[gnome-user-docs] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Polish translation
- Date: Sun, 2 May 2021 14:03:55 +0000 (UTC)
commit 8bc3e107f2774812a0d42bf5e7b0189aacaf85f4
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun May 2 16:03:50 2021 +0200
Update Polish translation
gnome-help/pl/pl.po | 271 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 185 insertions(+), 86 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pl/pl.po b/gnome-help/pl/pl.po
index 85d4989a..285ce728 100644
--- a/gnome-help/pl/pl.po
+++ b/gnome-help/pl/pl.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-17 19:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-25 16:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-02 02:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-02 15:58+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -115,8 +115,8 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
#: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:16
-#: C/contacts-edit-details.page:20 C/contacts-link-unlink.page:19
-#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
+#: C/contacts-edit-details.page:20 C/contacts-link-unlink.page:20
+#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23
#: C/display-brightness.page:31 C/display-dual-monitors.page:19
#: C/display-night-light.page:13 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:28
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Michael Hill"
#: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
#: C/contacts-add-remove.page:23 C/contacts-connect.page:21
-#: C/contacts-edit-details.page:24 C/contacts-link-unlink.page:23
+#: C/contacts-edit-details.page:24 C/contacts-link-unlink.page:24
#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:27
#: C/display-brightness.page:35 C/display-dual-monitors.page:23
#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
@@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "Używanie klawiatury"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
-#: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-setup.page:18
+#: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-setup.page:19
#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
#: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:16
@@ -2069,7 +2069,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
#: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16
-#: C/contacts-edit-details.page:16 C/contacts-link-unlink.page:15
+#: C/contacts-edit-details.page:16 C/contacts-link-unlink.page:16
#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15
#: C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
@@ -2794,7 +2794,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:92
msgid ""
-"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
+"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see "
"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
"to the type of device to which you are connecting."
msgstr ""
@@ -2875,14 +2875,14 @@ msgstr "Kontrolery PlayStation 4"
msgid ""
"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with "
"the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. You will "
-"get asked whether to set those joypads up without needing to press the PS "
-"button. Unplug them and press the PS button to use them over Bluetooth."
+"get asked whether to set those joypads up without needing to press the “PS” "
+"button. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
msgstr ""
"Te urządzenia także używają „łączenia kablem”. Podłącz kontroler przez USB "
"mając otwarte <gui>Ustawienia Bluetooth</gui> i włączony Bluetooth. Zostanie "
"wyświetlone pytanie, czy skonfigurować kontroler (nie trzeba naciskać "
-"przycisku PS). Odłącz go i teraz naciśnij przycisk PS, aby używać go przez "
-"Bluetooth."
+"przycisku „PS”). Odłącz go i teraz naciśnij przycisk „PS”, aby używać go "
+"przez Bluetooth."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
@@ -2931,6 +2931,25 @@ msgstr ""
"i w takich przypadkach nie należy konfigurować go w panelu Bluetooth. "
"Podręcznik programu powinien zawierać instrukcje."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:57
+msgid "ION iCade"
+msgstr "ION iCade"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:58
+msgid ""
+"Hold down the bottom 4 buttons and the top white button to start the pairing "
+"process. When the pairing instructions appear, make sure to use only the "
+"cardinal directions to input the code, followed by any of the 2 white "
+"buttons to the far right of the arcade stick to confirm."
+msgstr ""
+"Przytrzymaj cztery dolne przyciski i biały przycisk na górze, aby rozpocząć "
+"proces łączenia. Po pojawieniu się instrukcji łączenia wprowadź kod tylko za "
+"pomocą ruchu dżojstikiem w prawo, w lewo, w górę i w dół, a następnie "
+"naciśnij jeden z dwóch białych przycisków na prawo od dżojstika, aby "
+"potwierdzić."
