[gnome-user-docs] Update Polish translation



commit ed62894a4c3a99d2a2cd7daa127f9d58c5dece29
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sat May 15 14:08:57 2021 +0200

    Update Polish translation

 gnome-help/pl/pl.po | 371 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 200 insertions(+), 171 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pl/pl.po b/gnome-help/pl/pl.po
index 285ce728..ae14ba75 100644
--- a/gnome-help/pl/pl.po
+++ b/gnome-help/pl/pl.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-02 02:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-02 15:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-15 14:02+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -114,8 +114,8 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20
 #: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
 #: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
-#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:16
-#: C/contacts-edit-details.page:20 C/contacts-link-unlink.page:20
+#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
 #: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23
 #: C/display-brightness.page:31 C/display-dual-monitors.page:19
@@ -184,8 +184,8 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
 #: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
 #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
-#: C/contacts-add-remove.page:23 C/contacts-connect.page:21
-#: C/contacts-edit-details.page:24 C/contacts-link-unlink.page:24
+#: C/contacts-add-remove.page:23 C/contacts-connect.page:22
+#: C/contacts-edit-details.page:25 C/contacts-link-unlink.page:24
 #: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:27
 #: C/display-brightness.page:35 C/display-dual-monitors.page:23
 #: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
@@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "Używanie klawiatury"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
-#: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-setup.page:19
+#: C/contacts-connect.page:19 C/contacts-setup.page:19
 #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
 #: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:16
@@ -1388,12 +1388,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
 "with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t answer all "
-"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
-"more helpful."
+"of your questions here. If you need more assistance, you can check with your "
+"distribution’s support team."
 msgstr ""
 "Ten podręcznik jest cały czas ulepszany. Chociaż staramy się dostarczyć "
 "wyczerpujący zestaw przydatnych informacji, nie możemy zapewnić odpowiedzi "
-"na każde pytanie. Nie przestajemy jednak dodawać nowych tematów."
+"na każde pytanie. Jeśli potrzebujesz dalszej pomocy, skontaktuj się "
+"z zespołem pomocy używanej dystrybucji."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21
@@ -1438,34 +1439,50 @@ msgstr "2014"
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-add.page:33 C/accounts-disable-service.page:17
+#: C/accounts-provider-not-available.page:21 C/accounts-remove.page:28
+#: C/backup-how.page:24 C/bluetooth.page:20
+msgid "Klein Kravis"
+msgstr "Klein Kravis"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:35 C/accounts-disable-service.page:19
+#: C/accounts-provider-not-available.page:23 C/accounts-remove.page:30
+#: C/backup-how.page:26 C/contacts-add-remove.page:29
+#: C/contacts-connect.page:30 C/contacts-edit-details.page:32
+#: C/contacts-link-unlink.page:31 C/contacts-setup.page:31
+msgid "2020"
+msgstr "2020"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-add.page:35
+#: C/accounts-add.page:40
 msgid ""
-"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
+"Allow applications to access your accounts online for files, contacts, "
 "calendars, and more."
 msgstr ""
-"Umożliwienie programom na dostęp do kont online zawierających zdjęcia, "
+"Umożliwienie programom na dostęp do kont online zawierających pliki, "
 "kontakty, kalendarze i wiele więcej."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-add.page:39
+#: C/accounts-add.page:44
 msgid "Add an account"
 msgstr "Dodawanie konta"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:41
+#: C/accounts-add.page:46
 msgid ""
-"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
-"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
-"applications will be set up for you."
+"Adding an account will help link your online accounts with your desktop. "
+"Thus, your email client, calendar and other related applications will be set "
+"up for you."
 msgstr ""
-"Dodanie konta pomoże powiązać konta online ze środowiskiem GNOME. Dzięki "
-"temu klient poczty, komunikator i inne podobne programy zostaną "
-"skonfigurowane bez udziału użytkownika."
