[gedit-plugins] Update Catalan translation



commit 294c61b648b2eafe7ec4109dad86c7d4bdf977d8
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Fri May 14 20:59:26 2021 +0200

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 1956 ++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 file changed, 737 insertions(+), 1219 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index ea414806..11962641 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -1,1397 +1,915 @@
-# Translators:
-# Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2020
+# gedit translation to Catalan.
+# Copyright © 2000-2007, Free Software Foundation, Inc.
+# Quico Llach <quico softcatala org>, 2000, 2001, 2002.
+# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004.
+# Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2003, 2016, 2018
+# Aleix Badia i Bosch <abadia ica es>, 2004.
+# Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>, 2005, 2006, 2007.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gedit.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-19 21:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-14 21:27+0000\n"
-"Last-Translator: Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2020\n"
-"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
+"Project-Id-Version: Catalan translation of gedit plugins\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2021-04-17 11:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-04 23:48+0200\n"
+"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-msgctxt "_"
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2020"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bookmarks.page:13 C/bracket-comp.page:12 C/character-map.page:13
-#: C/code-comment.page:12 C/color-picker.page:12 C/commander.page:12
-#: C/draw-spaces.page:12 C/join-split-lines.page:12 C/multi-edit.page:12
-#: C/terminal.page:13 C/text-size.page:13 C/word-completion.page:12
-msgid "Jim Campbell"
-msgstr "Jim Campbell"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bookmarks.page:17
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/bookmarks.page:19
-msgid "2014"
-msgstr "2014"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmarks.page:22
-msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks."
-msgstr "Registreu les ubicacions de referència habituals com marcadors."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmarks.page:25
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+
+#: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:5
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:6
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Adreces d'interès"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmarks.page:27
-msgid ""
-"<app>gedit</app> bookmarks allow you to highlight important lines of text "
-"within your document or program, making them easier to find. You can also "
-"move up or down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
-msgstr ""
-"Les adreces d'interès <app>gedit</app> us permeten destacar línies de text "
-"dins d'un document o programa, de manera que us sigui més fàcil trobar-les. "
-"També podeu desplaçar-vos entre adreces d'interès, fent que la navegació als"
-" documents sigui una mica més ràpida."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bookmarks.page:33 C/bracket-comp.page:25 C/character-map.page:37
-#: C/code-comment.page:30 C/color-picker.page:26 C/commander.page:25
-#: C/draw-spaces.page:27 C/git.page:26 C/join-split-lines.page:25
-#: C/multi-edit.page:26 C/session-saver.page:30 C/terminal.page:37
-#: C/text-size.page:36 C/translate.page:29 C/word-completion.page:35
-msgid "To enable the plugin:"
-msgstr "Per a activar el complement:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:35 C/bracket-comp.page:27 C/character-map.page:39
-#: C/code-comment.page:32 C/color-picker.page:28 C/commander.page:27
-#: C/draw-spaces.page:29 C/git.page:28 C/join-split-lines.page:27
-#: C/multi-edit.page:28 C/session-saver.page:32 C/terminal.page:39
-#: C/text-size.page:38 C/translate.page:31 C/word-completion.page:37
-msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui "
-"style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu"
-" <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> <gui "
-"style=\"tab\">Connectors</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:40
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui> to enable the plugin."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Adreces d'interès</gui> per a activar el"
-" connector."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bookmarks.page:45
-msgid ""
-"Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
-"or remove bookmarks:"
-msgstr ""
-"Les adreces d'interès s'insereixen i s'eliminen amb la mateixa acció. Per a "
-"inserir o eliminar adreces d'interès:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:48
-msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
-msgstr ""
-"Desplaceu-vos fins a la línia on voleu inserir o suprimir l'adreça "
-"d'interès."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:52
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or open "
-"the menu in the top-right corner and select <gui style=\"menuitem\">Toggle "
-"Bookmark</gui>."
-msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, o obriu "
-"el menú al cantó superior dret i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Commuta"
-" les adreces d'interès</gui>."
+#: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in:7
+msgid "Easy document navigation with bookmarks"
+msgstr "Navegueu fàcilment pel document amb les adreces d'interès"
 
-#. (itstool) path: list/title
-#: C/bookmarks.page:59
-msgid "To move between bookmarks:"
-msgstr "Per a moure's entre les adreces d'interès:"
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
+msgid "Toggle Bookmark"
+msgstr "Commuta les adreces d'interès"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:61
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
-"bookmark."
-msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> per a desplaçar-vos a "
-"l'adreça d'interès següent."
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
+msgid "Go to Next Bookmark"
+msgstr "Ves a l'adreça d'interès següent"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:65
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move "
-"to the previous bookmark."
-msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>B</key></keyseq> per a "
-"desplaçar-vos a l'adreça d'interès anterior."
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
+msgid "Go to Previous Bookmark"
+msgstr "Ves a l'adreça d'interès anterior"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bookmarks.page:71
-msgid ""
-"If you prefer to use the mouse, you can open the menu in the top-right "
-"corner and select <gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui> or <gui "
-"style=\"menuitem\">Go to Previous Bookmark</gui>."
-msgstr ""
-"Si preferiu fer servir el ratolí, podeu obrir el menú a la cantonada "
-"superior dreta i seleccionar <gui style=\"menuitem\">Ves a l'adreça "
-"d'interès següent</gui> o <gui style=\"menuitem\">Ves a l'adreça d'interès "
-"anterior</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bracket-comp.page:16
-msgid "Auto-complete closing brackets."
-msgstr "Compleció dels claudàtors de tancament automàticament."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/bracket-comp.page:19
+#: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in:6
 msgid "Bracket Completion"
 msgstr "Compleció dels claudàtors"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bracket-comp.page:21
-msgid ""
-"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets"
-" for curly braces, parentheses and square brackets."
-msgstr ""
-"El connector <app>Compleció dels claudàtors</app> completarà automàticament "
-"els claudàtors i els parèntesis."
+#: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:7
+msgid "Automatically adds closing brackets."
+msgstr "Afegeix claudàtors de tancada automàticament."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bracket-comp.page:32
-msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Bracket Completion</gui> to enable the "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Compleció dels claudàtors</gui> per a "
-"activar el connector."
+#: plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in:7
+msgid "Automatically add a closing bracket when you insert one"
+msgstr "Afegeix claudàtors de tancada quan afegiu un"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bracket-comp.page:38
-msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
-msgstr ""
-"Aquest complement no inserirà automàticament les etiquetes de tancament HTML"
-" o XML."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/character-map.page:17 C/word-completion.page:16
-msgid "Paul Weaver"
-msgstr "Paul Weaver"
+#: plugins/charmap/charmap/__init__.py:56
+#: plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in:6
+msgid "Character Map"
+msgstr "Mapa de caràcters"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/character-map.page:21
+#: plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in:7
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
-msgstr "Inseriu caràcters especials només fent clic sobre ells."
+msgstr "Inseriu caràcters especials fent-hi clic."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/character-map.page:24
-msgid "Character Map"
+#: plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in:6
+msgid "Charmap"
 msgstr "Mapa de caràcters"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/character-map.page:33
-msgid ""
-"The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
-"your document that you may not be able to type easily using your keyboard."
-msgstr ""
-"El connector <app>Mapa de caràcters</app> us permet inserir caràcters al "
-"document que és possible que no pugueu escriure fàcilment mitjançant el "
-"vostre teclat."
+#: plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in:7
+msgid "Select characters from a character map"
+msgstr "Seleccioneu caràcters des d'un mapa de caràcters"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:44
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Character Map</gui> to enable the plugin."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Mapa de caràcters</gui> per a activar el"
-" connector."
