[baobab] Update Occitan translation



commit 1e6db0fef5d79957f7c51a2024e901a067afb82a
Author: Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>
Date:   Thu May 13 20:14:24 2021 +0000

    Update Occitan translation

 po/oc.po | 430 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 268 insertions(+), 162 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 9e2e3ef..405bf0d 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -8,26 +8,25 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=baobab&";
-"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-13 00:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-13 07:57+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric VALMARY <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2021-02-07 02:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-13 22:13+0200\n"
+"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
 "Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
 "Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3
-#: src/baobab-main-window.ui:44
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:66 src/baobab-window.vala:292
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Analisador d'utilizacion dels disques"
 
-#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4
 msgid "Check folder sizes and available disk space"
 msgstr "Verificar la talha dels dorsièrs e l'espaci de disc disponible"
 
@@ -36,6 +35,8 @@ msgid ""
 "A simple application to keep your disk usage and available space under "
 "control."
 msgstr ""
+"Una aplicacion simpla per gardar jos contraròtle l'utilizacion de sos "
+"disques e l'espaci disponible."
 
 #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
 msgid ""
@@ -43,55 +44,213 @@ msgid ""
 "accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
 "size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
 msgstr ""
+"L'analisador d'utilizacion dels disques pòt analisar de dorsièrs, de "
+"periferics d'emmagazinatge o de comptes en linha especifics. Prepausa de "
+"representacions arborescentas e graficas que mòstran la talha de cada "
+"dorsièr, per facilitar la deteccion dels endreits ont l'espaci de disc es "
+"gastat."
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
+msgid "Devices and Locations"
+msgstr "Periferics & Emplaçaments"
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Lo projècte GNOME"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6
 msgid "storage;space;cleanup;"
 msgstr "emmagazinatge;espaci disc;netejatge;"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10
-#| msgid "Baobab"
-msgid "baobab"
-msgstr "baobab"
-
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9
-msgid "Excluded partitions URIs"
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Excluded partitions URIs"
+msgid "Excluded locations URIs"
 msgstr "URI de las particions exclusas"
 
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
+#, fuzzy
+#| msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning."
 msgstr "Una lista d'URI de las partitions d'exclure de l'analisi."
 
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
 msgid "Active Chart"
 msgstr "Grafic actiu"
 
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
 msgid "Which type of chart should be displayed."
 msgstr "Indica lo tipe de grafic d'afichar."
 
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25
 msgid "Window size"
 msgstr "Talha de la fenèstra"
 
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26
 msgid "The initial size of the window"
 msgstr "La talha iniciala de la fenèstra"
 
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
 msgid "Window state"
 msgstr "Estat de la fenèstra"
 
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
 msgid "The GdkWindowState of the window"
 msgstr "L'estat GdkWindowState de la fenèstra"
 
-#: src/baobab-application.vala:28
+#: data/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Afichar l'ajuda"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show / Hide primary menu"
+msgstr "Afichar / Amagar lo menú primari"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitar"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Mostrar los acorchis clavièr"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to location list"
+msgstr "Tornar a la lista d’emplaçament"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scanning"
+msgstr "Numerizacion"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan folder"
+msgstr "Analisar lo dorsièr"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rescan current location"
+msgstr "Tornar analisar l’emplaçament actual"
+
+#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-main-window.ui:42
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "_Dobrir lo dorsièr"
+
+#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-main-window.ui:51
+msgid "_Copy Path to Clipboard"
+msgstr "_Copiar lo camin dins lo quichapapièrs"
+
+#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-main-window.ui:60
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_Metre dins l'escobilhièr"
+
+#: data/gtk/menus.ui:21
+msgid "Go to _parent folder"
+msgstr "Anar al dorsièr _parent"
+
+#: data/gtk/menus.ui:27
+msgid "Zoom _in"
+msgstr "Zoom a_vant"
+
+#: data/gtk/menus.ui:31
+msgid "Zoom _out"
+msgstr "Zoom a_rrièr"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:16 data/ui/baobab-main-window.ui:267
+msgid "Folder"
+msgstr "Dorsièr"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:39 data/ui/baobab-main-window.ui:295
+msgid "Size"
+msgstr "Talha"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:55 data/ui/baobab-main-window.ui:311
+msgid "Contents"
+msgstr "Ensenhador"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:71 data/ui/baobab-main-window.ui:327
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificat"
+
+#: data/ui/baobab-location-list.ui:18
+msgid "This Computer"
+msgstr "Aqueste ordenador"
+
+#: data/ui/baobab-location-list.ui:45
+msgid "Remote Locations"
+msgstr "Emplaçaments distants"
+
+#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:8 data/ui/baobab-main-window.ui:17
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferéncias"
+
+#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:17
+msgid "Locations to Ignore"
+msgstr "Emplaçaments d'ignorar"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
+msgid "Scan Folder…"
+msgstr "Analisar lo dorsièr…"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:11
+msgid "Clear Recent List"
+msgstr "Escafar la lista dels recents"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
+msgid "Keyboard _Shortcuts"
+msgstr "A_corchis de clavièr"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:25
+msgid "_Help"
+msgstr "Aju_da"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:29
+msgid "_About Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Analisador d'utilizacion dels disques"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:85
+msgid "Go back to location list"
+msgstr "Tornar a la lista d’emplaçament"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:106
+msgid "Rescan current location"
+msgstr "Tornar analisar l’emplaçament actual"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:196
+msgid "Close"
+msgstr "Tampar"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:372
+msgid "Rings Chart"
+msgstr "Diagrama en anèls"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:384
+msgid "Treemap Chart"
+msgstr "Carta arborescenta"
+
+#: src/baobab-application.vala:33
+msgid ""
+"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
+"not specified."
+msgstr ""
+
+#: src/baobab-application.vala:34
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Aficha las informacions de version e quita"
 
