[gnome-session] Update Catalan translation



commit a7b7ecc8e4c68988251381ff1c2c77cc39a83f5b
Author: Jordi Mas i Hernandez <jmas softcatala org>
Date:   Sat Nov 6 19:11:26 2021 +0000

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 232 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 122 insertions(+), 110 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 59709287..69556183 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -13,16 +13,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-session 2.3.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-07-31 14:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-15 23:30+0200\n"
-"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj fedoraproject org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-12 18:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-29 12:50+0200\n"
+"Last-Translator: maite guix <maite guix me com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3
 msgid "Custom"
@@ -33,7 +33,6 @@ msgid "This entry lets you select a saved session"
 msgstr "Aquesta entrada us permet seleccionar una sessió desada"
 
 #: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3
-#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
@@ -46,6 +45,10 @@ msgstr "Aquesta sessió us entra al GNOME"
 msgid "GNOME dummy"
 msgstr "GNOME de prova"
 
+#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME on Wayland"
+msgstr "GNOME sobre Wayland"
+
 #: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3
 msgid "GNOME on Xorg"
 msgstr "GNOME damunt Xorg"
@@ -75,8 +78,7 @@ msgid "Logout prompt"
 msgstr "Indicador de sortida"
 
 #: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16
-msgid ""
-"If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
+msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
 msgstr ""
 "Si s'habilita, el gnome-session preguntarà a l'usuari abans de finalitzar "
 "una sessió."
@@ -123,8 +125,8 @@ msgstr "Alguna cosa ha fallat."
 
 #: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325
 msgid ""
-"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system"
-" administrator"
+"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
+"administrator"
 msgstr ""
 "S'ha produït un problema i el sistema no es pot recuperar. Contacteu amb un "
 "administrador del sistema"
@@ -165,13 +167,14 @@ msgstr "Mostra l'avís de l'extensió"
 msgid "Not responding"
 msgstr "No està responent"
 
-#: gnome-session/gsm-util.c:415
+#: gnome-session/gsm-util.c:431
 msgid "_Log out"
 msgstr "_Surt"
 
 #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
 #. * then the XSMP client already has set several XSMP
 #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
+#.
 #: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
 msgid "Remembered Application"
 msgstr "Aplicació recordada"
@@ -231,8 +234,7 @@ msgstr "No carreguis les aplicacions especificades per l'usuari"
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Versió d'aquesta aplicació"
 
-#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something
-#. goes seriously wrong
+#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
 #: gnome-session/main.c:408
 msgid "Show the fail whale dialog for testing"
 msgstr "Mostra el diàleg de la balena per fer proves"
@@ -266,11 +268,10 @@ msgstr "Reinicia dbus.service si està executant-se"
 
 #: tools/gnome-session-ctl.c:249
 msgid ""
-"Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service "
-"failure"
+"Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure"
 msgstr ""
-"Executa des de ExecStopPost per a iniciar gnome-session-failed.target quan hi hagi una "
-"fallada del servei"
+"Executa des de ExecStopPost per a iniciar gnome-session-failed.target quan "
+"hi hagi una fallada del servei"
 
 #: tools/gnome-session-ctl.c:279
 msgid "Program needs exactly one parameter"
@@ -377,9 +378,6 @@ msgstr "Els noms de sessió no poden contenir el caràcter «/»"
 msgid "A session named “%s” already exists"
 msgstr "Ja existeix una sessió amb el nom «%s»"
 
-#~ msgid "GNOME on Wayland"
-#~ msgstr "GNOME sobre Wayland"
-
 #~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
 #~ msgstr "Amb aquesta sessió accediu al GNOME emprant Wayland"
 
