[gnome-user-docs] Update Catalan translation



commit c1465b7fbccad8aff1e40713f415ae713c7f4ec5
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Thu May 13 05:47:45 2021 +0200

    Update Catalan translation

 gnome-help/ca/ca.po | 550 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 290 insertions(+), 260 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index 7bccd26e..88275053 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-02 14:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-11 23:53+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-06 13:39+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
@@ -116,8 +116,8 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20
 #: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
 #: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
-#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:16
-#: C/contacts-edit-details.page:20 C/contacts-link-unlink.page:20
+#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
 #: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23
 #: C/display-brightness.page:31 C/display-dual-monitors.page:19
@@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25
 #: C/color-howtoimport.page:24 C/color-notifications.page:18
 #: C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:23
-#: C/contacts-connect.page:21 C/contacts-edit-details.page:24
+#: C/contacts-connect.page:22 C/contacts-edit-details.page:25
 #: C/contacts-link-unlink.page:24 C/contacts-search.page:22
 #: C/display-brightness.page:27 C/display-brightness.page:35
 #: C/display-dual-monitors.page:23 C/keyboard-key-menu.page:19
@@ -872,7 +872,7 @@ msgstr "Utilització del teclat"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
-#: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-setup.page:19
+#: C/contacts-connect.page:19 C/contacts-setup.page:19
 #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
 #: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:16
@@ -1431,13 +1431,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
 "with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t answer all"
-" of your questions here. We will keep adding more information to make things"
-" more helpful."
+" of your questions here, if you need more assistance you can check with your"
+" distribution's support team"
 msgstr ""
 "La guia es millora constantment. Encara que intentem proporcionar-vos un "
 "ampli conjunt d'informació útil, sabem que aquí no respondrem totes les "
-"vostres preguntes. Seguirem afegint informació per a fer les coses encara "
-"més útils."
+"vostres preguntes. Si necessiteu més ajuda, podeu contactar amb l'equip de "
+"suport de la vostra distribució"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21
@@ -1482,34 +1482,50 @@ msgstr "2014"
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-add.page:33 C/accounts-disable-service.page:17
+#: C/accounts-provider-not-available.page:21 C/accounts-remove.page:28
+#: C/backup-how.page:24 C/bluetooth.page:20
+msgid "Klein Kravis"
+msgstr "Klein Kravis"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:35 C/accounts-disable-service.page:19
+#: C/accounts-provider-not-available.page:23 C/accounts-remove.page:30
+#: C/backup-how.page:26 C/contacts-add-remove.page:29
+#: C/contacts-connect.page:30 C/contacts-edit-details.page:32
+#: C/contacts-link-unlink.page:31 C/contacts-setup.page:31
+msgid "2020"
+msgstr "2020"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-add.page:35
+#: C/accounts-add.page:40
 msgid ""
-"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
+"Allow applications to access your accounts online for files, contacts, "
 "calendars, and more."
 msgstr ""
-"Permet que les aplicacions accedeixin als seus comptes en línia per a "
-"obtenir fotos, contactes, calendaris i més."
+"Permet que les aplicacions accedeixin als comptes en línia per a obtenir "
+"fitxers, contactes, calendaris i més."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-add.page:39
+#: C/accounts-add.page:44
 msgid "Add an account"
 msgstr "Afegeix un compte"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:41
+#: C/accounts-add.page:46
 msgid ""
-"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
-"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
-"applications will be set up for you."
+"Adding an account will help link your online accounts with your desktop. "
+"Thus, your email programs, calendar program and other related applications "
+"will be set up for you."
 msgstr ""
 "Afegir un compte us ajudarà a enllaçar els comptes en línia amb l'escriptori"
 " del GNOME. D'aquesta manera, es configurarà el programa de correu "
-"electrònic, el programa de xat i altres aplicacions relacionades."
+"electrònic, el calendari i altres aplicacions relacionades."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:47 C/accounts-disable-service.page:38
-#: C/accounts-remove.page:52
+#: C/accounts-add.page:52 C/accounts-disable-service.page:42
+#: C/accounts-remove.page:57
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
@@ -1519,36 +1535,36 @@ msgstr ""
 "<gui>Comptes en línia</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:51 C/accounts-disable-service.page:42
-#: C/accounts-remove.page:56
+#: C/accounts-add.page:56 C/accounts-disable-service.page:46
+#: C/accounts-remove.page:61
 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
 msgstr "Feu clic a <gui>Comptes en línia</gui> per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:54
+#: C/accounts-add.page:59
 msgid "Select an account from the list on the right."
 msgstr "Seleccioneu un compte de la llista de la dreta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:57
-msgid "Select the type of account which you want to add."
+#: C/accounts-add.page:62
+msgid "Select the type of account you want to add."
 msgstr "Seleccioneu el tipus de compte que voleu afegir."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:60
+#: C/accounts-add.page:65
 msgid ""
 "A small website window or dialog will open where you can enter your online "
 "account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
-"enter your Google username and password. Some providers allow you to create "
-"a new account from the login dialog."
+"enter your email address and password. Some providers allow you to create a "
+"new account from the login dialog."
 msgstr ""
-"S'obrirà una petita finestra o diàleg on podreu introduir les credencials "
-"del compte en línia. Per exemple, si esteu configurant un compte de Google, "
-"introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya de Google. Alguns proveïdors "
-"permeten crear un compte nou des del diàleg d'inici de sessió."
