[epiphany/gnome-41] Update Latvian translation



commit 91576b981ea5c445ba36cf118cba20cccba44a64
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>
Date:   Tue Nov 2 16:59:57 2021 +0000

    Update Latvian translation

 po/lv.po | 3548 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 2225 insertions(+), 1323 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 58e880d19..7d2aa6533 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -5,15 +5,15 @@
 #
 # Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006, 2009.
 # Rudolfs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011.
-# Rūdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
+# Rūdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021.
 # Peteris Krisjanis <pecisk gmail com>, 2010, 2012.
 # Anita Reitere <nitalynx gmail com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lv\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 20:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-03 20:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-03 17:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-02 18:59+0200\n"
 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: lv\n"
@@ -22,17 +22,17 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
 " 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
 msgid "GNOME Web"
 msgstr "GNOME tīmeklis"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7
 msgid "Web browser for GNOME"
 msgstr "Tīmekļa pārlūks GNOME videi"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:9
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9
 msgid ""
 "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
 "a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
@@ -44,47 +44,42 @@ msgstr ""
 "lapām. Ja meklējat vienkāršu, tīru un skaistu skatu uz tīmekli, šis pārlūks "
 "ir domāts jums."
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15
 msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
 msgstr "GNOME tīmekli dažkārt dēvē arī par Epiphany, kas ir tā koda nosaukums."
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:22
 msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
 msgstr "GNOME tīmekļa vietne attēlota GNOME tīmeklī"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:37
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:36
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "GNOME projekts"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:189
-#: embed/ephy-about-handler.c:223 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:257
-#: src/ephy-main.c:405 src/window-commands.c:601
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
+#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254
+#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1013
 msgid "Web"
 msgstr "Tīmeklis"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Tīmekļa pārlūks"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5
 msgid "Browse the web"
 msgstr "Pārlūkot tīmekli"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:7
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7
 msgid "web;browser;internet;"
 msgstr "tīmeklis;pārlūks;internets;web;"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13
-msgid "org.gnome.Epiphany"
-msgstr "org.gnome.Epiphany"
-
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:21
 msgid "New Window"
 msgstr "Jauns logs"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:23
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:25
 msgid "New Incognito Window"
 msgstr "Jauns inkognito logs"
 
@@ -131,41 +126,49 @@ msgstr ""
 "dzini apraksta nosaukums, adrese un sitiens (saīsne)."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
+#| msgid "Manage Search Engines"
+msgid "Enable Google Search Suggestions"
+msgstr "Ieslēgt Google meklēšanas ieteikumus"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
+msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown."
+msgstr "Vai rādīt Google meklēšanas ieteikumus url ievadīšanas sarakstā."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 msgstr "Piespiest jaunos logus atvērt cilnēs"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:44
 msgid ""
 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr "Piespiest jaunu logu pieprasījumus atvērt cilnēs, nevis jaunos logos."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
-msgid "Don’t use an external application to view page source."
-msgstr "Neizmantot ārēju lietotni, lai skatītu lapas pirmkodu."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "Vai automātiski atjaunot pēdējo sesiju"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
+#| msgid ""
+#| "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values "
+#| "are “always” (the previous state of the application is always restored), "
+#| "“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
+#| "“never” (the homepage is always shown)."
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
-"“always” (the previous state of the application is always restored), "
-"“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
-"“never” (the homepage is always shown)."
+"“always” (the previous state of the application is always restored) and "
+"“crashed” (the session is only restored if the application crashes)."
 msgstr ""
 "Nosaka, vai pēc palaišanas tiks atjaunota iepriekšējā sesija. Atļautās "
-"vērtības ir “always” (vienmēr), “crashed” (tikai pēc avārijas) un "
-"“never” (nekad)."
+"vērtības ir “always” (vienmēr) un “crashed” (tikai pēc avārijas)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
 msgid ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
 msgstr ""
 "Vai aizkavēt ciļņu ielādēšanu, kas nav uzreiz redzamas, atjaunojot sesiju"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
 msgid ""
 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 "switches to them, upon session restore."
@@ -173,85 +176,101 @@ msgstr ""
 "Kad šī opcija ir iestatīta uz patiess, atjaunojot sesiju, cilnes nesāks "
 "ielādēties, līdz kamēr lietotājs uz tām nepārslēgsies."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
-msgid "Process model"
-msgstr "Procesa modelis"
-
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
-msgid ""
-"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
-"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
-"secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab."
-msgstr ""
-"Šī opcija jums ļauj iestatīt procesa modeli. Izmantojiet “shared-secondary-"
-"process”, lai izmantotu vienu tīmekļa procesu, ko izmanto visas cilnes, vai "
-"“one-secondary-process-per-web-view”, lai katra cilne izmantotu savu tīmekļa "
-"procesu."
+msgid "List of adblock filters"
+msgstr "Saraksts ar reklāmu bloķētāju filtriem"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:65
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
+#| msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
 msgid ""
-"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
-"secondary-process-per-web-view” model"
+"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
+"ad blocker."
 msgstr ""
-"Maksimālais vienlaicīgi veidojamais tīmekļa procesu skaits, izmantojot “one-"
-"secondary-process-per-web-view” modeli"
+"Saraksts ar URL, kuros ir satura filtrēšanas kārtulas JSON formātā, ko var"
+" izmantot reklāmu bloķētāji."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
+msgid "Whether to ask for setting browser as default"
+msgstr "Vai prasīt, vai iestatīt pārlūku kā noklusējuma"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
+#| msgid ""
+#| "When this option is set to true, tabs will not start loading until the "
+#| "user switches to them, upon session restore."
 msgid ""
-"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
-"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
-"default value is “0” and means no limit."
+"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
+"not already set."
 msgstr ""
-"Šī opcija iestata limitu tīmekļa procesu skaitam, kas tiks izmantoti "
-"vienlaicīgi “one-secondary-process-per-web-view” modelim. Noklusējuma "
-"vērtība ir “0”, kas nozīmē, ka nav limitu."
+"Kad šī opcija ir iestatīta uz patiess, pārlūks jums vaicās, vai šo pārlūku"
+" iestatīt kā noklusējuma, ja tas tāds vēl nav."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
-msgid "List of adblock filters"
-msgstr "Saraksts ar reklāmu bloķētāju filtriem"
+#| msgid "Start an instance in incognito mode"
+msgid "Start in incognito mode"
+msgstr "Palaist inkognito režīmā"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
-msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
-msgstr "Saraksts ar filtru kārtulu URL, kurus izmantos reklāmu bloķētājs."
+#| msgid ""
+#| "When this option is set to true, tabs will not start loading until the "
+#| "user switches to them, upon session restore."
+msgid ""
+"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
+msgstr ""
+"Kad šī opcija ir iestatīta uz patiess, pārlūks vienmēr tiks atvērts inkognito"
+" režīmā"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
-msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
-msgstr "Izvērt ciļņu izmērus, līdz tie aizpilda pieejamo vietu ciļņu joslā."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:76
+msgid "Active clear data items."
+msgstr "Aktīvie “dzēst datus” vienumi."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
 msgid ""
-"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
-"tabs bar."
+"Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = "
+"Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web "
+"application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = "
+"Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking "
+"Prevention data."
 msgstr ""
-"Ja ieslēgts, cilnes tiks izvērstas, lai aizpildītu visu pieejamo vietu ciļņu "
-"joslā."
+"Izvēle (bitu maska), kas dzēš datu vienumus un pēc noklusējuma ir jābūt"
+" aktīvai. 1 = sīkdatnes, 2 = HTTP diska kešatmiņa, 4 = lokālās krātuves dati,"
+" 8 = nesaistes tīmekļa lietotņu kešatmiņa, 16 = IndexDB datubāzes, 32 ="
+" WebSQL datubāzes, 64 = spraudņu dati, 128 = HSTS politiku kešatmiņa, 256 ="
+" viedās izsekošanas novēršanas dati."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
-msgid "The position of the tabs bar."
-msgstr "Ciļņu joslas novietojums."
+msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
+msgstr "Izvērt ciļņu izmērus, līdz tie aizpilda pieejamo vietu ciļņu joslā."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#| msgid ""
+#| "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
+#| "tabs bar."
 msgid ""
-"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
-"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
-"“right” (vertical tabs with bar on the right)."
+"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
+"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
 msgstr ""
-"Nosaka, kur rādīt ciļņu joslu. Iespējamās vērtības ir “top” (augšā, "
-"noklusējuma vērtība), “bottom” (apakšā), “left” (vertikālas cilnes, josla "
-"kreisajā pusē) un “right” (vertikālas cilnes, josla labajā pusē)."
+"Ja ieslēgts, cilnes tiks izvērstas, lai aizpildītu visu pieejamo vietu ciļņu "
+"joslā. Šis iestatījums tiek ignorēts uz Pantheon darbvirsmas."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Ciļņu joslas redzamība."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#| msgid ""
+#| "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the "
+#| "tabs bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if "
+#| "there’s two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)."
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
 "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
-"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)."
+"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is "
+"ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used."
 msgstr ""
 "Nosaka, kad rādīt ciļņu joslu. Iespējamās vērtības ir “always” (vienmēr), "
-"“more-than-one” (ja atvērta vairāk kā viena cilne) un “never” (nekad)."
+"“more-than-one” (ja atvērta vairāk kā viena cilne) un “never” (nekad). Šis"
+" iestatījums tiek ignorēts uz Pantheon darbvirsmas un tiek izmantota vērtība"
+" “always”."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
 msgid "Keep window open when closing last tab"
@@ -271,8 +290,8 @@ msgid ""
 "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
 "Possible values are “sans” and “serif”."
 msgstr ""
-"Izvēlas galvenā teksta stilu rakstiem lasīšanas režīmā. Iespējamās vērtības —"
-" “sans” un “serif”."
+"Izvēlas galvenā teksta stilu rakstiem lasīšanas režīmā. Iespējamās vērtības "
+"— “sans” un “serif”."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
 msgid "Reader mode color scheme."
@@ -284,9 +303,9 @@ msgid ""
 "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
 "dark background)."
 msgstr ""
-"Izvēlas krāsu stilu rakstiem, kas tiek attēloti lasīšanas režīmā. Iespējamās"
-" vērtības — “light” (tumšs teksts uz gaiša fona) un “dark” (gaišs teksts uz"
-" tumša fona)."
+"Izvēlas krāsu stilu rakstiem, kas tiek attēloti lasīšanas režīmā. Iespējamās "
+"vērtības — “light” (tumšs teksts uz gaiša fona) un “dark” (gaišs teksts uz "
+"tumša fona)."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
 msgid "Minimum font size"
@@ -345,47 +364,46 @@ msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "Lietot pielāgotu CSS, lai mainītu tīmekļa vietnes izskatu."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#| msgid "Use a custom CSS"
+msgid "Use a custom JS"
+msgstr "Lietot pielāgotu JS"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+#| msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
+msgid "Use a custom JS file to modify websites."
+msgstr "Lietot pielāgotu JS, lai mainītu tīmekļa vietnes."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Pārbaudīt jebkura teksta pareizrakstību rediģējamos laukos."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Noklusētais kodējums"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
+#| msgid ""
+#| "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
-msgstr ""
-"Noklusētais kodējums. Iespējamās vērtības ir tās, ko saprot WebKitGTK+."
+"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
+msgstr "Noklusētais kodējums. Iespējamās vērtības ir tās, ko saprot WebKitGTK."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:910
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:293
 msgid "Languages"
 msgstr "Valodas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
 msgid ""
 "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
 msgstr ""
 "Vēlamās valodas. Masīvs ar lokāļu kodiem, vai “system”, lai izmantotu "
 "pašreizējo lokāli."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
-msgid "Cookie accept"
-msgstr "Pieņemt sīkdatnes"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
-msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
-"and “never”."
-msgstr ""
-"No kurienes pieņemt sīkdatnes. Iespējamās vērtības ir “always”, “no-third-"
-"party” un “never”."
-
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Atļaut izlecošos logus"
@@ -397,38 +415,10 @@ msgstr ""
 "Atļaut lapām atvērt jaunus logus ar JavaScript (ja JavaScript ir ieslēgts)."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
-msgid "Enable Plugins"
-msgstr "Ieslēgt spraudņus"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
-msgid "Enable WebGL"
-msgstr "Ieslēgt WebGL"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
-msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
-msgstr "Vai ieslēgt WebGL kontekstu atbalstu."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
-msgid "Enable WebAudio"
-msgstr "Ieslēgt WebAudio"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
-msgid "Whether to enable support for WebAudio."
-msgstr "Vai ieslēgt WebAudio atbalstu."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
-msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr "Ieslēgt plūstošo ritināšanu"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
-msgid "Whether to enable smooth scrolling."
-msgstr "Vai ieslēgt plūstošo ritināšanu"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
 msgid "User agent"
 msgstr "Lietotāja aģents"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
@@ -436,48 +426,29 @@ msgstr ""
 "Virkne, kas tiks izmantota kā lietotāja aģents, lai identificētu pārlūku "
 "tīmekļa serveriem."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
-msgid "Do Not Track"
-msgstr "Neizsekot"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
-#| msgid ""
-#| "Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
-#| "changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
-#| "setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
-msgid ""
-"Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this "
-"setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will "
-"additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
-msgstr ""
-"Ieslēdz izsekošanas vaicājumu parametru "
-"izņemšanu. Ņemiet vērā, ka, mainot šī iestatījumu no iestatījumu "
-"dialoglodziņa, reklāmu bloķēšanas filtra iestatījumi tiks papildu "
-"atjaunināti, lai pievienotu / noņemtu EasyPrivacy filtrus."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
 msgid "Enable adblock"
 msgstr "Ieslēgt reklāmu bloķētāju"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr "Vai bloķēt iegultās reklāmas, ko varētu mēģināt parādīt tīmekļa lapas."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Atcerēties paroles"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr "Vai saglabāt un automātiski aizpildīt paroles tīmekļa vietnēs."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
 msgid "Enable site-specific quirks"
 msgstr "Ieslēgt vietnei specifiskus trikus"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
 msgid ""
 "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
 "disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -485,11 +456,11 @@ msgstr ""
 "Ieslēgt trikus, lai noteiktas vietnes strādātu labāk. Šo iespēju vajadzētu "
 "izslēgt šo iestatījumu, ja vēlaties atkļūdot specifisku problēmu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
 msgid "Enable safe browsing"
 msgstr "Ieslēgt drošu pārlūkošanu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
 msgid ""
 "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
 "Browsing API v4."
@@ -497,24 +468,36 @@ msgstr ""
 "Vai ieslēgt drošo pārlūkošanu. Drošā pārlūkošana izmanto Google Safe "
 "Browsing API v4."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
-msgid "Google Safe Browsing API key"
-msgstr "Google Safe Browsing API atslēga"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
+msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
+msgstr "Ieslēgt viedo izsekošanas novēršanu (ITP)"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
-msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
-msgstr "API atslēga, ko izmantot, lai piekļūtu Google Safe Browsing API v4."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
+msgstr "Vai ieslēgt viedo izsekošanas novēršanu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+msgid "Allow websites to store local website data"
+msgstr "Ļaut tīmekļa vietnēm glabāt lokālās tīmekļa vietnes datus"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+msgid ""
+"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
+"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
+msgstr ""
+"Vai atļaut tīmekļa vietnēm glabāt sīkdatnes, lokālos krātuves datus un"
+" IndexedDB datubāzes. Šīs iespējas deaktivizēšana var salauzt daudzas tīmekļa"
+" vietnes."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
 msgid "Default zoom level for new pages"
 msgstr "Noklusējuma līmenis jaunu lapu mērogam"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
-#| msgid "Enable adblock"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
 msgid "Enable autosearch"
 msgstr "Ieslēgt automātisko meklēšanu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
 msgid ""
 "Whether to automatically search the web when something that does not look "
 "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -526,42 +509,40 @@ msgstr ""
 "ielādēts kā URL, izņemot ja izkrītošajā izvēlnē tiks izvēlēts meklēšanas "
 "dzinis."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
-msgid "Enable mouse gesture"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+#| msgid "Enable mouse gesture"
+msgid "Enable mouse gestures"
 msgstr "Ieslēgt peles mājienus"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
 msgid ""
 "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
 "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
 msgstr ""
-"Vai ieslēgt peles mājienus. Peles mājieni ir balstīti uz pārlūka Opera"
-" uzvedību un tiek ieslēgti, izmantojot vidējo peles pogu un kustību."
+"Vai ieslēgt peles mājienus. Peles mājieni ir balstīti uz pārlūka Opera "
+"uzvedību un tiek ieslēgti, izmantojot vidējo peles pogu un kustību."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
-#| msgid "Select a directory"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
 msgid "Last upload directory"
 msgstr "Pēdējā augšupielādes direktorija"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
-#| msgid "Select a directory"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
 msgid "Keep track of last upload directory"
 msgstr "Atcerēties, kura bija pēdējā augšupielādes direktorija"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
-#| msgid "Select a directory"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
 msgid "Last download directory"
 msgstr "Pēdējā lejupielādes direktorija"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
 msgid "Keep track of last download directory"
 msgstr "Atcerēties, kura bija pēdējā lejupielādes direktorija"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
 msgid "Hardware acceleration policy"
 msgstr "Aparatūras paātrināšanas politika"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
 msgid ""
 "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
 "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -570,27 +551,94 @@ msgid ""
 "When the policy is “on-demand”, hardware acceleration will be used only when "
 "required to display 3D transforms."
 msgstr ""
-"Vai ieslēgt aparatūras paātrināšanu. Iespējamās vērtības ir “on-demand”,"
-" “always” un “never”. Aparatūras paātrināšana varētu būt nepieciešama, lai"
-" iegūtu pieņemamu veiktspēju uz iegultajām ierīcēm, bet tas palielina"
-" patērētās atmiņas daudzumu un varētu likt izpausties nopietnām kļūdām"
-" grafiskajos draiveros. Ja politika ir “on-demand”, aparatūras paātrināšana"
-" tiks izmantota tikai, lai parādītu 3D transformācijas."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+"Vai ieslēgt aparatūras paātrināšanu. Iespējamās vērtības ir “on-demand”, "
+"“always” un “never”. Aparatūras paātrināšana varētu būt nepieciešama, lai "
+"iegūtu pieņemamu veiktspēju uz iegultajām ierīcēm, bet tas palielina "
+"patērētās atmiņas daudzumu un varētu likt izpausties nopietnām kļūdām "
+"grafiskajos draiveros. Ja politika ir “on-demand”, aparatūras paātrināšana "
+"tiks izmantota tikai, lai parādītu 3D transformācijas."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#| msgid "Last download directory"
+msgid "Always ask for download directory"
+msgstr "Vienmēr prasīt lejupielādes direktoriju"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
+msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
+msgstr ""
+"Vai parādīt direktoriju izvēles dialoglodziņu katrai lejupielādēšanas reizei."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
+msgid "Enable immediately switch to new open tab"
+msgstr "Ieslēgt iespēju uzreiz pārslēgties uz jauno atvērto cilni"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
+#| msgid "Whether to automatically restore the last session"
+msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
+msgstr "Vai automātiski pārslēgties uz jauno atvērto cilni."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+#| msgid "Enable WebAudio"
+msgid "Enable WebExtensions"
+msgstr "Ieslēgt WebExtensions"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
+msgid ""
+"Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Vai ieslēgt WebExtensions. WebExtensions ir starp-pārlūku sistēma"
+" paplašinājumiem."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
+msgid "Active WebExtensions"
+msgstr "Aktīvie WebExtensions"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246
+msgid "Indicates which WebExtensions are set to active."
+msgstr "Norāda, kuri WebExtensions paplašinājumi ir aktīvi."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
 msgid "Web application additional URLs"
 msgstr "Tīmekļa lietotnes papildu URL"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
-#| msgid "List of installed web applications"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
 msgstr "Saraksts ar URL, kurus vajadzētu atvērt tīmekļa lietotnei"
 