+"Dodanie konta pomoże powiązać konta online z komputerem. Dzięki temu klient "
+"poczty, kalendarz i inne podobne programy zostaną skonfigurowane bez udziału "
+"użytkownika."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:47 C/accounts-disable-service.page:38
-#: C/accounts-remove.page:52
+#: C/accounts-add.page:52 C/accounts-disable-service.page:42
+#: C/accounts-remove.page:57
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
@@ -1474,36 +1491,36 @@ msgstr ""
 "i zacznij pisać <gui>Konta online</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:51 C/accounts-disable-service.page:42
-#: C/accounts-remove.page:56
+#: C/accounts-add.page:56 C/accounts-disable-service.page:46
+#: C/accounts-remove.page:61
 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
 msgstr "Kliknij <gui>Konta online</gui>, aby otworzyć panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:54
+#: C/accounts-add.page:59
 msgid "Select an account from the list on the right."
 msgstr "Wybierz konto z listy po prawej."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:57
-msgid "Select the type of account which you want to add."
+#: C/accounts-add.page:62
+msgid "Select the type of account you want to add."
 msgstr "Wybierz typ konta do dodania."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:60
+#: C/accounts-add.page:65
 msgid ""
 "A small website window or dialog will open where you can enter your online "
 "account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
-"enter your Google username and password. Some providers allow you to create "
-"a new account from the login dialog."
+"enter your email address and password. Some providers allow you to create a "
+"new account from the login dialog."
 msgstr ""
 "Zostanie otwarte małe okno ze stroną internetową, gdzie można podać dane "
 "uwierzytelniające konta online. Na przykład, jeśli ustawiane jest konto "
-"Google, to podaj nazwę użytkownika i hasło Google. Niektóre serwisy "
-"umożliwiają utworzenie nowego konta prosto z okna logowania."
+"Google, to podaj adres e-mail i hasło. Niektóre serwisy umożliwiają "
+"utworzenie nowego konta prosto z okna logowania."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:66
+#: C/accounts-add.page:71
 msgid ""
 "If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
 "allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
@@ -1513,7 +1530,7 @@ msgstr ""
 "kontynuować."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:71
+#: C/accounts-add.page:76
 msgid ""
 "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
 "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
@@ -1524,7 +1541,7 @@ msgstr ""
 "gui> (wyłączone), aby je wyłączyć."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:77
+#: C/accounts-add.page:82
 msgid ""
 "After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
 "services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
@@ -1535,7 +1552,7 @@ msgstr ""
 "usług."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-add.page:82
+#: C/accounts-add.page:87
 msgid ""
 "Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
 "instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
@@ -1543,12 +1560,12 @@ msgid ""
 "for more information."
 msgstr ""
 "Wiele serwisów internetowych dostarcza token uwierzytelnienia, który jest "
-"przechowywane w GNOME zamiast hasła. W przypadku usunięcia konta należy "
+"przechowywany w GNOME zamiast hasła. W przypadku usunięcia konta należy "
 "także unieważnić ten certyfikat w serwisie. <link xref=\"accounts-remove\"/> "
 "zawiera więcej informacji."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-disable-service.page:19
+#: C/accounts-disable-service.page:23
 msgid ""
 "Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
 "and email). You can control which of these services can be used by "
@@ -1559,40 +1576,40 @@ msgstr ""
 "używane przez programy."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-disable-service.page:24
+#: C/accounts-disable-service.page:28
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
 msgstr "Kontrolowanie, których usług konta online można używać"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:26
+#: C/accounts-disable-service.page:30
 msgid ""
 "Some types of online account providers allow you to access several services "
 "with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
-"calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
-"some services, but not others. For example, you may want to use your Google "
-"account for email but not chat if you have a different online account that "
-"you use for chat."