+#: plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in:6
+msgid "Code Comment"
+msgstr "Comenta el codi"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/character-map.page:49
-msgid "Using Character Map"
-msgstr "Utilització del mapa de caràcters"
+# FIXME: "descomentar" (si no fos que no existeix)
+#: plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in:7
+msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
+msgstr "Comenteu o traieu els comentaris del bloc de codi seleccionat."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/character-map.page:51
-msgid ""
-"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <gui "
-"style=\"tab\">Character Map</gui> view of the side panel."
-msgstr ""
-"Una vegada habilitat el connector, podeu afegir caràcters des de la pestanya"
-" <gui style=\"tab\">Mapa de caràcters</gui> del quadre lateral."
+#: plugins/codecomment/codecomment.py:118
+msgid "Co_mment Code"
+msgstr "Co_menta el codi"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:56
-msgid ""
-"Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
-"special character."
-msgstr ""
-"Situeu el cursor al punt del document en què voldríeu tenir el vostre "
-"caràcter especial."
+# FIXME: "descomentar" (si no fos que no existeix)
+#: plugins/codecomment/codecomment.py:124
+msgid "U_ncomment Code"
+msgstr "_Treu el comentari del codi"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:60
-msgid ""
-"Open the side panel by pressing the menu button in the top-right corner of "
-"the window and selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side "
-"Panel</gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
-msgstr ""
-"Obriu el quadre lateral prement el botó de menú a l'extrem superior dret de "
-"la finestra i seleccioneu <guiseq><gui>Vista</gui> <gui>Quadre "
-"lateral</gui></guiseq>, o prement <key>F9</key>."
+# FIXME: "descomentar" (si no fos que no existeix)
+#: plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in:7
+msgid "Comment or uncomment blocks of code"
+msgstr "Comenta o treu els comentaris de blocs de codi"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:65
-msgid ""
-"Select <gui>Character Map</gui> from the drop-down list at the top of the "
-"side panel."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <gui>Mapa de caràcters</gui> des de la llista desplegable a la "
-"part superior del quadre lateral."
+#: plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in:6
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Selector de color"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:69
-msgid ""
-"If necessary, choose the character set to which your character belongs from "
-"the list at the top of the <gui>Character Map</gui> side panel (for example,"
-" Arabic)."
+#: plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in:7
+msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
 msgstr ""
-"Si cal, escolliu el joc de caràcters al qual pertany el caràcter de la "
-"llista a la part superior del quadre lateral <gui>Mapa de caràcters</gui> "
-"(per exemple l'àrab)."
+"Seleccioneu un color mitjançant un diàleg i inseriu-ne el codi hexadecimal."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:74
-msgid "Double click your desired character to insert it."
-msgstr "Feu doble clic al caràcter desitjat per a  inserir-lo."
+#: plugins/colorpicker/colorpicker.py:132
+msgid "Pick _Color…"
+msgstr "Escolliu un _color..."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/character-map.page:79
-msgid ""
-"You must click on the editing view of your document to continue editing "
-"normally."
-msgstr ""
-"Per a continuar editant normalment, feu clic a la vista d'edició del vostre "
-"document."
+#: plugins/colorpicker/colorpicker.py:172
+msgid "Pick Color"
+msgstr "Escolliu un color"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/code-comment.page:16
-msgid "Comment-out or uncomment a block of code."
-msgstr "Comenta o elimina el comentari d'un bloc de codi."
+#: plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in:6
+msgid "Color picker"
+msgstr "Selector de color"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/code-comment.page:19
-msgid "Code comment"
-msgstr "Comenta el codi"
+#: plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in:7
+msgid "Select and insert a color from a dialog (for HTML, CSS, PHP)"
+msgstr "Seleccioneu i inseriu un color des d'un diàleg (per HTML, CSS, PHP)"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/code-comment.page:21
-msgid ""
-"Code comments are portions of text that make it easier for people to "
-"understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
-"Comments are separated from other parts of a program by special characters."
-msgstr ""
-"Els comentaris de codi són porcions de text que faciliten la comprensió del "
-"codi de programa, però no afecten al seu funcionament. Els comentaris estan "
-"separats d'altres parts del programa per caràcters especials."
+#: plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in:6
+#: plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:50
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:20
+msgid "Color Scheme Editor"
+msgstr "Editor de l'esquema de color"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/code-comment.page:26
-msgid ""
-"The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
-"remove code comments."
-msgstr ""
-"El connector <app>Comenta el codi</app> facilita la creació o eliminació "
-"ràpida de comentaris de codi."
+#: plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in:7
+msgid "Source code color scheme editor"
+msgstr "Editor de l'esquema de color del codi font"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/code-comment.page:37
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Code comment</gui> to enable the plugin."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Comenta el codi</gui> per a activar el "
-"connector."
+#: plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in:7
+msgid "Create and edit the color scheme used for syntax highlighting"
+msgstr "Crea i edita l'esquema de colors utilitzat pel ressaltat de sintaxi"
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/code-comment.page:42
-msgid "To create or remove a comment:"
-msgstr "Per a crear o suprimir un comentari:"
+#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:271
+#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:318
+msgid "There was a problem saving the scheme"
+msgstr "Hi ha hagut un problema desant l'esquema"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/code-comment.page:44
+#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:272
 msgid ""
-"Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
-msgstr "Ressalteu la part de text on voleu afegir o eliminar un comentari."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/code-comment.page:48
-msgid ""
-"To add a comment, right click and select <gui style=\"menuitem\">Comment "
-"Code</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+"You have chosen to create a new scheme\n"
+"but the Name or ID you are using is being used already.\n"
+"\n"
+"Please make sure to choose a Name and ID that are not already in use.\n"
 msgstr ""
-"Per a afegir un comentari, feu clic amb el botó dret i seleccioneu <gui "
-"style=\"menuitem\">Comenta el codi</gui>, o premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+"Heu escollit crear un esquema nou\n"
+"però el nom o identificador que esteu usant ja està en ús.\n"
+"\n"
+"Assegureu-vos que el nom i l'identificador no estan ja en ús.\n"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/code-comment.page:52
+#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:319
 msgid ""
-"To remove a comment, right click and select <gui "
-"style=\"menuitem\">Uncomment Code</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key> "
-"<key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+"You do not have permission to overwrite the scheme you have chosen.\n"
+"Instead a copy will be created.\n"
+"\n"
+"Please make sure to choose a Name and ID that are not already in use.\n"
 msgstr ""
-"Per a eliminar un comentari, feu clic amb el botó dret i seleccioneu <gui "
-"style=\"menuitem\">Traieu el comentari del codi</gui>, o premeu "
-"<keyseq><key>Maj</key> <key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+"No teniu permís per a sobreescriure l'esquema que heu escollit.\n"
+"Es crearà una còpia.\n"
+"\n"
+"Assegureu-vos que el nom i l'identificador no estan ja en ús.\n"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/code-comment.page:59
-msgid ""
-"<app>gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
-"on the language or syntax of the file. If <app>gedit</app> doesn't identify "
-"your language or syntax, you can select it from the language list in the "
-"bottom <gui>Status bar</gui>."
+#. there must have been some conflict, since it opened the wrong file
+#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:378
+msgid "There was a problem opening the file"
+msgstr "Hi ha hagut un problema en obrir el fitxer"
+
+#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:379
+msgid "You appear to have schemes with the same IDs in different directories\n"
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> utilitzarà automàticament l'estil de comentari correcte "
-"basat en el llenguatge o la sintaxi del fitxer. Si <app>gedit</app> no "
-"identifica el llenguatge o la sintaxi, podeu seleccionar-lo a la llista de "
-"llenguatges de la part inferior de la <gui>Barra d'estat</gui>."
