación viva "
-#~ "cuando no hay una imagen abierta. También actúa como un objetivo de "
-#~ "arrastrar y soltar. Cuando se abre la primera imagen la ventana de la "
-#~ "imagen vacía se transforma en una ventana de imagen normal, cuando se "
-#~ "cierra la última imagen, esa imagen se convierte en la ventana de la "
-#~ "imagen vacía."
+#~ "La barra de menú de la caja de herramientas se ha quitado y se ha combinado "
+#~ "con la barra del menú de la ventana de la imagen. Para hacer esto se ha "
+#~ "introducido una ventana llamada la ventana de la imagen vacía. Contiene la "
+#~ "barra del menú y mantiene la instancia de la aplicación viva cuando no hay "
+#~ "una imagen abierta. También actúa como un objetivo de arrastrar y soltar. "
+#~ "Cuando se abre la primera imagen la ventana de la imagen vacía se transforma "
+#~ "en una ventana de imagen normal, cuando se cierra la última imagen, esa "
+#~ "imagen se convierte en la ventana de la imagen vacía."
#~ msgid "Toolbox and docks are utility windows"
#~ msgstr "La caja de herramientas y empotrables son ventanas de utilidad"
#~ msgid ""
-#~ "With the empty image window acting as a natural main window, the Toolbox "
-#~ "and Docks windows are now utility windows rather than main windows. This "
-#~ "enables window managers to do a much better job of managing the GIMP "
-#~ "windows, including omitting the Toolbox and Docks from the taskbar and "
-#~ "ensuring that the Toolbox and Docks always are above image windows."
+#~ "With the empty image window acting as a natural main window, the Toolbox and "
+#~ "Docks windows are now utility windows rather than main windows. This enables "
+#~ "window managers to do a much better job of managing the GIMP windows, "
+#~ "including omitting the Toolbox and Docks from the taskbar and ensuring that "
+#~ "the Toolbox and Docks always are above image windows."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando la ventana de la imagen vacía actúa como una ventana principal "
-#~ "natural, la caja de herramientas y los empotrables son ventanas de "
-#~ "utilidad antes que ventanas principales. Esto activa los gestores de "
-#~ "ventana para realizar un trabajo mejor con las ventanas de GIMP, "
-#~ "incluyendo omitir la caja de herramientas y los empotrables de la barra "
-#~ "de tareas y asegurando que la caja de herramientas y los empotrables "
-#~ "siempre están encima de las ventanas de la imagen."
+#~ "natural, la caja de herramientas y los empotrables son ventanas de utilidad "
+#~ "antes que ventanas principales. Esto activa los gestores de ventana para "
+#~ "realizar un trabajo mejor con las ventanas de GIMP, incluyendo omitir la "
+#~ "caja de herramientas y los empotrables de la barra de tareas y asegurando "
+#~ "que la caja de herramientas y los empotrables siempre están encima de las "
+#~ "ventanas de la imagen."
#~ msgid "Ability to scroll beyond image border"
#~ msgstr "Habilidad de desplazar más allá de los bordes de la imagen"
#~ msgid ""
-#~ "The Navigation dialog now allows panning beyond the image border; so it "
-#~ "is no longer a problem to use a brush on the edge of an image that fills "
-#~ "the entire display window. Also, if a utility window covers the image, "
-#~ "you can pan the image to view or edit the portion covered by the utility "
-#~ "window."
+#~ "The Navigation dialog now allows panning beyond the image border; so it is "
+#~ "no longer a problem to use a brush on the edge of an image that fills the "
+#~ "entire display window. Also, if a utility window covers the image, you can "
+#~ "pan the image to view or edit the portion covered by the utility window."
#~ msgstr ""
-#~ "El diálogo de navegación ahora permite desplazarse más allá del borde de "
-#~ "la imagen; así que ya no es un problema usar un pincel en el borde de una "
+#~ "El diálogo de navegación ahora permite desplazarse más allá del borde de la "
+#~ "imagen; así que ya no es un problema usar un pincel en el borde de una "
#~ "imagen que rellena la ventana de la pantalla completa. También, si una "
#~ "ventana de utilidad cubre la imagen, puede desplazar la imagen para ver o "
#~ "editar la porción cubierta por la ventana de utilidad."
@@ -1059,11 +1038,9 @@ msgstr ""
#~ "reabrirlos."
#~ msgid ""
-#~ "Make opening images in already running GIMP instances work better on "
-#~ "Windows."
+#~ "Make opening images in already running GIMP instances work better on Windows."
#~ msgstr ""
-#~ "Abrir imágenes en instancias ya abiertas de GIMP funciona mejor en "
-#~ "Windows."
+#~ "Abrir imágenes en instancias ya abiertas de GIMP funciona mejor en Windows."
#~ msgid "You can now enter the image zoom ratio directly in the status bar."
#~ msgstr ""
@@ -1071,73 +1048,71 @@ msgstr ""
#~ "directamente en la barra de estado."
#~ msgid ""
-#~ "Added support for using online help instead of a locally installed GIMP "
-#~ "Help package."
+#~ "Added support for using online help instead of a locally installed GIMP Help "
+#~ "package."
#~ msgstr ""
-#~ "Añadido soporte para usar la ayuda en línea en lugar de un paquete de "
-#~ "ayuda de GIMP instalado localmente."
+#~ "Añadido soporte para usar la ayuda en línea en lugar de un paquete de ayuda "
+#~ "de GIMP instalado localmente."
#~ msgid "Make it possible to lock tabs in docks to prevent accidental moving."
#~ msgstr ""
-#~ "Hace posible bloquear pestañas en los empotrables para prevenir "
-#~ "movimientos accidentales."
+#~ "Hace posible bloquear pestañas en los empotrables para prevenir movimientos "
+#~ "accidentales."