@@ -506,15 +504,15 @@ msgstr "Ja existeix una sessió amb el nom «%s»"
 #~ msgstr "Hi ha un programa que encara s'està executant:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to"
-#~ " lose work."
+#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
+#~ "to lose work."
 #~ msgstr ""
-#~ "S'està esperant que finalitzi el programa. Si l'interrompeu podríeu perdre "
-#~ "les dades no desades."
+#~ "S'està esperant que finalitzi el programa. Si l'interrompeu podríeu "
+#~ "perdre les dades no desades."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to"
-#~ " lose work."
+#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
+#~ "to lose work."
 #~ msgstr ""
 #~ "S'està esperant que finalitzin alguns programes. Si els interrompeu és "
 #~ "possible que perdeu les dades no desades."
@@ -620,18 +618,23 @@ msgstr "Ja existeix una sessió amb el nom «%s»"
 #~ msgstr "Ha fallat la càrrega del GNOME 3"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the <i>fallback mode</i>.\n"
+#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
+#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
 #~ "\n"
-#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not capable of delivering the full 
GNOME 3 experience."
+#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
+#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
 #~ msgstr ""
-#~ "El GNOME 3 no s'ha pogut iniciar correctament i ha arrencat en <i>mode clàssic</i>.\n"
+#~ "El GNOME 3 no s'ha pogut iniciar correctament i ha arrencat en <i>mode "
+#~ "clàssic</i>.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Això vol dir que segurament el vostre sistema (maquinari gràfic o controlador) no podrà proporcionar el 
GNOME 3 a la seva màxima capacitat."
+#~ "Això vol dir que segurament el vostre sistema (maquinari gràfic o "
+#~ "controlador) no podrà proporcionar el GNOME 3 a la seva màxima capacitat."
 
 #~ msgid "Learn more about GNOME 3"
 #~ msgstr "Descobriu més coses sobre el GNOME 3"
 
-#~ msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
 #~ msgstr ""
 #~ "No s'ha pogut iniciar la sessió d'entrada (ni connectar amb el servidor X)"
 
@@ -648,10 +651,12 @@ msgstr "Ja existeix una sessió amb el nom «%s»"
 #~ msgstr "S'ha aturat per la senyal %d"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the extensions below may have caused 
this.\n"
+#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the "
+#~ "extensions below may have caused this.\n"
 #~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again."
 #~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un problema i el sistema no es pot recuperar. Algunes de les extensions de sota poden 
haver-ho causat.\n"
+#~ "S'ha produït un problema i el sistema no es pot recuperar. Algunes de les "
+#~ "extensions de sota poden haver-ho causat.\n"
 #~ "Intenteu inhabilitar-ne algunes i després sortiu i torneu-ho a provar."
 
 #~ msgid ""
@@ -695,20 +700,19 @@ msgstr "Ja existeix una sessió amb el nom «%s»"
 #~ msgstr "Llista d'aplicacions que formen part de la sessió."
 
 #~ msgid ""
-#~ "List of components that are required as part of the session. (Each element "
-#~ "names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
-#~ "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
-#~ "remove a required component from the session, and the session manager will "
-#~ "automatically add the required components back to the session at login time "
-#~ "if they do get removed."
+#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
+#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
+#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
+#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
+#~ "manager will automatically add the required components back to the "
+#~ "session at login time if they do get removed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Llista dels components que són necessaris com a part de la sessió, a "
-#~ "cadascun dels quals li correspon una clau del GConf a "
-#~ "«/desktop/gnome/session/required_components». Normalment l'eina de les "
-#~ "preferències de les aplicacions d'inici no permet que els usuaris "
-#~ "suprimeixin un d'aquests elements necessaris de la sessió. El gestor de la "
-#~ "sessió els hi tornarà a afegir automàticament en entrar en cas que s'hagin "
-#~ "suprimit."
+#~ "cadascun dels quals li correspon una clau del GConf a «/desktop/gnome/"
+#~ "session/required_components». Normalment l'eina de les preferències de "
+#~ "les aplicacions d'inici no permet que els usuaris suprimeixin un "
+#~ "d'aquests elements necessaris de la sessió. El gestor de la sessió els hi "
+#~ "tornarà a afegir automàticament en entrar en cas que s'hagin suprimit."
 
 #~ msgid "Panel"
 #~ msgstr "Quadre"
@@ -717,8 +721,8 @@ msgstr "Ja existeix una sessió amb el nom «%s»"
 #~ msgstr "Components necessaris de la sessió"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
-#~ "your saved files."
+#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
+#~ "with your saved files."
 #~ msgstr ""
 #~ "El gestor de fitxers proporciona les icones de l'escriptori i us permet "
 #~ "interaccionar amb els fitxers desats."
@@ -742,7 +746,8 @@ msgstr "Ja existeix una sessió amb el nom «%s»"
 #~ "around windows, and allows you to move and resize windows."
 #~ msgstr ""
 #~ "El gestor de finestres és el programa que dibuixa la barra de títol i els "
-#~ "costats de les finestres, i també us permet moure-les i canviar-ne la mida."
+#~ "costats de les finestres, i també us permet moure-les i canviar-ne la "
+#~ "mida."
 