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+msgid "Show navigation buttons in WebApp"
+msgstr "Rādīt WebApp navigācijas pogas"
+
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
+msgstr "Vai rādīt WebApp navigācijas pogas."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
+msgid "Run in background"
+msgstr "Palaist fonā"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
+#| msgid ""
+#| "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
+msgid ""
+"If enabled, application continues running in the background after closing "
+"the window."
+msgstr "Ja ieslēgts, lietotnes turpinās darboties fonā pēc loga aizvēršanas."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
+msgid "WebApp is system-wide"
+msgstr "WebApp ir visā sistēmā"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
+msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."
+msgstr "Ja ieslēgts, lietotnes nevarēs rediģēt vai izņemt."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Lejupielāžu mape"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -598,11 +646,11 @@ msgstr ""
 "Ceļš līdz mapei, kurā lejupielādēt datnes; vai “Lejupielādes”, lai lietotu "
 "noklusēto lejupielāžu mapi, vai “Darbvirsma”, lai lietotu darbvirsmas mapi."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
 msgid "Window position"
 msgstr "Loga novietojums"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -610,22 +658,22 @@ msgstr ""
 "Novietojums, ko izmantot jaunam logam, kas nav atjaunots no iepriekšējās "
 "sesijas."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
 msgid "Window size"
 msgstr "Loga izmērs"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
 msgstr ""
 "Izmērs, ko izmantot jaunam logam, kas nav atjaunots no iepriekšējās sesijas."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
 msgid "Is maximized"
 msgstr "Ir maksimizēts"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
@@ -633,11 +681,11 @@ msgstr ""
 "Vai jaunam logam, kas nav atjaunots no iepriekšējās sesijas, vajadzētu "
 "sākumā būt maksimizētam."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
 msgid "Disable forward and back buttons"
 msgstr "Izslēgt pogas “uz priekšu” un “atpakaļ”"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
 msgid ""
 "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
 "from accessing immediate browser history"
@@ -645,11 +693,28 @@ msgstr ""
 "Ja iestatīts uz “patiess”, pogas “uz priekšu” un “atpakaļ” ir izslēgtas, kas "
 "liedz lietotājiem piekļūt tuvākajai pārlūkošanas vēsturei."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+msgid "Firefox Sync Token Server URL"
+msgstr "Firefox Sync marķieru servera URL"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
+msgstr "URL uz pielāgotu Firefox Sync marķieru serveri."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#| msgid "Firefox Account"
+msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
+msgstr "Firefox Sync kontu servera URL"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
+msgstr "URL uz pielāgotu Firefox Sync kontu serveri."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
 msgid "Currently signed in sync user"
 msgstr "Pašlaik ierakstījies kā sinhronizēšanas lietotājs"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
 msgid ""
 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
@@ -657,43 +722,43 @@ msgstr ""
 "E-pasta adrese, kas ir saistīta ar Firefox kontu, ko izmanto datu "
 "sinhronizēšanai ar Mozilla serveriem."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
 msgid "Last sync timestamp"
 msgstr "Pēdējās sinhronizācijas laika spiedogs"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
 msgstr "UNIX laiks, kurā bija veikta pēdējā sinhronizēšana."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
 msgid "Sync device ID"
 msgstr "Sinhronizēšanas ierīces ID"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
 msgid "The sync device ID of the current device."
 msgstr "Sinhronizēšanas ierīces ID šai ierīcei."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
 msgid "Sync device name"
 msgstr "Sinhronizēšanas ierīces nosaukums"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:324
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
 msgid "The sync device name of the current device."
 msgstr "Sinhronizēšanas ierīces nosaukums šai ierīcei."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
 msgid "The sync frequency in minutes"
 msgstr "Sinhronizēšanas biežums, minūtēs"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:329
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
 msgstr "Minūtes starp divām secīgām sinhronizēšanām."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
 msgid "Sync data with Firefox"
 msgstr "Sinhronizēt datus ar Firefox"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
 msgid ""
 "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
 "otherwise."
@@ -701,102 +766,102 @@ msgstr ""
 "PATIESS, ja Ephy kolekcijām vajadzētu tik sinhronizētām ar Firefox "
 "kolekcijām, citādi APLAMS."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
 msgid "Enable bookmarks sync"
 msgstr "Ieslēgt grāmatzīmju sinhronizēšanu?"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "PATIESS, ja grāmatzīmju kolekciju vajadzētu sinhronizēt, citādi APLAMS."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
 msgid "Bookmarks sync timestamp"
 msgstr "Grāmatzīmju sinhronizēšanas laika spiedogs"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
 msgstr "Laika spiedogs, kurā tika veikta pēdējā grāmatzīmju sinhronizēšana."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
 msgid "Initial sync or normal sync"
 msgstr "Sākotnējā sinhronizēšana vai parastā sinhronizēšana"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:349
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
 msgid ""
 "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr ""
 "PATIESS, ja grāmatzīmju kolekciju jāsihronizē pirmo reizi, citādi APLAMS."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
 msgid "Enable passwords sync"
 msgstr "Ieslēgt paroļu sinhronizēšanu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:354
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "PATIESS, ja paroļu kolekciju vajadzētu sinhronizēt, citādi APLAMS."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
 msgid "Passwords sync timestamp"
 msgstr "Paroļu sinhronizēšanas laika spiedogs"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:359
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
 msgstr "Laika spiedogs, kurā tika veikta pēdējā paroļu sinhronizēšana."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
 msgid ""
 "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr "PATIESS, ja paroļu kolekciju jāsihronizē pirmo reizi, citādi APLAMS."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
 msgid "Enable history sync"
 msgstr "Ieslēgt sinhronizēšanas vēsturi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "PATIESS, ja vēstures kolekciju vajadzētu sinhronizēt, citādi APLAMS."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
 msgid "History sync timestamp"
 msgstr "Vēstures sinhronizēšanas laika spiedogs"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
 msgid "The timestamp at which last history sync was made."
 msgstr "Laika spiedogs, kurā tika veikta pēdējā vēstures sinhronizēšana."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
 msgid ""
 "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr "PATIESS, ja vēstures kolekciju jāsihronizē pirmo reizi, citādi APLAMS."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
 msgid "Enable open tabs sync"
 msgstr "Ieslēgt atvērto ciļņu sinhronizēšanu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "PATIESS, ja atvērto ciļņu kolekciju vajadzētu sinhronizēt, citādi APLAMS."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
 msgid "Open tabs sync timestamp"
 msgstr "Atvērto ciļņu sinhronizēšanas laika spiedogs"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418
 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
 msgstr "Laika spiedogs, kurā tika veikta pēdējā atvērto ciļņu sinhronizēšana."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr "Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasītas mikrofona atļaujas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -808,13 +873,13 @@ msgstr ""
 "ka pārlūkam ir jāvaicā lietotāja atļauja, savukārt “allow” (atļaut) un "
 "“deny” (aizliegt) norāda, ka lēmums ir jāveic automātiski pēc pieprasījuma."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasītas ģeolokācijas atļaujas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -827,12 +892,12 @@ msgstr ""
 "un “deny” (aizliegt) norāda, ka lēmums ir jāveic automātiski pēc "
 "pieprasījuma."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr "Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasītas paziņojumu atļaujas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -844,14 +909,14 @@ msgstr ""
 "ir jāvaicā lietotāja atļauja, savukārt “allow” (atļaut) un “deny” (aizliegt) "
 "norāda, ka lēmums ir jāveic automātiski pēc pieprasījuma."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasītas paroles saglabāšanas "
 "atļaujas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -863,12 +928,12 @@ msgstr ""
 "ir jāvaicā lietotāja atļauja, savukārt “allow” (atļaut) un “deny” (aizliegt) "
 "norāda, ka lēmums ir jāveic automātiski pēc pieprasījuma."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasītas tīmekļa kameras atļaujas"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -881,63 +946,123 @@ msgstr ""
 "un “deny” (aizliegt) norāda, ka lēmums ir jāveic automātiski pēc "
 "pieprasījuma."
 
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
+#| msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
+msgid ""
+"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
+msgstr "Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasītas reklāmas atļaujas"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
+#| msgid ""
+#| "This option is used to save whether a given host has been given "
+#| "permission to show notifications. The “undecided” default means the "
+#| "browser needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” "
+#| "tell it to automatically make the decision upon request."
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
+"setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "
+"decision upon request."
+msgstr ""
+"Šī opcija tiek izmantota, lai saglabātu informāciju par to, vai šis dators "
+"ir devis atļauju reklāmām. Vērtība “undecided” nozīmē, ka pārlūkam "
+"ir jāizmanto globālie iestatījumi, savukārt “allow” (atļaut) un “deny”"
+" (aizliegt) "
+"norāda, ka lēmums ir jāveic automātiski pēc pieprasījuma."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459
+#| msgid ""
+#| "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
+msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
+msgstr ""
+"Kuru lēmumu pieņemt, kad šim datoram tiek prasīta automātiskās atskaņošanas"
+" politika"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460
+#| msgid ""
+#| "This option is used to save whether a given host has been given "
+#| "permission to save passwords. The “undecided” default means the browser "
+#| "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+#| "automatically make the decision upon request."
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
+"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay "
+"media respectively."
+msgstr ""
+"Šī opcija tiek izmantota, lai saglabātu informāciju par to, vai šis dators "
+"ir devis atļauju automātiski atskaņot. Noklusējuma vērtība “undecided”"
+" nozīmē, ka pārlūks automātiski atskaņo medijus bez skaņas, savukārt “allow”"
+" (atļaut) un “deny” (aizliegt) norāda, ka medija atskaņošana ir attiecīgi"
+" jāatļauj vai jāaizliedz."
+
 #: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Atmiņas lietojums"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:166
+#: embed/ephy-about-handler.c:168
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Versija %s"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:186
+#: embed/ephy-about-handler.c:189
 msgid "About Web"
 msgstr "_Par “Tīmekli”"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:191 src/window-commands.c:603
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1015
 msgid "Epiphany Technology Preview"
 msgstr "Epiphany tehnoloģiju priekšskatījums"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:194
+#: embed/ephy-about-handler.c:197
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
 msgstr "Vienkāršs, tīrs, skaists skats uz tīmekli"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:252 embed/ephy-about-handler.c:253
+#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
+#: embed/ephy-about-handler.c:258 embed/ephy-about-handler.c:259
+#: embed/ephy-about-handler.c:290 embed/ephy-about-handler.c:305
 msgid "Applications"
 msgstr "Lietotnes"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:254
+#: embed/ephy-about-handler.c:260
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Saraksts ar instalētajām tīmekļa lietotnēm"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:268
+#: embed/ephy-about-handler.c:276
 msgid "Delete"
 msgstr "Dzēst"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:270
+#: embed/ephy-about-handler.c:278
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Instalēts:"
 
+#: embed/ephy-about-handler.c:305
+msgid ""
+"You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
+"Application…</b> within the page menu."
+msgstr ""
+"Jūs varat pievienot savu mīļāko tīmekļa vietni, spiežot <b>Instalēt vietni kā"
+" tīmekļa lietotni…</b> lapas izvēlnē."
+
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:360
+#: embed/ephy-about-handler.c:397
 msgid "Welcome to Web"
 msgstr "Laipni lūdzam Tīmeklī"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:360
+#: embed/ephy-about-handler.c:397
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr "Sāciet pārlūkot, un jūsu visvairāk apmeklētās vietnes parādīsies šeit."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:386
-#: embed/web-extension/resources/js/overview.js:101
+#: embed/ephy-about-handler.c:428
+#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:148
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Izņemt no pārskata"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:460 embed/ephy-about-handler.c:461
+#: embed/ephy-about-handler.c:500 embed/ephy-about-handler.c:501
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privātā pārlūkošana"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:462
+#: embed/ephy-about-handler.c:502
 msgid ""
 "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
 "show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -947,14 +1072,14 @@ msgstr ""
 "neparādīsies pārlūkošanas vēsturē un visa uzglabātā informācija tiks "
 "izdzēsta līdz ar loga aizvēršanu. Jūsu lejupielādētās datnes tiks paturētas."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:466
+#: embed/ephy-about-handler.c:506
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
 "Inkognito režīms slēpj jūsu aktivitātes no citiem cilvēkiem, kas izmanto šo "
 "datoru."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:468
+#: embed/ephy-about-handler.c:508
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -965,36 +1090,89 @@ msgstr ""
 "apmeklējat, vēl aizvien varēs jūs izsekot."
 
 #. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:709
+#: embed/ephy-download.c:725
 #, c-format
 msgid "Finished downloading %s"
 msgstr "Pabeidza lejupielādēt %s"
 
 #. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:711
+#: embed/ephy-download.c:727
 msgid "Download finished"
 msgstr "Lejupielāde ir pabeigta"
 
+#: embed/ephy-download.c:818
+#| msgid "Download finished"
+msgid "Download requested"
+msgstr "Lejupielāde ir pieprasīta"
+
+#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:75 src/ephy-web-extension-dialog.c:243
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:167
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:91
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:15 src/window-commands.c:277
+#: src/window-commands.c:335 src/window-commands.c:379
+#: src/window-commands.c:563 src/window-commands.c:648
+#: src/window-commands.c:810 src/window-commands.c:1892
+msgid "_Cancel"
+msgstr "At_celt"
+
+#: embed/ephy-download.c:819
+#| msgid "Downloads"
+msgid "_Download"
+msgstr "_Lejupielādēt"
+
+#: embed/ephy-download.c:832
+#, c-format
+#| msgctxt "language"
+#| msgid "%s (%s)"
+msgid "Type: %s (%s)"
+msgstr "Tips: %s (%s)"
+
+#. From
+#: embed/ephy-download.c:838
+#, c-format
+#| msgid "From:"
+msgid "From: %s"
+msgstr "No: %s"
+
+#. Question
+#: embed/ephy-download.c:843
+#| msgid "Do you want to leave this website?"
+msgid "Where do you want to save the file?"
+msgstr "Kur vēlaties saglabāt šo datni?"
+
+#. File Chooser Button
+#: embed/ephy-download.c:848
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Open file"
+msgid "Save file"
+msgstr "Saglabāt datni"
+
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:553
+#: embed/ephy-embed.c:533
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Spiediet %s, lai pamestu pilnekrānu"
 
-#: embed/ephy-embed.c:553
+#: embed/ephy-embed.c:533
 msgid "ESC"
 msgstr "Esc"
 
-#: embed/ephy-embed.c:553
+#: embed/ephy-embed.c:533
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
 #. Translators: this means WebDriver control.
-#: embed/ephy-embed.c:819
+#: embed/ephy-embed.c:807
 msgid "Web is being controlled by automation."
 msgstr "“Tīmekli” kontrolē automatizācija."
 