#~ msgid ""
-#~ "The freehand select tool has been enhanced to support polygonal "
-#~ "selections. It also allows mixing free hand segments with polygonal "
-#~ "segments, editing of existing segments, applying angle-constraints to "
-#~ "segments, and of course the normal selection tool operations like add and "
-#~ "subtract. Altogether this ends up making the Free Select Tool a very "
-#~ "versatile, powerful and easy-to-use selection tool."
+#~ "The freehand select tool has been enhanced to support polygonal selections. "
+#~ "It also allows mixing free hand segments with polygonal segments, editing of "
+#~ "existing segments, applying angle-constraints to segments, and of course the "
+#~ "normal selection tool operations like add and subtract. Altogether this ends "
+#~ "up making the Free Select Tool a very versatile, powerful and easy-to-use "
+#~ "selection tool."
#~ msgstr ""
-#~ "Se ha mejorado la herramienta de selección libre para soportar "
-#~ "selecciones poligonales. También permite mezclar segmentos libres con "
-#~ "segmentos poligonales, editar los segmentos existentes, aplicar ángulos "
-#~ "limitados a segmentos, y desde luego las operaciones de herramienta de "
-#~ "selección normal como añadir y sustraer. Todo junto hace de la "
-#~ "herramienta de selección libre una herramienta de selección muy versátil, "
-#~ "poderosa y fácil de usar."
+#~ "Se ha mejorado la herramienta de selección libre para soportar selecciones "
+#~ "poligonales. También permite mezclar segmentos libres con segmentos "
+#~ "poligonales, editar los segmentos existentes, aplicar ángulos limitados a "
+#~ "segmentos, y desde luego las operaciones de herramienta de selección normal "
+#~ "como añadir y sustraer. Todo junto hace de la herramienta de selección libre "
+#~ "una herramienta de selección muy versátil, poderosa y fácil de usar."
#~ msgid "Polygonal Selection"
#~ msgstr "Selección poligonal"
#~ msgid ""
-#~ "Brush dynamics uses an input dynamic such as pressure, velocity, or "
-#~ "random, to modify brush parameters such as opacity, hardness, size, or "
-#~ "color; every brush supports size and opacity, most support more. Velocity "
-#~ "and random are usable with a mouse. The Ink tool, that supported "
-#~ "velocity, has been overhauled to better handle velocity-dependent "
-#~ "painting."
+#~ "Brush dynamics uses an input dynamic such as pressure, velocity, or random, "
+#~ "to modify brush parameters such as opacity, hardness, size, or color; every "
+#~ "brush supports size and opacity, most support more. Velocity and random are "
+#~ "usable with a mouse. The Ink tool, that supported velocity, has been "
+#~ "overhauled to better handle velocity-dependent painting."
#~ msgstr ""
#~ "Las dinámicas del pincel usan una dinámica de entrada como presión, "
#~ "velocidad, o aleatorio, para modificar los parámetros del pincel como "
-#~ "opacidad, dureza, tamaño, o color; cada pincel soporta tamaño y opacidad, "
-#~ "la mayoría soporta más. Velocidad y aleatorio se usan con el ratón. La "
+#~ "opacidad, dureza, tamaño, o color; cada pincel soporta tamaño y opacidad, la "
+#~ "mayoría soporta más. Velocidad y aleatorio se usan con el ratón. La "
#~ "herramienta «Tinta», que soporta velocidad, se ha revisado para un manejo "
#~ "mejorado de la pintura dependiente de la velocidad."
#~ msgid ""
-#~ "Brush dynamics have enabled a new feature in stroking paths. There is now "
-#~ "a check box under the <quote>paint tool</quote> option, for emulating "
-#~ "brush dynamics if you stroke using a paint tool. What this means is that "
-#~ "when your stroke is painted, GIMP tells the brush that the pressure and "
-#~ "velocity are varying along the length of the stroke. Pressure starts with "
-#~ "no pressure, ramps up to full pressure, and then ramps down again to no "
-#~ "pressure. Velocity starts from zero and ramps up to full speed by the end "
-#~ "of the stroke."
+#~ "Brush dynamics have enabled a new feature in stroking paths. There is now a "
+#~ "check box under the <quote>paint tool</quote> option, for emulating brush "
+#~ "dynamics if you stroke using a paint tool. What this means is that when your "
+#~ "stroke is painted, GIMP tells the brush that the pressure and velocity are "
+#~ "varying along the length of the stroke. Pressure starts with no pressure, "
+#~ "ramps up to full pressure, and then ramps down again to no pressure. "
+#~ "Velocity starts from zero and ramps up to full speed by the end of the "
+#~ "stroke."
#~ msgstr ""
#~ "Las dinámicas de pincel han activado una nueva característica en trazar "
-#~ "rutas. Hay una caja debajo de la opción de la <quote>herramienta de "
-#~ "pintura</quote>, para emular las dinámicas del pincel si traza usando una "
-#~ "herramienta de pintura. Lo que significa que cuando su trazo se pinta, "
-#~ "GIMP le dice al pincel que la presión y la velocidad varían a lo largo "
-#~ "del trazo. La presión empieza de cero, sube hasta la presión máxima, y de "
-#~ "nuevo baja hasta cero. La velocidad empieza en cero y sube hasta la "
-#~ "máxima velocidad al final del trazo."
+#~ "rutas. Hay una caja debajo de la opción de la <quote>herramienta de pintura</"
+#~ "quote>, para emular las dinámicas del pincel si traza usando una herramienta "
+#~ "de pintura. Lo que significa que cuando su trazo se pinta, GIMP le dice al "
+#~ "pincel que la presión y la velocidad varían a lo largo del trazo. La presión "
+#~ "empieza de cero, sube hasta la presión máxima, y de nuevo baja hasta cero. "
+#~ "La velocidad empieza en cero y sube hasta la máxima velocidad al final del "
+#~ "trazo."