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
msgid ""
@@ -5035,12 +5054,14 @@ msgid "Lucie Hankey"
msgstr "Lucie Hankey"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:27
+#: C/contacts-add-remove.page:27 C/contacts-link-unlink.page:29
+#: C/contacts-setup.page:29
msgid "Pranali Deshmukh"
msgstr "Pranali Deshmukh"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-add-remove.page:29
+#: C/contacts-add-remove.page:29 C/contacts-link-unlink.page:31
+#: C/contacts-setup.page:31
msgid "2020"
msgstr "2020"
@@ -5228,29 +5249,29 @@ msgstr ""
"takie pola, jak <gui>Strona WWW</gui> i <gui>Urodziny</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:57 C/contacts-link-unlink.page:83
+#: C/contacts-edit-details.page:57
msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Gotowe</gui>, aby ukończyć "
"modyfikowanie kontaktu."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-link-unlink.page:29
+#: C/contacts-link-unlink.page:36
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
msgstr "Łączenie informacji o kontakcie z wielu źródeł."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:32
+#: C/contacts-link-unlink.page:39
msgid "Link and unlink contacts"
msgstr "Łączenie i rozłączanie kontaktów"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:35
+#: C/contacts-link-unlink.page:42
msgid "Link contacts"
msgstr "Łączenie kontaktów"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:37
+#: C/contacts-link-unlink.page:44
msgid ""
"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
@@ -5262,7 +5283,7 @@ msgstr ""
"miejscu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:43
+#: C/contacts-link-unlink.page:50
msgid ""
"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
"list."
@@ -5271,7 +5292,7 @@ msgstr ""
"kontaktów."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:47
+#: C/contacts-link-unlink.page:54
msgid ""
"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
"contacts that you want to merge."
@@ -5280,45 +5301,43 @@ msgstr ""
"połączenia."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:51
+#: C/contacts-link-unlink.page:58
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Powiąż</gui>, aby połączyć zaznaczone "
"kontakty."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:59
+#: C/contacts-link-unlink.page:66
msgid "Unlink contacts"
msgstr "Rozłączanie kontaktów"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:61
+#: C/contacts-link-unlink.page:68
msgid ""
"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
"should not be linked."
msgstr "Można rozłączyć kontakty, jeśli zostały połączone przez przypadek."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:66
+#: C/contacts-link-unlink.page:73
msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contacts."
msgstr "Wybierz kontakt do rozłączenia z listy kontaktów."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:69
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
-"<app>Contacts</app>."
-msgstr ""
-"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Modyfikuj</gui> w górnym prawym rogu "
-"programu <app>Kontakty</app>."
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/contacts-link-unlink.page:77
+msgid "view more"
+msgstr "wyświetl więcej"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:73
-msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
-msgstr "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Powiązane konta</gui>."
+#: C/contacts-link-unlink.page:76
+msgid "Press <_:media-1/> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk <_:media-1/> w górnym prawym rogu programu <app>Kontakty</"
+"app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:76
+#: C/contacts-link-unlink.page:81
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
"contact."
@@ -5326,11 +5345,6 @@ msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Usuń powiązanie</gui>, aby rozłączyć "
"wpis z kontaktu."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:80
-msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
-msgstr "Zamknij okno po ukończeniu rozłączania wpisów."
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-search.page:28
msgid "Search for a contact."
@@ -5384,28 +5398,28 @@ msgid "Start typing the name of the contact."
msgstr "Zacznij pisać nazwę kontaktu."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-setup.page:22
+#: C/contacts-setup.page:23
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Paul Cutler"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-setup.page:24
+#: C/contacts-setup.page:25
msgid "2017"
msgstr "2017"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-setup.page:29
+#: C/contacts-setup.page:36
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
msgstr ""
"Przechowywanie kontaktów w lokalnej książce adresowej lub w koncie online."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:32
+#: C/contacts-setup.page:39
msgid "Starting Contacts for the first time"
msgstr "Włączanie programu Kontakty po raz pierwszy"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:34
+#: C/contacts-setup.page:41
msgid ""
"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
"Book</gui> window opens."
@@ -5414,26 +5428,32 @@ msgstr ""
"okno <gui>Wybór książki adresowej</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:37
+#: C/contacts-setup.page:44
msgid ""
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
-"and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create will "
-"be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit "
-"contacts in other address books."
+"and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
msgstr ""
"Jeśli skonfigurowano <link xref=\"accounts\">konta online</link>, to są one "
"wyświetlone razem z <gui>Lokalną książką adresową</gui>. Wybierz element "
-"z listy i kliknij przycisk <gui style=\"button\">Gotowe</gui>. Wszystkie "
-"nowo utworzone kontakty będą zapisywane w wybranej książce adresowej. Można "
-"także wyświetlać i modyfikować kontakty w pozostałych książkach."
+"z listy i kliknij przycisk <gui style=\"button\">Gotowe</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:48
+msgid ""
+"All new contacts you create will be saved to the address book you choose. "
+"You are also able to view, edit and delete contacts in other address books."