+"S'obrirà una petita finestra o diàleg web on podreu introduir les "
+"credencials del compte en línia. Per exemple, si esteu configurant un compte"
+" de Google, introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya de Google. Alguns"
+" proveïdors permeten crear un compte nou des del diàleg d'inici de sessió."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:66
+#: C/accounts-add.page:71
 msgid ""
 "If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
 "allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
@@ -1558,7 +1574,7 @@ msgstr ""
 "a continuar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:71
+#: C/accounts-add.page:76
 msgid ""
 "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
 "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
@@ -1569,7 +1585,7 @@ msgstr ""
 "serveis individuals a desactivat per a desactivar-los."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:77
+#: C/accounts-add.page:82
 msgid ""
 "After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
 "services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-"
@@ -1581,7 +1597,7 @@ msgstr ""
 " quins serveis es permeten."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-add.page:82
+#: C/accounts-add.page:87
 msgid ""
 "Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
 "instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
@@ -1594,7 +1610,7 @@ msgstr ""
 " xref=\"accounts-remove\"/> per a més informació."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-disable-service.page:19
+#: C/accounts-disable-service.page:23
 msgid ""
 "Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
 "and email). You can control which of these services can be used by "
@@ -1605,31 +1621,31 @@ msgstr ""
 "d'aquests serveis poden ser utilitzats per les aplicacions."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-disable-service.page:24
+#: C/accounts-disable-service.page:28
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
 msgstr ""
 "Controlar quins serveis en línia es pot utilitzar per a accedir a un compte"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:26
+#: C/accounts-disable-service.page:30
 msgid ""
 "Some types of online account providers allow you to access several services "
 "with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
-"calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
-"some services, but not others. For example, you may want to use your Google "
-"account for email but not chat if you have a different online account that "
-"you use for chat."
+"calendar, email, and contacts. You may want to use your account for some "
+"services, but not others. For example, you may want to use your Google "
+"account for email but not calendar if you have a different online account "
+"that you use for calendar."
 msgstr ""
 "Alguns tipus de proveïdors de comptes en línia permeten accedir a diversos "
 "serveis amb un mateix compte d'usuari. Per exemple, els comptes de Google "
 "proporcionen accés al calendari, correu electrònic, contactes i xat. És "
 "possible que vulgueu utilitzar el vostre compte per a alguns serveis, però "
 "no d'altres. Per exemple, és possible que vulgueu utilitzar el vostre compte"
-" de Google per correu electrònic, però no per a xatejar si teniu un compte "
-"en línia diferent que feu servir per a xatejar."
+" de Google per correu electrònic, però pel calendari si teniu un compte en "
+"línia diferent per al calendari."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:33
+#: C/accounts-disable-service.page:37
 msgid ""
 "You can disable some of the services that are provided by each online "
 "account:"
@@ -1638,13 +1654,13 @@ msgstr ""
 "en línia:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:45
+#: C/accounts-disable-service.page:49
 msgid ""
 "Select the account which you want to change from the list on the right."
 msgstr "Seleccioneu el compte que voleu canviar de la llista de la dreta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:49
+#: C/accounts-disable-service.page:53
 msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under "
 "<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
@@ -1655,12 +1671,12 @@ msgstr ""
 "quines aplicacions poden accedir a quins serveis."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:54
+#: C/accounts-disable-service.page:58
 msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
 msgstr "Desactiveu qualsevol dels serveis que no vulgueu utilitzar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:58
+#: C/accounts-disable-service.page:62
 msgid ""
 "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
 "computer will not be able to use the account to connect to that service any "
@@ -1671,7 +1687,7 @@ msgstr ""
 "servei."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:62
+#: C/accounts-disable-service.page:66
 msgid ""
 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
 "Accounts</gui> panel and switch it on."
@@ -1687,27 +1703,27 @@ msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-provider-not-available.page:23
-msgid "What if an online service provider is not listed?"
+#: C/accounts-provider-not-available.page:28
+msgid "What if an online service is not listed?"
 msgstr "Què passa si un proveïdor de serveis en línia no apareix a la llista?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-provider-not-available.page:26
+#: C/accounts-provider-not-available.page:31
 msgid "Why is my account type not on the list?"
 msgstr "Per què el meu compte no és a la llista?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:28
+#: C/accounts-provider-not-available.page:33
 msgid ""
-"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
-"it. Only the account types that are listed are currently supported."
+"Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only "
+"the account types that are listed are currently supported."
 msgstr ""
 "El suport per al vostre proveïdor de serveis en línia preferit necessita que"
 " algú el pugui desenvolupar. Només s'admeten els tipus de compte que "
 "s'enumeren."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:32
+#: C/accounts-provider-not-available.page:37
 msgid ""
 "If you are interested in adding support for other services, contact the "
 "developers on the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-";
@@ -1719,39 +1735,39 @@ msgstr ""
 "accounts/-/issues/new\">rastrejador d'errors</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-remove.page:30
+#: C/accounts-remove.page:35
 msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
 msgstr ""
 "Traieu l'accés a un proveïdor de serveis en línia de les vostres "
 "aplicacions."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-remove.page:34
+#: C/accounts-remove.page:39
 msgid "Remove an account"
 msgstr "Suprimir un compte"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-remove.page:36
-msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
+#: C/accounts-remove.page:41
+msgid "You can remove an online account which you no longer want to use."
 msgstr "Podeu eliminar un compte en línia que ja no voleu utilitzar."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:39
+#: C/accounts-remove.page:44
 msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
-"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
-"that certificate in the online service. This will ensure that no other "
-"application or website can connect to that service using the authorization "
-"for GNOME."
+"Many online services provide an authorization token which your desktop "
+"stores instead of your password. If you remove an account, you should also "
+"revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
+"other application or website can connect to that service using the "
+"authorization for your desktop."
 msgstr ""
-"Molts serveis en línia proporcionen un testimoni d'autorització que GNOME "
-"emmagatzema en comptes de la vostra contrasenya. Si elimineu un compte, "
+"Molts serveis en línia proporcionen un testimoni d'autorització "
+"s'emmagatzema en comptes de la vostra contrasenya. Si elimineu un compte, "
 "també heu de revocar aquest certificat en el servei en línia. Això garantirà"
 " que cap altra aplicació o lloc web es pugui connectar amb aquest servei "
-"utilitzant l'autorització del GNOME."