+"Sembla que teniu esquemes amb el mateix identificadors en directoris "
+"diferents\n"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-picker.page:16
-msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
-msgstr "Trieu un color del diàleg i inseriu-ne la representació hexadecimal."
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:137 plugins/colorschemer/schemer.ui:138
+msgid "Bold"
+msgstr "Negreta"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-picker.page:19
-msgid "Color Picker"
-msgstr "Selector de color"
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:160 plugins/colorschemer/schemer.ui:161
+msgid "Italic"
+msgstr "Cursiva"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-picker.page:21
-msgid ""
-"The <app>Color Picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
-"that represent a certain color. This can make it easier to choose and use "
-"the correct color in your programs."
-msgstr ""
-"El connector <app>Selector de color</app> us ajuda a inserir els codis de "
-"caràcters que representen un color determinat. Això us pot facilitar triar i"
-" utilitzar el color correcte als vostres programes."
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:183 plugins/colorschemer/schemer.ui:184
+msgid "Underline"
+msgstr "Subratllat"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:33
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Color Picker</gui> to enable the plugin."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Selector de color</gui> per a activar el"
-" connector."
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:206 plugins/colorschemer/schemer.ui:207
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Ratllat"
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/color-picker.page:38
-msgid "To open and use the color picker:"
-msgstr "Per a obrir i utilitzar el selector de colors:"
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:243
+msgid "Pick the background color"
+msgstr "Trieu el color de fons"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:40
-msgid ""
-"Place your cursor at the point in your document where you want to insert the"
-" color code."
-msgstr ""
-"Situeu el cursor a la posició del vostre document on vulgueu inserir el codi"
-" de color."
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:259
+msgid "Pick the foreground color"
+msgstr "Trieu el color pel primer pla"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:44
-msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Pick "
-"Color…</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu"
-" <guiseq><gui style=\"menuitem\">Eines</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Selector de color…</gui></guiseq>."
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:270
+msgid "_Background"
+msgstr "F_ons"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:49
-msgid "Click on the desired color in the color picker window."
-msgstr "Feu clic al color desitjat a la finestra del selector de colors."
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:288
+msgid "_Foreground"
+msgstr "_Primer pla"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:52
-msgid ""
-"The appropriate color code will be inserted where you had placed your "
-"cursor."
-msgstr "S'inserirà el codi de color adequat on hàgiu col·locat el cursor."
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:341
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Buida"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:56
-msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Cancel</gui>."
-msgstr ""
-"Per a tancar el <app>Selector de color</app>, feu clic a "
-"<gui>Cancel·la</gui>."
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:383
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-picker.page:62
-msgid ""
-"You can make fine-grained adjustments to the color and adjust the values for"
-" Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue by right clicking on a color "
-"and selecting <gui style=\"menuitem\">Customize</gui>."
-msgstr ""
-"Podeu ajustar més finament el color i ajustar els valors de la tonalitat, la"
-" saturació, el valor, el vermell, el verd o el blau, fent clic dret sobre un"
-" color i seleccionant <gui style=\"menuitem\">Personalitza</gui>."
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:408
+msgid "ID"
+msgstr "Id."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/commander.page:16
-msgid "Use a command-line interface for advanced editing."
-msgstr "Utilitzeu una interfície de línia d'ordres per a l'edició avançada."
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:433
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/commander.page:19
-msgid "Commander"
-msgstr "Commander"
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:459
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/commander.page:21
-msgid ""
-"The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
-"users that allows you to perform command-line actions on the current file."
-msgstr ""
-"El connector <app>Commander</app> és un connector per a usuaris avançats de "
-"<app>gedit</app> que permet realitzar accions a la línia d'ordres sobre el "
-"fitxer actual."
+#: plugins/colorschemer/schemer.ui:503
+msgid "Sample"
+msgstr "Exemple"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/commander.page:32
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Commander</gui> to enable the plugin."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Commander</gui> per a activar el "
-"connector."
+#: plugins/commander/commander/appactivatable.py:56
+msgid "Commander Mode"
+msgstr "Mode commander"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/commander.page:36
-msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>,</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Un cop hàgiu activat el connector, activeu-lo prement "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>,</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/commander.page:40
-msgid "The last key in the above key combination is a comma."
-msgstr "La darrera clau de la combinació de tecles anterior és una coma."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:46
-msgid "Action"
-msgstr "Acció"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:47
-msgid "Keyboard shortcut"
-msgstr "Drecera de teclat"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:52
-msgid "See an overview of available commands"
-msgstr "Consulteu una visió general de les ordres disponibles"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:53
-msgid "<keyseq><key>Tab</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Tab</key><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:56
-msgid "Find a word within the current file"
-msgstr "Cerqueu una paraula dins del fitxer actual"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:58
-msgid "<key>/</key> <input>foo</input>"
-msgstr "<key>/</key> <input>foo</input>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:59
-msgid "This will find the word <input>foo</input>."
-msgstr "Cercarà la paraula <input>foo</input>."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:63
-msgid "Replace a word within the current file"
-msgstr "Substituïu una paraula dins del fitxer actual"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:65
-msgid "<keyseq><key>/</key><key>/</key></keyseq> <input>foo bar</input>"
-msgstr "<keyseq><key>/</key><key>/</key></keyseq> <input>foo bar</input>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:67
-msgid "This will replace <input>foo</input> with <input>bar</input>."
-msgstr "Es reemplaçarà <input>foo</input> per <input>bar</input>."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:72
-msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
-msgstr "Desplaceu el cursor a un número de línia determinat del fitxer"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#. Translators: Do not translate 'go'! It is a command
-#: C/commander.page:74
-msgid ""
-"<cmd>go <input>[line number]</input></cmd> <em>or</em> just "
-"<cmd><key>G</key> <input>[line number]</input></cmd>"
-msgstr ""
-"<cmd>go <input>[número de línia]</input></cmd> <em>o</em> simplement "
-"<cmd><key>G</key> <input>[número de línia]</input></cmd>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:80
-msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
-msgstr "Commuta el marcador de la línia actual"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#. Translators: Do not translate 'bookmark'! It is a command
-#: C/commander.page:82
-msgid "<cmd>bookmark</cmd> <em>or</em> just <key>B</key>"
-msgstr "<cmd>bookmark</cmd> <em></em> simplement <key>B</key>"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/commander.page:88
-msgid ""
-"Some commands, such as the <cmd>bookmark</cmd> command require that the "
-"appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
-"appropriate plugin installed and activated, you will receive an error "
-"message."
-msgstr ""
-"Algunes ordres, com l'ordre <cmd>bookmark</cmd> requereixen que s'instal·li "
-"i activi el connector adequat. Si no el teniu instal·lat i activat, rebreu "
-"un missatge d'error."
+#: plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in:6
+#: plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in:6
+msgid "Commander"
+msgstr "Commander"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/draw-spaces.page:16
-msgid "Show white space between words or portions of code."
-msgstr "Mostra un espai blanc entre paraules o porcions de codi."
+#: plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in:7
+#: plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in:7
+msgid "Command line interface for advanced editing"
+msgstr "Interfície de línia d'ordres per a l'edició avançada"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/draw-spaces.page:19
+#: plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in:5
+#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:20
 msgid "Draw Spaces"
 msgstr "Dibuixa els espais"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/draw-spaces.page:21
-msgid ""
-"The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, "
-"tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. By making "
-"whitespace visible, you can more easily see how whitespace is used in a "
-"document, and can apply spacing strategies more consistently."