-#: embed/ephy-embed-utils.c:65
+#: embed/ephy-embed-shell.c:753
+#, c-format
+msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s"
+msgstr "URI %s nav pilnvarots piekļūt Epiphany resursam %s"
+
+#: embed/ephy-embed-utils.c:66
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
 msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli “%s”"
@@ -1008,295 +1186,295 @@ msgstr "Tukša lapa"
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Biežāk apmeklētās"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:59
+#: embed/ephy-encodings.c:58
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
 msgstr "Arābu (_IBM-864)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:60
+#: embed/ephy-encodings.c:59
 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
 msgstr "Arābu (ISO-_8859-6)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:61
+#: embed/ephy-encodings.c:60
 msgid "Arabic (_MacArabic)"
 msgstr "Arābu (_MacArabic)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:62
+#: embed/ephy-encodings.c:61
 msgid "Arabic (_Windows-1256)"
 msgstr "Arābu (_Windows-1256)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:62
 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
 msgstr "Baltu (_ISO-8859-13)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:63
 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
 msgstr "Baltu (I_SO-8859-4)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:64
 msgid "Baltic (_Windows-1257)"
 msgstr "Baltu (_Windows-1257)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:65
 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
 msgstr "_Armēņu (ARMSCII-8)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:66
 msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
 msgstr "_Gruzīnu (GEOSTD8)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:67
 msgid "Central European (_IBM-852)"
 msgstr "Centrāleiropas (_IBM-852)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:68
 msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
 msgstr "Centrāleiropas (I_SO-8859-2)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:69
 msgid "Central European (_MacCE)"
 msgstr "Centrāleiropas (_MacCE)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:70
 msgid "Central European (_Windows-1250)"
 msgstr "Centrāleiropas (_Windows-1250)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:71
 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
 msgstr "Vienkāršotā ķīniešu (_GB18030)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:72
 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
 msgstr "Vienkāršotā ķīniešu (G_B2312)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:73
 msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
 msgstr "Vienkāršotā ķīniešu (GB_K)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:74
 msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
 msgstr "Vienkāršotā ķīniešu (_HZ)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:75
 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
 msgstr "Vienkāršotā ķīniešu (_ISO-2022-CN)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:76
 msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
 msgstr "Tradicionālā ķīniešu (Big_5)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:77
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
 msgstr "Tradicionālā ķīniešu (Big5-HK_SCS)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:78
 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
 msgstr "Tradicionālā ķīniešu (_EUC-TW)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:79
 msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
 msgstr "Kirilica (_IBM-855)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:80
 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
 msgstr "Kirilica (I_SO-8859-5)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:81
 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
 msgstr "Kirilica (IS_O-IR-111)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:82
 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
 msgstr "Kirilica (_KOI8-R)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:83
 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
 msgstr "Kirilica (_MacCyrillic)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:84
 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
 msgstr "Kirilica (_Windows-1251)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:85
 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
 msgstr "Kirilica/_krievu (IBM-866)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:86
 msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
 msgstr "Grieķu (_ISO-8859-7)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:87
 msgid "Greek (_MacGreek)"
 msgstr "Grieķu (_MacGreek)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:88
 msgid "Greek (_Windows-1253)"
 msgstr "Grieķu (_Windows-1253)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:89
 msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
 msgstr "Gudžaratu (MacGujarati)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:90
 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 msgstr "Gurmuku (Mac_Gurmukhi)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:91
 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
 msgstr "Hindu (Mac_Devanagari)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:92
 msgid "Hebrew (_IBM-862)"
 msgstr "Ebreju (_IBM-862)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:93
 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
 msgstr "Ebreju (IS_O-8859-8-I)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:94
 msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
 msgstr "Ebreju (_MacHebrew)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:95
 msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
 msgstr "Ebreju (_Windows-1255)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:96
 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "_Vizuālā ebreju (ISO-8859-8)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:97
 msgid "Japanese (_EUC-JP)"
 msgstr "Japāņu (EUC-JP)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:98
 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
 msgstr "Japāņu (_ISO-2022-JP)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:99
 msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
 msgstr "Japāņu (_Shift-JIS)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:100
 msgid "Korean (_EUC-KR)"
 msgstr "Korejiešu (_EUC-KR)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:101
 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
 msgstr "Korejiešu (_ISO-2022-KR)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:102
 msgid "Korean (_JOHAB)"
 msgstr "Korejiešu (_JOHAB)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:103
 msgid "Korean (_UHC)"
 msgstr "Korejiešu (_UHC)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:104
 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "_Ķeltu (ISO-8859-14)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:105
 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
 msgstr "_Islandiešu (MacIcelandic)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:106
 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "_Ziemeļvalstu (ISO-8859-10)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:107
 msgid "_Persian (MacFarsi)"
 msgstr "_Persiešu (MacFarsi)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:108
 msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
 msgstr "Horvātu (Mac_Croatian)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:109
 msgid "_Romanian (MacRomanian)"
 msgstr "_Rumāņu (MacRomanian)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:110
 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
 msgstr "R_umāņu (ISO-8859-16)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:111
 msgid "South _European (ISO-8859-3)"
 msgstr "Dienvid_eiropas (ISO-8859-3)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:112
 msgid "Thai (TIS-_620)"
 msgstr "Taju (TIS-_620)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:113
 msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
 msgstr "Taju (IS_O-8859-11)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:114
 msgid "_Thai (Windows-874)"
 msgstr "_Taju (Windows-874)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:115
 msgid "Turkish (_IBM-857)"
 msgstr "Turku (_IBM-857)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:116
 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
 msgstr "Turku (I_SO-8859-9)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:117
 msgid "Turkish (_MacTurkish)"
 msgstr "Turku (_MacTurkish)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:118
 msgid "Turkish (_Windows-1254)"
 msgstr "Turku (_Windows-1254)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:119
 msgid "Unicode (UTF-_8)"
 msgstr "Unikods (UTF-_8)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:120
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
 msgstr "Kirilica/ukraiņu (_KOI8-U)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:121
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
 msgstr "Kirilica/ukraiņu (Mac_Ukrainian)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:122
 msgid "Vietnamese (_TCVN)"
 msgstr "Vjetnamiešu (_TCVN)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:123
 msgid "Vietnamese (_VISCII)"
 msgstr "Vjetnamiešu (_VISCII)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:124
 msgid "Vietnamese (V_PS)"
 msgstr "Vjetnamiešu (V_PS)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:125
 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
 msgstr "Vjetnamiešu (_Windows-1258)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:126
 msgid "Western (_IBM-850)"
 msgstr "Rietumu (_IBM-850)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:127
 msgid "Western (_ISO-8859-1)"
 msgstr "Rietumu (_ISO-8859-1)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:128
 msgid "Western (IS_O-8859-15)"
 msgstr "Rietumu (IS_O-8859-15)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:129
 msgid "Western (_MacRoman)"
 msgstr "Rietumu (_MacRoman)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:130
 msgid "Western (_Windows-1252)"
 msgstr "Rietumu (_Windows-1252)"
 
@@ -1304,151 +1482,188 @@ msgstr "Rietumu (_Windows-1252)"
 #. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
 #. * set the language group to 0 here.
 #.
-#: embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:136
 msgid "English (_US-ASCII)"
 msgstr "Angļu (_US-ASCII)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:137
 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
 msgstr "Unikods (UTF-_16 BE)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:138
 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 msgstr "Unikods (UTF-1_6 LE)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: embed/ephy-encodings.c:139
 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
 msgstr "Unikods (UTF-_32 BE)"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:141
+#: embed/ephy-encodings.c:140
 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgstr "Unikods (UTF-3_2 LE)"
 
 #. Translators: this is the title that an unknown encoding will
 #. * be displayed as.
 #.
-#: embed/ephy-encodings.c:220
+#: embed/ephy-encodings.c:219
 #, c-format
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Nezināms (%s)"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:98
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:112
 msgid "Text not found"
 msgstr "Teksts nav atrasts"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:104
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:118
 msgid "Search wrapped back to the top"
 msgstr "Meklēšana atgriezās atpakaļ augšā"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:398
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Rakstiet, lai meklētu…"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:376
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Meklēt iepriekšējo meklētās virknes parādīšanos"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:384
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:412
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Meklēt nākamo meklētās virknes parādīšanos"
 
-#: embed/ephy-view-source-handler.c:255
+#: embed/ephy-reader-handler.c:268 embed/ephy-view-source-handler.c:258
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid URI"
 msgstr "%s nav derīgs URI"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:339 src/window-commands.c:866
+#: embed/ephy-web-view.c:191 src/window-commands.c:1356
 msgid "Open"
 msgstr "Atvērt"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:599
+#: embed/ephy-web-view.c:370
 msgid "Not No_w"
 msgstr "Ne ta_gad"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:600
+#: embed/ephy-web-view.c:371
 msgid "_Never Save"
 msgstr "_Nekad nesaglabāt"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:601 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1312 src/window-commands.c:454
+#: embed/ephy-web-view.c:372 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:176 src/window-commands.c:647
 msgid "_Save"
 msgstr "_Saglabāt"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:612
+#: embed/ephy-web-view.c:379
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Vai vēlaties saglabāt savu “%s” paroli?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:848
+#: embed/ephy-web-view.c:618
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
 "kept private."
 msgstr ""
 "Ņem vērā, ka šī forma nav droša. Ja ievadīsiet savu paroli, tā nebūs privāta."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1153
+#: embed/ephy-web-view.c:831
 msgid "Web process crashed"
 msgstr "Tīmekļa process avarēja"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1156
+#: embed/ephy-web-view.c:834
 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
 msgstr "Tīmekļa process pārtrauca darbību, jo beidzās atvēlētā atmiņa"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1568
+#: embed/ephy-web-view.c:837
+#| msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
+msgid "Web process terminated by API request"
+msgstr "Tīmekļa procesu apturēja API pieprasījums"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:881
+#, c-format
+msgid "The current page '%s' is unresponsive"
+msgstr "Pašreizējā lapa “%s” nereaģē"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:884
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Gaidīt"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:885
+msgid "_Kill"
+msgstr "Li_kvidēt"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1110 embed/ephy-web-view.c:1231
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:512
 msgid "Deny"
 msgstr "Liegt"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1569
+#: embed/ephy-web-view.c:1111 embed/ephy-web-view.c:1232
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:511
 msgid "Allow"
 msgstr "Atļaut"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1586
+#: embed/ephy-web-view.c:1124
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr "Vietnes %s lapa vēlas jums parādīt darbvirsmas paziņojumus."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1591
+#: embed/ephy-web-view.c:1129
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "Vietnes %s lapa vēlas zināt jūsu atrašanās vietu."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1596
+#: embed/ephy-web-view.c:1134
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "Vietnes %s lapa vēlas izmantot jūsu mikrofonu."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1601
+#: embed/ephy-web-view.c:1139
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "Vietnes %s lapa vēlas izmantot jūsu tīmekļa kameru."
 
+#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1144
+#, c-format
+#| msgid "The page at %s wants to use your microphone."
+msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
+msgstr "Vietnes %s lapa vēlas izmantot jūsu tīmekļa kameru un mikrofonu."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1239
+#, c-format
+msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
+msgstr "Vai vēlaties atļaut “%s“ izmantot sīkdatne, kamēr pārlūko “%s”?"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1248
+#, c-format
+msgid "This will allow “%s” to track your activity."
+msgstr "Tas atļaus “%s” izsekot jūsu aktivitātēm."
+
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1784
+#: embed/ephy-web-view.c:1426
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Ielādē “%s”..."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1786
+#: embed/ephy-web-view.c:1428 embed/ephy-web-view.c:1434
 msgid "Loading…"
 msgstr "Ielādē..."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2068
+#: embed/ephy-web-view.c:1773
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
 "Šī tīmekļa vietne sniedza identifikāciju, kas pieder citai tīmekļa vietnei."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2073
+#: embed/ephy-web-view.c:1778
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1457,12 +1672,12 @@ msgstr ""
 "sava datora kalendāra datumu."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2078
+#: embed/ephy-web-view.c:1783
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr "Šīs tīmekļa vietnes identifikāciju neizdeva uzticama institūcija."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2083
+#: embed/ephy-web-view.c:1788
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
@@ -1470,7 +1685,7 @@ msgstr ""
 "bojāta."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2088
+#: embed/ephy-web-view.c:1793
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1478,7 +1693,7 @@ msgstr ""
 "Šīs tīmekļa vietnes identifikāciju atsauca institūcija, kura to ir izdevusi."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2093
+#: embed/ephy-web-view.c:1798
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1487,7 +1702,7 @@ msgstr ""
 "šifrēšanu."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2098
+#: embed/ephy-web-view.c:1803
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1497,24 +1712,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2161 embed/ephy-web-view.c:2217
+#: embed/ephy-web-view.c:1866 embed/ephy-web-view.c:1922
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Problēma, ielādējot lapu"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2164
+#: embed/ephy-web-view.c:1869
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Neizdevās parādīt šo tīmekļa vietni"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2168
+#: embed/ephy-web-view.c:1873
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "Izskatās, ka vietne %s nav pieejama."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2172
+#: embed/ephy-web-view.c:1877
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1523,7 +1738,7 @@ msgstr ""
 "Neaizmirstiet pārbaudīt, vai jūsu interneta savienojums darbojas pareizi."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2182
+#: embed/ephy-web-view.c:1887
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "Precīzā kļūda bija: %s"
@@ -1531,70 +1746,93 @@ msgstr "Precīzā kļūda bija: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2187 embed/ephy-web-view.c:2240
-#: embed/ephy-web-view.c:2283
+#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:1892 embed/ephy-web-view.c:1945
+#: embed/ephy-web-view.c:1984 embed/ephy-web-view.c:2018
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:133
 msgid "Reload"
 msgstr "Pārlādēt"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2190 embed/ephy-web-view.c:2243
-#: embed/ephy-web-view.c:2286
+#: embed/ephy-web-view.c:1895 embed/ephy-web-view.c:1948
+#: embed/ephy-web-view.c:1987 embed/ephy-web-view.c:2021
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2220
+#: embed/ephy-web-view.c:1925
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Ak vai! Gadījās problēma"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2224
+#: embed/ephy-web-view.c:1929
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "Iespējams %s vietnes dēļ “Tīmeklis” negaidīti aizvērās."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2231
+#: embed/ephy-web-view.c:1936
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr ""
 "Ja tas atkal atkārtojas, lūdzu, ziņojiet par problēmu %s izstrādātājiem."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2269
+#: embed/ephy-web-view.c:1973
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Problēma, attēlojot lapu"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2272
+#: embed/ephy-web-view.c:1976
 msgid "Oops!"
 msgstr "Ak vai!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2275
-msgid "Something went wrong while displaying this page."
-msgstr "Kaut kas nogāja greizi, attēlojot šo lapu."
+#: embed/ephy-web-view.c:1979
+#| msgid "Please reload or visit a different page to continue."
+msgid ""
+"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
+"different page to continue."
+msgstr ""
+"Kaut kas nogāja greizi, attēlojot šo lapu. Lūdzu, pārlādējiet to, vai "
+"apmeklējiet citu lapu, lai turpinātu."
+
+#. Page title when web content has become unresponsive.
+#: embed/ephy-web-view.c:2007
+#, c-format
+msgid "Unresponsive Page"
+msgstr "Lapa nereaģē"
+
+#. Message title when web content has become unresponsive.
+#: embed/ephy-web-view.c:2010
+msgid "Uh-oh!"
+msgstr "Ak vai!"
 
-#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2277
-msgid "Please reload or visit a different page to continue."
-msgstr "Lūdzu, pārlādējiet to, vai apmeklējiet citu lapu, lai turpinātu."
+#. Error details when web content has become unresponsive.
+#: embed/ephy-web-view.c:2013
+#| msgid "Please reload or visit a different page to continue."
+msgid ""
+"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
+"different page to continue."
+msgstr ""
+"Šī lapa pārāk ilgi nereaģē. Lūdzu, pārlādējiet to, vai apmeklējiet citu lapu,"
+" lai turpinātu."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2312
+#: embed/ephy-web-view.c:2047
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Drošības pārkāpums"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2315
+#: embed/ephy-web-view.c:2050
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Šis savienojums nav drošs"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2319
+#: embed/ephy-web-view.c:2054
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1605,42 +1843,46 @@ msgstr ""
 
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2329 embed/ephy-web-view.c:2418
+#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:2064 embed/ephy-web-view.c:2153
+#: embed/ephy-web-view.c:2204
 msgid "Go Back"
 msgstr "Iet atpakaļ"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2332 embed/ephy-web-view.c:2421
+#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2067 embed/ephy-web-view.c:2156
+#: embed/ephy-web-view.c:2207
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "I"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2335 embed/ephy-web-view.c:2424
+#: embed/ephy-web-view.c:2070 embed/ephy-web-view.c:2159
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Pieņemt risku un turpināt"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2339 embed/ephy-web-view.c:2428
+#: embed/ephy-web-view.c:2074 embed/ephy-web-view.c:2163
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "T"
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2369
+#: embed/ephy-web-view.c:2104
 #, c-format
 msgid "Security Warning"
 msgstr "Drošības brīdinājums"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2372
+#: embed/ephy-web-view.c:2107
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "Atklāta nedroša vietne!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2379
+#: embed/ephy-web-view.c:2114
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1650,7 +1892,7 @@ msgstr ""
 "ļaunprogrammatūru, kas varētu tikt lejupielādēta uz jūsu datora bez jūsu "
 "piekrišanas."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2383
+#: embed/ephy-web-view.c:2118
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1659,7 +1901,7 @@ msgstr ""
 "Jūs varat uzzināt vairāk par kaitīgu tīmekļa saturu, tai skaitā vīrusiem un "
 "citu ļaunprogrammatūru un kā sevi aizsargāt, apmeklējot %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2390
+#: embed/ephy-web-view.c:2125
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1670,7 +1912,7 @@ msgstr ""
 "instalēt programmatūru vai atklāt savu personīgo informāciju (piemēram, "
 "paroles, tālruņa numurus vai kredītkartes)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2395
+#: embed/ephy-web-view.c:2130
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1678,7 +1920,7 @@ msgstr ""
 "Jūs varat uzzināt vairāk par sociālo inženieriju (pikšķerēšanu) vietnē %s "
 "vai no %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2404
+#: embed/ephy-web-view.c:2139
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1689,30 +1931,53 @@ msgstr ""
 "programmas, kas ir kaitīgas jūsu pārlūkošanas pieredzei (piemēram, mainot "
 "jūsu mājas lapu vai rādot papildu reklāmas vietnēs, kuras apmeklējat)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2409
+#: embed/ephy-web-view.c:2144
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr "Jūs varat uzzināt vairāk par nevēlamo programmatūru vietnē %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2484
+#. Page title on no such file error page
+#. Message title on the no such file error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2188 embed/ephy-web-view.c:2191
+#, c-format
+#| msgid "Text not found"
+msgid "File not found"
+msgstr "Datne nav atrasta"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2195
+#, c-format
+#| msgid "The sync tokens could not be found."
+msgid "%s could not be found."
+msgstr "Neizdevās atrast %s."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2197
+#, c-format
+msgid ""
+"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
+"check if it has been moved, renamed, or deleted."
+msgstr ""
+"Lūdzu, pārliecinieties, ka datnē nav pārrakstīšanās kļūdas un ka burti ir"
+" pareizajā reģistrā. Pārliecinieties, ka datne nav pārvietota, pārdēvēta vai"
+" izdzēsta."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2260
 msgid "None specified"
 msgstr "Nav norādīts"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2589
+#: embed/ephy-web-view.c:2387
 msgid "Technical information"
 msgstr "Tehniskā informācija"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3531
+#: embed/ephy-web-view.c:3581
 msgid "_OK"
 msgstr "_Labi"
 