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:91
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:34
 #, c-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
@@ -99,217 +258,164 @@ msgstr[0] "%d element"
 msgstr[1] "%d elements"
 
 #. Translators: when the last modified time is unknown
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconeguda"
 
 #. Translators: when the last modified time is today
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:110
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:48
 msgid "Today"
 msgstr "Uèi"
 
 #. Translators: when the last modified time is "days" days ago
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:114
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:53
 #, c-format
-msgid "%d day"
-msgid_plural "%d days"
-msgstr[0] "%d jorn"
-msgstr[1] "%d jorns"
+msgid "%lu day"
+msgid_plural "%lu days"
+msgstr[0] "%lu jorn"
+msgstr[1] "%lu jorns"
 
 #. Translators: when the last modified time is "months" months ago
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:118
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:58
 #, c-format
-msgid "%d month"
-msgid_plural "%d months"
-msgstr[0] "%d mes"
-msgstr[1] "%d meses"
+msgid "%lu month"
+msgid_plural "%lu months"
+msgstr[0] "%lu mes"
+msgstr[1] "%lu meses"
 
 #. Translators: when the last modified time is "years" years ago
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:122
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:62
 #, c-format
-msgid "%d year"
-msgid_plural "%d years"
-msgstr[0] "%d an"
-msgstr[1] "%d ans"
+msgid "%lu year"
+msgid_plural "%lu years"
+msgstr[0] "%lu an"
+msgstr[1] "%lu ans"
 
-#: src/baobab-location-list.ui:17
-#| msgid "Computer"
-msgid "This Computer"
-msgstr "Aqueste ordenador"
-
-#: src/baobab-location-list.ui:47
-msgid "Remote Locations"
-msgstr ""
-
-#: src/baobab-location-list.vala:58
+#: src/baobab-location-list.vala:67
 #, c-format
 msgid "%s Total"
-msgstr ""
+msgstr "%s total"
 
-#: src/baobab-location-list.vala:61
+#: src/baobab-location-list.vala:71
 #, c-format
 msgid "%s Available"
-msgstr ""
+msgstr "%s disponibles"
 
 #. useful for some remote mounts where we don't know the
 #. size but do have a usage figure
-#: src/baobab-location-list.vala:75
+#: src/baobab-location-list.vala:85
 #, c-format
 msgid "%s Used"
-msgstr ""
+msgstr "%s utilizats"
+
+#: src/baobab-location-list.vala:87
+msgid "Unmounted"
+msgstr "Pas montat"
 
 #: src/baobab-location.vala:72
-msgid "Home folder"
-msgstr "Dorsièr personal"
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Repertòri personal"
 
-#: src/baobab-location.vala:108
+#: src/baobab-location.vala:107
 msgid "Computer"
 msgstr "Ordenador"
 
-#: src/baobab-main-window.ui:7
-msgid "Scan Folder…"
-msgstr "Analisar lo dorsièr…"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "_Dobrir lo dorsièr"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29
-msgid "_Copy Path to Clipboard"
-msgstr "_Copiar lo camin dins lo quichapapièrs"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "_Metre dins l'escobilhièr"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:168
-msgid "Close"
-msgstr "Tampar"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:224
-msgid "Folder"
-msgstr "Dorsièr"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:251
-msgid "Size"
-msgstr "Talha"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:271
-msgid "Contents"
-msgstr "Ensenhador"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:289
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificat"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:334
-msgid "Rings Chart"
-msgstr "Diagrama en anèls"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:346
-msgid "Treemap Chart"
-msgstr "Carta arborescenta"
-
-#: src/baobab-window.vala:189
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Seleccionar un dorsièr"
+#. The only activatable row is "Add location"
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:53
+msgid "Select Location to Ignore"
+msgstr "Seleccionar emplaçament d'ignorar"
 