+msgstr ""
+"Wszystkie nowo utworzone kontakty będą zapisywane w wybranej książce "
+"adresowej. Można także wyświetlać i modyfikować kontakty w pozostałych "
+"książkach."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:43
+#: C/contacts-setup.page:51
msgid ""
-"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
+"If you have no online accounts configured, press <gui style=\"button"
"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
-"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
+"online accounts at this time, press <gui style=\"button\">Local Address "
"Book</gui>."
msgstr ""
"Jeśli nie skonfigurowano żadnych kont online, to kliknij przycisk <gui style="
@@ -5496,7 +5516,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:59
msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
+"Click <gui>Start Benchmarking…</gui> to test how fast data can be read from "
"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
"administrator account."
@@ -7391,15 +7411,15 @@ msgstr "Usuwanie plików i katalogów"
#: C/files-delete.page:42
msgid ""
"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
-"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
-"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
-"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui>, where it is stored until "
+"you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore items</"
+"link> in the <gui>Trash</gui> to their original location if you decide you "
+"need them, or if they were accidentally deleted."
msgstr ""
"Jeśli jakiś plik lub katalog jest już niepotrzebny, to można go usunąć. Po "
"usunięciu element jest przenoszony do <gui>Kosza</gui>, gdzie jest "
"przechowywany do czasu opróżnienia. Można <link xref=\"files-recover"
-"\">przywracać elementy</link> z <gui>Kosza</gui> to ich oryginalnych "
+"\">przywracać elementy</link> z <gui>Kosza</gui> do ich oryginalnych "
"położeń, jeśli okażą się z powrotem potrzebne lub zostały usunięte przez "
"pomyłkę."
@@ -9809,7 +9829,7 @@ msgid ""
"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
-"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
+"placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually "
"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
msgstr ""
"Klawisz <key>Menu</key>, znany także jako klawisz <em>Program</em>, można "
@@ -10639,14 +10659,14 @@ msgid ""
"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
"the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
"you next press on something where you can use it. On a touchscreen, you can "
-"also pull up the touchscreen by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging "
-"up from the bottom edge</link>."
+"also pull up the keyboard by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging up "
+"from the bottom edge</link>."
msgstr ""
"Można kliknąć ikonę <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>, aby tymczasowo "
"ukryć klawiaturę. Zostanie ona ponownie wyświetlona po następnym kliknięciu "
"czegoś, w czym można pisać. Na ekranie dotykowym można także wyciągnąć "
-"klawiaturę ekranową <link xref=\"touchscreen-gestures\">przeciągając w górę "
-"od dolnej krawędzi ekranu</link>."
+"klawiaturę <link xref=\"touchscreen-gestures\">przeciągając w górę od dolnej "
+"krawędzi ekranu</link>."
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-osk.page:80
@@ -11709,7 +11729,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kliknij przycisk <gui>Dodaj obraz…</gui>, aby użyć jedno ze swoich zdjęć. "
"Domyślnie zostanie otwarty katalog <file>Obrazy</file>, ponieważ większość "
-"programów do zarządzania zdjęciami przechowuje w nim zdjęcia."
+"programów do zarządzania zdjęciami przechowuje w nim zdjęcia."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:90
@@ -18930,6 +18950,10 @@ msgid ""
"currently charging or not. In addition, the charge can be displayed as a "
"percentage."
msgstr ""
+"<link xref=\"status-icons#batteryicons\">Ikona stanu</link> na górnym pasku "
+"wyświetla poziom naładowania głównego akumulatora wewnętrznego oraz czy jest "
+"obecnie ładowany. Dodatkowo poziom naładowania może być wyświetlany jako "
+"procent."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/power-percentage.page:34
@@ -18948,7 +18972,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-profile.page:20
msgid "Balance performance and battery usage."