 #~ msgid "Time before session is considered idle"
 #~ msgstr "Temps abans de considerar la sessió com a inactiva"
@@ -751,11 +756,11 @@ msgstr "Ja existeix una sessió amb el nom «%s»"
 #~ msgstr "La clau del GConf utilitzada per a cercar la sessió predeterminada"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to lose "
-#~ "work."
+#~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to "
+#~ "lose work."
 #~ msgstr ""
-#~ "S'està esperant que finalitzi el programa. Si l'interrompeu és possible que "
-#~ "perdeu les dades no desades."
+#~ "S'està esperant que finalitzi el programa. Si l'interrompeu és possible "
+#~ "que perdeu les dades no desades."
 
 #~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
 #~ msgstr "Auxiliar del dimoni dels paràmetres del GNOME"
@@ -778,12 +783,12 @@ msgstr "Ja existeix una sessió amb el nom «%s»"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
-#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value will "
-#~ "effect the next session login."
+#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
+#~ "will effect the next session login."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquest és un valor de camí relatiu basat al directori $datadir/pixmaps/. Els"
-#~ " subdirectoris i noms d'imatges són valors vàlids. El canvi d'aquest valor "
-#~ "tindrà efecte a la següent entrada a la sessió."
+#~ "Aquest és un valor de camí relatiu basat al directori $datadir/pixmaps/. "
+#~ "Els subdirectoris i noms d'imatges són valors vàlids. El canvi d'aquest "
+#~ "valor tindrà efecte a la següent entrada a la sessió."
 
 #~ msgid "- GNOME Splash Screen"
 #~ msgstr "- pantalla de presentació del GNOME"
@@ -796,13 +801,13 @@ msgstr "Ja existeix una sessió amb el nom «%s»"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
-#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
-#~ "is installed. Your session has been started without assistive technology "
-#~ "support."
+#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
+#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
+#~ "technology support."
 #~ msgstr ""
 #~ "S'ha indicat que es requereix tecnologia assistiva per a aquesta sessió, "
-#~ "però no s'ha pogut trobar el registre d'accessibilitat. Assegureu-vos que el"
-#~ " paquet AT-SPI estigui instal·lat. S'ha iniciat la sessió sense la "
+#~ "però no s'ha pogut trobar el registre d'accessibilitat. Assegureu-vos que "
+#~ "el paquet AT-SPI estigui instal·lat. S'ha iniciat la sessió sense la "
 #~ "tecnologia assistiva."
 
 # Ho he escurçat una mica -> Accessibility Technologies Service Provider
@@ -817,13 +822,13 @@ msgstr "Ja existeix una sessió amb el nom «%s»"
 #~ msgstr "Opció seleccionada al quadre de diàleg de sortida"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values "
-#~ "are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and "
-#~ "\"restart\" for restarting the system."
+#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
+#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
+#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquesta és l'opció que estarà seleccionada al quadre de diàleg de sortida, "
-#~ "els valors vàlids són «logout» per a sortir, «shutdown» per a aturar el "
-#~ "sistema, i «restart» per a reiniciar-lo."
+#~ "Aquesta és l'opció que estarà seleccionada al quadre de diàleg de "
+#~ "sortida, els valors vàlids són «logout» per a sortir, «shutdown» per a "
+#~ "aturar el sistema, i «restart» per a reiniciar-lo."
 
 #~ msgid "Configure your sessions"
 #~ msgstr "Configureu les vostres sessions"
@@ -847,10 +852,11 @@ msgstr "Ja existeix una sessió amb el nom «%s»"
 #~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
 #~ "gnome-session must be restarted for this to take effect."
 #~ msgstr ""
-#~ "Per raons de seguretat, en les plataformes que tenen _IceTcpTransNoListen() "
-#~ "(sistemes XFree86), el gnome-session no escolta connexions en ports TCP. "
-#~ "Aquesta opció permetrà connexions des de màquines remotes (autoritzades). "
-#~ "S'ha de reiniciar el gnome-session perquè tingui efecte."
+#~ "Per raons de seguretat, en les plataformes que tenen "
+#~ "_IceTcpTransNoListen() (sistemes XFree86), el gnome-session no escolta "
+#~ "connexions en ports TCP. Aquesta opció permetrà connexions des de "
+#~ "màquines remotes (autoritzades). S'ha de reiniciar el gnome-session "
+#~ "perquè tingui efecte."
 