#~ msgid ""
-#~ "Added a bounding box for the Text Tool that supports automatic wrapping "
-#~ "of text within that bounding box."
+#~ "Added a bounding box for the Text Tool that supports automatic wrapping of "
+#~ "text within that bounding box."
#~ msgstr ""
#~ "Añadida una caja delimitadora para la herramienta de texto que soporta la "
#~ "envoltura del texto dentro de la caja delimitadora."
@@ -1146,11 +1121,11 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Caja delimitadora de la herramienta de texto"
#~ msgid ""
-#~ "Move handles for rectangle based tools like Crop and Rectangle Select to "
-#~ "the outside of the rectangle when the rectangle is narrow."
+#~ "Move handles for rectangle based tools like Crop and Rectangle Select to the "
+#~ "outside of the rectangle when the rectangle is narrow."
#~ msgstr ""
-#~ "Mover las anclas de las herramientas basadas en rectángulo como recortar "
-#~ "y selección rectangular fuera del rectángulo cuando este es estrecho."
+#~ "Mover las anclas de las herramientas basadas en rectángulo como recortar y "
+#~ "selección rectangular fuera del rectángulo cuando este es estrecho."
#~ msgid "Rectangle handles"
#~ msgstr "Anclas del rectángulo"
@@ -1159,19 +1134,18 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Evento de suavizado mejorado para las herramientas de pintura."
#~ msgid ""
-#~ "Mark the center of rectangles while they are moved, and snap the center "
-#~ "to grid and rulers."
+#~ "Mark the center of rectangles while they are moved, and snap the center to "
+#~ "grid and rulers."
#~ msgstr ""
-#~ "Marcar el centro de los rectángulos mientras se mueven, y ajustar el "
-#~ "centro a la rejilla y a las reglas."
+#~ "Marcar el centro de los rectángulos mientras se mueven, y ajustar el centro "
+#~ "a la rejilla y a las reglas."
#~ msgid "Enable brush scaling for the Smudge tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilitar el escalado del pincel para la herramienta de emborronado."
+#~ msgstr "Habilitar el escalado del pincel para la herramienta de emborronado."
#~ msgid ""
-#~ "Added ability to save presets in all color tools for color adjustments "
-#~ "you use frequently."
+#~ "Added ability to save presets in all color tools for color adjustments you "
+#~ "use frequently."
#~ msgstr ""
#~ "Añadida la habilidad de guardar preajustes en todas las herramientas de "
#~ "color para los ajustes que use frecuentemente."
@@ -1185,15 +1159,15 @@ msgstr ""
#~ "The Screenshot plug-in has been given the ability to capture the mouse "
#~ "cursor (using Xfixes)."
#~ msgstr ""
-#~ "Se ha añadido la capacidad de capturar el cursor del ratón al complemento "
-#~ "de captura de pantalla (usando Xfixes)."
+#~ "Se ha añadido la capacidad de capturar el cursor del ratón al complemento de "
+#~ "captura de pantalla (usando Xfixes)."
#~ msgid ""
-#~ "Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in "
-#~ "the status bar."
+#~ "Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in the "
+#~ "status bar."
#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar la proporción de aspecto de los rectángulos de las herramientas "
-#~ "de recorte y de selección rectangular en la barra de estado."
+#~ "Mostrar la proporción de aspecto de los rectángulos de las herramientas de "
+#~ "recorte y de selección rectangular en la barra de estado."
#~ msgid "Desaturate has been given an on-canvas preview."
#~ msgstr "Se ha añadido la vista previa de desaturar en el lienzo."
@@ -1208,13 +1182,13 @@ msgstr ""
#~ "archivos recursivamente."
#~ msgid ""
-#~ "Replaced the PSD import plug-in with a rewritten version that does what "
-#~ "the old version did plus some other things, for example reading of ICC "
-#~ "color profiles."
+#~ "Replaced the PSD import plug-in with a rewritten version that does what the "
+#~ "old version did plus some other things, for example reading of ICC color "
+#~ "profiles."
#~ msgstr ""
-#~ "Reemplazado el complemento para importar PSD con una versión reescrita "
-#~ "que la versión antigua hacía, aparte de algunas otras cosas, por ejemplo "
-#~ "leer los perfiles de color ICC."
+#~ "Reemplazado el complemento para importar PSD con una versión reescrita que "
+#~ "la versión antigua hacía, aparte de algunas otras cosas, por ejemplo leer "
+#~ "los perfiles de color ICC."
#~ msgid "Several displays use Cairo library."
#~ msgstr "Varias interfaces usan la biblioteca Cairo."
@@ -1226,89 +1200,86 @@ msgstr ""
#~ "Important progress towards high bit-depth and non-destructive editing in "
#~ "GIMP has been made. Most color operations in GIMP are now ported to the "
#~ "powerful graph based image processing framework GEGL <xref linkend="
-#~ "\"bibliography-online-gegl\"/>, meaning that the internal processing is "
-#~ "done in 32bit floating point linear light RGBA. By default the legacy "
-#~ "8bit code paths are still used, but a curious user can turn on the use of "
-#~ "GEGL for the color operations with <link linkend=\"gimp-config-use-gegl"
-#~ "\">Colors / Use GEGL</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se han hecho progresos importantes hacía una gran profundidad de bits y "
-#~ "una edición no destructiva en GIMP. La mayoría de las operaciones de "
-#~ "color en GIMP se han portado al potente sistema de procesado de imagen "
-#~ "basado en gráficos GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, lo "
-#~ "que significa que el proceso interno se realiza en 32 bits de coma "
-#~ "flotante de luz lineal RGBA. De manera predeterminada, las rutas de "
-#~ "código de 8 bits restantes todavía se usan, pero un usuario curioso puede "
-#~ "activar el uso de GEGL para las operaciones de color con <link linkend="
-#~ "\"gimp-config-use-gegl\">Colores / Usar GEGL</link>."