-#: lib/contrib/gnome-languages.c:713
-#| msgid "None specified"
+#: lib/contrib/gnome-languages.c:719
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Nav norādīts"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:247
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:185
 msgid "Downloads"
 msgstr "Lejupielādes"
 
@@ -1721,17 +1986,17 @@ msgstr "Lejupielādes"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Darbvirsma"
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:391
+#: lib/ephy-file-helpers.c:392
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
 msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu direktoriju mapē “%s”."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:512
+#: lib/ephy-file-helpers.c:514
 #, c-format
 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
 msgstr "Datne “%s” jau eksistē. Lūdzu, pārvietojiet to citur."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:531
+#: lib/ephy-file-helpers.c:533
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "Neizdevās izveidot direktoriju “%s”."
@@ -1753,162 +2018,171 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&kl=lv-lv";
 #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
 #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
 #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
-#: lib/ephy-sync-utils.c:327
+#: lib/ephy-sync-utils.c:322
 #, c-format
 msgid "%s’s GNOME Web on %s"
 msgstr "%s GNOME Web uz %s"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
-#: lib/ephy-time-helpers.c:237
+#: lib/ephy-time-helpers.c:236
 msgid "Today %I∶%M %p"
 msgstr "Šodien %H.%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
-#: lib/ephy-time-helpers.c:240
-#| msgid "Today %I∶%M %p"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:239
 msgid "Today %H∶%M"
 msgstr "Šodien %H.%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:255
+#: lib/ephy-time-helpers.c:254
 msgid "Yesterday %I∶%M %p"
 msgstr "Vakar %H.%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:260
-#| msgid "Yesterday %I∶%M %p"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:259
 msgid "Yesterday %H∶%M"
 msgstr "Vakar %H.%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
 #. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:278
+#: lib/ephy-time-helpers.c:277
 msgid "%a %I∶%M %p"
 msgstr "%A %H.%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
 #. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:283
-#| msgid "%a %I∶%M %p"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:282
 msgid "%a %H∶%M"
 msgstr "%a %H.%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:297
+#: lib/ephy-time-helpers.c:296
 msgid "%b %d %I∶%M %p"
 msgstr "%d. %b, %H.%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:302
-#| msgid "%b %d %I∶%M %p"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:301
 msgid "%b %d %H∶%M"
 msgstr "%d. %b, %H.%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
 #.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:308
+#: lib/ephy-time-helpers.c:307
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%Y. gada %d. %B"
 
 #. impossible time or broken locale settings
-#: lib/ephy-time-helpers.c:318
+#: lib/ephy-time-helpers.c:317
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nezināms"
 
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:365
-msgid "Others"
-msgstr "Citi"
+#: lib/sync/ephy-password-import.c:133
+#, c-format
+msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again."
+msgstr ""
+"Nevar izveidot SQLite savienojumu. Aizveriet pārlūku un mēģiniet vēlreiz."
 
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:369
-msgid "Local files"
-msgstr "Vietējās datnes"
+#: lib/sync/ephy-password-import.c:142 lib/sync/ephy-password-import.c:152
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try "
+#| "again."
+msgid ""
+"Browser password database could not be opened. Close browser and try again."
+msgstr ""
+"Nevarēja atvērt pārlūka paroļu datubāzi. Aizveriet pārlūku un mēģiniet "
+"vēlreiz."
 
 #. Translators: The first %s is the username and the second one is the
 #. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:415
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:433
 #, c-format
 msgid "Password for %s in a form in %s"
 msgstr "%s parole formā vietnē %s "
 
 #. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
 #. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:419
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:437
 #, c-format
 msgid "Password in a form in %s"
 msgstr "Parole formā vietnē %s"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:851
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1043
 msgid "Failed to obtain storage credentials."
 msgstr "Neizdevās iegūt krātuves akreditācijas datus."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1741
-msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1044 lib/sync/ephy-sync-service.c:1205
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2055
+#| msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
+msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing."
 msgstr ""
-"Lai turpinātu sinhronizēšanu, ejiet uz iestatījumiem un vēlreiz "
+"Lai turpinātu sinhronizēšanu, ejiet uz Firefox Sync un vēlreiz "
 "ierakstieties."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:957
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1195
 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
 msgstr "Izskatās, ka jūsu Firefox konta parole ir mainīta."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:958
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1196
+#| msgid ""
+#| "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
+#| "syncing."
 msgid ""
-"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
+"Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue "
 "syncing."
 msgstr ""
-"Lai turpinātu sinhronizēšanu, ejiet uz iestatījumiem un ierakstieties ar "
+"Lai turpinātu sinhronizēšanu, ejiet uz Firefox Sync un ierakstieties ar "
 "jauno paroli."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:966
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1204
 msgid "Failed to obtain signed certificate."
 msgstr "Neizdevās iegūt parakstītu sertifikātu."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1707 lib/sync/ephy-sync-service.c:1712
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2021 lib/sync/ephy-sync-service.c:2026
 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
 msgstr ""
 "Nevarēja atrast sinhronizācijas noslēpumus šim sinhronizācijas lietotājam."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719 lib/sync/ephy-sync-service.c:1727
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2033 lib/sync/ephy-sync-service.c:2041
 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
 msgstr "Sinhronizācijas noslēpumi šim sinhronizācijas lietotājam ir nederīgi."
 
 #. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1835
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2149
 #, c-format
 msgid "The sync secrets of %s"
 msgstr "%s sinhronizācijas noslēpumi"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1861
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2184
 msgid "Failed to upload client record."
 msgstr "Neizdevās augšupielādēt klienta ierakstu."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2054
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393
 msgid "Failed to upload crypto/keys record."
 msgstr "Neizdevās augšupielādēt šifru/atslēgu ierakstu."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2161
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2510
 msgid "Failed to retrieve crypto keys."
 msgstr "Neizdevās saņemt šifra astlēgas."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2212
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2569
 msgid "Failed to upload meta/global record."
 msgstr "Neizdevās augšupielādēt meta/globālo ierakstu."
 
 #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2329
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2696
 #, c-format
 msgid ""
 "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
@@ -1916,70 +2190,72 @@ msgstr ""
 "Jūsu Firefox konts izmanto krātuves versiju %d. “Tīmeklis” atbalsta tikai "
 "versiju %d."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2340
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2707
 msgid "Failed to verify storage version."
 msgstr "Neizdevās pārbaudīt krātuves versiju."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2396
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2770
 msgid "Failed to upload device info"
 msgstr "Neizdevās augšupielādēt informāciju par ierīci"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2469 lib/sync/ephy-sync-service.c:2547
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2846 lib/sync/ephy-sync-service.c:2934
 msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
 msgstr "Neizdevās saņemt sinhronizācijas atslēgu"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:100
 msgid "The certificate does not match this website"
 msgstr "Sertifikāts neatbilst šai tīmekļa vietnei"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:103
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "Sertifikātam beidzies derīguma termiņš"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:106
 msgid "The signing certificate authority is not known"
 msgstr "Sertificēšanas institūcija nav pazīstama"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:109
 msgid "The certificate contains errors"
 msgstr "Sertifikātā ir kļūdas"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:112
 msgid "The certificate has been revoked"
 msgstr "Sertifikāts ir atsaukts"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:115
 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
 msgstr "Sertifikāts ir parakstīts ar vāju parakstīšanas algoritmu"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:118
 msgid "The certificate activation time is still in the future"
 msgstr "Sertifikāta darbības laiks sākas nākotnē"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
 msgid "The identity of this website has been verified."
 msgstr "Šīs tīmekļa vietnes identitāte ir apstiprināta."
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161
 msgid "The identity of this website has not been verified."
 msgstr "Šīs tīmekļa vietnes identitāte NAV apstiprināta."
 
 #. Message on certificte dialog ertificate dialog
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:173
 msgid "No problems have been detected with your connection."
 msgstr "Nav konstatētas problēmas ar jūsu savienojumu."
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:176
 msgid ""
 "This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
 "insecurely."
 msgstr "Sertifikāts ir derīgs. Bet šīs lapas resursi ir nosūtīti nedroši."
 
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:223
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
 msgid "_Clear All"
 msgstr "Attīrīt _visu"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:80
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:78
 #, c-format
 msgid "%d second left"
 msgid_plural "%d seconds left"
@@ -1987,7 +2263,7 @@ msgstr[0] "Atlikusi %d sekunde"
 msgstr[1] "Atlikušas %d sekundes"
 msgstr[2] "Atlikušas %d sekundes"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:84
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:82
 #, c-format
 msgid "%d minute left"
 msgid_plural "%d minutes left"
@@ -1995,7 +2271,7 @@ msgstr[0] "Atlikusi %d minūte"
 msgstr[1] "Atlikušas %d minūtes"
 msgstr[2] "Atlikušas %d minūtes"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:86
 #, c-format
 msgid "%d hour left"
 msgid_plural "%d hours left"
@@ -2003,7 +2279,7 @@ msgstr[0] "Atlikusi %d stunda"
 msgstr[1] "Atlikušas %d stundas"
 msgstr[2] "Atlikušas %d stundas"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:92
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
 #, c-format
 msgid "%d day left"
 msgid_plural "%d days left"
@@ -2011,7 +2287,7 @@ msgstr[0] "Atlikusi %d diena"
 msgstr[1] "Atlikušas %d dienas"
 msgstr[2] "Atlikušas %d dienas"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:96
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:94
 #, c-format
 msgid "%d week left"
 msgid_plural "%d weeks left"
@@ -2019,7 +2295,7 @@ msgstr[0] "Atlikusi %d nedēļa"
 msgstr[1] "Atlikušas %d nedēļas"
 msgstr[2] "Atlikušas %d nedēļas"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:100
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:98
 #, c-format
 msgid "%d month left"
 msgid_plural "%d months left"
@@ -2027,33 +2303,31 @@ msgstr[0] "Atlicis %d mēnesis"
 msgstr[1] "Atlikuši %d mēneši"
 msgstr[2] "Atlikuši %d mēneši"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:213
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:431
 msgid "Finished"
 msgstr "Pabeigts"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:240
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
+msgid "Moved or deleted"
+msgstr "Pārvietota vai dzēsta"
+
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:238
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:428
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Kļūda lejupielādējot: %s"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:267
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:264
 msgid "Cancelling…"
 msgstr "Atceļ…"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:433
 msgid "Starting…"
 msgstr "Uzsāk…"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1320
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
-#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
-#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1378
-msgid "_Cancel"
-msgstr "At_celt"
-
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:135
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:242
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:262
 msgid "_Open"
 msgstr "_Atvērt"
 
@@ -2061,15 +2335,15 @@ msgstr "_Atvērt"
 msgid "All supported types"
 msgstr "Visi atbalstītie tipi"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:204
 msgid "Web pages"
 msgstr "Tīmekļa lapas"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:215
 msgid "Images"
 msgstr "Attēli"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:224
 msgid "All files"
 msgstr "Visas datnes"
 
@@ -2077,25 +2351,45 @@ msgstr "Visas datnes"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:603 src/ephy-history-dialog.c:389
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:742 src/ephy-history-dialog.c:566
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "N_otīrīt"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:623
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:762
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "_Ielīmēt un doties"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:644 src/ephy-window.c:914
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:783 src/ephy-window.c:967
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Atsaukt"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:651
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790
 msgid "_Redo"
 msgstr "Ata_tsaukt"
 
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1069
+msgid "Show website security status and permissions"
+msgstr "Rādīt tīmekļa vietnes drošības statusu un atļaujas"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1071
+msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
+msgstr "Meklēt tīmekļa vietnes, sīkdatnes un atvērtās cilnes"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1115
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Bookmark current page"
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "Pievienot lappusi grāmatzīmēm"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1132
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Toggle reader mode"
+msgid "Toggle reader mode"
+msgstr "Pārslēgt lasīšanas režīmu"
+
 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:107
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:183
 #, c-format
 msgid ""
 "This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -2105,49 +2399,90 @@ msgstr ""
 "savienojies ar uzbrucēju, kas izliekas par %s."
 
 #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:114
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:190
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
-#| "control the content that you see."
 msgid ""
 "This site has no security. An attacker could see any information you send, "
 "or control the content that you see."
 msgstr ""
-"Šai vietnei nav drošības. Uzbrucējs varētu redzēt visu jūsu sūtīto"
-" informāciju vai "
-"kontrolēt saturu, kuru jūs saņemat."
+"Šai vietnei nav drošības. Uzbrucējs varētu redzēt visu jūsu sūtīto "
+"informāciju vai kontrolēt saturu, kuru jūs saņemat."
 
 #. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:121
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:197
 msgid "This web site did not properly secure your connection."
 msgstr "Tīmekļa vietne nenodrošināja kārtīgu savienojuma drošību."
 
 #. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:126
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:202
 msgid "Your connection seems to be secure."
 msgstr "Jūsu savienojums izskatās drošs."
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:172
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:248
 msgid "_View Certificate…"
 msgstr "_Skatīt sertifikātu…"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
+msgid "Ask"
+msgstr "Vaicāt"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:532
+#| msgid "Session"
+msgid "Permissions"
+msgstr "Atļaujas"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:570
+#| msgid "Try to block _advertisements"
+msgid "Advertisements"
+msgstr "Reklāmas"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:571
+#| msgid "Location"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Paziņojumi"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:572
+#| msgid "Passwords"
+msgid "Password saving"
+msgstr "Paroļu saglabāšana"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
+#| msgid "Location"
+msgid "Location access"
+msgstr "Atrašanās vietas pieeja"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
+msgid "Microphone access"
+msgstr "Piekļuve mikrofonam"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
+msgid "Webcam access"
+msgstr "Piekļuve tīmekļa kamerai"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
+msgid "Media autoplay"
+msgstr "Mediju automātiskā atskaņošana"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
+msgid "Without Sound"
+msgstr "Ar skaņu"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62
 msgid "Bookmark Properties"
 msgstr "Grāmatzīmes īpašības"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127
 #, c-format
 msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
 msgstr "Datne nav derīga Epiphany grāmatzīmju datne — trūkst tagu tabulas"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145
 #, c-format
 msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
 msgstr ""
 "Datne nav derīga Epiphany grāmatzīmju datne — trūkst grāmatzīmju tabulas"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:240
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
 #, c-format
 msgid ""
 "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
@@ -2155,12 +2490,39 @@ msgstr ""
 "Nevarēja atvērt Firefox grāmatzīmju datubāzi. Aizveriet Firefox un mēģiniet "
 "vēlreiz."
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:285
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292
 #, c-format
 msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
 msgstr "Nevarēja saņemt Firefox grāmatzīmes!"
 