-msgstr ""
-"El connector <app>Dibuixa els espais</app> és un complement que pot marcar "
-"espais, pestanyes i altres tipus d'espai en blanc amb un marcador petit i "
-"visible. En fer visible l'espai en blanc, podeu veure més fàcilment com "
-"s'utilitza l'espai en un document i podeu aplicar estratègies d'espaiat de "
-"manera més coherent."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/draw-spaces.page:34
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Draw Spaces</gui> to enable the plugin."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Dibuixa els espais</gui> per a activar "
-"el component."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/draw-spaces.page:37
-msgid "Press <gui style=\"button\">Preferences</gui> to set its options."
-msgstr ""
-"Premeu <gui style=\"button\">Preferències</gui> per a activar aquestes "
-"opcions."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/draw-spaces.page:42
-msgid ""
-"Though you will be able to see the markers when you work on a file, the "
-"markers will not be visible when you print a file to paper."
-msgstr ""
-"Tot i que podreu veure els punts quan treballeu en un fitxer, els punts no "
-"seran visibles quan imprimiu un fitxer al paper."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/git.page:12
-msgid "Aleksandra Hankus"
-msgstr "Aleksandra Hankus"
+#: plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in:6
+msgid "Draw spaces and tabs"
+msgstr "Dibuixa espais i tabulacions"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/git.page:16
-msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit."
-msgstr ""
-"Ressalta les línies que s'han canviat des de la darrera actualització."
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:57
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:6
+msgid "Draw spaces"
+msgstr "Dibuixa els espais"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/git.page:19
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:73
+msgid "Draw tabs"
+msgstr "Dibuixa els tabuladors"
+
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:89
+msgid "Draw new lines"
+msgstr "Dibuixa línies noves"
+
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:104
+msgid "Draw non-breaking spaces"
+msgstr "Dibuixa espais no separables"
+
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:119
+msgid "Draw leading spaces"
+msgstr "Dibuixa els espais inicials"
+
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:134
+msgid "Draw spaces in text"
+msgstr "Dibuixa espais i tabuladors"
+
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui:149
+msgid "Draw trailing spaces"
+msgstr "Dibuixa els espais finals"
+
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in:7
+msgid "Draw Spaces and Tabs"
+msgstr "Dibuixa els espais i les tabulacions"
+
+#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
+msgid "Show White Space"
+msgstr "Mostra l'espai en blanc"
+
+#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:16
+msgid "If TRUE drawing will be enabled."
+msgstr "Si és cert, el dibuixar està habilitat."
+
+#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:21
+msgid "The type of spaces to be drawn."
+msgstr "El tipus d'espais que s'han de dibuixar."
+
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:7 plugins/findinfiles/dialog.vala:53
+#: plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in:5
+#: plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in:6
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Cerca als fitxers"
+
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:23 plugins/findinfiles/dialog.vala:58
+#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:63
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tanca"
+
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:39
+msgctxt "label of the find button"
+msgid "_Find"
+msgstr "Ce_rca"
+
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:72
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind:"
+msgstr "_Cerca:"
+
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:99
+msgid "_In:"
+msgstr "_A:"
+
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:115
+msgid "Select a _folder"
+msgstr "_Seleccioneu una carpeta"
+
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:130
+msgid "_Match case"
+msgstr "Coincidència de _majúscules i minúscules"
+
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:146
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "_Només coincideix la paraula sencera"
+
+#: plugins/findinfiles/dialog.ui:162
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "Expressió _regular"
+
+#: plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in:6
+msgid "Find text in all files of a folder."
+msgstr "Cerca text en tots els fitxers d'una carpeta."
+
+#: plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in:7
+msgid "Find text in all files of a folder"
+msgstr "Cerca text en tots els fitxers d'una carpeta"
+
+#: plugins/findinfiles/plugin.vala:159
+msgid "Find in Files…"
+msgstr "Cerca als fitxers…"
+
+#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:127
+msgid "hit"
+msgid_plural "hits"
+msgstr[0] "ocurrència"
+msgstr[1] "ocurrències"
+
+#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:196
+msgid "No results found"
+msgstr "No hi ha resultats"
+
+#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:207
+msgid "File"
+msgstr "Fitxer"
+
+#. The stop button is showed in the bottom-left corner of the TreeView
+#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:218
+msgid "Stop the search"
+msgstr "Atura la cerca"
+
+#: plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in:6
+#: plugins/git/git.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Git"
 msgstr "Git"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/git.page:21
+#: plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in:7
 msgid ""
-"The <app>Git</app> plugin will highlight lines that have been changed since "
-"the last commit. Lines will be highlighted only on files that are already "
-"tracked by git."
+"Use git information to display which lines and files changed since last "
+"commit"
 msgstr ""
-"El connector <app>git</app> ressalta les línies que s'han canviat des de la "
-"darrera actualització. Les línies només es ressaltaran en fitxers que ja "
-"estiguin seguits per git."
+"Usa la informació del git per a mostrar quines línies han canviat des de la "
+"darrera entrega"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/git.page:33
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Git</gui> to enable the plugin."
-msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Git</gui> per a activar el connector."
+#: plugins/git/git.plugin.desktop.in.in:7
+msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
+msgstr "Ressalta les línies que han canviat des de la darrera entrega"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/git.page:37
-msgid ""
-"The changes are shown in the margin of the document in three different "
-"colors:"
-msgstr "Els canvis es mostren al marge del document en tres colors diferents:"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/git.page:41
-msgid "Green"
-msgstr "Verd"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/git.page:42
-msgid "Shows the new lines added to the document."
-msgstr "Mostra les línies noves que s'han afegit al document."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/git.page:45
-msgid "Orange"
-msgstr "Taronja"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/git.page:46
-msgid "Shows the lines that have been modified in the document."
-msgstr "Mostra les línies que s'han modificat al document."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/git.page:49
-msgid "Red"
-msgstr "Vermell"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/git.page:50
-msgid "Shows the parts of the document that have been deleted."
-msgstr "Mostra les parts del document que s'han esborrat."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/git.page:55
-msgid ""
-"Hover the mouse pointer on the red or orange margin to view the original "
-"text in a tool tip."
-msgstr ""
-"Desplaceu el punter del ratolí sobre el marge vermell o taronja per a "
-"visualitzar el text original amb un consell."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/join-split-lines.page:16
-msgid "Join several lines of text or split long lines."
-msgstr "Uneix diverses línies de text o divideix-ne les llargues."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/join-split-lines.page:19
+#: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:6
+#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Join/Split Lines"
-msgstr "Uneix/Separa les línies"
+msgstr "Uneix/separa les línies"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/join-split-lines.page:21
-msgid ""
-"The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
-"longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
-msgstr ""
-"El connector <app>Uneix/Separa les línies</app> pot unir les línies més "
-"curtes en una línia més llarga, o pot dividir-ne una de llarga en diverses "
-"de més curtes."
+#: plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in:7
+msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
+msgstr "Uneix o separa múltiples línies mitjançant Ctrl+J i Ctrl+Maj+J"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:32
-msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Join/Split Lines</gui> to enable the plugin."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Uneix/Separa les línies</gui> per a "
-"activar el connector."