+#~ "\"bibliography-online-gegl\"/>, meaning that the internal processing is done "
+#~ "in 32bit floating point linear light RGBA. By default the legacy 8bit code "
+#~ "paths are still used, but a curious user can turn on the use of GEGL for the "
+#~ "color operations with <link linkend=\"gimp-config-use-gegl\">Colors / Use "
+#~ "GEGL</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han hecho progresos importantes hacía una gran profundidad de bits y una "
+#~ "edición no destructiva en GIMP. La mayoría de las operaciones de color en "
+#~ "GIMP se han portado al potente sistema de procesado de imagen basado en "
+#~ "gráficos GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, lo que significa "
+#~ "que el proceso interno se realiza en 32 bits de coma flotante de luz lineal "
+#~ "RGBA. De manera predeterminada, las rutas de código de 8 bits restantes "
+#~ "todavía se usan, pero un usuario curioso puede activar el uso de GEGL para "
+#~ "las operaciones de color con <link linkend=\"gimp-config-use-gegl"
+#~ "\">Colores / Usar GEGL</link>."
#~ msgid ""
#~ "Ported many widgets to use the 2D graphics library cairo <xref linkend="
-#~ "\"bibliography-online-cairo\"/> for drawing. See this <link linkend="
-#~ "\"gimp-cairo-2-4-vs-2-6\">comparison</link> for an example of how much "
-#~ "better this looks."
+#~ "\"bibliography-online-cairo\"/> for drawing. See this <link linkend=\"gimp-"
+#~ "cairo-2-4-vs-2-6\">comparison</link> for an example of how much better this "
+#~ "looks."
#~ msgstr ""
-#~ "Portados muchos widgets para usar la biblioteca de gráficos 2D cairo "
-#~ "<xref linkend=\"bibliography-online-cairo\"/> para dibujar. Consulte "
-#~ "<link linkend=\"gimp-cairo-2-4-vs-2-6\">comparación</link> para ver un "
-#~ "ejemplo de lo mejor que se ve."
+#~ "Portados muchos widgets para usar la biblioteca de gráficos 2D cairo <xref "
+#~ "linkend=\"bibliography-online-cairo\"/> para dibujar. Consulte <link linkend="
+#~ "\"gimp-cairo-2-4-vs-2-6\">comparación</link> para ver un ejemplo de lo mejor "
+#~ "que se ve."
#~ msgid "Plug-in Development"
#~ msgstr "Desarrollo de complementos"
#~ msgid ""
-#~ "There are new things for a plug-in developer to enjoy as well. For "
-#~ "example, procedures can now give a detailed error description in case of "
-#~ "an error, and the error can be propagated to the user."
+#~ "There are new things for a plug-in developer to enjoy as well. For example, "
+#~ "procedures can now give a detailed error description in case of an error, "
+#~ "and the error can be propagated to the user."
#~ msgstr ""
#~ "También hay cosas nuevas para un desarrollador de complementos para "
-#~ "disfrutar. Por ejemplo, ahora los procedimientos pueden dar una "
-#~ "descripción detallada del error en caso de error, y este se puede "
-#~ "transmitir al usuario."
+#~ "disfrutar. Por ejemplo, ahora los procedimientos pueden dar una descripción "
+#~ "detallada del error en caso de error, y este se puede transmitir al usuario."
#~ msgid ""
-#~ "GIMP 2.6 also further enhances its scripting abilities. In particular "
-#~ "there is now a much richer API for the creation and manipulation of text "
-#~ "layers. Here is a list of new symbols in GIMP 2.6: <xref linkend="
-#~ "\"bibliography-online-gimp-dev-new\"/>."
+#~ "GIMP 2.6 also further enhances its scripting abilities. In particular there "
+#~ "is now a much richer API for the creation and manipulation of text layers. "
+#~ "Here is a list of new symbols in GIMP 2.6: <xref linkend=\"bibliography-"
+#~ "online-gimp-dev-new\"/>."
#~ msgstr ""
-#~ "GIMP 2.6 también mejora más sus habilidades de programación. En "
-#~ "particular ahora hay una API más rica para la creación y manipulación de "
-#~ "capas de texto. Aquí hay una lista de los símbolos nuevos en GIMP 2.6: "
-#~ "<xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-new\"/>."
+#~ "GIMP 2.6 también mejora más sus habilidades de programación. En particular "
+#~ "ahora hay una API más rica para la creación y manipulación de capas de "
+#~ "texto. Aquí hay una lista de los símbolos nuevos en GIMP 2.6: <xref linkend="
+#~ "\"bibliography-online-gimp-dev-new\"/>."
#~ msgid ""
-#~ "Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved "
-#~ "and 2.6 should run 2.0 and 2.2 scripts."
+#~ "Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved and "
+#~ "2.6 should run 2.0 and 2.2 scripts."
#~ msgstr ""
-#~ "Algunos scripts antiguos no se podían usar con GIMP-2.4. Esto se ha "
-#~ "mejorado y en 2.6 deberían funcionar scripts de 2.0 y 2.2."
+#~ "Algunos scripts antiguos no se podían usar con GIMP-2.4. Esto se ha mejorado "
+#~ "y en 2.6 deberían funcionar scripts de 2.0 y 2.2."
#~ msgid ""
#~ "The Utility window hint is currently only known to work well in the Linux "
#~ "GNOME desktop environment and on Windows starting with GIMP 2.6.1."