+"utilitzant l'autorització del vostre escriptori."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:45
+#: C/accounts-remove.page:50
 msgid ""
 "How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
 "settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
@@ -1763,24 +1779,24 @@ msgstr ""
 "suprimiu-la."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:59
+#: C/accounts-remove.page:64
 msgid "Select the account which you wish to remove."
 msgstr "Seleccioneu el compte que voleu suprimir."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:62
+#: C/accounts-remove.page:67
 msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
 msgstr ""
 "Cliqueu al botó <gui>-</gui> a la cantonada inferior esquerra de la "
 "finestra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:66
+#: C/accounts-remove.page:71
 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
 msgstr "Cliqueu <gui>Suprimeix</gui> al diàleg de confirmació."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:71
+#: C/accounts-remove.page:76
 msgid ""
 "Instead of deleting the account completely, it is possible to <link "
 "xref=\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by "
@@ -2139,7 +2155,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
 #: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16
-#: C/contacts-edit-details.page:16 C/contacts-link-unlink.page:16
+#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
 #: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15
 #: C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
 #: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
@@ -2232,22 +2248,22 @@ msgstr ""
 "les còpies de seguretat una vegada a la setmana com a mínim."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-how.page:26
+#: C/backup-how.page:31
 msgid ""
-"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
-"valuable files and settings to protect against loss."
+"Use Déjà Dup (or another backup application) to make copies of your valuable"
+" files and settings to protect against loss."
 msgstr ""
 "Com utilitzar el Déjà Dup (o algun altre programa de còpies de seguretat) "
 "per a fer les còpies dels vostres fitxers i paràmetres de configuració "
 "valuosos i protegir-vos de possibles pèrdues."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-how.page:30
+#: C/backup-how.page:35
 msgid "How to back up"
 msgstr "Fer una còpia de seguretat"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:32
+#: C/backup-how.page:37
 msgid ""
 "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
 "application manage the backup process for you. A number of different backup "
@@ -2259,7 +2275,7 @@ msgstr ""
 "per exemple el <app>Déjà Dup</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:36
+#: C/backup-how.page:41
 msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
 "your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
@@ -2269,11 +2285,11 @@ msgstr ""
 "recuperar la informació que teniu copiada."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:39
+#: C/backup-how.page:44
 msgid ""
 "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link>"
-" to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the"
-" network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
+" to a safe location, such as an external hard drive, a online storage "
+"service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
 "files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
 "them from there."
 msgstr ""
@@ -2285,7 +2301,7 @@ msgstr ""
 " d'allà."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:44
+#: C/backup-how.page:49
 msgid ""
 "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
 "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
@@ -2297,16 +2313,16 @@ msgstr ""
 " copiar tot el directori personal, amb les següents excepcions:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:49
+#: C/backup-how.page:54
 msgid ""
-"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
+"Files that are already backed up somewhere else, such as to a USB drive, or "
 "other removable media."
 msgstr ""
-"Fitxers que ja s'han copiat en un altre lloc, com ara un CD, DVD o altres "
-"suports extraïbles."
+"Ja s'ha fet una còpia de seguretat dels fitxers en un altre lloc, com un "
+"disc USB, o altres suports extraïbles."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:51
+#: C/backup-how.page:56
 msgid ""
 "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
 "you do not have to back up the files that get produced when you compile your"
@@ -2319,7 +2335,7 @@ msgstr ""
 "seguretat dels fitxers font originals."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:55
+#: C/backup-how.page:60
 msgid ""
 "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in "
 "<file>~/.local/share/Trash</file>."
@@ -2749,7 +2765,7 @@ msgstr ""
 "habitualment, mantenint les còpies a un lloc remot i (molt millor) xifrades."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth.page:22
+#: C/bluetooth.page:25
 msgid ""
 "Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio."
 msgstr ""
@@ -2757,33 +2773,36 @@ msgstr ""
 " utilitzar àudio sense fil."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:26
+#: C/bluetooth.page:29
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:28
+#: C/bluetooth.page:31
 msgid ""
 "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
-"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
+"and other devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
 "<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
-"as from your computer to your cell phone."
+"as from your computer to your cell phone. For simplicity purposes "
+"\"Bluetooth\" will be referred to as \"BT\" throughout the rest of this "
+"document"
 msgstr ""
 "Bluetooth és un protocol sense fil que permet connectar diversos tipus de "
 "dispositius a l'ordinador. S'utilitza habitualment per a auriculars i "
 "dispositius d'entrada com ratolins i teclats. També es pot utilitzar per a "
 "<link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar fitxers entre dispositius</link>, "
-"com ara des de l'ordinador al telèfon mòbil."
+"com ara des de l'ordinador al telèfon mòbil. Per simplicitat, «Bluetooth» "
+"s'anomenarà «BT» en tota la resta d'aquest document."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:50
+#: C/bluetooth.page:54
 msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Problemes del Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:53 C/color.page:30 C/power.page:49
+#: C/bluetooth.page:57 C/color.page:30 C/power.page:49
 msgid "Problems"
 msgstr "Problemes"
 
@@ -3056,11 +3075,11 @@ msgid ""
 "cardinal directions to input the code, followed by any of the 2 white "
 "buttons to the far right of the arcade stick to confirm."
 msgstr ""
-"Manteniu premuts els 4 botons inferiors i el botó blanc superior per a iniciar"
-" el procés d'aparellament. Quan apareixen les instruccions d'aparellament, "
-"assegureu-vos d'utilitzar només les direccions cardinals per a introduir el "
-"codi, seguides per qualsevol dels 2 botons blancs a l'extrem dret de la palanca "
-"de control per a confirmar."