+#: plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in:7
+msgid "Join several lines or split long ones"
+msgstr "Uneix diverses línies, o separa les llargues"
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/join-split-lines.page:37
-msgid "To join multiple lines into one longer line:"
-msgstr "Per a unir moltes línies en una de més llarga:"
+#: plugins/joinlines/joinlines.py:111
+msgid "_Join Lines"
+msgstr "_Uneix línies"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:39
-msgid ""
-"Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, "
-"or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </keyseq> or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Seleccioneu les línies que voleu unir. Per a fer-ho, podeu fer servir el "
-"ratolí o podeu prémer <keyseq><key>Maj</key><key>Fletxa amunt</key> "
-"</keyseq> o <keyseq><key>Maj</key><key>Fletxa avall</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:44
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
-msgstr "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:45
-msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
-msgstr "Les línies que heu seleccionat s'uniran a una de més llarga."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/join-split-lines.page:50
-msgid "To split one line into multiple lines:"
-msgstr "Per a explotar una línia en múltiples línies:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:52
-msgid ""
-"Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
-"that line."
-msgstr ""
-"Seleccioneu la línia que voleu dividir situant el cursor a qualsevol part de"
-" la línia."
+#: plugins/joinlines/joinlines.py:117
+msgid "_Split Lines"
+msgstr "_Separa línies"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:56
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>J</key></keyseq>."
-msgstr "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key> <key>J</key></keyseq>."
+#: plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in:6
+msgid "Multi edit"
+msgstr "Edició múltiple"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:58
-msgid ""
-"The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
-"where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
-"exceed 80 characters."
-msgstr ""
-"La línia es dividirà en diverses. Els espais s'utilitzen per a determinar on"
-" és segur dividir una línia i, la longitud de cada línia no superarà els 80 "
-"caràcters."
+#: plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in:7
+#: plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in:7
+msgid "Edit document in multiple places at once"
+msgstr "Edita document en diversos llocs alhora"
 
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/legal-plugins.xml:7
-msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
-msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+#: plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:44
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1351
+msgid "Multi Edit Mode"
+msgstr "Mode d'edició múltiple"
 
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/legal-plugins.xml:5
-msgid ""
-"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
-"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
-"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, "
-"California, 94041, USA."
-msgstr ""
-"Creative Commons Atribució Compartir Igual 3.0 Llicència no portada. Per a "
-"veure una còpia d'aquesta llicència, visiteu <_:link-1/> o envieu un correu "
-"a Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California,"
-" 94041, USA."
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/multi-edit.page:14
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/multi-edit.page:17
-msgid "Edit a document in multiple places at once."
-msgstr "Editeu un document en diversos llocs alhora."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/multi-edit.page:20
+#: plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Multi Edit"
 msgstr "Edició múltiple"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/multi-edit.page:22
-msgid ""
-"The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple "
-"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks."
-msgstr ""
-"El connector <app>Edició múltiple</app> us permet editar un document en "
-"diversos llocs alhora. Això pot ser útil quan es realitzen tasques d'edició "
-"repetitives."
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:317
+msgid "Added edit point…"
+msgstr "S'ha afegit el punt d'edició…"
+
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:659
+msgid "Column Mode…"
+msgstr "Mode de columnes..."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/multi-edit.page:33
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Multi Edit</gui> to enable the plugin."
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:777
+msgid "Removed edit point…"
+msgstr "S'ha suprimit el punt d'edició..."
+
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:943
+msgid "Cancelled column mode…"
+msgstr "S'ha cancel·lat el mode de columnes..."
+
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1306
+msgid "Enter column edit mode using selection"
+msgstr "Inicia l'edició en columnes utilitzant la selecció"
+
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1307
+msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
 msgstr ""
-"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Edició múltiple</gui> per a activar el "
-"connector."
+"Utilitzeu el mode d'edició de columna <b>intel·ligent</b> amb la selecció"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/multi-edit.page:38
-msgid ""
-"After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or press the "
-"menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui "
-"style=\"menuitem\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Multi Edit "
-"Mode</gui></guiseq>. You can then select the points in your file that you "
-"would like start editing."
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1308
+msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
 msgstr ""
-"Un cop activat el connector, activeu el mode d'edició múltiple prement "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>C</key></keyseq>, o premeu el botó"
-" de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Eines</gui><gui style=\"menuitem\">Mode "
-"d'edició múltiple</gui></guiseq>. A continuació, podeu seleccionar els punts"
-" del fitxer que voleu començar a editar."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/multi-edit.page:45
-msgid "To insert editing points in your file:"
-msgstr "Per a inserir punts d'edició al vostre arxiu:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/multi-edit.page:48
-msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
-msgstr "Situeu el cursor al primer punt que vulgueu editar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/multi-edit.page:51
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
-msgstr "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/multi-edit.page:54
-msgid ""
-"Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>E</key></keyseq> again."
+"Utilitzeu el mode d'alineació de columna <b>intel·ligent</b> amb la selecció"
+
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1309
+msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
 msgstr ""
-"Moveu-vos següent punt d'edició, i premeu <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>E</key></keyseq> de nou."
+"Utilitzeu el mode d'alineació de columna <b>intel·ligent</b> amb espais "
+"addicionals amb la selecció"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/multi-edit.page:58
-msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
-msgstr "Continueu inserint punts d'edició i afegiu-ne tants com us calguin."
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1311
+msgid "Toggle edit point"
+msgstr "Commuta el punt d'edició"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/multi-edit.page:62
-msgid ""
-"Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired"
-" edits."
-msgstr ""
-"Un cop inserits tots els punts d'edició, podreu fer les vostres "
-"modificacions desitjades."
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1312
+msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
+msgstr "Afegeix un punt d'edició al principi de la línia/selecció"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/multi-edit.page:65
-msgid ""
-"To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all"
-" of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off "
-"Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state."
-msgstr ""
-"Per a eliminar els punts d'edició, premeu la tecla <key>Esc</key>. Així "
-"s'eliminaran tots els punts d'edició. Prement de nou la tecla <key>Esc</key>"
-" s'apagarà el mode multiedició, retornant l'editor al seu estat normal."
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1313
+msgid "Add edit point at end of line/selection"
+msgstr "Afegeix un punt d'edició al final de la línia/selecció"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/session-saver.page:12 C/translate.page:12
-msgid "Jordi Mas i Hernàndez"
-msgstr "Jordi Mas i Hernàndez"
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1314
+msgid "Align edit points"
+msgstr "Alinea els punts d'edició"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-saver.page:18
-msgid "Save and restore your working sessions"
-msgstr "Desar i restaurar les vostres sessions de treball"
+#: plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1315
+msgid "Align edit points with additional space"
+msgstr "Alinea els punts d'edició amb espais addicionals"
+
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/appactivatable.py:55
+msgid "_Manage Saved Sessions…"
+msgstr "_Gestiona les sessions desades…"
+
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/appactivatable.py:58
+msgid "_Save Session…"
+msgstr "_Desa la sessió…"
+
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/appactivatable.py:64
+#, python-brace-format
+msgid "Recover “{0}” Session"
+msgstr "Recupera la sessió «{0}»"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/session-saver.page:21
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/dialogs.py:153
+msgid "Session Name"
+msgstr "Nom de sessió"
+
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Session Saver"
 msgstr "Desador de sessions"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-saver.page:23
-msgid ""
-"The <app>Session Saver</app> plugin allows you to remember which documents "
-"are currently open and open the same documents again at a later time."
-msgstr ""
-"El connector <app>Desador de sessions</app> permet recordar els documents "
-"oberts actuals i tornar-los a obrir més tard."