#~ msgstr ""
-#~ "La ventana de utilidad consejo se sabe que actualmente sólo funciona bien "
-#~ "en el entorno del escritorio GNOME de Linux y en Windows a partir de GIMP "
-#~ "2.6.1."
+#~ "La ventana de utilidad consejo se sabe que actualmente sólo funciona bien en "
+#~ "el entorno del escritorio GNOME de Linux y en Windows a partir de GIMP 2.6.1."
#~ msgid ""
-#~ "Using the Text Tool is currently not an optimal experience. Making it "
-#~ "work better is a goal for GIMP 2.8."
+#~ "Using the Text Tool is currently not an optimal experience. Making it work "
+#~ "better is a goal for GIMP 2.8."
#~ msgstr ""
-#~ "Usar la herramienta de texto actualmente no es una experiencia óptima. "
-#~ "Hacer que funcione mejor es un objetivo para GIMP 2.8."
+#~ "Usar la herramienta de texto actualmente no es una experiencia óptima. Hacer "
+#~ "que funcione mejor es un objetivo para GIMP 2.8."
#~ msgid ""
-#~ "If you build GIMP yourself and don't have GVfs support on your platform "
-#~ "you need to explicitly pass <option>--without-gvfs</option> to "
-#~ "<command>configure</command>, otherwise opening remote files will not "
-#~ "work properly."
+#~ "If you build GIMP yourself and don't have GVfs support on your platform you "
+#~ "need to explicitly pass <option>--without-gvfs</option> to "
+#~ "<command>configure</command>, otherwise opening remote files will not work "
+#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "Si construye GIMP y no tiene soporte «GVfs» en su plataforma necesitará "
-#~ "pasar explícitamente <option>--without-gvfs</option> al "
-#~ "<command>configure</command>, si no abrir archivos remotos no funcionará "
-#~ "adecuadamente."
+#~ "pasar explícitamente <option>--without-gvfs</option> al <command>configure</"
+#~ "command>, si no abrir archivos remotos no funcionará adecuadamente."
#~ msgid "2007-09-02"
#~ msgstr "2007-09-21"
@@ -1321,45 +1292,44 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "A whole new default icon theme has been created for 2.4. The icons comply "
-#~ "with the Tango style guidelines so GIMP doesn't feel out of place on any "
-#~ "of the supported platforms. Regardless of whether you run GIMP under "
-#~ "Microsoft Windows, Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides "
-#~ "a polished, consistent look."
+#~ "with the Tango style guidelines so GIMP doesn't feel out of place on any of "
+#~ "the supported platforms. Regardless of whether you run GIMP under Microsoft "
+#~ "Windows, Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides a polished, "
+#~ "consistent look."
#~ msgstr ""
-#~ "Se ha creado un nuevo tema de iconos para la versión 2.4. Los iconos "
-#~ "cumplen con la guía del estilo Tango, de manera que el GIMP no esté fuera "
-#~ "de lugar en ninguna de las plataformas soportadas. Independientemente de "
-#~ "la pataforma en donde se ejecute el GIMP, Microsoft Windows, Mac OS X or "
-#~ "Linux (GNOME, KDE o Xfce), el GIMP proporciona un aspecto pulido y "
-#~ "consistente."
+#~ "Se ha creado un nuevo tema de iconos para la versión 2.4. Los iconos cumplen "
+#~ "con la guía del estilo Tango, de manera que el GIMP no esté fuera de lugar "
+#~ "en ninguna de las plataformas soportadas. Independientemente de la pataforma "
+#~ "en donde se ejecute el GIMP, Microsoft Windows, Mac OS X or Linux (GNOME, "
+#~ "KDE o Xfce), el GIMP proporciona un aspecto pulido y consistente."
#~ msgid ""
-#~ "Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget "
-#~ "themes, which is a common setting among digital artists."
+#~ "Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget themes, "
+#~ "which is a common setting among digital artists."
#~ msgstr ""
#~ "Además, también se ha mejorado la usabilidad de los iconos en temas con "
#~ "widgets oscuros, habituales en la configuración de los artistas digitales."
#~ msgid ""
#~ "For artists preferring more desaturated color theme for their icons is an "
-#~ "alternative icon theme available for download <xref linkend="
-#~ "\"bibliography-online-jimmac01\"/>."
+#~ "alternative icon theme available for download <xref linkend=\"bibliography-"
+#~ "online-jimmac01\"/>."
#~ msgstr ""
-#~ "Para los artista que prefieren temas de color desaturados para sus "
-#~ "iconos, hay una alternativa para descargar en <xref linkend="
-#~ "\"bibliography-online-jimmac01\"/>."
+#~ "Para los artista que prefieren temas de color desaturados para sus iconos, "
+#~ "hay una alternativa para descargar en <xref linkend=\"bibliography-online-"
+#~ "jimmac01\"/>."
#~ msgid "Scalable Brushes"
#~ msgstr "Brochas escalables"
#~ msgid ""
#~ "The tool options now include a brush size slider that affects both the "
-#~ "parametric and bitmap brushes. This has been an oft-requested feature "
-#~ "from both digital painters and photo editors."
+#~ "parametric and bitmap brushes. This has been an oft-requested feature from "
+#~ "both digital painters and photo editors."
#~ msgstr ""
-#~ "Opciones de herramienta incluye un deslizador (Escala) de tamaño de "
-#~ "brocha que afecta a las brochas paramétricas y de mapa de bits. Ha sido "
-#~ "una característica requerida por artistas digitales y editores de fotos."
+#~ "Opciones de herramienta incluye un deslizador (Escala) de tamaño de brocha "
+#~ "que afecta a las brochas paramétricas y de mapa de bits. Ha sido una "
+#~ "característica requerida por artistas digitales y editores de fotos."