+"Manteniu premuts els 4 botons inferiors i el botó blanc superior per a "
+"iniciar el procés d'aparellament. Quan apareixen les instruccions "
+"d'aparellament, assegureu-vos d'utilitzar només les direccions cardinals per"
+" a introduir el codi, seguides per qualsevol dels 2 botons blancs a l'extrem"
+" dret de la palanca de control per a confirmar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
@@ -5239,17 +5258,12 @@ msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Lucie Hankey"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:27 C/contacts-link-unlink.page:29
+#: C/contacts-add-remove.page:27 C/contacts-connect.page:28
+#: C/contacts-edit-details.page:30 C/contacts-link-unlink.page:29
 #: C/contacts-setup.page:29
 msgid "Pranali Deshmukh"
 msgstr "Pranali Deshmukh"
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-add-remove.page:29 C/contacts-link-unlink.page:31
-#: C/contacts-setup.page:31
-msgid "2020"
-msgstr "2020"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-add-remove.page:34
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
@@ -5302,8 +5316,8 @@ msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Per a eliminar un contacte:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:37
-#: C/contacts-edit-details.page:40
+#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:44
+#: C/contacts-edit-details.page:47
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "Trieu el contacte de la llista de contactes."
 
@@ -5322,6 +5336,15 @@ msgstr ""
 "Premeu l'opció <gui style=\"menu item\">Suprimeix</gui> per a eliminar el "
 "contacte."
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:72
+msgid ""
+"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you "
+"want to delete and press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+msgstr ""
+"Per a eliminar un o més contactes, marqueu les caselles al costat dels "
+"contactes que voleu suprimir i premeu <gui style=\"button\">Suprimeix</gui>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts.page:20
 msgid "Access your contacts."
@@ -5338,46 +5361,51 @@ msgstr ""
 "xref=\"accounts\">Comptes en línia</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-connect.page:23
+#: C/contacts-connect.page:24
 msgid "2013-2014"
 msgstr "2013-2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-connect.page:28
+#: C/contacts-connect.page:35
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 msgstr "Envieu un correu electrònic, xategeu o truqueu un contacte."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-connect.page:31
+#: C/contacts-connect.page:38
 msgid "Connect with your contact"
 msgstr "Connectar amb un contacte"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-connect.page:33
+#: C/contacts-connect.page:40
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
 "Per a enviar un correu electrònic, xatejar o trucar a algú a "
 "<app>Contactes</app>:"
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/contacts-connect.page:50
+msgid "mail"
+msgstr "correu electrònic"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:40
+#: C/contacts-connect.page:47
 msgid ""
-"Press on the button of the <em>detail</em> that you want to use. For "
-"example, to email your contact, press the button next the contact’s email "
-"address."
+"Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. "
+"For example, to email your contact, press the <_:media-1/> button next to "
+"the contact’s email address."
 msgstr ""
-"Premeu el botó del <em>detall</em> que vulgueu utilitzar. Per exemple, per a"
-" enviar un correu electrònic al contacte, premeu el botó al costat de "
-"l'adreça de correu."
+"Premeu el botó corresponent al <em>detall</em> que vulgueu utilitzar. Per "
+"exemple, per a enviar un correu electrònic al contacte, premeu el botó "
+"<_:media-1/> al costat de l'adreça de correu del contacte."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:45
+#: C/contacts-connect.page:54
 msgid ""
 "The corresponding application will be launched using the contact’s details."
 msgstr "L'aplicació corresponent es llançarà usant les dades del contacte."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-connect.page:51
+#: C/contacts-connect.page:60
 msgid ""
 "If there is no available application for the detail that you wish to use, "
 "you will not be able to select it."
@@ -5386,17 +5414,17 @@ msgstr ""
 "podreu seleccionar-lo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-edit-details.page:30
+#: C/contacts-edit-details.page:37
 msgid "Edit the information for each contact."
 msgstr "Editeu la informació de cada contacte."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-edit-details.page:33
+#: C/contacts-edit-details.page:40
 msgid "Edit contact details"
 msgstr "Editar els detalls del contacte"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-edit-details.page:35
+#: C/contacts-edit-details.page:42
 msgid ""
 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
@@ -5404,22 +5432,28 @@ msgstr ""
 "L'edició de les dades de contacte us ajuda a mantenir actualitzada la "
 "informació a la vostra llibreta d'adreces i a completar-la."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-edit-details.page:61
+#: C/contacts-link-unlink.page:77
+msgid "view more"
+msgstr "veure'n més"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:43
+#: C/contacts-edit-details.page:50
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
-"style=\"button\">Edit</gui>."
+"Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and "
+"select <gui style=\"menuitem\">Edit</gui>."
 msgstr ""
-"Premeu el botó de menú de la cantonada superior dreta de la finestra i "
+"Premeu el botó <_:media-1/> de la cantonada superior dreta de la finestra i "
 "seleccioneu <gui style=\"button\">Edita</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:47
+#: C/contacts-edit-details.page:56
 msgid "Edit the contact details."
 msgstr "Editeu les dades del contacte."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:48
+#: C/contacts-edit-details.page:57
 msgid ""
 "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just "
 "fill in the details on the next empty field of the type (phone number, "
@@ -5430,16 +5464,16 @@ msgstr ""
 "(número de telèfon, adreça electrònica, etc.) que voleu afegir."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-edit-details.page:52
+#: C/contacts-edit-details.page:61
 msgid ""
-"Press the bottommost button to expand available options, revealing fields "
-"like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>."