-#: src/baobab-window.vala:191
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:55 src/baobab-window.vala:207
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anullar"
 
-#: src/baobab-window.vala:192
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:56 src/baobab-window.vala:208
 msgid "_Open"
 msgstr "_Dobrir"
 
-#: src/baobab-window.vala:198
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:91
+msgid "Add Location…"
+msgstr "Apondre un emplaçament…"
+
+#: src/baobab-window.vala:205
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Seleccionar un dorsièr"
+
+#: src/baobab-window.vala:214
 msgid "Recursively analyze mount points"
 msgstr "Analisar recursivament los punts de montatge"
 
-#: src/baobab-window.vala:233
+#: src/baobab-window.vala:236
 msgid "Could not analyze volume."
 msgstr "Impossible d'analisar lo volum."
 
-#: src/baobab-window.vala:265
+#: src/baobab-window.vala:273
 msgid "Failed to show help"
 msgstr "Impossible d'afichar l'ajuda"
 
-#: src/baobab-window.vala:284
-msgid "Baobab"
-msgstr "Baobab"
-
-#: src/baobab-window.vala:287
+#: src/baobab-window.vala:295
 msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
 msgstr "Una aisina grafica per analisar l'utilizacion dels disques."
 
-#: src/baobab-window.vala:292
+#: src/baobab-window.vala:301
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
 
-#: src/baobab-window.vala:361
+#: src/baobab-window.vala:375
 msgid "Failed to open file"
 msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr"
 
-#: src/baobab-window.vala:381
+#: src/baobab-window.vala:392
 msgid "Failed to move file to the trash"
 msgstr "Impossible de desplaçar lo fichièr cap a l'escobilhièr"
 
-#: src/baobab-window.vala:485
-#| msgid "Devices and locations"
+#: src/baobab-window.vala:603
 msgid "Devices & Locations"
 msgstr "Periferics & Emplaçaments"
 
-#: src/baobab-window.vala:546
-#, c-format
-msgid "Could not scan folder \"%s\""
-msgstr "Impossible d'analisar lo dorsièr « %s »"
-
-#: src/baobab-window.vala:549
+#: src/baobab-window.vala:655
 #, c-format
-msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\""
-msgstr "Impossible d'analisar certans dorsièrs contenguts dins « %s »"
+msgid "Could not scan folder “%s”"
+msgstr "Impossible d'analisar lo dorsièr « %s »"
 
-#: src/baobab-window.vala:568
-msgid "Could not detect occupied disk sizes."
-msgstr "Impossible de detectar las talhas dels espacis ocupats."
+#: src/baobab-window.vala:670
+msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
+msgstr "Impossible de detectar la talha dels disques ocupats."
 
-#: src/baobab-window.vala:568
-msgid "Apparent sizes are shown instead."
+#: src/baobab-window.vala:670
+msgid "Apparent sizes may be shown instead."
 msgstr "Las talhas aparentas son afichadas a la plaça."
 
-#. || is_virtual_filesystem ()
-#: src/baobab-window.vala:585 src/baobab-window.vala:591
+#: src/baobab-window.vala:674
+msgid "Scan completed"
+msgstr "Analisi acabada"
+
+#: src/baobab-window.vala:675
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid folder"
+msgid "Completed scan of “%s”"
+msgstr "Analisi acabada de « %s »"
+
+#: src/baobab-window.vala:715
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid folder"
 msgstr "« %s » es pas un dorsièr valid"
 
-#: src/baobab-window.vala:586 src/baobab-window.vala:592
+#: src/baobab-window.vala:716
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "Impossible d'analisar l'utilizacion del disc."
 
-#: src/menus.ui:7
-msgid "_Help"
-msgstr "Aju_da"
-
-#: src/menus.ui:12
-msgid "_About"
-msgstr "_A prepaus"
-
-#: src/menus.ui:16
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitar"
+#~| msgid "Baobab"
+#~ msgid "baobab"
+#~ msgstr "baobab"
 
-#: src/menus.ui:39
-msgid "Go to _parent folder"
-msgstr "Anar al dorsièr _parent"
+#~ msgid "Baobab"
+#~ msgstr "Baobab"
 
-#: src/menus.ui:45
-msgid "Zoom _in"
-msgstr "Zoom a_vant"
+#~ msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\""
+#~ msgstr "Impossible d'analisar certans dorsièrs contenguts dins « %s »"
 
-#: src/menus.ui:49
-msgid "Zoom _out"
-msgstr "Zoom a_rrièr"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_A prepaus"
 
 #~ msgid ""
 #~ "A simple application which can scan either specific folders (local or "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]