-msgstr ""
+msgstr "Równowaga między wydajnością a użyciem akumulatora."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-profile.page:23
@@ -18961,6 +18985,8 @@ msgid ""
"You can manage power usage by choosing a <gui>Power Mode</gui>. There are "
"three possible profiles:"
msgstr ""
+"Można zarządzać użyciem energii wybierając <gui>Tryb zasilania</gui>. "
+"Dostępne są trzy profile:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:30
@@ -18968,6 +18994,8 @@ msgid ""
"<gui>Balanced Power</gui>: Standard performance and power usage. This is the "
"default setting."
msgstr ""
+"<gui>Zrównoważone zasilanie</gui>: standardowa wydajność i użycie energii. "
+"To domyślne ustawienie."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:34
@@ -18976,6 +19004,10 @@ msgid ""
"maximizes battery life. It may enable some power saving options and prevent "
"them from being switched off."
msgstr ""
+"<gui>Oszczędzanie energii</gui>: zmniejszona wydajność i użycie energii. To "
+"ustawienie zwiększa czas działania na zasilaniu z akumulatora. Może "
+"spowodować włączenie pewnych opcji oszczędzania energii i uniemożliwić ich "
+"wyłączenie."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:39
@@ -18986,6 +19018,11 @@ msgid ""
"detection, you will not be able to select this option if the device is "
"running on someone's lap."
msgstr ""
+"<gui>Wydajność</gui>: wysoka wydajność i użycie energii. Ten tryb będzie "
+"dostępny tylko, jeśli jest obsługiwany przez komputer. Można go wybrać, "
+"jeśli komputer jest podłączony do prądu. Jeśli urządzenie obsługuje "
+"wykrywanie kolan, to nie będzie można wybrać tej opcji, jeśli urządzenie "
+"znajduje się na czyichś kolanach."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/power-profile.page:48
@@ -19049,6 +19086,10 @@ msgid ""
"currently charging or not. It can also display the charge as a <link xref="
"\"power-percentage\">percentage</link>."
msgstr ""
+"<link xref=\"status-icons#batteryicons\">Ikona stanu</link> na górnym pasku "
+"wyświetla poziom naładowania głównego akumulatora wewnętrznego oraz czy jest "
+"obecnie ładowany. Dodatkowo poziom naładowania może być wyświetlany jako "
+"<link xref=\"power-percentage\">procent</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspendfail.page:13
@@ -19498,6 +19539,8 @@ msgstr "Ustawienia"
#: C/prefs.page:15
msgid "From hardware control to privacy settings, make GNOME work for you."
msgstr ""
+"Od kontroli nad sprzętem do ustawień prywatności, GNOME może pracować dla "
+"Ciebie."
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs.page:21
@@ -20798,6 +20841,8 @@ msgid ""
"Set up local and network printers. Learn about different printing options "
"like collation and multi-sided printing."
msgstr ""
+"Konfiguracja drukarek lokalnych i sieciowych. Informacje o różnych opcjach "
+"drukowania, takich jak sortowanie i drukowanie wielostronne."
#. (itstool) path: info/title
#: C/printing.page:31
@@ -20837,6 +20882,8 @@ msgid ""
"Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like "
"cameras and microphones."
msgstr ""
+"Blokowanie ekranu, usuwanie plików tymczasowych i kontrola dostępu do takich "
+"urządzeń, jak aparaty i mikrofony."
#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy.page:33
@@ -21242,12 +21289,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
-"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
-"Then choose any effects you want."
+"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot."
msgstr ""
"W oknie <app>Zrzut ekranu</app> wybierz, czy zapisać cały ekran, obecne okno "
"lub obszar ekranu. Ustaw opóźnienie, jeśli potrzeba wybrać okno lub "
-"przygotować ekran na zrzut w inny sposób. Następnie wybierz efekty."
+"przygotować ekran na zrzut w inny sposób."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:61
@@ -23762,6 +23808,8 @@ msgid ""
"Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things "
"that matter in the top bar."
msgstr ""
+"Praca z programami, oknami i obszarami roboczymi. Wyświetlanie spotkań "
+"i innych ważnych rzeczy na górnym pasku."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-overview.page:31
@@ -24392,6 +24440,10 @@ msgid ""
"currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace "
"partially displayed on the left-hand side to view the previous workspace."
msgstr ""
+"Kliknij obszar roboczy częściowo wyświetlany po prawej stronie obecnego "
+"obszaru, aby wyświetlić otwarte okna na następnym obszarze roboczym. Jeśli "
+"obecnie wybrany obszar nie jest pierwszym z lewej, kliknij obszar roboczy "
+"częściowo wyświetlany po lewej stronie, aby wyświetlić poprzedni."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:43
@@ -24534,6 +24586,9 @@ msgid ""
"em> is shown between the search field and the window list. It will display "
"currently used workspaces plus an empty workspace."
msgstr ""
+"Jeśli w danej chwili używany jest więcej niż jeden obszar roboczy, to między "
+"polem wyszukiwania i listą okien wyświetlany jest <em>przełącznik obszarów "
+"roboczych</em>. Wyświetla on obecnie używane obszary plus jeden pusty obszar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:62
@@ -24900,11 +24955,13 @@ msgid ""
"Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the "
"<gui>Test</gui> button to see if it works."
msgstr ""
+"W sekcji <gui>Wyjście</gui> wybierz <gui>Urządzenie wyjściowe</gui> "
+"i kliknij przycisk <gui>Testuj</gui>, aby zobaczyć, czy działa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:99
msgid "You might need to try each available device."