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try "
+#| "again."
+msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
+msgstr "Neizdevās atvērt HTML grāmatzīmju datubāzi: %s"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470
+#| msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
+msgid "HTML bookmarks database could not be read."
+msgstr "Neizdevās nolasīt HTML grāmatzīmju datubāzi."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:491
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try "
+#| "again."
+msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
+msgstr "Neizdevās parsēt HTML grāmatzīmju datubāzi: %s"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:644
+#, c-format
+#| msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
+msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
+msgstr "Neizdevās parsēt HTML grāmatzīmju datni:"
+
 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
 msgid "Favorites"
 msgstr "Izlase"
@@ -2169,48 +2531,46 @@ msgstr "Izlase"
 msgid "Mobile"
 msgstr "Mobilais"
 
-#: src/clear-data-dialog.c:80
-msgid "HTTP disk cache"
-msgstr "HTTP diska kešatmiņa"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:81
-msgid "Local storage data"
-msgstr "Lokālās glabātuves dati"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:82
-msgid "Offline web application cache"
-msgstr "Nesaistes tīmekļa lietotņu kešatmiņa"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:83
-msgid "IndexedDB databases"
-msgstr "IndexedDB datubāzes"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:84
-msgid "WebSQL databases"
-msgstr "WebSQL datubāzes"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:85
-msgid "Plugins data"
-msgstr "Spraudņu dati"
-
 #. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:34
+#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:52
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Pārlādēt šo lapu"
 
-#: src/ephy-action-bar-start.c:582
+#: src/ephy-action-bar-start.c:643 src/ephy-header-bar.c:481
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Apturēt šīs lapas ielādi"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:307
+#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
+#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
+#.
+#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:108
+#, c-format
+msgid "Last synchronized: %s"
+msgstr "Pēdējā sinhronizācija: %s"
+
+#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:396
+msgid "Something went wrong, please try again later."
+msgstr "Kaut kas nogāja greizi, mēģiniet vēlāk vēlreiz."
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:978
+msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
+msgstr "Nevar mainīt vēsturi, kad atrodas inkognito režīmā."
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:459
 msgid "Remove the selected pages from history"
 msgstr "Noņemt izvālētās lapas no vēstures"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:379
+#: src/ephy-history-dialog.c:466
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Copy"
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Kopēt URL"
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:556
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Attīrīt pārlūkošanas vēsturi?"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:383
+#: src/ephy-history-dialog.c:560
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2218,472 +2578,626 @@ msgstr ""
 "Pārlūkošanas vēstures attīrīšana neatgriezeniski izdzēsīs visas vēsturē "
 "saglabātās saites."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:806
-msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
-msgstr "Nevar mainīt vēsturi, kad atrodas inkognito režīmā."
+#: src/ephy-history-dialog.c:981
+#| msgid "Remove from this topic"
+msgid "Remove all history"
+msgstr "Izņemt visu vēsturi"
 
-#: src/ephy-main.c:113
-#| msgid "Open a new browser window"
+#: src/ephy-main.c:111
 msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
 msgstr "Atvērt jaunu pārlūka logu nevis jaunu cilni"
 
-#: src/ephy-main.c:115
-#| msgid "Load the given session file"
+#: src/ephy-main.c:113
 msgid "Load the given session state file"
 msgstr "Ielādēt doto sesijas stāvokļa datni"
 
-#: src/ephy-main.c:115
+#: src/ephy-main.c:113
 msgid "FILE"
 msgstr "DATNE"
 
-#: src/ephy-main.c:117
-#| msgid "Start an instance in netbank mode"
+#: src/ephy-main.c:115
 msgid "Start an instance with user data read-only"
 msgstr "Palaist instanci ar lietotāju datiem tikai lasīšanas režīmā"
 
-#: src/ephy-main.c:119
-#| msgid "Start a private instance"
+#: src/ephy-main.c:117
 msgid "Start a private instance with separate user data"
 msgstr "Palaist privātu instanci ar atsevišķa lietotāja datiem"
 
-#: src/ephy-main.c:122
-#| msgid "Start the browser in application mode"
+#: src/ephy-main.c:120
 msgid "Start a private instance in web application mode"
 msgstr "Palaist tīmekļa pārlūku privātas instances režīmā"
 
-#: src/ephy-main.c:124
-#| msgid "Start a private instance"
+#: src/ephy-main.c:122
 msgid "Start a private instance for WebDriver control"
 msgstr "Palaist privātu instanci WebDriver kontrolei"
 
-#: src/ephy-main.c:126
-#| msgid "Profile directory to use in the private instance"
+#: src/ephy-main.c:124
 msgid "Custom profile directory for private instance"
 msgstr "Pielāgota profila direktorija privātajai instancei"
 
-#: src/ephy-main.c:126
+#: src/ephy-main.c:124
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
-#: src/ephy-main.c:128
+#: src/ephy-main.c:126
 msgid "URL …"
 msgstr "URL …"
 
-#: src/ephy-main.c:258
+#: src/ephy-main.c:255
 msgid "Web options"
 msgstr "Tīmekļa pārlūka opcijas"
 
-#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:493
-msgid "View open tabs"
-msgstr "Skatīt atvērtās cilnes"
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/ephy-tab-view.c:636 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Atvērt jaunu cilni"
+
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:73
+#| msgid "Do you want to leave this website?"
+msgid "Do you really want to remove this extension?"
+msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt šo papalašinājumu?"
+
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:77 src/ephy-web-extension-dialog.c:196
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:127
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Izņemt"
 
-#: src/ephy-notebook.c:757
-msgid "Close tab"
-msgstr "Aizvērt cilni"
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:165
+msgid "Author"
+msgstr "Autors"
 
-#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
-msgid "New search engine"
-msgstr "Jauns meklēšanas dzinis"
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:174
+#| msgid "Version %s"
+msgid "Version"
+msgstr "Versija"
 
-#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31
-msgid "New address"
-msgstr "Jauna adrese"
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:183
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127
+msgid "Homepage"
+msgstr "Mājaslapa"
 
-#: src/ephy-search-engine-dialog.c:32
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177
-msgid "Bang"
-msgstr "Sitiens"
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:200
+#| msgid "Remove the selected URLs"
+msgid "Remove selected WebExtension"
+msgstr "Izņemt izvēlētos WebExtension paplašinājumus"
 
-#: src/ephy-window.c:259
+#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:239
+msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
+msgstr "Atvērt datni (manifest.json/xpi)"
+
+#: src/ephy-window.c:285
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "Vai vēlaties pamest šo tīmekļa vietni?"
 
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:286 src/window-commands.c:1204
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "Forma, kuru jūs mainījāt, netika nosūtīta."
 
-#: src/ephy-window.c:261
+#: src/ephy-window.c:287 src/window-commands.c:1206
 msgid "_Discard form"
 msgstr "_Atmest formu"
 
-#: src/ephy-window.c:276
-msgid "There are ongoing downloads"
-msgstr "Ir aktīvas lejupielādes"
+#: src/ephy-window.c:302
+msgid "There are multiple tabs open."
+msgstr "Ir atvērtas vairākas cilnes."
 
-#: src/ephy-window.c:277
-msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
-msgstr "Ja iziesiet, visas lejupielādes tiks atceltas"
+#: src/ephy-window.c:303
+msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
+msgstr "Ja aizvērsiet logu, pazudīs visas cilnes"
 
-#: src/ephy-window.c:278
-msgid "Quit and cancel downloads"
-msgstr "Iziet un atcelt lejupielādes"
+#: src/ephy-window.c:304
+#| msgid "Close tab"
+msgid "C_lose tabs"
+msgstr "Aizvērt ci_lnes"
 
-#: src/ephy-window.c:915
+#: src/ephy-window.c:968
 msgid "Re_do"
 msgstr "Atat_saukt"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:918
+#: src/ephy-window.c:971
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Iz_griezt"
 
-#: src/ephy-window.c:919
+#: src/ephy-window.c:972
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopēt"
 
-#: src/ephy-window.c:920
+#: src/ephy-window.c:973
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Ielīmēt"
 
-#: src/ephy-window.c:921
+#: src/ephy-window.c:974
+msgid "_Paste Text Only"
+msgstr "_Ielīmēt tikai tekstu"
+
+#: src/ephy-window.c:975
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izvēlēties _visu"
 
-#: src/ephy-window.c:923
+#: src/ephy-window.c:977
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Sūtīt saiti pa e-pastu..."
 
-#: src/ephy-window.c:925
+#: src/ephy-window.c:979
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Pārlādēt"
 
-#: src/ephy-window.c:926
+#: src/ephy-window.c:980
 msgid "_Back"
 msgstr "_Atpakaļ"
 
-#: src/ephy-window.c:927
+#: src/ephy-window.c:981
 msgid "_Forward"
 msgstr "Uz _priekšu"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:930
+#: src/ephy-window.c:984
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Pievienot grāmat_zīmi..."
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:934
+#: src/ephy-window.c:988
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Atvērt saiti jaunā _logā"
 
-#: src/ephy-window.c:935
+#: src/ephy-window.c:989
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Atvērt saiti jaunā _cilnē"
 
-#: src/ephy-window.c:936
+#: src/ephy-window.c:990
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Atvērt saiti inkognito _logā"
 
-#: src/ephy-window.c:937
+#: src/ephy-window.c:991
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "_Saglabāt saiti kā..."
 
-#: src/ephy-window.c:938
+#: src/ephy-window.c:992
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopēt saites adresi"
 
-#: src/ephy-window.c:939
+#: src/ephy-window.c:993
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopēt e-pasta adresi"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:943
+#: src/ephy-window.c:997
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Skatīt _attēlu jaunā cilnē"
 
-#: src/ephy-window.c:944
+#: src/ephy-window.c:998
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopēt a_ttēla adresi"
 
-#: src/ephy-window.c:945
+#: src/ephy-window.c:999
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Saglabāt attēlu kā..."
 
-#: src/ephy-window.c:946
+#: src/ephy-window.c:1000
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Iestatīt kā _ekrāntapeti"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:950
+#: src/ephy-window.c:1004
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Atvērt video jaunā _logā"
 
-#: src/ephy-window.c:951
+#: src/ephy-window.c:1005
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Atvērt video jaunā _cilnē"
 
-#: src/ephy-window.c:952
+#: src/ephy-window.c:1006
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "_Saglabāt video kā…"
 
-#: src/ephy-window.c:953
+#: src/ephy-window.c:1007
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "_Kopēt video adresi"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:1011
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Atvērt audio jaunā _logā"
 
-#: src/ephy-window.c:958
+#: src/ephy-window.c:1012
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Atvērt audio jaunā _cilnē"
 
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:1013
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "_Saglabāt audio kā…"
 
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:1014
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "_Kopēt audio adresi"
 
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:1020
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Sa_glabāt lapu kā..."
 
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:1021
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Lapas pirmkods"
 
-#: src/ephy-window.c:1349
+#: src/ephy-window.c:1411
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Meklēt “%s” tīmeklī"
 
-#: src/popup-commands.c:231
+#: src/ephy-window.c:1440
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Open file"
+msgid "Open Link"
+msgstr "Atvērt saiti"
+
+#: src/ephy-window.c:1442
+#| msgid "Open Link in New _Tab"
+msgid "Open Link In New Tab"
+msgstr "Atvērt saiti jaunā cilnē"
+
+#: src/ephy-window.c:1444
+#| msgid "Open Link in New _Window"
+msgid "Open Link In New Window"
+msgstr "Atvērt saiti jaunā logā"
+
+#: src/ephy-window.c:1446
+#| msgid "Open Link in I_ncognito Window"
+msgid "Open Link In Incognito Window"
+msgstr "Atvērt saiti inkognito logā"
+
+#: src/ephy-window.c:2895
+#| msgid "_Download folder:"
+msgid "Download operation"
+msgstr "Lejupielādēšana"
+
+#: src/ephy-window.c:2897
+#| msgid "Show all…"
+msgid "Show details"
+msgstr "Rādīt sīkāku informāciju"
+
+#: src/ephy-window.c:2899
+#, c-format
+msgid "%d download operation active"
+msgid_plural "%d download operations active"
+msgstr[0] "Aktīva %d lejupielādēšana"
+msgstr[1] "Aktīvas %d lejupielādēšanas"
+msgstr[2] "Aktīvas %d lejupielādēšanas"
+
+#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
+#: src/ephy-window.c:3417
+msgid "View open tabs"
+msgstr "Skatīt atvērtās cilnes"
+
+#: src/ephy-window.c:3548
+#| msgid "Open the page in your default browser"
+msgid "Set Web as your default browser?"
+msgstr "Vai iestatīt Tīmekli kā jūsu noklusējuma pārlūku?"
+
+#: src/ephy-window.c:3550
+#| msgid "Epiphany Technology Preview"
+msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
+msgstr ""
+"Iestatīt Epiphany tehnoloģiju priekšskatījumu kā jūsu noklusējuma pārlūku?"
+
+#: src/ephy-window.c:3562
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Jā"
+
+#: src/ephy-window.c:3563
+#| msgid "No"
+msgid "_No"
+msgstr "_Nē"
+
+#: src/popup-commands.c:235
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Saglabāt saiti kā"
 
-#: src/popup-commands.c:239
+#: src/popup-commands.c:243
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Saglabāt attēlu kā"
 
-#: src/popup-commands.c:247
+#: src/popup-commands.c:251
 msgid "Save Media As"
 msgstr "Saglabāt mediju kā"
 
-#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
-#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:237
+#: src/preferences/clear-data-view.c:70
+msgid "Cookies"
+msgstr "Sīkdatnes"
+
+#: src/preferences/clear-data-view.c:71
+msgid "HTTP disk cache"
+msgstr "HTTP diska kešatmiņa"
+
+#: src/preferences/clear-data-view.c:72
+msgid "Local storage data"
+msgstr "Lokālās glabātuves dati"
+
+#: src/preferences/clear-data-view.c:73
+msgid "Offline web application cache"
+msgstr "Nesaistes tīmekļa lietotņu kešatmiņa"
+
+#: src/preferences/clear-data-view.c:74
+msgid "IndexedDB databases"
+msgstr "IndexedDB datubāzes"
+
+#: src/preferences/clear-data-view.c:75
+msgid "WebSQL databases"
+msgstr "WebSQL datubāzes"
+
+#: src/preferences/clear-data-view.c:76
+msgid "Plugins data"
+msgstr "Spraudņu dati"
+
+#: src/preferences/clear-data-view.c:77
+#| msgid "HTTP disk cache"
+msgid "HSTS policies cache"
+msgstr "HSTS politiku kešatmiņa"
+
+#: src/preferences/clear-data-view.c:78
+msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
+msgstr "Ieslēgt viedās izsekošanas novēršanas datus"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:199
+msgid "This field is required"
+msgstr "Šis lauks ir nepieciešams"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:204
+msgid "Address must start with either http:// or https://";
+msgstr "Adresēm jāsākas ar http:// vai https://";
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:216
 #, c-format
-msgid "Last synchronized: %s"
-msgstr "Pēdējā sinhronizācija: %s"
+msgid "Address must contain the search term represented by %s"
+msgstr "Adresēm jāsatur meklēšanas terms, ko reprezentē %s"
 
-#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:298 src/prefs-dialog.c:2278
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:219
+msgid "Address should not contain the search term several times"
+msgstr "Adresēm nevajadzētu saturēt meklēšanas termu vairākas reizes"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:225
+#| msgid "%s is not a valid URI"
+msgid "Address is not a valid URI"
+msgstr "Adrese nav derīgs URI"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:230
 #, c-format
-msgid "Logged in as %s"
-msgstr "Ierakstījies kā %s"
+msgid ""
+"Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example.";
+"com/search?q=%s"
+msgstr ""
+"Adrese nav derīga URL. Adresēm jāizskatās apmēram šādi: https://www.example.";
+"com/search?q=%s"
 
-#: src/prefs-dialog.c:538
-msgid "Something went wrong, please try again later."
-msgstr "Kaut kas nogāja greizi, mēģiniet vēlāk vēlreiz."
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:275
+msgid "This shortcut is already used."
+msgstr "Šis īsinājumtaustiņš jau tiek izmantots."
 
-#: src/prefs-dialog.c:830
-#| msgid "Create Web Application"
-msgid "Web Application Icon"
-msgstr "Tīmekļa lietotnes ikona"
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:423
+msgid "A name is required"
+msgstr "Nepieciešams nosaukums"
 
-#: src/prefs-dialog.c:835
-msgid "Supported Image Files"
-msgstr "Atbalstītās attēlu datnes"
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:425
+msgid "This search engine already exists"
+msgstr "Šis meklēšanas dzinis jau eksistē"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1285
-#, c-format
-msgid "System language (%s)"
-msgid_plural "System languages (%s)"
-msgstr[0] "Sistēmas valoda (%s)"
-msgstr[1] "Sistēmas valodas (%s)"
-msgstr[2] "Sistēmas valodas (%s)"
+#: src/preferences/passwords-view.c:196
+#| msgid "Filter passwords"
+msgid "Delete All Passwords?"
+msgstr "Dzēst visas paroles?"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1574 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1019
-msgid "Language"
-msgstr "Valoda"
+#: src/preferences/passwords-view.c:199
+msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
+msgstr "Tas attīrīs visas lokāli saglabātās paroles, šo darbību nevar atsaukt."
 
-#: src/prefs-dialog.c:1651
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Izvēlieties direktoriju"
+#: src/preferences/passwords-view.c:204 src/resources/gtk/history-dialog.ui:246
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Dzēst"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:262
+#| msgid "_Copy Password"
+msgid "Copy password"
+msgstr "Kopēt paroli"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:268
+#| msgid "User Name"
+msgid "Username"
+msgstr "Lietotājvārds"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:291
+#| msgid "C_opy Username"
+msgid "Copy username"
+msgstr "Kopēt lietotājvārdu"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2114
+#: src/preferences/passwords-view.c:297
+msgid "Password"
+msgstr "Parole"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:322
+#| msgid "Reveal all the passwords"
+msgid "Reveal password"
+msgstr "Atklāt paroli"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:332
+#| msgid "Remember passwords"
+msgid "Remove Password"
+msgstr "Izņemt paroli"
+
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66
 msgid "Sans"
 msgstr "Bezrēdzes"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2115
-#| msgid "Serif font:"
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:68
 msgid "Serif"
 msgstr "Rēdzes"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2119
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:146
 msgid "Light"
 msgstr "Gaišs"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2120
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:148
 msgid "Dark"
 msgstr "Tumšs"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1355
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:297
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:12
+msgid "Add Language"
+msgstr "Pievienot valodu"
+
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:526
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:685
+#, c-format
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "Sistēmas valoda (%s)"
+msgstr[1] "Sistēmas valodas (%s)"
+msgstr[2] "Sistēmas valodas (%s)"
+
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:713
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Izvēlieties direktoriju"
+
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:859
+msgid "Web Application Icon"
+msgstr "Tīmekļa lietotnes ikona"
+
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:864
+msgid "Supported Image Files"
+msgstr "Atbalstītās attēlu datnes"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1540
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Veic tikai n-to migrācijas soli"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1357
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1542
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Norāda migratoram nepieciešamo versiju"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1359
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1544
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Norāda profilu, kurā migratoram vajadzētu darboties"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1379
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1565
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "“Tīmeklis” profilu migrators"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1380
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1566
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "“Tīmeklis” profilu migratora opcijas"
 
 #. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:10
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:22
 msgid "View and manage your bookmarks"
 msgstr "Skatīt un pārvaldīt grāmatzīmes"
 
+#. Translators: tooltip for the bookmark button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:44
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Bookmark current page"
+msgid "Bookmark page"
+msgstr "Pievienot lappusi"
+
 #. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:36
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:67
 msgid "View downloads"
 msgstr "Skatīt lejupielādes"
 
 #. Translators: tooltip for the back button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:20
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:19
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Iet atpakaļ uz iepriekšējo lapu"
 
 #. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:39
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:38
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Iet uz nākamo lapu"
 
 #. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:77
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:76
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Iet uz jūsu mājaslapu"
 
-#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Atvērt jaunu cilni"
-
-#. Translators: tooltip for the page switcher menu button
+#. Translators: tooltip for the page switcher button
 #: src/resources/gtk/action-bar.ui:21
-#| msgid "View open tabs"
 msgid "View open pages"
 msgstr "Skatīt atvērtās lapas"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:13
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Grāmatzīme"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
-msgid "Name"
-msgstr "Nosaukums"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:23
+#| msgid "Name"
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nosaukums"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152
-msgid "Address"
-msgstr "Adrese"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:43
+#| msgid "Address"
+msgid "_Address"
+msgstr "_Adrese"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:76
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:94
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:62
 #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
 msgid "Tags"
 msgstr "Tagi"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:99
 msgid "Add Tag…"
 msgstr "Pievienot tagu…"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:108
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:25
 msgid "_Add"
 msgstr "_Pievienot"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
-msgid "_Remove Bookmark"
-msgstr "Izņemt g_rāmatzīmi"
-
 #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
 msgid "All"
 msgstr "Visas"
 
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:166
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:167
 msgid "No bookmarks yet?"
 msgstr "Vēl nav grāmatzīmju?"
 