#~ msgid "Scalable brushes in GIMP 2.4"
#~ msgstr "Brochas escalables en el GIMP 2.4"
@@ -1367,74 +1337,73 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Unlike previous versions of GIMP, regardless of whether you're using a "
#~ "bitmap brush, parametric brush or even a picture tube (multiple bitmaps), "
-#~ "you can easily set the brush size with either the tool options dock "
-#~ "slider or an external device such as a MIDI slider or knob or a USB "
-#~ "device like the Griffin Powermate."
+#~ "you can easily set the brush size with either the tool options dock slider "
+#~ "or an external device such as a MIDI slider or knob or a USB device like the "
+#~ "Griffin Powermate."
#~ msgstr ""
-#~ "Al contrario que en versiones anteriores del GIMP, e independientemente "
-#~ "de que se use una brocha de mapa de bits, paramétrica o un picture tube "
-#~ "(mapa de bits múltiple), se puede seleccionar, facilmente, el tamaño de "
-#~ "la brocha con el deslizador en opciones de herramienta o con un "
-#~ "dispositivo externo como un deslizador MIDI o botón o un dispositivo USB "
-#~ "como el Griffin Powermate."
+#~ "Al contrario que en versiones anteriores del GIMP, e independientemente de "
+#~ "que se use una brocha de mapa de bits, paramétrica o un picture tube (mapa "
+#~ "de bits múltiple), se puede seleccionar, facilmente, el tamaño de la brocha "
+#~ "con el deslizador en opciones de herramienta o con un dispositivo externo "
+#~ "como un deslizador MIDI o botón o un dispositivo USB como el Griffin "
+#~ "Powermate."
#~ msgid ""
#~ "The selection tools have been rewritten from scratch to allow resizing of "
-#~ "existing selections. Additionally the rectangular selection tool includes "
-#~ "a setting for creating rounded corners as this has been identified as a "
-#~ "very common task among web designers."
+#~ "existing selections. Additionally the rectangular selection tool includes a "
+#~ "setting for creating rounded corners as this has been identified as a very "
+#~ "common task among web designers."
#~ msgstr ""
#~ "Se han reescrito las herramientas de selección desde el principio para "
-#~ "permitir redimensionar las selecciones existentes. Además, la herramienta "
-#~ "de selección rectangular incluye una opción para redondear las esquinas "
-#~ "dado que es una operación usual en el diseño de páginas web."
+#~ "permitir redimensionar las selecciones existentes. Además, la herramienta de "
+#~ "selección rectangular incluye una opción para redondear las esquinas dado "
+#~ "que es una operación usual en el diseño de páginas web."
#~ msgid "Selection tools in GIMP 2.4"
#~ msgstr "Herramientas de selección en el GIMP 2.4"
#~ msgid ""
-#~ "The learning curve for the tools has been flattened as the key "
-#~ "functionality is available without obscure shortcuts that confused GIMP "
-#~ "beginners. Most of the existing shortcuts still work, but the "
-#~ "functionality is either available through the tool options or made "
-#~ "obsolete due to the interactive move and resize on canvas."
+#~ "The learning curve for the tools has been flattened as the key functionality "
+#~ "is available without obscure shortcuts that confused GIMP beginners. Most of "
+#~ "the existing shortcuts still work, but the functionality is either available "
+#~ "through the tool options or made obsolete due to the interactive move and "
+#~ "resize on canvas."
#~ msgstr ""
#~ "La curva de aprendizaje para la herramienta se ha aplanado dado que las "
-#~ "llaves de funcionalidad están disponibles sin atajos oscuros que "
-#~ "confunden a los pricipiantes del GIMP. La mayoria de los atajos "
-#~ "existentes todavía funcionan, pero la funcionalidad está disponible "
-#~ "mediante las opciones de la herramienta o son obsoletos debido a la "
-#~ "interactividad de mover y a redimensionar el lienzo."
+#~ "llaves de funcionalidad están disponibles sin atajos oscuros que confunden a "
+#~ "los pricipiantes del GIMP. La mayoria de los atajos existentes todavía "
+#~ "funcionan, pero la funcionalidad está disponible mediante las opciones de la "
+#~ "herramienta o son obsoletos debido a la interactividad de mover y a "
+#~ "redimensionar el lienzo."
#~ msgid ""
-#~ "While the tools have been redesigned to make them easier to understand "
-#~ "for the newbies, all the former functionality is there. You can still "
-#~ "constrain aspect ratios or specific sizes."
+#~ "While the tools have been redesigned to make them easier to understand for "
+#~ "the newbies, all the former functionality is there. You can still constrain "
+#~ "aspect ratios or specific sizes."
#~ msgstr ""
-#~ "Mientras que las herramientas se han rediseñado para hacerlas más "
-#~ "facilmente comprensibles para los principiantes, se mantienen las "
-#~ "funcionalidades previas. Todavia se pueden imponer el ratio de aspecto o "
-#~ "tamaños especificos."
+#~ "Mientras que las herramientas se han rediseñado para hacerlas más facilmente "
+#~ "comprensibles para los principiantes, se mantienen las funcionalidades "
+#~ "previas. Todavia se pueden imponer el ratio de aspecto o tamaños especificos."
#~ msgid ""
#~ "Selecting individual objects on images is easier now with a new <link "
-#~ "linkend=\"gimp-tool-foreground-select\"> foreground select tool </link>. "
-#~ "It is done in two steps. First, you make select region of interest which "
-#~ "contains the entire object. Then you paint over selected area with a "
-#~ "brush, not crossing object’s border. Release mouse button when you’re "
-#~ "done and look, if there are dark blue spots on your objects. If there are "
-#~ "some, paint with a brush over them again and release to refine selection. "
-#~ "When there are no more blue areas inside the object, press Enter and "
-#~ "there you have a perfectly selected object."