+"Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, "
+"revealing fields like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>."
 msgstr ""
-"Premeu el botó de la part inferior per a revelar altres camps disponibles, "
-"com ara <gui>Pàgina web</gui> i <gui>Aniversari</gui>."
+"Premeu l'opció <_:media-1/> a la part inferior per a expandir les opcions "
+"disponibles, com ara <gui>Pàgina web</gui> i <gui>Aniversari</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:57
+#: C/contacts-edit-details.page:67
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Fet</gui> per a acabar d'editar el contacte."
 
@@ -5516,11 +5550,6 @@ msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contacts."
 msgstr ""
 "Seleccioneu el contacte que voleu desvincular de la llista de contactes."
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/contacts-link-unlink.page:77
-msgid "view more"
-msgstr "veure'n més"
-
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:76
 msgid "Press <_:media-1/> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
@@ -6835,8 +6864,8 @@ msgid ""
 " effect immediately."
 msgstr ""
 "A la secció <gui>Estalvi d'energia</gui>, ajusteu el control lliscant la "
-"<gui>Brillantor de la pantalla</gui> al valor que voleu utilitzar. El "
-"canvi ha de tenir efecte immediatament."
+"<gui>Brillantor de la pantalla</gui> al valor que voleu utilitzar. El canvi "
+"ha de tenir efecte immediatament."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:80
@@ -7073,8 +7102,8 @@ msgid ""
 "<gui>Manual</gui> to set the <gui>Times</gui> to a custom schedule."
 msgstr ""
 "Sota <gui>Planificació</gui>, seleccioneu <gui>Posta de sol a la sortida de "
-"sol</gui> per a fer que el color de la pantalla segueixi l'horari de posta de "
-"sol i sortida del sol per a la vostra ubicació. Seleccioneu "
+"sol</gui> per a fer que el color de la pantalla segueixi l'horari de posta "
+"de sol i sortida del sol per a la vostra ubicació. Seleccioneu "
 "<gui>Manual</gui> per a establir les <gui>Hores</gui> a una planificació "
 "personalitzada."
 
@@ -9815,8 +9844,8 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, aleshores escriviu "
 "<input>computer:///</input> i premeu <key>Retorn</key>. Si el vostre lector "
 "de targetes està configurat correctament, el lector hauria d'aparèixer com a"
-" unitat de disc quan no hi hagi cap targeta, i la mateixa targeta quan s'hagi"
-" muntat."
+" unitat de disc quan no hi hagi cap targeta, i la mateixa targeta quan "
+"s'hagi muntat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:56
@@ -10181,8 +10210,8 @@ msgid ""
 "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
 "than with a right-click."
 msgstr ""
-"La tecla de <key>Menú</key> obre un menú contextual amb el teclat en comptes de "
-"amb el botó dret del ratolí."
+"La tecla de <key>Menú</key> obre un menú contextual amb el teclat en comptes"
+" de amb el botó dret del ratolí."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-menu.page:29
@@ -10490,15 +10519,16 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize "
 "Shortcuts</gui><gui>Typing</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"La forma més ràpida de canviar a una altra disposició és utilitzant la <gui>Font "
-"d'entrada</gui> <gui>Dreceres de teclat</gui>. Aquestes dreceres obren el selector de "
-"<gui>Font d'entrada</gui> on podeu anar endavant i enrere. Per "
-"defecte, podeu canviar a la següent font d'entrada amb <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Espai</key></keyseq> i a l'anterior "
-"amb <keyseq><key>Maj</key><key>Súper</key><key>Espai</key></keyseq>. Podeu "
+"La forma més ràpida de canviar a una altra disposició és utilitzant la "
+"<gui>Font d'entrada</gui> <gui>Dreceres de teclat</gui>. Aquestes dreceres "
+"obren el selector de <gui>Font d'entrada</gui> on podeu anar endavant i "
+"enrere. Per defecte, podeu canviar a la següent font d'entrada amb "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Súper</key><key>Espai</key></keyseq> i a l'anterior amb "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Súper</key><key>Espai</key></keyseq>. Podeu "
 "canviar aquestes dreceres a la configuració <gui>Teclat</gui> sota "
-"<guiseq><gui>Dreceres de teclat</gui><gui>Personalitza "
-"les dreceres de tecla</gui><gui>Tecleja</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui>Dreceres de teclat</gui><gui>Personalitza les dreceres de "
+"tecla</gui><gui>Tecleja</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: p/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -11053,8 +11083,8 @@ msgid ""
 "also pull up the keyboard by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging up"
 " from the bottom edge</link>."
 msgstr ""
-"Podeu prémer el botó <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per a ocultar el "
-"teclat temporalment. El teclat es tornarà a mostrar automàticament quan "
+"Podeu prémer el botó <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per a ocultar "
+"el teclat temporalment. El teclat es tornarà a mostrar automàticament quan "
 "premeu sobre alguna cosa on el pugueu utilitzar. En una pantalla tàctil, "
 "també podeu mostrar el teclat <link xref=\"touchscreen-"
 "gestures\">arrossegant-lo des de la vora inferior</link>."
@@ -15490,17 +15520,20 @@ msgstr "Activar o bloquejar l'accés del tallafoc"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:35
 msgid ""
-"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
-"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
+"GNOME does not come with a firewall, for support beyond this document check "
+"with your distro's support team or your organization's IT department. Your "
+"computer should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block"
+" programs from being accessed by other people on the internet or your "
 "network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
-"El vostre sistema ha d'estar equipat amb un <em>tallafoc</em> que permet "
-"bloquejar els programes perquè altres persones no hi puguin accedir des "
-"d'Internet o des de la vostra xarxa local. Això us ajuda a mantenir "
-"l'ordinador segur."