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in:7
+msgid "Save and restore your working sessions"
+msgstr "Desa i recupera sessions de treball"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-saver.page:27
-msgid "Enable Session Saver Plugin"
-msgstr "Activa el connector desador de sessions"
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/ui/sessionsaver.ui:8
+msgid "Save session"
+msgstr "Desa la sessió"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-saver.page:37
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Session Saver</gui> to enable the plugin."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el <gui style=\"menuitem\">Desador de sessions</gui> per a "
-"activar al connector."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-saver.page:45
-msgid "Save a session"
-msgstr "Desar una sessió"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-saver.page:46
-msgid "Save all your open files to be able to open them later."
-msgstr "Guardeu tots els fitxers oberts per a poder-los obrir més endavant."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/session-saver.page:48
-msgid "To save a session:"
-msgstr "Per a desar una sessió:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-saver.page:50
-msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Save "
-"Session…</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu"
-" <guiseq><gui style=\"menuitem\">Eines</gui> <gui style=\"menuitem\">Desa la"
-" sessió…</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-saver.page:58
-msgid "Open a session"
-msgstr "Obrir una sessió"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-saver.page:59
-msgid "Open all the files from an already saved session."
-msgstr "Obrir tots els arxius d'una sessió desada."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/session-saver.page:61
-msgid "To open a session:"
-msgstr "Per a obrir una sessió:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-saver.page:63
-msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
-"style=\"menuitem\">Tools</gui>."
-msgstr ""
-"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu"
-" <gui style=\"menuitem\">Eines</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-saver.page:67
-msgid "Select one of the saved sessions from the menu."
-msgstr "Seleccionar una de les sessions desades des del menú."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/session-saver.page:73
-msgid "Manage Sessions"
-msgstr "Gestionar sessions"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/session-saver.page:74
-msgid "Open and delete your already saved sessions."
-msgstr "Obriu i suprimiu les sessions ja desades."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/session-saver.page:76
-msgid "Manage sessions"
-msgstr "Gestionar les sessions"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-saver.page:78
-msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Manage "
-"Saved Sessions…</gui></guiseq>"
-msgstr ""
-"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu"
-" <guiseq><gui style=\"menuitem\">Eines</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Gestiona les sessions desades…</gui></guiseq>"
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/ui/sessionsaver.ui:76
+msgid "Session name:"
+msgstr "Nom de la sessió:"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/synctex.page:20
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/ui/sessionsaver.ui:120
+msgid "Saved Sessions"
+msgstr "Sessions desades"
+
+#: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:6
+#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:5
+msgid "Smart Spaces"
+msgstr "Espais intel·ligents"
+
+#: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:7
 msgid ""
-"Quickly switch between TeX source files and rendered PDF documents in "
-"evince."
+"Allow to unindent like if you were using tabs while you’re using spaces"
 msgstr ""
-"Canviar ràpidament entre una font TeX i un document PDF generat a evince."
+"Permet desfer el sagnat com si estiguéssiu usant tabuladors quan useu espais"
+
+#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
+msgid "Forget you’re not using tabulations."
+msgstr "Oblideu-vos que no utilitzeu les tabulacions."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/synctex.page:24
+#: plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in:6
+#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "SyncTeX"
 msgstr "SyncTeX"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/synctex.page:26
-msgid ""
-"SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file "
-"and the PDF output generated by a TeX/LaTeX compiler. This plugin allows to "
-"use SyncTeX in <app>gedit</app> to quickly switch from an opened TeX source "
-"file to a PDF document opened in <app>evince</app> and vice versa."
-msgstr ""
-"SyncTeX és un mètode que permet la sincronització entre un fitxer font TeX i"
-" una sortida PDF per compilador TeX/LaTeX. Aquest connector us permet "
-"utilitzar SyncTeX a <app>gedit</app> per ràpidament canviar d'una font "
-"oberta amb TeX a un document PDF obert a <app>evince</app> i viceversa."
+#: plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in:7
+msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince"
+msgstr "Sincronitza entre LaTeX i PDF amb el gedit i l'evince"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/synctex.page:32
-msgid ""
-"To be useful, this plugin requires a TeX/LaTeX compiler and SyncTeX to be "
-"installed. Both are provided by TeX distributions such as TeX Live. Also "
-"<app>evince</app> must be installed."
-msgstr ""
-"Per a que sigui útil, el connector necessita tenir instal·lat un compilador "
-"TeX/LaTeX i SyncTeX. Ambdues són proporcionades tant per les distribucions "
-"TeX com per TeX Live. També cal tenir instal·lat <app>evince</app>."
+#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:7
+msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
+msgstr "Sincronitza entre LaTeX i PDF amb el gedit i l'evince."
+
+#: plugins/synctex/synctex/synctex.py:342
+msgid "Forward Search"
+msgstr "Cerca endavant"
+
+#: plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in:6
+#: plugins/terminal/terminal.py:313
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in:7
+msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
+msgstr "Un giny de terminal simple accessible des del quadre inferior"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/synctex.page:39
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:16
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "Si s'ha de silenciar la campana del terminal"
+
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:17
 msgid ""
-"Some basic information on setting up SyncTeX and compiling LaTeX documents "
-"can be found in the <link "
-"xref=\"help:evince#synctex\"><app>evince</app>-SyncTeX documentation</link>."
+"If true, don’t make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
 msgstr ""
-"Podeu trobar informació bàsica sobre la configuració de SyncTeX i el "
-"compilat de documents LaTeX a la web<link "
-"xref=\"help:evince#synctex\"><app>evince</app>-SyncTeX documentació</link>."
+"Si és «true» (cert), no es farà cap soroll quan les aplicacions enviïn la "
+"seqüència d'escapament de la campana del terminal."
+
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:24
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Nombre de línies a mantenir en l'historial"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/synctex.page:45
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:25
 msgid ""
-"Key shortcuts and mouse controls are also documented in the <link "
-"xref=\"help:evince/synctex-search\"> <app>evince</app>-SyncTeX "
-"documentation</link>."
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are"
+" discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
-"Les dreceres de teclat i els controls del ratolí també estan documentats a "
-"<link xref=\"help:evince/synctex-search\"> <app>evince</app>-documentació "
-"del SyncTeX</link>."
+"El nombre de línies de l'historial que cal mantenir. Podeu desplaçar-vos "
+"enrere al terminal aquest nombre de línies. Es descarten les línies que no "
+"caben a l'historial. Si «scrollback-unlimited» és «true» (cert) s'ignorarà "
+"aquest valor."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/synctex.page:50
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:34
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Si s'ha de mantenir un nombre il·limitat de línies a l'historial"
+
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:37
 msgid ""
-"<link xref=\"help:gnome-latex\"> <app>Gnome-LaTeX</app></link> is an "
-"alternative text editor specifically designed for writing TeX code."
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
+" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
+" space if there is a lot of output to the terminal."
 msgstr ""
-"<link xref=\"help:gnome-latex\"> <app>Gnome-LaTeX</app></link> és un editor "
-"de text alternatiu dissenyat específicament per a escriure codi TeX."
+"Si és «true» (cert), mai es descartarà cap línia de l'historial. L'historial"
+" s'emmagatzema al disc temporalment, la qual cosa pot fer que el sistema es "
+"quedi sense espai de disc si el terminal ha produït una gran quantitat de "
+"sortida."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/terminal.page:17 C/text-size.page:17 C/word-completion.page:20
-msgid "Sindhu S"
-msgstr "Sindhu S"
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:46
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Si s'ha de desplaçar a la part inferior quan es premi una tecla"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/terminal.page:23
-msgid "Add a terminal console to the bottom panel."
-msgstr "Afegeix una consola de terminal al quadre inferior."