+#~ "linkend=\"gimp-tool-foreground-select\"> foreground select tool </link>. It "
+#~ "is done in two steps. First, you make select region of interest which "
+#~ "contains the entire object. Then you paint over selected area with a brush, "
+#~ "not crossing object’s border. Release mouse button when you’re done and "
+#~ "look, if there are dark blue spots on your objects. If there are some, paint "
+#~ "with a brush over them again and release to refine selection. When there are "
+#~ "no more blue areas inside the object, press Enter and there you have a "
+#~ "perfectly selected object."
#~ msgstr ""
#~ "Ahora es más fácil seleccionar objetos individuales de la imagen con esta "
-#~ "nueva herramienta. Se hace en dos pasos. Primero, se selecciona el área "
-#~ "de interes que contiene el objeto entero. Después se pinta sobre el área "
-#~ "seleccionada con una brocha, sin salirse de los bordes del objeto. Cuando "
-#~ "se ha hecho, se suelta el botón del ratón y se mra si hay manchas azules "
-#~ "sobre el objeto. Si hay alguno, se pinta sobre ellos con una brocha y se "
-#~ "realiza una selección refinada. Cuando no quedan más zonas azules en el "
-#~ "objeto, se pulsa Enter y se obtiene un objeto perfectamente seleccionado."
+#~ "nueva herramienta. Se hace en dos pasos. Primero, se selecciona el área de "
+#~ "interes que contiene el objeto entero. Después se pinta sobre el área "
+#~ "seleccionada con una brocha, sin salirse de los bordes del objeto. Cuando se "
+#~ "ha hecho, se suelta el botón del ratón y se mra si hay manchas azules sobre "
+#~ "el objeto. Si hay alguno, se pinta sobre ellos con una brocha y se realiza "
+#~ "una selección refinada. Cuando no quedan más zonas azules en el objeto, se "
+#~ "pulsa Enter y se obtiene un objeto perfectamente seleccionado."
#~ msgid "Align Tool"
#~ msgstr "Herramienta de alineación"
@@ -1444,9 +1413,9 @@ msgstr ""
#~ "alignment of objects had to be done manually. A new tool comes at rescue "
#~ "<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
#~ msgstr ""
-#~ "Mientras que el GIMP viene provisto de de la funcionalidad de un rejilla "
-#~ "y una guía, el alineado de objetos se tiene que hacer manualmente. Una "
-#~ "nueva herramienta viene al rescate."
+#~ "Mientras que el GIMP viene provisto de de la funcionalidad de un rejilla y "
+#~ "una guía, el alineado de objetos se tiene que hacer manualmente. Una nueva "
+#~ "herramienta viene al rescate."
#~ msgid "Changes in menus"
#~ msgstr "..."
@@ -1458,18 +1427,18 @@ msgstr ""
#~ "Curves much faster than before, unless you define your own keyboard "
#~ "shortcuts for them using the improved keyboard shortcuts manager."
#~ msgstr ""
-#~ "In the new version of GIMP, some menu entries have changed their names "
-#~ "and position. It was done mostly to simplify learning curve and improve "
-#~ "user experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more "
-#~ "meaningful than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And "
-#~ "status bar hints for all plug-ins and scripts are quite helpful too."
+#~ "In the new version of GIMP, some menu entries have changed their names and "
+#~ "position. It was done mostly to simplify learning curve and improve user "
+#~ "experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more meaningful "
+#~ "than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And status bar hints "
+#~ "for all plug-ins and scripts are quite helpful too."
#~ msgid ""
-#~ "In the new version of GIMP, some menu entries have changed their names "
-#~ "and position. It was done mostly to simplify learning curve and improve "
-#~ "user experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more "
-#~ "meaningful than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And "
-#~ "status bar hints for all plug-ins and scripts are quite helpful too."
+#~ "In the new version of GIMP, some menu entries have changed their names and "
+#~ "position. It was done mostly to simplify learning curve and improve user "
+#~ "experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more meaningful "
+#~ "than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And status bar hints "
+#~ "for all plug-ins and scripts are quite helpful too."
#~ msgstr "Soporte para formatos de archivo"
#~ msgid "Support for file formats"
@@ -1498,16 +1467,16 @@ msgstr ""
#~ "El modo pantalla completa se ha mejorado no solo para permitir una vista "
#~ "previa a máxima escala del diseño, sino también para permitir una edición "
#~ "cómoda. El artista tiene a su disposición un estado a pantalla completa "
-#~ "mientras que la funcionalidad es rapidamente accesible pulsando la tecla "
-#~ "Tab (conmuta la visibilidad de todos los empotrables) mientras se trabaja "
-#~ "a pantalla completa."
+#~ "mientras que la funcionalidad es rapidamente accesible pulsando la tecla Tab "
+#~ "(conmuta la visibilidad de todos los empotrables) mientras se trabaja a "
+#~ "pantalla completa."
#~ msgid ""
-#~ "The fullscreen mode has been improved to not only allow getting a full "
-#~ "scale preview of the artwork, but also allow comfortable editing. The "
-#~ "artist has maximum screen estate available while all functionality is "
-#~ "quickly accessible by pressing the Tab key (toggles visibility of all "
-#~ "docks) when working fullscreen."
+#~ "The fullscreen mode has been improved to not only allow getting a full scale "
+#~ "preview of the artwork, but also allow comfortable editing. The artist has "
+#~ "maximum screen estate available while all functionality is quickly "
+#~ "accessible by pressing the Tab key (toggles visibility of all docks) when "
+#~ "working fullscreen."
#~ msgstr ""
#~ "Durante el diseño y retoque de fotos, la edición a pantalla completa "
#~ "mantiene todos los elementos de distración fuera de la vista con solo "
@@ -1516,15 +1485,15 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Whether painting or touching up photos, fullscreen editing keeps all the "
-#~ "distracting elements out of sight on a key press. It's like observing "
-#~ "stars in a field as opposed to a light-polluted city."