+"GNOME no ve amb un tallafoc, per a obtenir suport més enllà d'aquest document "
+"contacteu amb l'equip de suport de la vostra distribució o el departament de sistemes "
+"de la vostra organització. L'ordinador ha d'estar equipat amb un "
+"<em>tallafoc</em> que li permeti bloquejar l'accés a l'ordinador a altres persones que accedeixin des 
d'Internet o a "
+"la vostra xarxa. Això us ajuda a mantenir l'ordinador segur."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:39
+#: C/net-firewall-on-off.page:41
 msgid ""
 "Many applications can use your network connection. For instance, you can "
 "share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
@@ -15514,7 +15547,7 @@ msgstr ""
 " aquests serveis funcionin tal com es vol."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:44
+#: C/net-firewall-on-off.page:46
 msgid ""
 "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
 "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you"
@@ -15525,7 +15558,7 @@ msgstr ""
 " un servei, és possible que s'hagi d'«obrir» el port assignat al tallafoc:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:51
+#: C/net-firewall-on-off.page:53
 msgid ""
 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
@@ -15536,7 +15569,7 @@ msgstr ""
 "tallafoc si no en podeu trobar-ne un (per exemple, GUFW)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:56
+#: C/net-firewall-on-off.page:58
 msgid ""
 "Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
 "want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
@@ -15547,7 +15580,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-firewall-ports\">dependrà del servei</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:62
+#: C/net-firewall-on-off.page:64
 msgid ""
 "Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
 "the firewall tool."
@@ -19719,10 +19752,10 @@ msgid ""
 "to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could"
 " be because suspend is not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
-"Si se <link xref=\"power-suspend\">Atura temporalment</link> l'ordinador, a continuació,"
-" intenteu reprendre'l, us podeu trobar amb què no funciona tal com "
-"esperàveu. Això podria ser degut al fet que el vostre maquinari no suporta "
-"correctament la suspensió."
+"Si se <link xref=\"power-suspend\">Atura temporalment</link> l'ordinador, a "
+"continuació, intenteu reprendre'l, us podeu trobar amb què no funciona tal "
+"com esperàveu. Això podria ser degut al fet que el vostre maquinari no "
+"suporta correctament la suspensió."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:34
@@ -21033,8 +21066,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check "
 "<gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgstr ""
-"A la pestanya <gui>General</gui>, a <gui>Copies</gui>, marqueu "
-"<gui>Revers</gui>. L'última pàgina s'imprimirà primer, i així "
+"A la pestanya <gui>General</gui>, a <gui>Còpies</gui>, marqueu "
+"<gui>Inverteix</gui>. L'última pàgina s'imprimirà primer, i així "
 "successivament."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -21069,7 +21102,7 @@ msgid ""
 "<gui>Collate</gui>."
 msgstr ""
 "A la pestanya <gui>General</gui>, sota el selector de <gui>Còpies</gui>, "
-"<gui>Intercala</gui>."
+"<gui>Compagina</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-paperjam.page:20
@@ -21810,8 +21843,8 @@ msgid ""
 "Period</gui> value."
 msgstr ""
 "Establiu la freqüència amb què voleu que la <em>Paperera</em> i els "
-"<em>fitxers temporals</em> es purguin canviant el valor "
-"<gui>Període per a la supressió automàtica</gui>."
+"<em>fitxers temporals</em> es purguin canviant el valor <gui>Període per a "
+"la supressió automàtica</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:68
@@ -21918,8 +21951,8 @@ msgid ""
 "xref=\"shell-notifications\"/>."
 msgstr ""
 "Les aplicacions poden presentar-vos notificacions que encara es mostren a la"
-" pantalla de bloqueig. Això és convenient, per exemple, per a veure si teniu "
-"cap correu electrònic sense desbloquejar la pantalla. Si us preocupa que "
+" pantalla de bloqueig. Això és convenient, per exemple, per a veure si teniu"
+" cap correu electrònic sense desbloquejar la pantalla. Si us preocupa que "
 "altres persones vegin aquestes notificacions, desactiveu <gui>Mostra les "
 "notificacions a la pantalla de bloqueig</gui>. Per a més paràmetres de "
 "notificació, consulteu <link xref=\"shell-notifications\"/>."
@@ -22057,8 +22090,8 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot "
 "of a window."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Impr Pant</key></keyseq> per a fer una captura "
-"de pantalla d'una finestra."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Impr Pant</key></keyseq> per a fer una captura de"
+" pantalla d'una finestra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:91
@@ -22066,8 +22099,8 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a "
 "screenshot of an area you select."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Maj</key><key>Impr Pant</key></keyseq> per a fer una captura "
-"de pantalla d'una àrea que seleccioneu."
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Impr Pant</key></keyseq> per a fer una captura de"
+" pantalla d'una àrea que seleccioneu."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:96
@@ -22523,8 +22556,9 @@ msgid ""
 "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
 "<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Si el <gui>bloqueig automàtic de la pantalla</gui> està activat, podeu canviar el valor en "
-"la llista desplegable <gui>Retard per a blocar la pantalla automàticament</gui>."
+"Si el <gui>bloqueig automàtic de la pantalla</gui> està activat, podeu "
+"canviar el valor en la llista desplegable <gui>Retard per a blocar la "
+"pantalla automàticament</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:62
@@ -22739,7 +22773,7 @@ msgid ""
 "can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
 "Per a fer que altres persones utilitzin una contrasenya en connectar-se a "
-"l'escriptori, activeu <gui>Requereix una contrasenya</gui>. Si no utilitzeu "
+"l'escriptori, activeu <gui>Es necessita una contrasenya</gui>. Si no utilitzeu "
 "aquesta opció, qualsevol podrà intentar veure el vostre escriptori."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -23267,9 +23301,9 @@ msgid ""
 "icons at the bottom of the <gui>Activities</gui> overview. Click one of "
 "these to start the corresponding application."
 msgstr ""
-"Algunes aplicacions tenen icones al <em>dash</em> , la franja horitzontal "
-"de les icones a la part inferior de la vista general <gui>Activitats</gui>."
