[mutter] Update Portuguese translation



commit 078ead680274580e61cdb1e144c502916ddc0afc
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date:   Sun Nov 7 22:27:21 2021 +0000

    Update Portuguese translation

 po/pt.po | 191 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 95 insertions(+), 96 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 127ac99354..b73ba1ed6d 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,14 +5,14 @@
 # Pedro Albuquerque <palbuquerque73 openmailbox com>, 2015.
 # Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>, 2016.
 # Juliano de Souza Camargo <julianosc protonmail com>, 2020.
-# Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>, 2020.
+# Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>, 2020, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-07-19 15:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-22 11:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-04 20:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-07 22:25+0000\n"
 "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
 "Language-Team: https://l10n.gnome.org/teams/pt/\n";
 "Language: pt\n"
@@ -183,10 +183,6 @@ msgstr "Sistema"
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Mostrar a linha de comando de execução"
 
-#: data/50-mutter-system.xml:10
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Mostrar o resumo de atividades"
-
 #: data/50-mutter-wayland.xml:8
 msgid "Restore the keyboard shortcuts"
 msgstr "Redefinir as teclas de atalho"
@@ -255,11 +251,11 @@ msgstr "Maximizar janela verticalmente"
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maximizar janela horizontalmente"
 
-#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
+#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
 msgid "View split on left"
 msgstr "Ver a divisão à esquerda"
 
-#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
+#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
 msgid "View split on right"
 msgstr "Ver a divisão à direita"
 
@@ -267,11 +263,11 @@ msgstr "Ver a divisão à direita"
 msgid "Mutter"
 msgstr "Mutter"
 
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
 msgid "Modifier to use for extended window management operations"
 msgstr "Modificador a utilizar para operações estendidas de gestão de janelas"
 
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
 msgid ""
 "This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
 "and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
@@ -283,11 +279,11 @@ msgstr ""
 "computadores PC. Espera-se que esta associação seja a predefinição ou uma "
 "cadeia vazia."
 
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
 msgid "Attach modal dialogs"
 msgstr "Anexar diálogos modais"
 
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
 msgid ""
 "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
 "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@@ -297,11 +293,11 @@ msgstr ""
 "diálogos modais surgem anexados à barra de título da janela principal e são "
 "movidos juntamente com a janela principal."
 
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "Ativar ajuste em grelha ao largar janelas nos limites do ecrã"
 
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
 msgid ""
 "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
 "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@@ -312,11 +308,11 @@ msgstr ""
 "disponível. Largar janelas no limite superior do ecrã maximiza-as "
 "completamente."
 
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Áreas de trabalho geridas dinamicamente"
 
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
 msgid ""
 "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
 "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@@ -326,11 +322,11 @@ msgstr ""
 "número estático de áreas de trabalho (determinado pela chave num-workspaces "
 "em org.gnome.desktop.wm.preferences)."
 
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
 msgid "Workspaces only on primary"
 msgstr "Áreas de trabalho só no principal"
 
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
 msgid ""
 "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
 "monitors or only for windows on the primary monitor."
@@ -338,11 +334,11 @@ msgstr ""
 "Determina se a troca de área de trabalho deverá ocorrer para janelas em "
 "todos os monitores ou apenas para janelas no monitor principal."
 
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
 msgid "No tab popup"
 msgstr "Sem popup ao utilizar a tecla tab"
 
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
 msgid ""
 "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
 "for window cycling."
@@ -350,11 +346,11 @@ msgstr ""
 "Determina se deverá ou não ser desativado o popup e o realce na janela ao "
 "circular entre janelas."
 
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
 msgstr "Adiar as alterações de foco até que o ponteiro pare de se mover"
 
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
 msgid ""
 "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
 "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
@@ -364,11 +360,11 @@ msgstr ""
 "será alterado imediatamente ao entrar numa janela mas apenas quando o "
 "ponteiro parar de se mover."
 
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
 msgid "Draggable border width"
 msgstr "Largura da margem de arrasto"
 
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
 msgid ""
 "The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
 "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@@ -377,11 +373,11 @@ msgstr ""
 "forem suficientes, serão adicionadas margens invisíveis para atingir este "
 "valor."
 
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
 msgstr "Maximizar automaticamente janelas de dimensão aproximada à do monitor"
 
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
 msgid ""
 "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
 "automatically get maximized."
@@ -389,11 +385,11 @@ msgstr ""
 "Se ativo, novas janelas que sejam inicialmente do tamanho do monitor são "
 "maximizadas automaticamente."
 
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
 msgid "Place new windows in the center"
 msgstr "Posicionar novas janelas no centro"
 
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
 msgid ""
 "When true, the new windows will always be put in the center of the active "
 "screen of the monitor."
@@ -401,11 +397,11 @@ msgstr ""
 "Se ativo, as novas janelas são sempre posicionadas no centro do ecrã do "
 "monitor ativo."
 