+"calendar, email, and contacts. You may want to use your account for some "
+"services, but not others. For example, you may want to use your Google "
+"account for email but not calendar if you have a different online account "
+"that you use for calendar."
 msgstr ""
 "Niektóre rodzaje kont online umożliwiają dostęp do kilku usług za pomocą "
 "tego samego konta użytkownika. Na przykład, konta Google dają dostęp do "
-"kalendarza, poczty e-mail, kontaktów i komunikatora. Można używać tylko "
-"części usług i wyłączyć inne: korzystać z poczty Google, ale używać "
-"komunikatora innego serwisu."
+"kalendarza, poczty e-mail i kontaktów. Można używać tylko części usług "
+"i wyłączyć inne: korzystać z poczty Google, ale używać kalendarza innego "
+"serwisu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:33
+#: C/accounts-disable-service.page:37
 msgid ""
 "You can disable some of the services that are provided by each online "
 "account:"
 msgstr "Można wyłączyć część usług dostarczanych przez każde konto online:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:45
+#: C/accounts-disable-service.page:49
 msgid "Select the account which you want to change from the list on the right."
 msgstr "Wybierz konto do zmiany z listy po prawej."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:49
+#: C/accounts-disable-service.page:53
 msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under "
 "<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
@@ -1603,12 +1620,12 @@ msgstr ""
 "informacje o tym, które programy używają jakich usług."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:54
+#: C/accounts-disable-service.page:58
 msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
 msgstr "Wyłącz dowolną usługę, która nie ma być używana."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:58
+#: C/accounts-disable-service.page:62
 msgid ""
 "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
 "computer will not be able to use the account to connect to that service any "
@@ -1618,7 +1635,7 @@ msgstr ""
 "używać go do łączenia się z daną usługą."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:62
+#: C/accounts-disable-service.page:66
 msgid ""
 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
 "Accounts</gui> panel and switch it on."
@@ -1634,26 +1651,26 @@ msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-provider-not-available.page:23
-msgid "What if an online service provider is not listed?"
+#: C/accounts-provider-not-available.page:28
+msgid "What if an online service is not listed?"
 msgstr "Co jeśli mojego serwisu nie ma na liście?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-provider-not-available.page:26
+#: C/accounts-provider-not-available.page:31
 msgid "Why is my account type not on the list?"
 msgstr "Czemu mój rodzaj konta nie jest na liście?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:28
+#: C/accounts-provider-not-available.page:33
 msgid ""
-"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
-"it. Only the account types that are listed are currently supported."
+"Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only "
+"the account types that are listed are currently supported."
 msgstr ""
 "Ktoś musi napisać obsługę tego serwisu. Obecnie obsługiwane są tylko rodzaje "
 "kont znajdujące się na liście."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:32
+#: C/accounts-provider-not-available.page:37
 msgid ""
 "If you are interested in adding support for other services, contact the "
 "developers on the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-";
@@ -1664,37 +1681,37 @@ msgstr ""
 "new\">systemie śledzenia błędów</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-remove.page:30
+#: C/accounts-remove.page:35
 msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
 msgstr "Usuwanie dostępu do serwisu z programów."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-remove.page:34
+#: C/accounts-remove.page:39
 msgid "Remove an account"
 msgstr "Usuwanie konta"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-remove.page:36
-msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
+#: C/accounts-remove.page:41
+msgid "You can remove an online account which you no longer want to use."
 msgstr "Można usunąć konto online, które nie ma być już używane."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:39
+#: C/accounts-remove.page:44
 msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
-"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
-"that certificate in the online service. This will ensure that no other "
-"application or website can connect to that service using the authorization "
-"for GNOME."
+"Many online services provide an authorization token which your desktop "
+"stores instead of your password. If you remove an account, you should also "
+"revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
+"other application or website can connect to that service using the "
+"authorization for your desktop."
 msgstr ""
 "Wiele serwisów internetowych dostarcza token uwierzytelnienia, który jest "
-"przechowywane w GNOME zamiast hasła. W przypadku usunięcia konta należy "
-"także unieważnić ten certyfikat w serwisie. Zapewni to, że żaden inny "
+"przechowywane na komputerze zamiast hasła. W przypadku usunięcia konta "
+"należy także unieważnić ten certyfikat w serwisie. Zapewni to, że żaden inny "
 "program lub strona internetowa nie będą mogły połączyć się z tym serwisem za "
-"pomocą upoważnienia dla GNOME."