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:47
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr ""
+"Si és «true» (cert), la barra de desplaçament saltarà a la part inferior "
+"quan es premi una tecla."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/terminal.page:26
-msgid "Embedded Terminal"
-msgstr "Terminal incrustat"
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:53
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
+msgstr "Si s'ha de desplaçar a la part inferior quan hi hagi una sortida nova"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/terminal.page:28
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:54
 msgid ""
-"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
-"<app>GNOME Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom"
-" panel of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, "
-"install needed software, or test your program without leaving "
-"<app>gedit</app>."
+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> fa possible incloure una versió incrustada del "
-"<app>Terminal de GNOME</app>, l'aplicació de línia d'ordres del GNOME, al "
-"quadre inferior de la finestra de <app>gedit</app>. Això us permetrà "
-"executar scripts, instal·lar el programari necessari, o provar la vostra "
-"aplicació sense sortir de <app>gedit</app>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/terminal.page:34
-msgid "Enable Embedded Terminal"
-msgstr "Activar el terminal incrustat"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/terminal.page:44
+"Si és «true» (cert), cada vegada que hi hagi una sortida nova, el terminal "
+"es desplaçarà a la part inferior."
+
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:61
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Color per defecte del text al terminal"
+
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:62
 msgid ""
-"Select <gui style=\"menuitem\">Embedded Terminal</gui> to enable the plugin."
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Terminal incrustat</gui> per a activar "
-"el connector."
+"El color per defecte del text al terminal, en format de color (poden ser "
+"dígits en hexadecimal a l'estil HTML, o bé un nom de color com ara «red» - "
+"vermell)."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/terminal.page:52
-msgid "Using Embedded Terminal"
-msgstr "Utilitzar el Terminal incrustat"
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:70
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Color per defecte del fons del terminal"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/terminal.page:54
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:71
 msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, to add a terminal to the bottom panel:"
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
-"Un cop hàgiu activat el connector, afegiu un terminal al quadre inferior:"
+"El color per defecte del fons del terminal, en format de color (poden ser "
+"dígits en hexadecimal a l'estil HTML, o bé un nom de color com ara «red» - "
+"vermell)."
+
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:94
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Paleta per a aplicacions de terminal"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/terminal.page:59
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:95
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Bottom "
-"Panel</gui></guiseq>."
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. “#FF00FF”"
 msgstr ""
-"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu"
-" <guiseq><gui style=\"menu\">Vista</gui> <gui style=\"menuitem\">Quadre "
-"inferior</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/text-size.page:23
-msgid "Increase or decrease text size."
-msgstr "Incrementa o redueix la mida del text."
+"Els terminals tenen una paleta de 16 colors que les aplicacions del terminal"
+" poden utilitzar. Aquí podeu definir aquesta paleta, en forma de llista de "
+"noms de colors separats per dos punts. Els noms de color haurien d'estar en "
+"format hexadecimal, per exemple, «#FF00FF»"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/text-size.page:26
-msgid "Text Size"
-msgstr "Mida del text"
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:104
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Si s'han d'utilitzar els colors del tema per al giny del terminal"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/text-size.page:28
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:107
 msgid ""
-"The text size plugin allows you to temporarily change the text size for "
-"better readability in <app>gedit</app> without changing the program's "
-"default text size."
-msgstr ""
-"El complement de mida de text us permet canviar temporalment la mida del "
-"text per a una millor llegibilitat a <app>gedit</app> sense canviar la mida "
-"de text predeterminada del programa."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/text-size.page:33
-msgid "Enable Text Size Plugin"
-msgstr "Activa el connector Mida del text"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/text-size.page:43
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin."
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Mida del text</gui> per a activar el "
-"connector."
+"Si és «true» (cert), s'utilitzarà per al terminal l'esquema de color del "
+"tema utilitzat per als quadres de text, en lloc dels colors proporcionats "
+"per l'usuari."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/text-size.page:50
-msgid "Use the <app>Text Size</app> plugin"
-msgstr "Utilitzar el connector <app>Mida del text</app>"
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:114
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Si s'ha de fer que el cursor parpellegi"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/text-size.page:52
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:115
 msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text"
-" size in <app>gedit</app>:"
+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings,"
+" or “on” or “off” to set the mode explicitly."
 msgstr ""
-"Un cop hàgiu activat el connector, feu alguna de les accions següents per a "
-"canviar la mida del text a <app>gedit</app>:"
+"Els valors possibles són: «system» (sistema) per a utilitzar la configuració"
+" global de parpelleig, «on» (actiu) o «off» (inactiu) per a definir el mode "
+"explícitament."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/text-size.page:57
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:122
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "L'aparença del cursor"
+
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:123
 msgid ""
-"To <em>increase</em> the text size, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
+"The possible values are “block” to use a block cursor, “ibeam” to use a "
+"vertical line cursor, or “underline” to use an underline cursor."
 msgstr ""
-"Per a <em>incrementar</em> la mida del text, premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
+"Els valors possibles són «block» (bloc) per a utilitzar un cursor de bloc "
+"quadrat, «ibeam» (vertical) per a utilitzar un cursor en forma de barra "
+"vertical, o «underline» (subratllat) per a utilitzar un cursor en forma de "
+"barra horitzontal."
+
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:130
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Si s'utilitza el tipus de lletra del sistema"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/text-size.page:61
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:131
 msgid ""
-"To <em>decrease</em> the text size, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
-"Per a <em>reduir</em> la mida del text, premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"Si és «true» (cert), el terminal farà servir el tipus de lletra estàndard "
+"global de l'escriptori si és monoespai (i el tipus de lletra més semblant "
+"que es trobi en cas contrari)."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/text-size.page:65
-msgid ""
-"To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:139
+msgid "Font"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:140
+msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
 msgstr ""
-"Per a <em>restablir</em> la mida del text a la predeterminada, premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
+"Un nom de tipus de lletra de Pango. Per exemple: «Sans 12» o «Monospace Bold"
+" 14»."
+
+#: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:6
+msgid "Embedded Terminal"
+msgstr "Terminal incrustat"
+
+#: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:7
+msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
+msgstr "Incrusta un terminal a la subfinestra inferior."
+
+#: plugins/terminal/terminal.py:334
+msgid "C_hange Directory"
+msgstr "_Canvia el directori"
+
+#: plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in:6
+msgid "Text size"
+msgstr "Mida del text"
+
+#: plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in:7
+#: plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in:7
+msgid "Easily increase and decrease the text size"
+msgstr "Augmenta i redueix fàcilment la mida del text"
+
+#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:53
+msgid "_Normal size"
+msgstr "Mida _normal"
+
+#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:55
+msgid "S_maller Text"
+msgstr "Text més _petit"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/translate.page:18
-msgid "Translate text into different languages"
-msgstr "Tradueix text a diferents idiomes"
+#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:57
+msgid "_Larger Text"
+msgstr "Text més _gran"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/translate.page:21
+#: plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in:6
+msgid "Text Size"
+msgstr "Mida del text"
+
+#: plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in:5
+#: plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Translate"
 msgstr "Tradueix"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:23
+#: plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in:6
+#: plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in:7
+msgid "Translates text into different languages"
+msgstr "Tradueix text a llengües diferents"
+
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:5
+msgid "Where translation output is shown"
+msgstr "On mostrar el resultat de la traducció"
+
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:6
 msgid ""
-"The <app>Translate</app> plugin allows you to translate text from "
-"<app>gedit</app> using Apertium and Yandex engines."
+"If true, output of the translation is inserted in the document window if not"
+" in the Translate console."
 msgstr ""
-"El connector <app>Tradueix</app> us permet traduir text des de "
-"<app>gedit</app> utilitzant els motors d'Apertium i Yandex."