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
 msgid "Enable experimental features"
 msgstr "Ativar as funcionalidades experimentais"
 
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:118
 msgid ""
 "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
 "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@@ -414,13 +410,15 @@ msgid ""
 "proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
 "mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
 "space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
-"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
-"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
-"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
-"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when "
-"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. "
-"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
-"X11 clients are gone. Does not require a restart."
+"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
+"mutter always advertise valid buffer modifiers on Wayland. This is currently "
+"not the case when using the i915 driver. Does not require a restart. • “rt-"
+"scheduler” — makes mutter request a low priority real-time scheduling. "
+"Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing” — enables DMA buffered screen "
+"sharing. This is already enabled by default when using the i915 driver, but "
+"disabled for everything else. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — "
+"automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Does "
+"not require a restart."
 msgstr ""
 "Para ativar as funcionalidades experimentais, adicione a palavra-chave da "
 "funcionalidade na lista. Se deve reiniciar o compositor após ativá-la, "
@@ -430,28 +428,30 @@ msgstr ""
 "chave são: • “scale-monitor-framebuffer” — torna o mutter padrão para a "
 "disposição de monitores lógicos num espaço de coordenadas de pixel lógico, "
 "enquanto dimensiona os framebuffers do monitor em vez do conteúdo da janela, "
-"para gerir monitores HiDPI. Não requer um reinício. - \"rt-scheduler\" - "
-"torna o pedido do mutter uma programação em tempo real de baixa prioridade. "
-"O executável ou utilizador deve ter CAP_SYS_NICE. Requer um reinício. - "
-"\"dma-buf-screen-sharing\" . — permite a partilha de ecrã DMA em buffer. "
-"Isto já está ativado por defeito quando se utiliza o controlador i915, mas "
-"desativado para tudo o resto. Requer um reinício. • “autoclose-xwayland” — "
-"Termina automaticamente o Xwayland se todos os clientes X11 relevantes "
-"desapareceram. Não requer um reinício."
-
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
+"para gerir monitores HiDPI. Não requer um reinício. • “kms-modifiers” — faz "
+"o mutter publicitar sempre modificadores buffer no Wayland. Este não é "
+"atualmente o caso quando se utiliza o controlador i915. Não requer um "
+"reinício. - \"rt-scheduler\" - torna o pedido do mutter uma programação em "
+"tempo real de baixa prioridade. Requer um reinício. - \"dma-buf-screen-"
+"sharing\" . — permite a partilha de ecrã DMA em buffer. Isto já está ativado "
+"por defeito quando se utiliza o controlador i915, mas desativado para tudo o "
+"resto. Requer um reinício. • “autoclose-xwayland” — Termina automaticamente "
+"o Xwayland se todos os clientes X11 relevantes desapareceram. Não requer um "
+"reinício."
+
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156
 msgid "Modifier to use to locate the pointer"
 msgstr "Modificador para localizar o cursor"
 
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:157
 msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
 msgstr "Esta chave iniciará a ação “localizar cursor”."
 
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
 msgid "Timeout for check-alive ping"
 msgstr "Expirou o teste de atividade"
 
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
 msgid ""
 "Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
 "not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
@@ -460,19 +460,19 @@ msgstr ""
 "atividade de maneira que não seja detetado como inativo. Usar 0 desativará o "
 "teste de atividade completamente."
 
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:189
 msgid "Select window from tab popup"
 msgstr "Selecionar a janela no popup de tabulador"
 
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:194
 msgid "Cancel tab popup"
 msgstr "Cancelar a exibição do tab"
 
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:199
 msgid "Switch monitor configurations"
 msgstr "Alternar configurações de ecrã"
 
-#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:204
 msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
 msgstr "Alternar as configurações nativas do ecrã"
 
@@ -600,26 +600,26 @@ msgstr ""
 "selecionadas. O Xwayland precisa de ser reiniciado para que esta "
 "configuração tenha efeito."
 
-#: src/backends/meta-monitor.c:235
+#: src/backends/meta-monitor.c:246
 msgid "Built-in display"
 msgstr "Ecrã embutido"
 
-#: src/backends/meta-monitor.c:264
+#: src/backends/meta-monitor.c:275
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: src/backends/meta-monitor.c:266
+#: src/backends/meta-monitor.c:277
 msgid "Unknown Display"
 msgstr "Ecrã desconhecido"
 
-#: src/backends/meta-monitor.c:274
+#: src/backends/meta-monitor.c:285
 #, c-format
 msgctxt ""
 "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
-#: src/backends/meta-monitor.c:282
+#: src/backends/meta-monitor.c:293
 #, c-format
 msgctxt ""
 "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
@@ -632,26 +632,9 @@ msgstr "%s %s"
 msgid "Compositor"
 msgstr "Compositor"
 