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:183
 msgid "Bookmark some webpages to view them here."
 msgstr "Ielieciet grāmatzīmēs kādas mājaslapas, lai tās šeit skatītu."
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:31
-msgid "Clear Personal Data"
-msgstr "Dzēst visus personiskos datus"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:35
-msgid "C_lear"
-msgstr "A_ttīrīt"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:60
-msgid "Search"
-msgstr "Meklēt"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:56
-msgid "Filter domains"
-msgstr "Filtrēt domēnus"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87
-msgid "Search domains"
-msgstr "Meklēt domēnus"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:103
-msgid ""
-"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
-"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
-"clear data only for particular websites."
-msgstr ""
-"Jūs varat izvēlēties laika periodu, lai attīrītu datus visām tīmekļa "
-"vietnēm, kas ir mainītas šajā periodā. Ja izvēlēsities no pirmsākumiem, tad "
-"varēsiet attīrīt datus arī tikai noteiktām tīmekļa vietnēm."
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:120
-msgid "Clear selected personal data _from:"
-msgstr "Attīrīt izvēlētos personīgos datus no:"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:86
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Personiskie dati"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:130
-msgid "the past hour"
-msgstr "pēdējās stundas"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23
+#| msgid "Clear Personal Data"
+msgid "_Clear Data"
+msgstr "_Dzēst datus"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:131
-msgid "the past day"
-msgstr "pēdējās dienas"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24
+#| msgid "Clear selected personal data _from:"
+msgid "Remove selected personal data"
+msgstr "Izņemt izvēlētos personīgos datus"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:132
-msgid "the past week"
-msgstr "pēdējās nedēļas"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25
+#| msgid "Clear Personal Data"
+msgid "Search personal data"
+msgstr "Meklēt personiskos datus"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:133
-msgid "the past four weeks"
-msgstr "pēdējām četrām nedēļām"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26
+#| msgid "Clear Personal Data"
+msgid "There is no Personal Data"
+msgstr "Nav personisko datu"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:134
-msgid "the beginning of time"
-msgstr "pirmsākumiem"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27
+msgid "Personal data will be listed here"
+msgstr "Personīgie dati tiks uzskatīti šeit"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:213
-msgid "No data found"
-msgstr "Dati netika atrasti"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:55
+#| msgid "Clear selected personal data _from:"
+msgid "Clear selected personal data:"
+msgstr "Attīrīt izvēlētos personīgos datus:"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:230
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:114
 msgid ""
 "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
 "removed forever."
@@ -2691,577 +3205,603 @@ msgstr ""
 "Jūs nevarat atsaukt šo darbību. Datus, kurus jūs norādāt kā attīrāmus, "
 "nevarēs atgriezt."
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:735
-msgid "Cookies"
-msgstr "Sīkdatnes"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
-msgid "C_lear All"
-msgstr "Attīrīt _visu"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
-msgid "Filter cookies"
-msgstr "Filtrēt sīkdatnes"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:89
-msgid "Search cookies"
-msgstr "Meklēt sīkdatnēs"
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:44 src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:114
+msgid "Search"
+msgstr "Meklēt"
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
-msgid "Site"
-msgstr "Vietne"
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:107 src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
+#| msgid "No data found"
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Nav atrastu rezultātu"
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:142
-msgid "Delete the selected cookies"
-msgstr "Dzēst izvēlēto sīkdatni"
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:108 src/resources/gtk/history-dialog.ui:206
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Mēģiniet ar citu meklējamo vārdu"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:7
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Teksta kodējums"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:46
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:41
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Lietot dokumenta norādīto kodējumu"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:98
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
 msgid "Recent encodings"
 msgstr "Nesenie kodējumi"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:150
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:137
 msgid "Related encodings"
 msgstr "Saistītie kodējumi"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:192
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:177
 msgid "Show all…"
 msgstr "Rādīt visu…"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:18
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:21
+msgid "Firefox Sync"
+msgstr "Firefox Sync"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:29
+#| msgid ""
+#| "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox "
+#| "on other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
+#| "Mozilla."
+msgid ""
+"Sign in with your Firefox account to sync your data with GNOME Web and "
+"Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or "
+"endorsed by Mozilla."
+msgstr ""
+"Ieraksties ar savu Firefox kontu, lai sinhronizētu savus datus ar GNOME"
+" Tīmekli un Firefox uz citiem datoriem. GNOME Tīmeklis nav Firefox un Mozilla"
+" to nav ne veidojusi, ne atbalstījusi."
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:48
+msgid "Firefox Account"
+msgstr "Firefox konts"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:52
+#| msgid "Logged in as %s"
+msgid "Logged in"
+msgstr "Ierakstījies"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:57
+msgid "Sign _out"
+msgstr "_Izrakstīties"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:70
+msgid "Sync Options"
+msgstr "Sinhronizēšanas opcijas"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:75
+#| msgid "_Bookmarks"
+msgid "Sync _Bookmarks"
+msgstr "Sinhronizēt _grāmatzīmes"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:89
+#| msgid "_Passwords"
+msgid "Sync _Passwords"
+msgstr "Sinhronizēt _paroles"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:103
+#| msgid "_History"
+msgid "Sync _History"
+msgstr "Sinhronizēt Vvsturei"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:117
+#| msgid "Open _Tabs"
+msgid "Sync Open _Tabs"
+msgstr "Sinhronizēt atvērtās _cilnēs"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:128
+msgid "S_ynced tabs"
+msgstr "S_inhronizētās cilnes"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:139
+msgid "Frequency"
+msgstr "Biežums"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:150
+msgid "Sync _now"
+msgstr "Sinhro_nizēt tagad"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:162
+msgid "Device name"
+msgstr "Ierīces nosaukums"
+
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:185
+msgid "_Change"
+msgstr "_Mainīt"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:82
 msgid "History"
 msgstr "Vēsture"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:22
-#| msgid "C_lear All"
-msgid "C_lear all"
-msgstr "Attīrīt _visu"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Select all"
+msgid "Select Items"
+msgstr "Izvēlēties vienumus"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:54
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:142
 msgid "Search history"
 msgstr "Meklēšanas vēsture"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:149
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Kopēt atrašanās vietu"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:197
+msgid "The History is Empty"
+msgstr "Vēsture ir tukša"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:163
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Dzēst"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:198
+msgid "Visited pages will be listed here"
+msgstr "Apmeklētās lapas tiks uzskatīti šeit"
+
+#: src/resources/gtk/lang-row.ui:39
+#| msgid "System language (%s)"
+#| msgid_plural "System languages (%s)"
+msgid "Delete language"
+msgstr "Dzēst valodu"
 
 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
-#| msgid "Reload"
 msgid "R_eload"
 msgstr "_Pārlādēt"
 
 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11
-#| msgid "Local Tabs"
 msgid "Reload _All Tabs"
 msgstr "Pārlādēt _visas cilnes"
 
 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15
-#| msgid "Du_plicate"
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Dublēt"
 
 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
-#| msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgid "Reo_pen Closed Tab"
-msgstr "_Atkārtoti atvērt aizvērtu cilni"
+#| msgid "_New Tab"
+msgid "P_in Tab"
+msgstr "P_iespraust cilni"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:26
+msgid "Unp_in Tab"
+msgstr "Atspraust c_ilni"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
+#| msgid "_New Tab"
+msgid "_Mute Tab"
+msgstr "_Apklusināt cilni"
 
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:27
-#| msgid "Move Tab _Left"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:38
 msgid "Close Tabs to the _Left"
 msgstr "Aizvērt cilnes pa _kreisi"
 
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
-#| msgid "Move Tab _Right"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:42
 msgid "Close Tabs to the _Right"
 msgstr "Aizvērt cilnes pa _labi"
 
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:35
-#| msgid "Close tab"
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:46
 msgid "Close _Other Tabs"
 msgstr "Aizvērt _citas cilnes"
 
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:39
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:50
 msgid "_Close"
 msgstr "_Aizvērt"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
-#| msgid "Zoom Out"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:23
 msgctxt "tooltip"
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Tālināt"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:40
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:41
 msgid "Restore Zoom"
 msgstr "Atjaunot mērogu"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53
-#| msgid "Zoom In"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:60
 msgctxt "tooltip"
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Tuvināt"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:80
-#| msgid "_Print…"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:88
 msgid "Print…"
 msgstr "Drukāt…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:95
-#| msgid "_Find…"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:103
 msgid "Find…"
 msgstr "Meklēt…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:110
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Fullscreen"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:118
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pilnekrāns"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:137
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:174
+msgid "_Run in Background"
+msgstr "_Palaist fonā"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Jauns logs"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:145
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:198
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "Jauns _inkognito logs"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:214
 msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "A_tkārtoti atvērt aizvērtu cilni"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:170
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1193
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:221
 msgid "_History"
 msgstr "_Vēsture"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:187
-#| msgid "_Import Bookmarks…"
-msgid "I_mport Bookmarks…"
-msgstr "I_mportēt grāmatzīmes…"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237
+#| msgid "Firefox Sync"
+msgid "Firefox _Sync"
+msgstr "Firefox _Sync"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195
-#| msgid "_Export Bookmarks…"
-msgid "E_xport Bookmarks…"
-msgstr "E_ksportēt grāmatzīmes…"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:244
+msgid "I_mport and Export"
+msgstr "I_mportēt un eksportēt"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:212
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:260
 msgid "Install Site as Web _Application…"
 msgstr "Instalēt vietni kā _tīmekļa lietotni…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:267
 msgid "Open Appli_cation Manager"
 msgstr "Atvērt _lietotņu pārvaldnieku"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237
-#| msgid "Text Encoding"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:274
+msgid "E_xtensions"
+msgstr "P_aplašinājumi"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:290
 msgid "_Override Text Encoding…"
 msgstr "_Pārrakstīt teksta kodējumu…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:253
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:305
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "I_estatījumi"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:262
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:313
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Tastatūras īsinājumtaustiņi"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:271
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:321
 msgid "_Help"
 msgstr "_Palīdzība"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:280
-#| msgid "About Web"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:329
 msgid "_About Web"
 msgstr "P_ar “Tīmekli”"
 