+"Si és cert, el resultat de la traducció s'insereix a la finestra del "
+"document si no a la finestra del resultat de la traducció."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/translate.page:26
-msgid "Enabling and configuring the Translate plugin"
-msgstr "Habilitació i configuració del complement Tradueix"
+#. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
+#. https://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs lists valid pairs, in
+#. the format apertium-xxx-yyy. For this translation, use ASCII apostrophes
+#. and
+#. | as the delimiter. Language pair values must be in the format 'xxx|yyy' -
+#. You must keep this format 'xxx|yyy', or things will break!
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:16
+msgid "'eng|spa'"
+msgstr "'eng|cat'"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:36
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Translate</gui> to enable the plugin."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Tradueix</gui> per a activar el "
-"connector."
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
+msgid "Language pair used"
+msgstr "Parell d'idiomes utilitzat"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:39
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Preferences</gui> to configure the translation "
-"engine to use and a language pair."
-msgstr ""
-"Premeu <gui style=\"button\">Preferències</gui> per a configurar quin motor "
-"de traducció utilitzar i un parell d'idiomes."
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:18
+msgid "Language pair used to translate from one language to another"
+msgstr "Parell d'idiomes utilitzat per a traduir d'un idioma a un altre"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:42
-msgid ""
-"In case you use the Yandex translation engine, you need an API key. You can "
-"obtain a key at <link href=\"https://tech.yandex.com/translate/\";>Yandex web"
-" site</link>."
-msgstr ""
-"En cas d'utilitzar el motor de traducció de Yandex, necessitareu una clau "
-"d'API. Podeu obtenir una clau al <link "
-"href=\"https://tech.yandex.com/translate/\";>Lloc web de Yandex</link>."
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:24
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:25
+msgid "Apertium server end point"
+msgstr "Adreça del servidor d'Apertium"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/translate.page:46
-msgid ""
-"You can also customize the address of the Apertium server, you will need to "
-"use the <app>dconf-editor</app> application."
-msgstr ""
-"També podeu personalitzar l'adreça del servidor d'Apertium, haureu "
-"d'utilitzar l'aplicació <app>dconf-editor</app>."
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:32
+msgid "API key for remote web service"
+msgstr "Clau API pel servei web remot"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:48
-msgid ""
-"Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> "
-"<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>plugins</gui><gui>translate</gui> "
-"<gui>apertium-server</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Obriu <app>dconf-editor</app> i seleccioneu <guiseq><gui>org</gui> "
-"<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>plugins</gui><gui>translate</gui> "
-"<gui>apertium-server</gui></guiseq>."
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:38
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:39
+msgid "Remote web service to use"
+msgstr "Servei web remot a utilitzar"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:51
-msgid ""
-"Double-click on the URL next to <gui>apertium-server</gui> and change the "
-"URL to your desired value."
-msgstr ""
-"Feu doble clic a l'URL al costat d'<gui>apertium-server</gui> i canvieu "
-"l'URL pel vostre valor desitjat."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/translate.page:59
-msgid "Using the Translate plugin"
-msgstr "Utilitza el connector Tradueix"
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/translate.page:62
-msgid "To translate a text:"
-msgstr "Per a traduir un text:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:64
-msgid "Select the part of text that you would like to translate."
-msgstr "Seleccioneu la part de text que vulgueu traduir."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:67
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq> or use the context menu "
-"to translate it."
-msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq> o utilitzar el menú "
-"contextual per a traduir-lo."
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:88
+#, python-brace-format
+msgid "Translations powered by {0}"
+msgstr "Traduccions proporcionades per {0}"
+
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:91
+msgid "Translate Console"
+msgstr "Consola de traducció"
+
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:166
+#, python-brace-format
+msgid "Translate selected text [{0}]"
+msgstr "Tradueix el text seleccionat [{0}]"
+
+#: plugins/translate/translate/preferences.py:84
+msgid "API Key"
+msgstr "Clau API"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:68
+#: plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
 msgid ""
-"The translation appears in the document or in the bottom panel, depending on"
-" your configuration."
+"You need to obtain an API key at <a "
+"href='https://yandex.com/dev/translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
 msgstr ""
-"La traducció apareix al document o al quadre inferior, segons quina sigui la"
-" vostra configuració."
+"Heu d'obtenir una clau d'API a <a "
+"href='https://yandex.com/dev/translate/'>https://yandex.com/dev/translate/</a>"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/word-completion.page:26
-msgid "Autocomplete words or portions of code as you type."
-msgstr "Completar paraules o porcions de codi quan escriviu."
+#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:23
+msgid "Translation languages:"
+msgstr "Llengües de traducció:"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/word-completion.page:29
-msgid "Word Completion"
+#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:60
+msgid "Where to output translation:"
+msgstr "On mostrar la traducció:"
+
+#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:75
+msgid "Same document window"
+msgstr "Mateixa finestra del document"
+
+#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:90
+msgid "Translate console (bottom panel)"
+msgstr "Consola de traducció (quadre inferior)"
+
+#: plugins/translate/translate/ui/preferences.ui:157
+msgid "Translation service:"
+msgstr "Servei de traducció:"
+
+#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui:18
+msgid "Interactive completion"
+msgstr "Compleció interactiva"
+
+#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui:43
+msgid "Minimum word size:"
+msgstr "Mida mínima de la paraula:"
+
+#: plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in:6
+msgid "Word completion"
 msgstr "Compleció de paraules"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/word-completion.page:31
+#: plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in:7
 msgid ""
-"The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
-"suggesting completions of words as you type."
-msgstr ""
-"El connector <app>Compleció de paraules</app> pot accelerar l'edició "
-"suggerint la finalització de paraules mentre escriviu."
+"Propose automatic completion using words already present in the document"
+msgstr "Proposa compleció automàtica usant paraules ja presents al document"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/word-completion.page:42
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Word Completion</gui> to enable the plugin."
-msgstr ""
-"Seleccioneu la <gui style=\"menuitem\">Compleció de paraules</gui> per a "
-"activar el connector."
+#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:181
+msgid "Document Words"
+msgstr "Paraules del document"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/word-completion.page:47
-msgid ""
-"While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
-"display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
-"typed. Word suggestions are based upon words that appear elsewhere in your "
-"document and upon pre-defined keywords if your document is of a recognised "
-"format."
-msgstr ""
-"Mentre s'edita, el connector <app>Compleció de paraules</app> mostrarà "
-"automàticament una llista emergent de paraules que comença amb les lletres "
-"que ja heu escrit. Els suggeriments de paraules es basen en paraules que "
-"apareixen en un altre lloc del document i en paraules clau predefinides si "
-"el document és d'un format reconegut."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/word-completion.page:53
-msgid ""
-"To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
-"number displayed next to your desired word."
-msgstr ""
-"Per a inserir una paraula suggerida, feu doble clic sobre aquesta a la "
-"llista emergent o premeu <keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, on "
-"<key>Num</key> és el nombre que es mostra al costat de la paraula desitjada."
+#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:5
+msgid "Interactive Completion"
+msgstr "Compleció interactiva"
+
+#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:6
+msgid "Whether to enable interactive completion."
+msgstr "Si s'habilita la compleció interactiva."
+
+#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:11
+msgid "Minimum Word Size"
+msgstr "Mida mínima de la paraula"
+
+#: plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml:12
+msgid "The minimum word size to complete."
+msgstr "La mida mínima de la paraula a completar."
+
+#: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:5
+msgid "Word Completion"
+msgstr "Compleció de paraules"
+
+#: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:6
+msgid "Word completion using the completion framework"
+msgstr "Compleció de paraules utilitzant l'entorn de treball de compleció"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]