+#~ "distracting elements out of sight on a key press. It's like observing stars "
+#~ "in a field as opposed to a light-polluted city."
#~ msgstr "Gestión del color y Soft-proofing"
#~ msgid "Color Management and Soft-proofing"
#~ msgstr ""
-#~ "El GIMP proporciona un completo soporte para perfiles de color "
-#~ "permitiendo una precisa modificación del color através de un completo "
-#~ "proceso de <quote>cuarto oscuro digital</quote>."
+#~ "El GIMP proporciona un completo soporte para perfiles de color permitiendo "
+#~ "una precisa modificación del color através de un completo proceso de "
+#~ "<quote>cuarto oscuro digital</quote>."
#~ msgid ""
#~ "GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color "
@@ -1532,24 +1501,23 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Gestión del color en GIMP 2.4"
#~ msgid ""
-#~ "Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since "
-#~ "the last release. The resize handles actually resize the crop rectangle "
-#~ "instead of providing both resize and move functionality. The tool behaves "
-#~ "more naturally and consistently with other GIMP tools. For details see "
-#~ "<xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
+#~ "Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since the "
+#~ "last release. The resize handles actually resize the crop rectangle instead "
+#~ "of providing both resize and move functionality. The tool behaves more "
+#~ "naturally and consistently with other GIMP tools. For details see <xref "
+#~ "linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Para mover, simplemente, arrastre el rectángulo pulsando en el área. El "
-#~ "redimensionamiento es posible en uno o dos ejes al mismo tiempo, "
-#~ "arrastrando las barras manejadoras en los lados y las esquinas. El área "
-#~ "exterior está oscurecido con un passepartout que sirve para hacerse una "
-#~ "idea de como será el recorte."
+#~ "redimensionamiento es posible en uno o dos ejes al mismo tiempo, arrastrando "
+#~ "las barras manejadoras en los lados y las esquinas. El área exterior está "
+#~ "oscurecido con un passepartout que sirve para hacerse una idea de como será "
+#~ "el recorte."
#~ msgid ""
#~ "To move, simply drag the rectangle clicking within the area. Resizing is "
-#~ "possible in one or two axes at the same time dragging the handle-bars on "
-#~ "the sides and corners. The outside area is darkened with a nice "
-#~ "passepartout effect to better get the idea of how the final crop will "
-#~ "look like."
+#~ "possible in one or two axes at the same time dragging the handle-bars on the "
+#~ "sides and corners. The outside area is darkened with a nice passepartout "
+#~ "effect to better get the idea of how the final crop will look like."
#~ msgstr "Quitar el efecto de ojos rojos"
#~ msgid "Red Eye Removal"
@@ -1563,9 +1531,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Herramienta de saneado"
#~ msgid ""
-#~ "The healing brush is a new tool, similar in the working of the clone "
-#~ "tool, that permits to quickly fix small defects or imperfections due to "
-#~ "scratching or dust. In fact the tool is smart enough to being able to "
+#~ "The healing brush is a new tool, similar in the working of the clone tool, "
+#~ "that permits to quickly fix small defects or imperfections due to scratching "
+#~ "or dust. In fact the tool is smart enough to being able to "
#~ "<emphasis>understand</emphasis> where and how to modify an image to cure "
#~ "these defects based on image color context."
#~ msgstr "Clonado en perspectiva"
@@ -1575,32 +1543,30 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Here is another clone-like new tool that is able to adapt the destination "
-#~ "geometry, instead of color as does the healing brush, based on "
-#~ "preselected distortion settings. As the name suggests, perfect when "
-#~ "copying images blocks with some type of prospective changes."
+#~ "geometry, instead of color as does the healing brush, based on preselected "
+#~ "distortion settings. As the name suggests, perfect when copying images "
+#~ "blocks with some type of prospective changes."
#~ msgstr "Distorsión de objetivos"
#~ msgid "Lens Distortion"
#~ msgstr ""
-#~ "Un problema común de exposición, especialmente cuando se utilizan "
-#~ "objetivos económicos son las distoriones de barril y viñeta. "
-#~ "Afortunadamente, el GIMP proporciona un nuevo tipo de filtro para "
-#~ "compensar ambos problemas. Nuestra misión es salvar el bolsillo de los "
-#~ "fotógrafos!!"
+#~ "Un problema común de exposición, especialmente cuando se utilizan objetivos "
+#~ "económicos son las distoriones de barril y viñeta. Afortunadamente, el GIMP "
+#~ "proporciona un nuevo tipo de filtro para compensar ambos problemas. Nuestra "
+#~ "misión es salvar el bolsillo de los fotógrafos!!"
#~ msgid ""
-#~ "A very common problem exposing itself especially when using cheaper "
-#~ "lenses is barrel distortion and vignetting. Luckily GIMP provides a brand "
-#~ "new filter to compensate for both problems. Saving photographer's pocket "
-#~ "is our mission!"
+#~ "A very common problem exposing itself especially when using cheaper lenses "
+#~ "is barrel distortion and vignetting. Luckily GIMP provides a brand new "
+#~ "filter to compensate for both problems. Saving photographer's pocket is our "
+#~ "mission!"
#~ msgstr "Otras mejoras"
#~ msgid ""
-#~ "In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such "
-#~ "as:"
+#~ "In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such as:"
#~ msgstr ""
-#~ "Mejor información de estado para las herramientas en la barra de estado "
-#~ "de la ventana."
+#~ "Mejor información de estado para las herramientas en la barra de estado de "
+#~ "la ventana."
#~ msgid "Better status information for tools in the window status bar."
#~ msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]