-#: src/resources/gtk/page-row.ui:83
-#| msgid "Home page"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:352
+#| msgid "Import failed"
+msgid "Import and Export"
+msgstr "Importēt un eksportēt"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:362
+msgid "I_mport Bookmarks…"
+msgstr "I_mportēt grāmatzīmes…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369
+msgid "E_xport Bookmarks…"
+msgstr "E_ksportēt grāmatzīmes…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:384
+#| msgid "_Passwords"
+msgid "Import _Passwords…"
+msgstr "Importēt _Paroles…"
+
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:78
 msgid "Close page"
 msgstr "Aizvērt lapu"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:34
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:809
+#: src/resources/gtk/pages-view.ui:11
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Tabs"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Cilnes"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:108
 msgid "Passwords"
 msgstr "Paroles"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
-msgid "Filter passwords"
-msgstr "Filtrēt paroles"
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28
+#| msgid "Reveal all the passwords"
+msgid "Remove all passwords"
+msgstr "Izņemt visas paroles"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:91
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29
 msgid "Search passwords"
 msgstr "Meklēt parolēs"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:136
-msgid "User Name"
-msgstr "Lietotājvārds"
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30
+#| msgid "There are ongoing downloads"
+msgid "There are no Passwords"
+msgstr "Nav paroļu"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:150
-msgid "Password"
-msgstr "Parole"
-
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:169
-msgid "Forget the selected passwords"
-msgstr "Aizmirst izvēlētās paroles"
-
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:184
-msgid "Reveal all the passwords"
-msgstr "Atklāt visas paroles"
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31
+msgid "Saved passwords will be listed here"
+msgstr "Saglabātās paroles tiks uzskatītas šeit"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73
 msgid "_Copy Password"
 msgstr "_Kopēt paroli"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:208
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:77
 msgid "C_opy Username"
 msgstr "K_opēt lietotājvārdu"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "Iestatījumi"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:42
-#| msgid "Private Browsing"
-msgid "Browsing"
-msgstr "Pārlūkošana"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:56
-#| msgid "Enable smooth scrolling"
-msgid "Enable sm_ooth scrolling"
-msgstr "Ieslēgt plūst_ošo ritināšanu"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:79
-msgid "Homepage"
-msgstr "Mājaslapa"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:93
-#| msgid "Most Visited"
-msgid "Most _visited pages"
-msgstr "Biežāk _apmeklētās lapas"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:100
-msgid "_Blank page"
-msgstr "_Tukša lapa"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:112
-msgid "_Custom:"
-msgstr "_Pielāgots:"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:146
-#| msgid "Applications"
-msgid "Web Application"
-msgstr "Tīmekļa lietotne"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:154
-msgid "_Manage Additional URLs"
-msgstr "_Pārvaldīt papildu URL"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:189
-#| msgid "Homepage"
-msgid "Homepage:"
-msgstr "Mājaslapa:"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
-#| msgid "_Title:"
-msgid "Title:"
-msgstr "Nosaukums:"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:266
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "_Lejupielādes mape:"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:294
-msgid "Search Engines"
-msgstr "Meklēšanas dziņi"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:302
-msgid "_Manage Search Engines"
-msgstr "Pārvaldīt _meklēšanas dziņus"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:315
-msgid "You can select different search engines to use."
-msgstr "Jūs varat izvēlēties dažādus meklēšanas dziņus, ko izmantot."
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:336
-msgid "Session"
-msgstr "Sesija"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
-msgid "_Remember previous tabs on startup"
-msgstr "Palaižot atce_rēties iepriekšējās cilnes"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
-msgid "Web Content"
-msgstr "Tīmekļa saturs"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:382
-msgid "Try to block _advertisements"
-msgstr "Mēģināt _bloķēt reklāmas"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389
-msgid "Try to block web _trackers"
-msgstr "Mēģināt bloķēt _tīmekļa izsekotājus"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:397
-msgid "Block popup _windows"
-msgstr "Bloķēt izlecošos _logus"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:404
-msgid "Try to block dangerous web_sites"
-msgstr "Mēģināt bloķēt bī_stamas tīmekļa vietnes"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Izskats"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:418
-msgid "General"
-msgstr "Vispārīgi"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:438
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:10
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fonti"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:452
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "Lietot sistēmas font_us"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:467
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "Bezrēdzes fonts:"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
-msgid "Serif font:"
-msgstr "Rēdzes fonts:"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:513
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "Fiksēta platuma fonts:"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:15
+#| msgid "_Use system fonts"
+msgid "Use Custom Fonts"
+msgstr "Lietot pielāgotus fontus"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:546
-msgid "Style"
-msgstr "Stils"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:20
+#| msgid "Sans serif font:"
+msgid "Sans serif font"
+msgstr "Bezrēdzes fonts"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:559
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "Lietot pielāgotu _stila lapu"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:567
-msgid "_Edit Stylesheet"
-msgstr "R_ediģēt stila lapu"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:35
+#| msgid "Serif font:"
+msgid "Serif font"
+msgstr "Rēdzes fonts"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:584
-#| msgid "Default zoom level for new pages"
-msgid "Default zoom level:"
-msgstr "Noklusējuma mērogs:"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:50
+#| msgid "Monospace font:"
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Fiksēta platuma fonts"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:618
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:68
 msgid "Reader Mode"
 msgstr "Lasīšanas režīms"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:72
 #| msgid "Fonts & Style"
-msgid "Font style:"
-msgstr "Fontu un stils:"
+msgid "Font Style"
+msgstr "Fontu stils"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:658
-msgid "Color scheme:"
-msgstr "Krāsu shēma:"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:78
+#| msgid "Color scheme:"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Krāsu shēma"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:709
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Fonti un stils"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:743
-msgid "Manage _Cookies"
-msgstr "Pārvaldīt _sīkdatnes"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:759
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_Vienmēr pieņemt"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:766
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Tikai _no vietnēm, kuras jūs apmeklējat"
-
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:776
-msgid "For example, not from advertisers on these sites"
-msgstr "Piemēram, ne no reklāmu servisiem šajās vietnēs"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:91
+msgid "Style"
+msgstr "Stils"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:786
-msgid "_Never accept"
-msgstr "_Nekad nepieņemt"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:96
+#| msgid "Use custom _stylesheet"
+msgid "Use Custom Stylesheet"
+msgstr "Lietot pielāgotu stila lapu"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:817
-msgid "Manage _Passwords"
-msgstr "Pārvaldīt _paroles"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:131
+#| msgid "Enable JavaScript"
+msgid "Use Custom JavaScript"
+msgstr "Izmantot pielāgotu JavaScript"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:827
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "Atce_rēties paroles"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:166
+#| msgid "Default zoom level:"
+msgid "Default Zoom Level"
+msgstr "Noklusējuma līmenis mērogam"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Personiskie dati"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6
+msgid "General"
+msgstr "Vispārīgi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:865
-msgid "You can clear stored personal data."
-msgstr "Jūs varat attīrīt saglabātos personiskos datus."
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:10
+msgid "Web Application"
+msgstr "Tīmekļa lietotne"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:870
-msgid "Manage Personal _Data"
-msgstr "Pārvaldīt personiskos _datus"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:15
+msgid "_Icon"
+msgstr "_Ikona"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:888
-msgid "Stored Data"
-msgstr "Saglabātie dati"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:38
+#| msgid "Homepage"
+msgid "_Homepage"
+msgstr "_Mājas lapa"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
-msgid "_Add…"
-msgstr "_Pievienot…"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:53
+msgid "_Title"
+msgstr "_Nosaukums"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Izņemt"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68
+msgid "_Manage Additional URLs"
+msgstr "_Pārvaldīt papildu URL"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:963
-msgid "_Up"
-msgstr "_Augšup"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93
+msgid "Web Content"
+msgstr "Tīmekļa saturs"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:970
-msgid "_Down"
-msgstr "_Lejup"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:98
+#| msgid "Try to block _advertisements"
+msgid "Block _Advertisements"
+msgstr "Bloķēt _reklāmas"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:993
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:112
+#| msgid "Block popup _windows"
+msgid "Block _Popup Windows"
+msgstr "Bloķēt izlecošos _logus"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1002
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "Ieslēgt par_eizrakstības pārbaudi"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:132
+#| msgid "Most _visited pages"
+msgid "Most _Visited Pages"
+msgstr "Biežāk _apmeklētās lapas"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1041
-msgid "Firefox Sync"
-msgstr "Firefox Sync"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:146
+#| msgid "_Blank page"
+msgid "_Blank Page"
+msgstr "_Tukša lapa"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1059
-#| msgid ""
-#| "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox "
-#| "on other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
-msgid ""
-"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
-"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
-"Mozilla."
-msgstr ""
-"Ieraksties ar savu Firefox kontu, lai sinhronizētu savus datus ar Tīmekli un "
-"Firefox uz citiem datoriem. Tīmeklis nav Firefox un Mozilla to nav ne"
-" veidojusi, ne "
-"atbalstījusi."
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:161
+#| msgid "_Custom:"
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Pielāgots"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1093
-msgid "Firefox Account"
-msgstr "Firefox konts"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:190
+#| msgid "Downloads"
+msgid "Ask o_n Download"
+msgstr "_Vaicāt lejupielādējot"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1101
-msgid "Sign _out"
-msgstr "_Izrakstīties"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:205
+#| msgid "_Download folder:"
+msgid "_Download Folder"
+msgstr "_Lejupielādes mape"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1135
-msgid "Sync Options"
-msgstr "Sinhronizēšanas opcijas"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:214
+msgid "Search Engines"
+msgstr "Meklēšanas dziņi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1155
-msgid "Collections"
-msgstr "Kolekcijas"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:225
+msgid "Session"
+msgstr "Sesija"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1163
-msgid "S_ynced tabs"
-msgstr "S_inhronizētās cilnes"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230
+#| msgid "Start an instance in incognito mode"
+msgid "Start in _Incognito Mode"
+msgstr "Palaist _inkognito režīmā"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1179
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Grāmatzīmes"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244
+#| msgid "_Remember previous tabs on startup"
+msgid "_Restore Tabs on Startup"
+msgstr "Palaižot _atjaunot cilnes"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1186
-msgid "_Passwords"
-msgstr "_Paroles"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:259
+msgid "Browsing"
+msgstr "Pārlūkošana"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1200
-msgid "Open _Tabs"
-msgstr "Atvērtās _cilnēs"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:264
+#| msgid "Enable mouse gesture"
+msgid "Mouse _Gestures"
+msgstr "Peles _mājieni"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:278
+msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
+msgstr "_Nekavējoties pārslēgties uz jaunajām cilnēm"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:313
+#| msgid "Spell Checking"
+msgid "_Spell Checking"
+msgstr "_Pareizrakstības pārbaude"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:60
+#| msgid "Choose a l_anguage:"
+msgid "Choose a language:"
+msgstr "Izvēlieties valodu:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privātums"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10
+#| msgid "Web pages"
+msgid "Web Safety"
+msgstr "Tīmekļa drošība"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:15
+#| msgid "Try to block dangerous web_sites"
+msgid "Block Dangerous Web_sites"
+msgstr "Bloķēt bī_stamas tīmekļa vietnes"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30
+#| msgid "Tracking"
+msgid "Web Tracking"
+msgstr "Tīmekļa izsekošana"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:35
+msgid "Intelligent _Tracking Prevention"
+msgstr "Viedā _izsekošanas novēršana"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:49
+msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data."
+msgstr ""
+"Ļaut tīmekļa vietnēm glabāt sīkdatnes, datubāzes un lokālās krātuves datus."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1215
-msgid "Frequency"
-msgstr "Biežums"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:50
+msgid "_Website Data Storage"
+msgstr "_Tīmekļa vietņu datu krātuve"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1223
-msgid "Sync _now"
-msgstr "Sinhro_nizēt tagad"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65
+#| msgid "Search Engines"
+msgid "Search Suggestions"
+msgstr "Meklēšanas ieteikumi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1242
-msgid "_5 min"
-msgstr "_5 min"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:70
+msgid "Enable search suggestions in the URL entry."
+msgstr "Ieslēgt meklēšanas ieteikumus URL ierakstā."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1249
-msgid "_15 min"
-msgstr "_15 min"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71
+#| msgid "_Manage Search Engines"
+msgid "_Google Search Suggestions"
+msgstr "_Google meklēšanas ieteikumi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1257
-msgid "_30 min"
-msgstr "_30 min"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:91
+msgid "You can clear stored personal data."
+msgstr "Jūs varat attīrīt saglabātos personiskos datus."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1265
-msgid "_60 min"
-msgstr "_60 min"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92
+#| msgid "Clear Personal Data"
+msgid "Clear Personal _Data"
+msgstr "Dzēst visus personiskos _datus"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1296
-msgid "Device name"
-msgstr "Ierīces nosaukums"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:113
+msgid "_Passwords"
+msgstr "_Paroles"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1304
-msgid "_Change"
-msgstr "_Mainīt"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:128
+#| msgid "_Remember passwords"
+msgid "_Remember Passwords"
+msgstr "Atce_rēties paroles"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1354
-msgid "Sync"
-msgstr "Sinhronizācija"
+#: src/resources/gtk/search-engine-listbox.ui:18
+#| msgid "_Manage Search Engines…"
+msgid "A_dd Search Engine…"
+msgstr "Pievienot meklēšanas _dzini…"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
-msgid "Add Language"
-msgstr "Pievienot valodu"
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:11
+#| msgid "Default search engine."
+msgid "Selects the default search engine"
+msgstr "Izvēlas noklusējuma meklēšanas dzini"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Izvēlieties v_alodu:"
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:32
+msgid "Name"
+msgstr "Nosaukums"
 
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11
-msgid "Manage Search Engines"
-msgstr "Pārvaldīt meklēšanas dziņus"
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:54
+msgid "Address"
+msgstr "Adrese"
 
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
-msgid "Default"
-msgstr "Noklusējuma"
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:80
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Shortcuts"
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Īsinājumtaustiņi"
 
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:265
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:107
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "To determine the search address, perform a search using the search engine "
+#| "that you want to add and check the resulting address. Remove the search "
+#| "term from the resulting address and replace it with %s."
 msgid ""
 "To determine the search address, perform a search using the search engine "
-"that you want to add and check the resulting address. Remove the search term "
-"from the resulting address and replace it with %s."
+"that you want to add and replace the search term with %s."
 msgstr ""
 "Lai noteiktu meklēšanas adreses, veiciet meklēšanu ar meklēšanas dzini, kuru "
-"vēlaties pievienot un pārbaudiet iegūto adresi. Izņemiet meklēto tekstu no "
-"rezultāta adreses un aizstājiet to ar %s."
+"vēlaties pievienot un aizstājiet meklēšanas tekstu ar %s."
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:128
+#| msgid "_Manage Search Engines"
+msgid "R_emove Search Engine"
+msgstr "Izņ_emt meklēšanas dzini"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
 msgctxt "shortcut window"
@@ -3304,203 +3844,267 @@ msgid "Help"
 msgstr "Palīdzība"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Open file"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Atvērt izvēlni"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Saīsnes"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:79
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:82
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
+#| msgid "No bookmarks yet?"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bookmarks list"
+msgstr "Rādīt grāmatzīmju sarastu"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:93
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigācija"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:83
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to homepage"
 msgstr "Iet uz mājaslapu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload current page"
 msgstr "Pārlādēt šo lapu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload bypassing cache"
 msgstr "Pārlādēt kešatmiņu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Stop loading current page"
 msgstr "Apturēt šīs lapas ielādi"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Iet atpakaļ uz iepriekšējo lappusi"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Iet uz nākamo lappusi"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:129
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:157
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Cilnes"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New tab"
 msgstr "Jauna cilne"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close current tab"
 msgstr "Aizvērt šo cilni"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reopen closed tab"
 msgstr "Atkārtoti atvērt aizvērtu cilni"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next tab"
 msgstr "Doties uz nākamo cilni"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous tab"
 msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the left"
 msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa kreisi"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the right"
 msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa labi"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:210
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Close current tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Duplicate current tab"
+msgstr "Dublēt pašreizējo cilni"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:221
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Dažādi"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "History"
 msgstr "Vēsture"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Iestatījumi"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current page"
 msgstr "Pievienot lapu grāmatzīmēm"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
+#| msgid "Import Bookmarks"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Import bookmarks"
+msgstr "Importēt grāmatzīmes"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260
+#| msgid "E_xport Bookmarks"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Export bookmarks"
+msgstr "Eksportēt grāmatzīmes"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle caret browsing"
 msgstr "Pārslēgt kursora pārlūkošanu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:222
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:278
+#| msgid "Web Application"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Web application"
+msgstr "Tīmekļa lietotne"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282
+#| msgid "Install Site as Web _Application…"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Install site as web application"
+msgstr "Instalēt vietni kā tīmekļa lietotni"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289
+#| msgid "Open Appli_cation Manager"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open web application manager"
+msgstr "Atvērt tīmekļa lietotņu pārvaldnieku"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:300
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Skats"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Tuvināt"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Tālināt"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Atstatīt mērogu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pilnekrāns"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View page source"
 msgstr "Skatīt lapas pirmkodu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle inspector"
 msgstr "Pārslēgt inspektoru"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle reader mode"
 msgstr "Pārslēgt lasīšanas režīmu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:357
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Rediģēšana"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Izgriezt"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopēt"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Ielīmēt"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Atsaukt"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Atatsaukt"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Izvēlēties visu"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select page URL"
 msgstr "Izvēlieties lappuses URL"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
+#| msgid "Default search engine."
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search"
+msgid "Search with default search engine"
+msgstr "Meklēt ar noklusējuma meklēšanas dzini"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
+#| msgid "Find"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
 msgstr "Meklēt"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:424
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Next search result"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Next search result"
+msgid "Next find result"
 msgstr "Nākamais meklēšanas rezultāts"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:431
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Previous search result"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Previous search result"
+msgid "Previous find result"
 msgstr "Iepriekšējais meklēšanas rezultāts"
 
 #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22
@@ -3517,11 +4121,11 @@ msgstr ""
 "Firefox Sync ar šo kontu. Atveriet kontu, veicot dubultklikšķi uz tā "
 "nosaukuma (cilnes zem “Lokālās cilnes” nevar atvērt)."
 
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:20
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:17
 msgid "Additional URLs"
 msgstr "Papildu URL"
 
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:64
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:25
 msgid ""
 "A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
 "application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded "
@@ -3530,179 +4134,231 @@ msgstr ""
 "URL, kas sākas ar kādu no papildu URL tiks atvēri tīmekļa lietotnē. Ja "
 "izlaidīsiet URL shēmu, tiks izmantots kāds no pašlaik ielādētajiem URL."
 
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:99
-#| msgid "URL"
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:49
 msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:124
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:74
 msgid "Add new URL"
 msgstr "Pievienot jaunu URL"
 
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:137
-#| msgid "Remove the selected pages from history"
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:87
 msgid "Remove the selected URLs"
 msgstr "Izņemt izvēlētos URL"
 
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:101
+msgid "C_lear All"
+msgstr "Attīrīt _visu"
+
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:12
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:21
+#| msgid "Version %s"
+msgid "Extensions"
+msgstr "Paplašinājumi"
+
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:26
+msgid "_Add…"
+msgstr "_Pievienot…"
+
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:40
+msgid "No Extensions Installed"
+msgstr "Nav instalētu paplašinājumu"
+
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:41
+#| msgid "Bookmark some webpages to view them here."
+msgid "Add some extensions to display them here."
+msgstr "Pievienojiet paplašinājumus, lai tos šeit attēlotu."
+
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
 #, c-format
-#| msgid "Search the Web for “%s”"
 msgid "Search the web for “%s”"
 msgstr "Meklēt “%s” tīmeklī"
 
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224
+#, c-format
+#| msgid "Loading “%s”…"
+msgid "Load “%s”"
+msgstr "Ielādēt “%s”"
+
 #: src/synced-tabs-dialog.c:184
 msgid "Local Tabs"
 msgstr "Lokālās cilnes"
 
-#: src/window-commands.c:98
+#: src/window-commands.c:113
 msgid "GVDB File"
 msgstr "GVDB datne"
 
-#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:99 src/window-commands.c:206
+#: src/window-commands.c:114
+msgid "HTML File"
+msgstr "HTML datne"
+
+#: src/window-commands.c:115
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: src/window-commands.c:113
-msgid "Ch_oose File…"
-msgstr "Iz_vēlieties datni…"
+#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:698
+msgid "Chrome"
+msgstr "Chrome"
 
-#: src/window-commands.c:115 src/window-commands.c:298
+#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:699
+msgid "Chromium"
+msgstr "Chromium"
+
+#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:565
+#: src/window-commands.c:784
+msgid "Ch_oose File"
+msgstr "Iz_vēlieties datni"
+
+#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:334
+#: src/window-commands.c:378 src/window-commands.c:786
+#: src/window-commands.c:812
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportēt"
 
-#: src/window-commands.c:231
+#: src/window-commands.c:274
 msgid "Select Profile"
 msgstr "Izvēlieties profilu"
 
-#: src/window-commands.c:236
+#: src/window-commands.c:279
 msgid "_Select"
 msgstr "Izvēlētie_s"
 
-#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:451
+#: src/window-commands.c:331 src/window-commands.c:375
+#: src/window-commands.c:644
 msgid "Choose File"
 msgstr "Izvēlieties datni"
 
-#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
+#: src/window-commands.c:356 src/window-commands.c:400
+#: src/window-commands.c:447 src/window-commands.c:472
+#: src/window-commands.c:497
 msgid "Bookmarks successfully imported!"
 msgstr "Grāmatzīme veiksmīgi importēta!"
 
-#: src/window-commands.c:394
+#: src/window-commands.c:560
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Importēt grāmatzīmes"
 
-#: src/window-commands.c:398
-msgid "Ch_oose File"
-msgstr "Iz_vēlieties datni"
-
-#: src/window-commands.c:411
+#: src/window-commands.c:578 src/window-commands.c:825
 msgid "From:"
 msgstr "No:"
 
-#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:459
-msgid "bookmarks.gvdb"
-msgstr "grāmatzīmes.gvdb"
-
-#: src/window-commands.c:481
+#: src/window-commands.c:624
 msgid "Bookmarks successfully exported!"
 msgstr "Grāmatzīme veiksmīgi eksportēta!"
 
-#: src/window-commands.c:589
+#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
+#: src/window-commands.c:652
+#| msgid "bookmarks.gvdb"
+msgid "bookmarks.html"
+msgstr "grāmatzīmes.html"
+
+#: src/window-commands.c:740
+#| msgid "Bookmarks successfully imported!"
+msgid "Passwords successfully imported!"
+msgstr "Paroles ir sekmīgi importētas!"
+
+#: src/window-commands.c:807
+#| msgid "Passwords"
+msgid "Import Passwords"
+msgstr "Importēt paroles"
+
+#: src/window-commands.c:998
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
+#| "Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-"Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
+"Powered by WebKitGTK %d.%d.%d"
 msgstr ""
 "Vienkāršs, tīrs, skaists skats uz tīmekli.\n"
-"Darbina WebKitGTK+ %d.%d.%d"
+"Darbina WebKitGTK %d.%d.%d"
 
-#: src/window-commands.c:612
+#: src/window-commands.c:1010
+msgid "Epiphany Canary"
+msgstr "Epiphany Canary"
+
+#: src/window-commands.c:1026
 msgid "Website"
 msgstr "Tīmekļa vietne"
 
-#: src/window-commands.c:618
+#: src/window-commands.c:1059
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Pēteris Krišjānis <pecisk gmail com>\n"
 "Anita Reitere <nitalynx gmail com>"
 
-#: src/window-commands.c:619
-#| msgid "Current maintainers:"
-msgid "Current maintainers"
-msgstr "Pašreizējie uzturētāji"
-
-#: src/window-commands.c:620
-#| msgid "Past maintainers:"
-msgid "Past maintainers"
-msgstr "Iepriekšējie uzturētāji"
-
-#: src/window-commands.c:621
-msgid "Documented by"
-msgstr "Dokumentējuši"
-
-#: src/window-commands.c:622
-msgid "Artwork by"
-msgstr "Grafika"
+#: src/window-commands.c:1202
+#| msgid "Do you want to leave this website?"
+msgid "Do you want to reload this website?"
+msgstr "Vai vēlaties pārlādēt šo tīmekļa vietni?"
 