-" Feu clic a una d'aquestes per a iniciar l'aplicació corresponent."
+"Algunes aplicacions tenen icones al <em>dash</em> , la franja horitzontal de"
+" les icones a la part inferior de la vista general <gui>Activitats</gui>. "
+"Feu clic a una d'aquestes per a iniciar l'aplicació corresponent."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:66
@@ -23302,10 +23336,10 @@ msgid ""
 "dropping it onto one of the workspaces. The application will open in the "
 "chosen workspace."
 msgstr ""
-"Podeu llançar una aplicació en un <link xref=\"shell-"
-"workspaces\">espai de treball</link> separat arrossegant la seva icona del guió i deixant-la"
-" anar a un dels espais de treball. L'aplicació s'obrirà a l'espai de treball"
-" seleccionat."
+"Podeu llançar una aplicació en un <link xref=\"shell-workspaces\">espai de "
+"treball</link> separat arrossegant la seva icona del guió i deixant-la anar "
+"a un dels espais de treball. L'aplicació s'obrirà a l'espai de treball "
+"seleccionat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:81
@@ -23413,10 +23447,10 @@ msgid ""
 "of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select the "
 "correct option."
 msgstr ""
-"A <gui>Tanca la sessió</gui> o <gui>Canvia d'usuari</gui>, feu clic al "
-"<link xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</link> a la "
-"part dreta de la barra superior, expandiu <gui>Apaga / Surt</gui>, i "
-"seleccioneu l'opció correcta."
+"A <gui>Tanca la sessió</gui> o <gui>Canvia d'usuari</gui>, feu clic al <link"
+" xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</link> a la part "
+"dreta de la barra superior, expandiu <gui>Apaga / Surt</gui>, i seleccioneu "
+"l'opció correcta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:75
@@ -23644,8 +23678,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quan inicieu GNOME, comenceu automàticament en la vista general "
 "<gui>Activitats</gui>. La vista general permet accedir a les finestres i "
-"aplicacions. A la vista general, també podeu començar a escriure per a cercar "
-"les vostres aplicacions, fitxers, carpetes i la web."
+"aplicacions. A la vista general, també podeu començar a escriure per a "
+"cercar les vostres aplicacions, fitxers, carpetes i la web."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:79
@@ -23682,8 +23716,8 @@ msgid ""
 "have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most "
 "recently used window. You can also drag the icon onto a workspace."
 msgstr ""
-"A la part inferior de la vista general, trobareu el <em>tauler</em>. El tauler "
-"mostra les vostres aplicacions preferides i en execució. Feu clic a "
+"A la part inferior de la vista general, trobareu el <em>tauler</em>. El "
+"tauler mostra les vostres aplicacions preferides i en execució. Feu clic a "
 "qualsevol icona del guió per a obrir l'aplicació; si l'aplicació ja s'està "
 "executant, tindrà un petit punt sota la seva icona. En fer clic a la seva "
 "icona s'obrirà la finestra utilitzada més recentment. També podeu arrossegar"
@@ -23722,13 +23756,13 @@ msgid ""
 "applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
 "access them quickly."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó graella (que té nou punts) al tauler per a mostrar la vista "
-"general de les aplicacions. Això us mostra totes les aplicacions "
-"instal·lades a l'ordinador. Feu clic a qualsevol aplicació per a executar-la o"
-" arrossegueu una aplicació a l'espai de treball que es mostra a sobre de les"
-" aplicacions instal·lades. També podeu arrossegar una aplicació al tauler "
-"per a fer-la favorita. Les vostres aplicacions preferides romanen al tauler "
-"fins i tot quan no s'estan executant, de manera que pugueu accedir-hi "
+"Feu clic al botó graella (que té nou punts) al tauler per a mostrar la vista"
+" general de les aplicacions. Això us mostra totes les aplicacions "
+"instal·lades a l'ordinador. Feu clic a qualsevol aplicació per a executar-la"
+" o arrossegueu una aplicació a l'espai de treball que es mostra a sobre de "
+"les aplicacions instal·lades. També podeu arrossegar una aplicació al tauler"
+" per a fer-la favorita. Les vostres aplicacions preferides romanen al tauler"
+" fins i tot quan no s'estan executant, de manera que pugueu accedir-hi "
 "ràpidament."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -25127,11 +25161,11 @@ msgid ""
 "empty workspace appears at the end of the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
 "Si ja s'utilitza més d'un espai de treball, també podeu deixar la finestra "
-"en un dels espais de treball no adjacents en el selector d'"
-"<em xref=\"shell-workspaces\">espais de treball</em> entre el camp de cerca i la llista de "
+"en un dels espais de treball no adjacents en el selector d'<em xref=\"shell-"
+"workspaces\">espais de treball</em> entre el camp de cerca i la llista de "
 "finestres. Aquest espai de treball ara conté la finestra que heu deixat "
-"anar, i apareix un nou espai de treball buit al final del selector <em>d'espais "
-"de treball</em>."
+"anar, i apareix un nou espai de treball buit al final del selector "
+"<em>d'espais de treball</em>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
@@ -25159,7 +25193,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Maj</key><key>Pàgina "
 "amunt</key></keyseq> per a moure la finestra a un espai de treball a "
-"l'esquerra de l'espai de treball actual en el <em>selector de l'espai de treball</em>."