+"pomocą upoważnienia dla komputera użytkownika."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:45
+#: C/accounts-remove.page:50
 msgid ""
 "How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
 "settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
@@ -1705,22 +1722,22 @@ msgstr ""
 "o nazwie „GNOME” i ją usuń."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:59
+#: C/accounts-remove.page:64
 msgid "Select the account which you wish to remove."
 msgstr "Wybierz konto, które ma zostać usunięte."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:62
+#: C/accounts-remove.page:67
 msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
 msgstr "Kliknij przycisk <gui>-</gui> w dolnym lewym rogu okna."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:66
+#: C/accounts-remove.page:71
 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
 msgstr "Kliknij <gui>Usuń</gui> w oknie potwierdzenia."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:71
+#: C/accounts-remove.page:76
 msgid ""
 "Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
 "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
@@ -2069,7 +2086,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
 #: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16
-#: C/contacts-edit-details.page:16 C/contacts-link-unlink.page:16
+#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
 #: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15
 #: C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
 #: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
@@ -2156,21 +2173,21 @@ msgstr ""
 "kopię zapasową co najmniej raz na tydzień."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-how.page:26
+#: C/backup-how.page:31
 msgid ""
-"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
-"valuable files and settings to protect against loss."
+"Use Déjà Dup (or another backup application) to make copies of your valuable "
+"files and settings to protect against loss."
 msgstr ""
 "Używanie Déjà Dup (lub innego programu) do wykonywania kopii zapasowych "
 "wartościowych plików i ustawień, aby chronić się przed ich utratą."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-how.page:30
+#: C/backup-how.page:35
 msgid "How to back up"
 msgstr "Jak wykonywać kopię zapasową"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:32
+#: C/backup-how.page:37
 msgid ""
 "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
 "application manage the backup process for you. A number of different backup "
@@ -2181,7 +2198,7 @@ msgstr ""
 "programów tego typu, na przykład <app>Déjà Dup</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:36
+#: C/backup-how.page:41
 msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
 "your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
@@ -2190,22 +2207,22 @@ msgstr ""
 "a także pokaże, jak przywrócić dane."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:39
+#: C/backup-how.page:44
 msgid ""
 "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
-"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
-"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
+"to a safe location, such as an external hard drive, an online storage "
+"service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
 "files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
 "them from there."
 msgstr ""
 "Inną możliwością jest <link xref=\"files-copy\">skopiowanie plików</link> "
-"w bezpieczne miejsce, takie jak zewnętrzny dysk twardy, inny komputer "
-"w sieci lub dysk USB. <link xref=\"backup-thinkabout\">Pliki użytkownika</"
-"link> i ustawienia zwykle znajdują się w katalogu domowym, więc można je "
-"z niego skopiować."
+"w bezpieczne miejsce, takie jak zewnętrzny dysk twardy, serwis "
+"przechowywania plików lub dysk USB. <link xref=\"backup-thinkabout\">Pliki "
+"użytkownika</link> i ustawienia zwykle znajdują się w katalogu domowym, więc "
+"można je z niego skopiować."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:44
+#: C/backup-how.page:49
 msgid ""
 "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
 "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
@@ -2217,16 +2234,16 @@ msgstr ""
 "z wyjątkiem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:49
+#: C/backup-how.page:54
 msgid ""
-"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
+"Files that are already backed up somewhere else, such as to a USB drive, or "
 "other removable media."
 msgstr ""
-"Pliki już zachowane na innym nośniku, takim jak płyta CD, DVD czy innym "
-"nośniku wymiennym."