 #~ msgid "_Order:"
 #~ msgstr "_Ordre:"
@@ -918,11 +924,13 @@ msgstr "Ja existeix una sessió amb el nom «%s»"
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work correctly."
+#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
+#~ "correctly."
 #~ msgstr ""
 #~ "S'ha produït un error en arrencar el GNOME Settings Daemon.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Algunes coses, com els temes, sons o la configuració del fons podrien no funcionar correctament."
+#~ "Algunes coses, com els temes, sons o la configuració del fons podrien no "
+#~ "funcionar correctament."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -942,7 +950,8 @@ msgstr "Ja existeix una sessió amb el nom «%s»"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "\n"
-#~ "El GNOME intentarà reiniciar el dimoni de configuracions la propera vegada que entreu."
+#~ "El GNOME intentarà reiniciar el dimoni de configuracions la propera "
+#~ "vegada que entreu."
 
 #~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
 #~ msgstr "El dimoni de configuracions s'ha reiniciat massa vegades."
@@ -954,8 +963,8 @@ msgstr "Ja existeix una sessió amb el nom «%s»"
 #~ msgstr "PROGRAMA..."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You must specify at least one program to remove. You can list the programs "
-#~ "with --list.\n"
+#~ "You must specify at least one program to remove. You can list the "
+#~ "programs with --list.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Heu d'especificar almenys un programa per a suprimir. Podeu llistar els "
 #~ "programes amb --list.\n"
@@ -971,44 +980,44 @@ msgstr "Ja existeix una sessió amb el nom «%s»"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The GNOME session manager cannot start properly.  Please report this as a "
-#~ "GNOME bug. Please include this ICE failure message in the bug report:  '%s'."
-#~ "  Meanwhile you could try logging in using the failsafe session."
+#~ "GNOME bug. Please include this ICE failure message in the bug report:  "
+#~ "'%s'.  Meanwhile you could try logging in using the failsafe session."
 #~ msgstr ""
 #~ "No s'ha pogut iniciar correctament el gestor de sessions del GNOME. "
-#~ "Informeu-ne com una errada del GNOME. Indiqueu aquest missatge d'error ICE "
-#~ "en l'informe d'errada: «%s». De moment podeu mirar d'entrar amb la sessió a "
-#~ "prova de fallades."
+#~ "Informeu-ne com una errada del GNOME. Indiqueu aquest missatge d'error "
+#~ "ICE en l'informe d'errada: «%s». De moment podeu mirar d'entrar amb la "
+#~ "sessió a prova de fallades."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The GNOME session manager was unable to lock the file '%s'.  Please report "
-#~ "this as a GNOME bug.  Sometimes this error may occur if the file's directory"
-#~ " is unwritable, you could try logging in via the failsafe session and "
-#~ "ensuring that it is."
+#~ "The GNOME session manager was unable to lock the file '%s'.  Please "
+#~ "report this as a GNOME bug.  Sometimes this error may occur if the file's "
+#~ "directory is unwritable, you could try logging in via the failsafe "
+#~ "session and ensuring that it is."
 #~ msgstr ""
-#~ "El gestor de sessions del GNOME no ha pogut blocar el fitxer «%s». Informeu-"
-#~ "ne com una errada del GNOME. A vegades aquest error es produeix si no es pot"
-#~ " escriure al directori on és el fitxer. Podeu mirar d'entrar mitjançant la "
-#~ "sessió a prova de fallades i assegurar-vos-en."
+#~ "El gestor de sessions del GNOME no ha pogut blocar el fitxer «%s». "
+#~ "Informeu-ne com una errada del GNOME. A vegades aquest error es produeix "
+#~ "si no es pot escriure al directori on és el fitxer. Podeu mirar d'entrar "
+#~ "mitjançant la sessió a prova de fallades i assegurar-vos-en."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The GNOME session manager was unable to read the file: '%s'.  If this file "
-#~ "exists it must be readable by you for GNOME to work properly.  Try logging "
-#~ "in with the failsafe session and removing this file."
+#~ "The GNOME session manager was unable to read the file: '%s'.  If this "
+#~ "file exists it must be readable by you for GNOME to work properly.  Try "
+#~ "logging in with the failsafe session and removing this file."
 #~ msgstr ""
-#~ "El gestor de sessions del GNOME no ha pogut llegir el fitxer: «%s». Aquest "
-#~ "fitxer ha d'existir i s'ha de poder llegir perquè el GNOME funcioni "
-#~ "correctament. Mireu d'entrar mitjançant la sessió a prova de fallades i "
-#~ "suprimir aquest fitxer."
+#~ "El gestor de sessions del GNOME no ha pogut llegir el fitxer: «%s». "
+#~ "Aquest fitxer ha d'existir i s'ha de poder llegir perquè el GNOME "
+#~ "funcioni correctament. Mireu d'entrar mitjançant la sessió a prova de "
+#~ "fallades i suprimir aquest fitxer."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Could not write to file '%s'.  This file must be writable in order for GNOME"
-#~ " to function properly.  Try logging in with the failsafe session and "
+#~ "Could not write to file '%s'.  This file must be writable in order for "
+#~ "GNOME to function properly.  Try logging in with the failsafe session and "
 #~ "removing this file.  Also make sure that the file's directory is writable."
 #~ msgstr ""
 #~ "No s'ha pogut escriure al fitxer «%s». S'ha de poder escriure en aquest "
-#~ "fitxer perquè el GNOME funcioni correctament. Mireu d'entrar mitjançant la "
-#~ "sessió a prova de fallades, i també assegureu-vos que es pugui escriure al "
-#~ "directori."
+#~ "fitxer perquè el GNOME funcioni correctament. Mireu d'entrar mitjançant "
+#~ "la sessió a prova de fallades, i també assegureu-vos que es pugui "
+#~ "escriure al directori."
 