-#: src/window-commands.c:623
-#| msgid "Contributors:"
-msgid "Contributors"
-msgstr "Veidotāji"
-
-#: src/window-commands.c:1234
+#: src/window-commands.c:1729
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr ""
 "Tīmekļa lietotne ar nosaukumu “%s” jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
 
-#: src/window-commands.c:1237
+#: src/window-commands.c:1732
 msgid "Cancel"
 msgstr "Atcelt"
 
-#: src/window-commands.c:1239
+#: src/window-commands.c:1734
 msgid "Replace"
 msgstr "Aizvietot"
 
-#: src/window-commands.c:1243
+#: src/window-commands.c:1738
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr "Lietotne ar tādu nosaukumu jau eksistē. Aizvietošana to pārrakstīts."
 
-#: src/window-commands.c:1318
+#: src/window-commands.c:1830
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "Lietotne “%s” ir gatava lietošanai"
 
-#: src/window-commands.c:1321
+#: src/window-commands.c:1833
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "Lietotni “%s” neizdevās izveidot"
 
-#: src/window-commands.c:1329
+#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
+#: src/window-commands.c:1848
 msgid "Launch"
 msgstr "Palaist"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1375
+#: src/window-commands.c:1889
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Izveidot tīmekļa lietotni"
 
-#: src/window-commands.c:1380
+#: src/window-commands.c:1894
 msgid "C_reate"
 msgstr "Iz_veidot"
 
-#: src/window-commands.c:1517
+#: src/window-commands.c:2108
 msgid "Save"
 msgstr "Saglabāt"
 
-#: src/window-commands.c:2217
+#: src/window-commands.c:2117
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: src/window-commands.c:2122
+msgid "MHTML"
+msgstr "MHTML"
+
+#: src/window-commands.c:2127
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: src/window-commands.c:2641
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Ieslēgt kursora pārlūkošanas režīmu?"
 
-#: src/window-commands.c:2220
+#: src/window-commands.c:2644
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3712,10 +4368,305 @@ msgstr ""
 "lapās novieto kursoru, kuru var pārvietot ar tastatūru. Vai vēlaties aktivēt "
 "kursora pārlūkošanu?"
 
-#: src/window-commands.c:2223
+#: src/window-commands.c:2647
 msgid "_Enable"
 msgstr "I_eslēgt"
 
+#~ msgid "org.gnome.Epiphany"
+#~ msgstr "org.gnome.Epiphany"
+
+#~ msgid "Don’t use an external application to view page source."
+#~ msgstr "Neizmantot ārēju lietotni, lai skatītu lapas pirmkodu."
+
+#~ msgid "Process model"
+#~ msgstr "Procesa modelis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
+#~ "process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
+#~ "secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each "
+#~ "tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šī opcija jums ļauj iestatīt procesa modeli. Izmantojiet “shared-"
+#~ "secondary-process”, lai izmantotu vienu tīmekļa procesu, ko izmanto visas "
+#~ "cilnes, vai “one-secondary-process-per-web-view”, lai katra cilne "
+#~ "izmantotu savu tīmekļa procesu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
+#~ "secondary-process-per-web-view” model"
+#~ msgstr ""
+#~ "Maksimālais vienlaicīgi veidojamais tīmekļa procesu skaits, izmantojot "
+#~ "“one-secondary-process-per-web-view” modeli"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option sets a limit to the number of web processes that will be used "
+#~ "at the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
+#~ "default value is “0” and means no limit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šī opcija iestata limitu tīmekļa procesu skaitam, kas tiks izmantoti "
+#~ "vienlaicīgi “one-secondary-process-per-web-view” modelim. Noklusējuma "
+#~ "vērtība ir “0”, kas nozīmē, ka nav limitu."
+
+#~ msgid "The position of the tabs bar."
+#~ msgstr "Ciļņu joslas novietojums."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
+#~ "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
+#~ "“right” (vertical tabs with bar on the right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nosaka, kur rādīt ciļņu joslu. Iespējamās vērtības ir “top” (augšā, "
+#~ "noklusējuma vērtība), “bottom” (apakšā), “left” (vertikālas cilnes, josla "
+#~ "kreisajā pusē) un “right” (vertikālas cilnes, josla labajā pusē)."
+
+#~ msgid "Cookie accept"
+#~ msgstr "Pieņemt sīkdatnes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-"
+#~ "party” and “never”."
+#~ msgstr ""
+#~ "No kurienes pieņemt sīkdatnes. Iespējamās vērtības ir “always”, “no-third-"
+#~ "party” un “never”."
+
+#~ msgid "Enable Plugins"
+#~ msgstr "Ieslēgt spraudņus"
+
+#~ msgid "Enable WebGL"
+#~ msgstr "Ieslēgt WebGL"
+
+#~ msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
+#~ msgstr "Vai ieslēgt WebGL kontekstu atbalstu."
+
+#~ msgid "Whether to enable support for WebAudio."
+#~ msgstr "Vai ieslēgt WebAudio atbalstu."
+
+#~ msgid "Enable smooth scrolling"
+#~ msgstr "Ieslēgt plūstošo ritināšanu"
+
+#~ msgid "Whether to enable smooth scrolling."
+#~ msgstr "Vai ieslēgt plūstošo ritināšanu"
+
+#~ msgid "Do Not Track"
+#~ msgstr "Neizsekot"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
+#~| "changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
+#~| "setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
+#~ msgid ""
+#~ "Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this "
+#~ "setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will "
+#~ "additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ieslēdz izsekošanas vaicājumu parametru izņemšanu. Ņemiet vērā, ka, "
+#~ "mainot šī iestatījumu no iestatījumu dialoglodziņa, reklāmu bloķēšanas "
+#~ "filtra iestatījumi tiks papildu atjaunināti, lai pievienotu / noņemtu "
+#~ "EasyPrivacy filtrus."
+
+#~ msgid "Google Safe Browsing API key"
+#~ msgstr "Google Safe Browsing API atslēga"
+
+#~ msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
+#~ msgstr "API atslēga, ko izmantot, lai piekļūtu Google Safe Browsing API v4."
+
+#~ msgid "Something went wrong while displaying this page."
+#~ msgstr "Kaut kas nogāja greizi, attēlojot šo lapu."
+
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Citi"
+
+#~ msgid "Local files"
+#~ msgstr "Vietējās datnes"
+
+#~ msgid "New search engine"
+#~ msgstr "Jauns meklēšanas dzinis"
+
+#~ msgid "New address"
+#~ msgstr "Jauna adrese"
+
+#~ msgid "Bang"
+#~ msgstr "Sitiens"
+
+#~ msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
+#~ msgstr "Ja iziesiet, visas lejupielādes tiks atceltas"
+
+#~ msgid "Quit and cancel downloads"
+#~ msgstr "Iziet un atcelt lejupielādes"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Valoda"
+
+#~ msgid "_Remove Bookmark"
+#~ msgstr "Izņemt g_rāmatzīmi"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "A_ttīrīt"
+
+#~ msgid "Filter domains"
+#~ msgstr "Filtrēt domēnus"
+
+#~ msgid "Search domains"
+#~ msgstr "Meklēt domēnus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select a period of time to clear data for all websites modified "
+#~ "in that period. If you choose from the beginning of time, then you can "
+#~ "also clear data only for particular websites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs varat izvēlēties laika periodu, lai attīrītu datus visām tīmekļa "
+#~ "vietnēm, kas ir mainītas šajā periodā. Ja izvēlēsities no pirmsākumiem, "
+#~ "tad varēsiet attīrīt datus arī tikai noteiktām tīmekļa vietnēm."
+
+#~ msgid "the past hour"
+#~ msgstr "pēdējās stundas"
+
+#~ msgid "the past day"
+#~ msgstr "pēdējās dienas"
+
+#~ msgid "the past week"
+#~ msgstr "pēdējās nedēļas"
+
+#~ msgid "the past four weeks"
+#~ msgstr "pēdējām četrām nedēļām"
+
+#~ msgid "the beginning of time"
+#~ msgstr "pirmsākumiem"
+
+#~ msgid "Filter cookies"
+#~ msgstr "Filtrēt sīkdatnes"
+
+#~ msgid "Search cookies"
+#~ msgstr "Meklēt sīkdatnēs"
+
+#~ msgid "Site"
+#~ msgstr "Vietne"
+
+#~ msgid "Delete the selected cookies"
+#~ msgstr "Dzēst izvēlēto sīkdatni"
+
+#~| msgid "C_lear All"
+#~ msgid "C_lear all"
+#~ msgstr "Attīrīt _visu"
+
+#~ msgid "_Copy Location"
+#~ msgstr "_Kopēt atrašanās vietu"
+
+#~| msgid "Reopen Closed _Tab"
+#~ msgid "Reo_pen Closed Tab"
+#~ msgstr "_Atkārtoti atvērt aizvērtu cilni"
+
+#~ msgid "Forget the selected passwords"
+#~ msgstr "Aizmirst izvēlētās paroles"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Iestatījumi"
+
+#~| msgid "Enable smooth scrolling"
+#~ msgid "Enable sm_ooth scrolling"
+#~ msgstr "Ieslēgt plūst_ošo ritināšanu"
+
+#~| msgid "Homepage"
+#~ msgid "Homepage:"
+#~ msgstr "Mājaslapa:"
+
+#~| msgid "_Title:"
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Nosaukums:"
+
+#~ msgid "You can select different search engines to use."
+#~ msgstr "Jūs varat izvēlēties dažādus meklēšanas dziņus, ko izmantot."
+
+#~ msgid "Try to block web _trackers"
+#~ msgstr "Mēģināt bloķēt _tīmekļa izsekotājus"
+
+#~ msgid "_Edit Stylesheet"
+#~ msgstr "R_ediģēt stila lapu"
+
+#~| msgid "Fonts & Style"
+#~ msgid "Font style:"
+#~ msgstr "Fontu un stils:"
+
+#~ msgid "Manage _Cookies"
+#~ msgstr "Pārvaldīt _sīkdatnes"
+
+#~ msgid "_Always accept"
+#~ msgstr "_Vienmēr pieņemt"
+
+#~ msgid "Only _from sites you visit"
+#~ msgstr "Tikai _no vietnēm, kuras jūs apmeklējat"
+
+#~ msgid "For example, not from advertisers on these sites"
+#~ msgstr "Piemēram, ne no reklāmu servisiem šajās vietnēs"
+
+#~ msgid "_Never accept"
+#~ msgstr "_Nekad nepieņemt"
+
+#~ msgid "Manage _Passwords"
+#~ msgstr "Pārvaldīt _paroles"
+
+#~ msgid "Manage Personal _Data"
+#~ msgstr "Pārvaldīt personiskos _datus"
+
+#~ msgid "Stored Data"
+#~ msgstr "Saglabātie dati"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Augšup"
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "_Lejup"
+
+#~ msgid "_Enable spell checking"
+#~ msgstr "Ieslēgt par_eizrakstības pārbaudi"
+
+#~ msgid "Collections"
+#~ msgstr "Kolekcijas"
+
+#~ msgid "_5 min"
+#~ msgstr "_5 min"
+
+#~ msgid "_15 min"
+#~ msgstr "_15 min"
+
+#~ msgid "_30 min"
+#~ msgstr "_30 min"
+
+#~ msgid "_60 min"
+#~ msgstr "_60 min"
+
+#~ msgid "Sync"
+#~ msgstr "Sinhronizācija"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Noklusējuma"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Meklēt"
+
+#~ msgid "Ch_oose File…"
+#~ msgstr "Iz_vēlieties datni…"
+
+#~| msgid "Current maintainers:"
+#~ msgid "Current maintainers"
+#~ msgstr "Pašreizējie uzturētāji"
+
+#~| msgid "Past maintainers:"
+#~ msgid "Past maintainers"
+#~ msgstr "Iepriekšējie uzturētāji"
+
+#~ msgid "Documented by"
+#~ msgstr "Dokumentējuši"
+
+#~ msgid "Artwork by"
+#~ msgstr "Grafika"
+
+#~| msgid "Contributors:"
+#~ msgid "Contributors"
+#~ msgstr "Veidotāji"
+
 #~ msgid "URL Search"
 #~ msgstr "URL meklēšana"
 
@@ -3787,9 +4738,6 @@ msgstr "I_eslēgt"
 #~ msgid "Yes"
 #~ msgstr "Jā"
 
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nē"
-
 #~ msgid "MIME type"
 #~ msgstr "MIME tips"
 
@@ -3806,9 +4754,6 @@ msgstr "I_eslēgt"
 #~ msgid "Open in browser"
 #~ msgstr "Atvērt pārlūkā"
 
-#~ msgid "Open the page in your default browser"
-#~ msgstr "Atvērt lapu jūsu noklusējuma pārlūkā"
-
 #~ msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 #~ msgstr "Atvērt jaunu cilni esošajā pārlūka logā"
 
@@ -3818,13 +4763,6 @@ msgstr "I_eslēgt"
 #~ msgid "Add a bookmark"
 #~ msgstr "Pievienot grāmatzīmi"
 
-#~ msgid "Start an instance in incognito mode"
-#~ msgstr "Palaist instanci inkognito režīmā"
-
-#~ msgctxt "language"
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
 #~ msgctxt "language"
 #~ msgid "User defined (%s)"
 #~ msgstr "Lietotāja noteikta (%s)"
@@ -3835,9 +4773,6 @@ msgstr "I_eslēgt"
 #~ msgid "I_mport Bookmarks"
 #~ msgstr "I_mportēt grāmatzīmes"
 
-#~ msgid "E_xport Bookmarks"
-#~ msgstr "E_ksportēt grāmatzīmes"
-
 #~ msgid "_About"
 #~ msgstr "_Par"
 
@@ -3847,15 +4782,9 @@ msgstr "I_eslēgt"
 #~ msgid "Date"
 #~ msgstr "Datums"
 
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Atrašanās vieta"
-
 #~ msgid "Open the selected pages in new tabs"
 #~ msgstr "Atvērt izvēlētās lapas jaunās cilnēs"
 
-#~ msgid "_New Tab"
-#~ msgstr "Jauna cil_ne"
-
 #~ msgid "New _Window"
 #~ msgstr "Jauns _logs"
 
@@ -3935,15 +4864,9 @@ msgstr "I_eslēgt"
 #~ msgid "The sync user currently logged in"
 #~ msgstr "Pašlaik ir ierakstījies sinhronizācijas lietotājs"
 
-#~ msgid "_Manage Search Engines…"
-#~ msgstr "Pārvaldīt _meklēšanas dziņus…"
-
 #~ msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
 #~ msgstr "Izraksties, ja vairs nevēlies sinhronizēt."
 
-#~ msgid "The sync tokens could not be found."
-#~ msgstr "Nevarēja atrast sinhronizācijas marķieri."
-
 #~ msgid "Found more than one set of sync tokens."
 #~ msgstr "Atrada vairāk kā vienu sinhronizācijas marķieru kopu."
 
@@ -4010,9 +4933,6 @@ msgstr "I_eslēgt"
 #~ "Kā attēlot attēlu animācijas. Iespējamās vērtības ir \"normal\", \"once\" "
 #~ "un \"disabled\"."
 
-#~ msgid "Enable JavaScript"
-#~ msgstr "Ieslēgt JavaScript"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note "
 #~ "that web pages are not forced to follow this setting."
@@ -4112,9 +5032,6 @@ msgstr "I_eslēgt"
 #~ msgid "Mozilla (HTML)"
 #~ msgstr "Mozilla (HTML)"
 
-#~ msgid "Remove from this topic"
-#~ msgstr "Izņemt no šī temata"
-
 #~ msgid "_File"
 #~ msgstr "_Datne"
 
@@ -4184,9 +5101,6 @@ msgstr "I_eslēgt"
 #~ msgid "Display credits for the web browser creators"
 #~ msgstr "Rādīt informāciju par pārlūka veidotājiem"
 
-#~ msgid "_Title"
-#~ msgstr "_Nosaukums"
-
 #~ msgid "Show the title column"
 #~ msgstr "Rādīt nosaukuma kolonnu"
 
@@ -4225,9 +5139,6 @@ msgstr "I_eslēgt"
 #~ msgid "Konqueror"
 #~ msgstr "Konqueror"
 
-#~ msgid "Import failed"
-#~ msgstr "Importēšana neizdevās"
-
 #~ msgid "Import Failed"
 #~ msgstr "Importēšana neizdevās"
 
@@ -4311,15 +5222,9 @@ msgstr "I_eslēgt"
 #~ msgid "_Engine:"
 #~ msgstr "_Dzinis:"
 
-#~ msgid "Tracking"
-#~ msgstr "Izsekošana"
-
 #~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
 #~ msgstr "_Informēt tīmekļa vietnes, ka mani nevajadzētu izsekot"
 
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Privātums"
-
 #~ msgid "Stop"
 #~ msgstr "Apstādināt"
 
@@ -4405,9 +5310,6 @@ msgstr "I_eslēgt"
 #~ msgid "Print"
 #~ msgstr "Drukāt"
 
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Meklēt"
-
 #~ msgid "Encodings…"
 #~ msgstr "Kodējumi…"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]