+"Pliki już zachowane na innym nośniku, takim jak dysk USB czy innym nośniku "
+"wymiennym."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:51
+#: C/backup-how.page:56
 msgid ""
 "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
 "you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
@@ -2237,7 +2254,7 @@ msgstr ""
 "upewnić się, że oryginalne pliki źródłowe są zachowane."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:55
+#: C/backup-how.page:60
 msgid ""
 "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
 "local/share/Trash</file>."
@@ -2643,7 +2660,7 @@ msgstr ""
 "w innym budynku i (jeśli to możliwe) zaszyfrować."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth.page:22
+#: C/bluetooth.page:25
 msgid ""
 "Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio."
 msgstr ""
@@ -2651,34 +2668,34 @@ msgstr ""
 "dźwięku bezprzewodowego."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:26
+#: C/bluetooth.page:29
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:28
+#: C/bluetooth.page:31
 msgid ""
 "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
-"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
+"and other devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
 "<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
 "as from your computer to your cell phone."
 msgstr ""
 "Bluetooth jest protokołem bezprzewodowym umożliwiającym łączenie wielu "
 "różnych rodzajów urządzeń z komputerem. Bluetooth jest często używany "
-"w przypadku słuchawek z mikrofonem oraz urządzeniach wejściowych, takich jak "
+"w przypadku słuchawek z mikrofonem oraz innych urządzeniach, takich jak "
 "myszy i klawiatury. Można także używać Bluetooth do <link xref=\"bluetooth-"
 "send-file\">przesyłania plików między urządzeniami</link>, na przykład "
 "z komputera na telefon."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:50
+#: C/bluetooth.page:53
 msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Problemy z Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:53 C/color.page:30 C/power.page:49
+#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:30 C/power.page:49
 msgid "Problems"
 msgstr "Problemy"
 
@@ -5054,17 +5071,12 @@ msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Lucie Hankey"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:27 C/contacts-link-unlink.page:29
+#: C/contacts-add-remove.page:27 C/contacts-connect.page:28
+#: C/contacts-edit-details.page:30 C/contacts-link-unlink.page:29
 #: C/contacts-setup.page:29
 msgid "Pranali Deshmukh"
 msgstr "Pranali Deshmukh"
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-add-remove.page:29 C/contacts-link-unlink.page:31
-#: C/contacts-setup.page:31
-msgid "2020"
-msgstr "2020"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-add-remove.page:34
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
@@ -5117,8 +5129,8 @@ msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Aby usunąć kontakt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:37
-#: C/contacts-edit-details.page:40
+#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:44
+#: C/contacts-edit-details.page:47
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "Wybierz kontakt z listy kontaktów."
 
@@ -5133,6 +5145,15 @@ msgstr "Kliknij przycisk <_:media-1/> na pasku nagłówka w górnym prawym rogu
 msgid "Press <gui style=\"menu item\">Delete</gui> option to remove contact."
 msgstr "Kliknij <gui style=\"menu item\">Usuń</gui>, aby usunąć kontakt."
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:72
+msgid ""
+"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you "
+"want to delete and press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+msgstr ""
+"Aby usunąć jeden lub więcej kontaktów, zaznacz pola obok kontaktów do "
+"usunięcia i kliknij przycisk <gui style=\"button\">Usuń</gui>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts.page:20
 msgid "Access your contacts."
@@ -5149,45 +5170,51 @@ msgstr ""
 "\">kontach online</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-connect.page:23
+#: C/contacts-connect.page:24
 msgid "2013-2014"
 msgstr "2013-2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-connect.page:28
+#: C/contacts-connect.page:35
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 msgstr "Wysyłanie wiadomości e-mail, rozmawianie i dzwonienie do kontaktu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-connect.page:31
+#: C/contacts-connect.page:38
 msgid "Connect with your contact"
 msgstr "Komunikacja z kontaktem"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-connect.page:33
+#: C/contacts-connect.page:40
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
 "Aby wysłać wiadomość e-mail, porozmawiać lub zadzwonić do kogoś "
 "w <app>Kontaktach</app>:"
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/contacts-connect.page:50
+msgid "mail"
+msgstr "poczta"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:40
+#: C/contacts-connect.page:47
 msgid ""
-"Press on the button of the <em>detail</em> that you want to use. For "
-"example, to email your contact, press the button next the contact’s email "
-"address."