-msgstr ""
+msgstr "Możesz potrzebować wypróbować każde dostępne urządzenie."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:107
@@ -25221,11 +25278,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-volume.page:65
msgid ""
-"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed "
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the applications listed "
"there. The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on "
"and off."
msgstr ""
-"W sekcji <gui>Poziomy głośności</gui> zmień głośność programu na liście. "
+"W sekcji <gui>Poziomy głośności</gui> zmień głośność programów na liście. "
"Przycisk na końcu suwaka głośności przełącza <gui>Wyciszenie</gui>."
#. (itstool) path: note/p
@@ -25279,7 +25336,7 @@ msgstr "Umożliwia szybkie przełączanie różnych ustawień ułatwień dostęp
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:94
msgid "Indicates the type of click that will happen when using Hover Click."
-msgstr ""
+msgstr "Wskazuje typ kliknięcia podczas używania klikania po najechaniu."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:99
@@ -25289,7 +25346,7 @@ msgstr "Więcej informacji o ułatwieniach dostępu."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:100
msgid "Learn more about Hover Click."
-msgstr ""
+msgstr "Więcej informacji o klikaniu po najechaniu."
#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:106
@@ -25366,6 +25423,8 @@ msgstr "Ikony Bluetooth"
#: C/status-icons.page:241
msgid "Airplane mode is on. Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
msgstr ""
+"Tryb samolotowy jest włączony. Bluetooth jest wyłączony, kiedy tryb "
+"samolotowy jest włączony."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:252
@@ -25373,6 +25432,9 @@ msgid ""
"A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there "
"is an active device, not just whenever Bluetooth is enabled."
msgstr ""
+"Urządzenie Bluetooth jest połączone i używane. Ta ikona jest wyświetlana "
+"tylko wtedy, kiedy jest aktywne urządzenie, nie zawsze kiedy Bluetooth jest "
+"włączony."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:259 C/status-icons.page:351 C/status-icons.page:417
@@ -25400,6 +25462,8 @@ msgid ""
"Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is "
"on."
msgstr ""
+"Tryb samolotowy jest włączony. Sieci bezprzewodowe są wyłączone, kiedy tryb "
+"samolotowy jest włączony."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:299
@@ -25422,6 +25486,9 @@ msgid ""
"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal "
"strength cannot be determined, such as when connecting to ad hoc networks."
msgstr ""
+"Połączono z siecią bezprzewodową. Ta ikona jest wyświetlana tylko, jeśli nie "
+"można ustalić siły sygnału, na przykład podczas łączenia z sieciami typu ad "
+"hoc."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:344
@@ -25430,6 +25497,9 @@ msgid ""
"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
"outage with your internet service provider."
msgstr ""
+"Połączono z siecią bezprzewodową, ale nie ma połączenia z Internetem. Może "
+"to być spowodowane błędną konfiguracją sieci po stronie użytkownika lub "
+"awarią dostawcy Internetu."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:352
@@ -25447,6 +25517,8 @@ msgid ""
"Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is "
"on."
msgstr ""
+"Tryb samolotowy jest włączony. Sieci komórkowe są wyłączone, kiedy tryb "
+"samolotowy jest włączony."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:377
@@ -25471,6 +25543,10 @@ msgid ""
"the signal strength can be determined, a signal strength icon is shown "
"instead."
msgstr ""
+"Połączono z siecią komórkową. Ta ikona jest wyświetlana tylko, jeśli nie "
+"można ustalić siły sygnału, na przykład podczas łączenia przez Bluetooth. "
+"Jeśli można ustalić siłę sygnału, to zamiast niej jest wyświetlana ikona "
+"z siłą."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:418
@@ -25504,6 +25580,9 @@ msgid ""
"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
"outage with your internet service provider."