 #~ msgid "Are you sure you want to log out?"
 #~ msgstr "Esteu segur que voleu sortir?"
@@ -1034,7 +1043,8 @@ msgstr "Ja existeix una sessió amb el nom «%s»"
 
 #~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Temps d'espera, en mil·lisegons, perquè els clients morin (0=indefinidament)"
+#~ "Temps d'espera, en mil·lisegons, perquè els clients morin "
+#~ "(0=indefinidament)"
 
 #~ msgid "This session is running as a privileged user"
 #~ msgstr "Aquesta sessió s'executa com a usuari privilegiat"
@@ -1043,15 +1053,17 @@ msgstr "Ja existeix una sessió amb el nom «%s»"
 #~ "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
 #~ "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
 #~ msgstr ""
-#~ "S'hauria d'evitar executar una sessió com a usuari privilegiat per raons de "
-#~ "seguretat. Si és possible, hauríeu d'entrar com a usuari normal."
+#~ "S'hauria d'evitar executar una sessió com a usuari privilegiat per raons "
+#~ "de seguretat. Si és possible, hauríeu d'entrar com a usuari normal."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly configured. Please consider 
adjusting it.\n"
+#~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly "
+#~ "configured. Please consider adjusting it.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Current date is <b>%s</b>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si no funciona correctament el rellotge del sistema podríeu tenir problemes amb la sessió. Hauríeu 
d'ajustar-lo.\n"
+#~ "Si no funciona correctament el rellotge del sistema podríeu tenir "
+#~ "problemes amb la sessió. Hauríeu d'ajustar-lo.\n"
 #~ "\n"
 #~ "La data actual és <b>%s</b>."
 
@@ -1242,11 +1254,11 @@ msgstr "Ja existeix una sessió amb el nom «%s»"
 #~ msgstr "Programes d'inici no controlats per la sessió"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher values."
-#~ " The default value should be OK"
+#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher "
+#~ "values. The default value should be OK"
 #~ msgstr ""
-#~ "Els programes amb valors més baixos s'executen abans que els programes amb "
-#~ "valors més alts. El valor per defecte hauria de valdre."
+#~ "Els programes amb valors més baixos s'executen abans que els programes "
+#~ "amb valors més alts. El valor per defecte hauria de valdre."
 
 #~ msgid "Session Properties & Startup Programs"
 #~ msgstr "Propietats de la sessió i programes d'inici"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]