+"Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. "
+"For example, to email your contact, press the <_:media-1/> button next to "
+"the contact’s email address."
 msgstr ""
-"Kliknij przycisk <em>informacji</em> do użycia. Na przykład, aby wysłać "
-"wiadomość e-mail do kontaktu, kliknij przycisk obok jego adresu e-mail."
+"Kliknij przycisk odpowiadający <em>informacji</em> do użycia. Na przykład, "
+"aby wysłać wiadomość e-mail do kontaktu, kliknij przycisk <_:media-1/> obok "
+"jego adresu e-mail."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:45
+#: C/contacts-connect.page:54
 msgid ""
 "The corresponding application will be launched using the contact’s details."
 msgstr "Odpowiedni program zostanie włączony z danymi kontaktu."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-connect.page:51
+#: C/contacts-connect.page:60
 msgid ""
 "If there is no available application for the detail that you wish to use, "
 "you will not be able to select it."
@@ -5196,17 +5223,17 @@ msgstr ""
 "wybrać."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-edit-details.page:30
+#: C/contacts-edit-details.page:37
 msgid "Edit the information for each contact."
 msgstr "Modyfikowanie informacji o każdym kontakcie."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-edit-details.page:33
+#: C/contacts-edit-details.page:40
 msgid "Edit contact details"
 msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-edit-details.page:35
+#: C/contacts-edit-details.page:42
 msgid ""
 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
@@ -5214,22 +5241,28 @@ msgstr ""
 "Modyfikowanie informacji o kontakcie umożliwia aktualizowanie i uzupełnianie "
 "książki adresowej."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-edit-details.page:61
+#: C/contacts-link-unlink.page:77
+msgid "view more"
+msgstr "wyświetl więcej"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:43
+#: C/contacts-edit-details.page:50
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
-"style=\"button\">Edit</gui>."
+"Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and "
+"select <gui style=\"menuitem\">Edit</gui>."
 msgstr ""
-"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui style=\"button"
-"\">Modyfikuj</gui>."
+"Kliknij przycisk <_:media-1/> w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui style="
+"\"menuitem\">Modyfikuj</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:47
+#: C/contacts-edit-details.page:56
 msgid "Edit the contact details."
 msgstr "Zmodyfikuj informacje o kontakcie."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:48
+#: C/contacts-edit-details.page:57
 msgid ""
 "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just "
 "fill in the details on the next empty field of the type (phone number, "
@@ -5240,16 +5273,16 @@ msgstr ""
 "itp.) do dodania."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-edit-details.page:52
+#: C/contacts-edit-details.page:61
 msgid ""
-"Press the bottommost button to expand available options, revealing fields "
-"like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>."
+"Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, "
+"revealing fields like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>."
 msgstr ""
-"Kliknij przycisk na samym dole, aby rozszerzyć dostępne opcje, odkrywając "
+"Kliknij <_:media-1/> na dole, aby rozszerzyć dostępne opcje, odkrywając "
 "takie pola, jak <gui>Strona WWW</gui> i <gui>Urodziny</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:57
+#: C/contacts-edit-details.page:67
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgstr ""
 "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Gotowe</gui>, aby ukończyć "
@@ -5324,11 +5357,6 @@ msgstr "Można rozłączyć kontakty, jeśli zostały połączone przez przypade
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contacts."
 msgstr "Wybierz kontakt do rozłączenia z listy kontaktów."
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/contacts-link-unlink.page:77
-msgid "view more"
-msgstr "wyświetl więcej"
-
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:76
 msgid "Press <_:media-1/> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
@@ -15006,16 +15034,21 @@ msgstr "Włączanie i blokowanie zapory sieciowej"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:35
 msgid ""
-"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
-"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
-"network. This helps to keep your computer secure."