msgstr ""
+"Połączono z siecią przewodową, ale nie ma połączenia z Internetem. Może to "
+"być spowodowane błędną konfiguracją sieci po stronie użytkownika lub awarią "
+"dostawcy Internetu."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:472
@@ -25542,6 +25621,9 @@ msgid ""
"select another layout. The keyboard layout menu is only shown if you have "
"multiple input methods configured."
msgstr ""
+"Pokazuje obecnie używany układ klawiatury lub metodę wprowadzania. Kliknij, "
+"aby wybrać inny układ. To menu jest wyświetlane tylko, jeśli skonfigurowano "
+"więcej niż jedną metodę wprowadzania."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:533
@@ -25549,6 +25631,8 @@ msgid ""
"An app is currently accessing your location. You can disable location access "
"from the menu."
msgstr ""
+"Program obecnie korzysta z informacji o położeniu komputera. Można to "
+"wyłączyć w tym menu."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:545
@@ -25556,21 +25640,23 @@ msgid ""
"Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye "
"strain. You can temporarily disable night light from the menu."
msgstr ""
+"Tryb nocnego światła zmienił temperaturę kolorów ekranu, aby zmniejszyć "
+"przemęczenie wzroku. Można to tymczasowo wyłączyć w tym menu."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:558
msgid "You are currently recording a screencast of your entire screen."
-msgstr ""
+msgstr "Obecnie nagrywany jest cały ekran."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:569
msgid "An app is currently sharing the screen or another window."
-msgstr ""
+msgstr "Program obecnie udostępnia ekran lub inne okno."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:580
msgid "Connecting to a Thunderbolt device, such as a dock."
-msgstr ""
+msgstr "Łączenie z urządzeniem Thunderbolt, takim jak stacja dokująca."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:585
@@ -25580,12 +25666,12 @@ msgstr "Więcej informacji o układach klawiatury."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:586
msgid "Learn more about privacy and location services."
-msgstr ""
+msgstr "Więcej informacji o prywatności i usługach położenia."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:587
msgid "Learn more about night light and color temperature."
-msgstr ""
+msgstr "Więcej informacji o nocnym świetle i temperaturze kolorów."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:588
@@ -25686,7 +25772,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:82
msgid "Turn the switch on for the <gui>Compose Key</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Przełącz <gui>Klawisz Compose</gui> na <gui>|</gui> (włączone)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:85
@@ -25834,7 +25920,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips.page:13
msgid "Get the most out of GNOME with these handy tips."
-msgstr ""
+msgstr "Wykorzystaj GNOME w pełni dzięki tym przydatnym poradom."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tips.page:19
@@ -25888,12 +25974,16 @@ msgid ""
"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to "
"open the Activities Overview."
msgstr ""
+"Połóż trzy palce na panelu lub ekranie dotykowym i wykonaj gest w górę, aby "
+"otworzyć ekran podglądu."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:48
msgid ""
"To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards again."
msgstr ""
+"Aby otworzyć widok programów, połóż trzy palce i wykonaj gest w górę jeszcze "
+"raz."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:52
@@ -25905,11 +25995,13 @@ msgstr "<em>Przełączenie obszarów roboczych</em>"
msgid ""
"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or right."
msgstr ""
+"Połóż trzy palce na panelu lub ekranie dotykowym i wykonaj gest w lewo lub "
+"w prawo."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:57
msgid "<em>Exit from fullscreen</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Wyłączenie pełnego ekranu</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:58
@@ -25917,6 +26009,8 @@ msgid ""
"On a touchscreen, drag down from the top edge to exit from the fullscreen "
"mode of any window."
msgstr ""
+"Na ekranie dotykowym przeciągnij w dół od górnej krawędzi ekranu, aby "
+"wyłączyć tryb pełnego ekranu dowolnego okna."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:62
@@ -25930,6 +26024,9 @@ msgid ""
"\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link>, if the on-screen keyboard is "
"enabled."
msgstr ""
+"Na ekranie dotykowym przeciągnij w górę od dolnej krawędzi ekranu, aby "
+"wysunąć <link xref=\"keyboard-osk\">klawiaturę ekranową</link>, jeśli jest "
+"ona włączona."
#. (itstool) path: section/title
#: C/touchscreen-gestures.page:71
@@ -27422,6 +27519,8 @@ msgid ""
"Configure your Wacom graphics tablet, including the tracking mode and which "
"monitor it is mapped to."
msgstr ""
+"Konfiguracja tabletu graficznego firmy Wacom, w tym trybu śledzenia i do "
+"którego monitora jest mapowany."
#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom.page:29
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]