-#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:237
-msgid "X display to use"
-msgstr "Visor X a utilizar"
-
-#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:243
-msgid "X screen to use"
-msgstr "Ecrã X a utilizar"
-
-#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:248
-#: src/core/meta-context-main.c:583
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Fazer as chamadas X sincronamente"
-
-#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:254
-msgid "Disable XInput support"
-msgstr "Desativar suporte XInput"
-
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
-#: src/compositor/compositor.c:513
+#: src/compositor/compositor.c:504
 #, c-format
 msgid ""
 "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@@ -688,55 +671,59 @@ msgstr "_Forçar terminar"
 msgid "_Wait"
 msgstr "Aguardar"
 
-#: src/core/meta-context-main.c:553
+#: src/core/meta-context-main.c:555
 msgid "Replace the running window manager"
 msgstr "Substituir o gestor de janelas em execução"
 
-#: src/core/meta-context-main.c:559
+#: src/core/meta-context-main.c:561
 msgid "X Display to use"
 msgstr "Ecrã X a utilizar"
 
-#: src/core/meta-context-main.c:565
+#: src/core/meta-context-main.c:567
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessão"
 
-#: src/core/meta-context-main.c:571
+#: src/core/meta-context-main.c:573
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especificar a ID de gestão de sessão"
 
-#: src/core/meta-context-main.c:577
+#: src/core/meta-context-main.c:579
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Inicializar a sessão a partir de um ficheiro de gravação de sessão"
 
-#: src/core/meta-context-main.c:590
+#: src/core/meta-context-main.c:585
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Fazer as chamadas X sincronamente"
+
+#: src/core/meta-context-main.c:592
 msgid "Run as a wayland compositor"
 msgstr "Executar como compositor wayland"
 
-#: src/core/meta-context-main.c:596
+#: src/core/meta-context-main.c:598
 msgid "Run as a nested compositor"
 msgstr "Executar como compositor aninhado"
 
-#: src/core/meta-context-main.c:602
+#: src/core/meta-context-main.c:604
 msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
 msgstr "Executar o compositor wayland sem a utilização do Xwayland"
 
-#: src/core/meta-context-main.c:608
+#: src/core/meta-context-main.c:610
 msgid "Specify Wayland display name to use"
 msgstr "Especificar o nome do visor Wayland a utilizar"
 
-#: src/core/meta-context-main.c:616
+#: src/core/meta-context-main.c:618
 msgid "Run as a full display server, rather than nested"
 msgstr "Executar como servidor de ecrã inteiro, em vez de aninhado"
 
-#: src/core/meta-context-main.c:621
+#: src/core/meta-context-main.c:623
 msgid "Run as a headless display server"
 msgstr "Executar como um servidor sem monitor"
 
-#: src/core/meta-context-main.c:626
+#: src/core/meta-context-main.c:628
 msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
 msgstr "Adicionar monitor virtual persistente (WxH ou WxH@R)"
 
-#: src/core/meta-context-main.c:632
+#: src/core/meta-context-main.c:639
 msgid "Run with X11 backend"
 msgstr "Executar com a infira-estrutura X11"
 
@@ -759,11 +746,11 @@ msgstr "Alternar monitor"
 msgid "Show on-screen help"
 msgstr "Mostrar ajuda no ecrã"
 
-#: src/core/mutter.c:47
+#: src/core/mutter.c:74
 msgid "Print version"
 msgstr "Imprimir a versão"
 
-#: src/core/mutter.c:53
+#: src/core/mutter.c:80
 msgid "Mutter plugin to use"
 msgstr "Extensão Mutter a utilizar"
 
@@ -772,7 +759,7 @@ msgstr "Extensão Mutter a utilizar"
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Área de trabalho %d"
 
-#: src/core/util.c:148
+#: src/core/util.c:149
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
 msgstr "O Mutter foi compilado sem suporte para modo verbose"
 
@@ -799,7 +786,7 @@ msgstr "Falhou ao iniciar o GDK"
 msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
 msgstr "Falha ao abrir ecrã “%s” do sistema Janelas X"
 
-#: src/x11/meta-x11-display.c:1175
+#: src/x11/meta-x11-display.c:1181
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
 msgstr "Ecrã %d no monitor “%s” é inválido"
@@ -809,7 +796,7 @@ msgstr "Ecrã %d no monitor “%s” é inválido"
 msgid "Format %s not supported"
 msgstr "O formato “%s” não é suportado"
 
-#: src/x11/session.c:1845
+#: src/x11/session.c:1823
 msgid ""
 "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
 "restarted manually next time you log in."
@@ -822,6 +809,18 @@ msgstr ""
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (em %s)"
 
+#~ msgid "Show the activities overview"
+#~ msgstr "Mostrar o resumo de atividades"
+
+#~ msgid "X display to use"
+#~ msgstr "Visor X a utilizar"
+
+#~ msgid "X screen to use"
+#~ msgstr "Ecrã X a utilizar"
+
+#~ msgid "Disable XInput support"
+#~ msgstr "Desativar suporte XInput"
+
 #~ msgid ""
 #~ "mutter %s\n"
 #~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]