+"GNOME does not come with a firewall, so for support beyond this document "
+"check with your distribution’s support team or your organization’s IT "
+"department. Your computer should be equipped with a <em>firewall</em> that "
+"allows it to block programs from being accessed by other people on the "
+"internet or your network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
-"System powinien być wyposażony w <em>zaporę sieciową</em> (ang. firewall) "
-"umożliwiającą blokowanie dostępu innych osób w Internecie lub sieci lokalnej "
-"do programów na komputerze. Pomaga to zabezpieczać komputer."
+"GNOME nie zawiera zapory sieciowej, więc w celu uzyskania pomocy "
+"wykraczającej poza ten dokument, należy skontaktować się z zespołem pomocy "
+"używanej dystrybucji lub działem IT swojej organizacji. Komputer powinien "
+"być wyposażony w <em>zaporę sieciową</em> (ang. firewall) umożliwiającą "
+"blokowanie dostępu innych osób w Internecie lub sieci lokalnej do programów "
+"na komputerze. Pomaga to zabezpieczać komputer."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:39
+#: C/net-firewall-on-off.page:41
 msgid ""
 "Many applications can use your network connection. For instance, you can "
 "share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
@@ -15028,7 +15061,7 @@ msgstr ""
 "sieciową, aby te usługi mogły poprawnie działać."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:44
+#: C/net-firewall-on-off.page:46
 msgid ""
 "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
 "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
@@ -15039,7 +15072,7 @@ msgstr ""
 "„otworzyć” przydzielony mu port w zaporze sieciowej:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:51
+#: C/net-firewall-on-off.page:53
 msgid ""
 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
@@ -15050,7 +15083,7 @@ msgstr ""
 "zainstalować (np. GUFW)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:56
+#: C/net-firewall-on-off.page:58
 msgid ""
 "Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
 "want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
@@ -15061,7 +15094,7 @@ msgstr ""
 "firewall-ports\">zależy od usługi</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:62
+#: C/net-firewall-on-off.page:64
 msgid ""
 "Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
 "the firewall tool."
@@ -27092,28 +27125,24 @@ msgid ""
 "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
 "unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
 "is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
-"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
-"copy protection from <link href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/";
-"oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be "
-"legal to use in all countries."
+"used in all countries. Please contact your Linux distribution for more "
+"information."
 msgstr ""
 "Płyty DVD są także <em>chronione przed kopiowaniem</em> za pomocą systemu "
 "o nazwie CSS. Uniemożliwia to kopiowanie płyt DVD, ale uniemożliwia także "
 "ich odtwarzanie, jeśli nie zainstalowano dodatkowego oprogramowania do "
 "obsługi ochrony przed kopiowaniem. To oprogramowanie jest dostępne w wielu "
 "dystrybucjach systemu Linux, ale nie może być legalnie używane we wszystkich "
-"krajach. Można kupić komercyjny dekoder płyt DVD obsługujący ochronę przed "
-"kopiowaniem od firmy <link href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/";
-"oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. Działa on w systemie Linux i powinien "
-"być legalny do użycia we wszystkich krajach."
+"krajach. Więcej informacji można uzyskać kontaktując się z producentem "
+"używanej dystrybucji."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:55
+#: C/video-dvd.page:52
 msgid "Checking the DVD region"
 msgstr "Sprawdzanie regionu płyty DVD"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:57
+#: C/video-dvd.page:54
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
 "world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD "
@@ -27128,7 +27157,7 @@ msgstr ""
 "i RPA, ale już nie ze Stanów Zjednoczonych."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:63
+#: C/video-dvd.page:60
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
@@ -27141,7 +27170,7 @@ msgstr ""
 "\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:68
+#: C/video-dvd.page:65
 msgid ""
 "You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
 "\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]