+"l'esquerra de l'espai de treball actual en el <em>selector de l'espai de "
+"treball</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:87
@@ -25168,9 +25203,9 @@ msgid ""
 "to move the window to a workspace right of the current workspace on the "
 "<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Maj</key><key>Av Pàg"
-"avall</key></keyseq> per a moure la finestra a un espai de treball a la dreta"
-" de l'espai de treball actual en el <em>selector de l'espai de treball</em>."
+"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Maj</key><key>Av Pàg</key></keyseq>"
+" per a moure la finestra a un espai de treball a la dreta de l'espai de "
+"treball actual en el <em>selector de l'espai de treball</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:90
@@ -25235,8 +25270,8 @@ msgid ""
 " field and the window list to directly access another workspace."
 msgstr ""
 "Si s'està utilitzant més d'un espai de treball, també podeu fer clic al "
-"<link xref=\"shell-workspaces\">selector d'espais de treball</link> entre "
-"el camp de cerca i la llista de finestres per a accedir directament a un altre"
+"<link xref=\"shell-workspaces\">selector d'espais de treball</link> entre el"
+" camp de cerca i la llista de finestres per a accedir directament a un altre"
 " espai de treball."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -25252,10 +25287,11 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the "
 "workspace shown left of the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>"
-"Re Pàg</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>"
-"Amunt</key></keyseq> per a moure a l'espai de treball que es mostra a l'esquerra"
-" de l'espai de treball actual al selector d'espais de treball."
+"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Re "
+"Pàg</key></keyseq> o "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Fletxa amunt</key></keyseq> per a moure a"
+" l'espai de treball que es mostra a l'esquerra de l'espai de treball actual "
+"al selector d'espais de treball."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:60
@@ -25275,10 +25311,10 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the"
 " workspace shown right of the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Av Pàg</key></keyseq> o <keyseq><key> "
-"Ctrl</key><key>Alt</key><key>Fletxa avall</key></keyseq> per a moure a l'espai de "
-"treball mostrat a la dreta de l'espai de treball actual al selector d'espais"
-" de treball."
+"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Av Pàg</key></keyseq> o <keyseq><key>"
+"Ctrl</key><key>Alt</key><key>Fletxa avall</key></keyseq> per a moure a "
+"l'espai de treball mostrat a la dreta de l'espai de treball actual al "
+"selector d'espais de treball."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:68
@@ -25396,8 +25432,8 @@ msgid ""
 "the window you have dropped, and a new empty workspace will appear next to "
 "it."
 msgstr ""
-"Per a afegir un espai de treball, arrossegueu i deixeu anar una finestra des "
-"d'un espai de treball existent a l'espai de treball buit al selector "
+"Per a afegir un espai de treball, arrossegueu i deixeu anar una finestra des"
+" d'un espai de treball existent a l'espai de treball buit al selector "
 "d'espais de treball. Aquest espai de treball ara conté la finestra que heu "
 "deixat anar, i apareixerà un nou espai de treball buit al seu costat."
 
@@ -25506,9 +25542,9 @@ msgid ""
 "affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgstr ""
 "Utilitzeu el control lliscant de volum per <gui>Sons del sistema</gui> a la "
-"secció <gui>Nivells de volum</gui> per a establir el volum del so d'alerta."
-" Això no afectarà el volum de la vostra música, pel·lícules o altres fitxers"
-" de so."
+"secció <gui>Nivells de volum</gui> per a establir el volum del so d'alerta. "
+"Això no afectarà el volum de la vostra música, pel·lícules o altres fitxers "
+"de so."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-broken.page:20
@@ -27669,7 +27705,7 @@ msgid ""
 "<gui>Select a file…</gui>."
 msgstr ""
 "Si preferiu utilitzar una imatge que ja teniu a l'ordinador, feu clic a "
-"<gui>Cerca un fitxer…</gui>."
+"<gui>Seleccioneu un fitxer…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:67
@@ -27963,30 +27999,24 @@ msgid ""
 "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
 "unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
 "is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
-"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
-"copy protection from <link "
-"href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/oneplay-dvd-";
-"player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in "
-"all countries."
+"used in all countries. Please contact your Linux distribution for more "
+"information."
 msgstr ""
 "Els DVD també estan <em>protegits de còpia</em> utilitzant un sistema "
 "anomenat CSS. Això evita que copieu DVD, però també us impedeix reproduir-"
 "los a no ser que tingueu un programari addicional per a gestionar la "
 "protecció contra còpia. Aquest programari està disponible a partir d'una "
 "sèrie de distribucions de Linux, però no es pot utilitzar legalment a tots "
-"els països. Podeu comprar un descodificador de DVD comercial que pot "
-"gestionar la protecció contra còpia des de <link "
-"href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/oneplay-dvd-";
-"player/\">Fluendo</link>. Funciona amb Linux i hauria de ser legal "
-"utilitzar-ho en tots els països."
+"els països. Contacteu amb el suport de la vostra distribució Linux per a més"
+" informació."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:55
+#: C/video-dvd.page:52
 msgid "Checking the DVD region"
 msgstr "Comprovació de la regió del DVD"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:57
+#: C/video-dvd.page:54
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
 "world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD "
@@ -28001,7 +28031,7 @@ msgstr ""
 "reproduir DVDs d'Amèrica del Nord."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:63
+#: C/video-dvd.page:60
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To"
@@ -28015,7 +28045,7 @@ msgstr ""
 "href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:68
+#: C/video-dvd.page:65
 msgid ""
 "You can find <link "
 "href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>more information "
@@ -28225,7 +28255,7 @@ msgid ""
 "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
 msgstr ""
 "Al costat del <gui>Mode Seguiment</gui>, seleccioneu <gui>Tauleta "
-"(absolut)</gui> o <gui>Tàctil (relatiu)</gui>."
+"(absolut)</gui> o <gui>Ratolí tàctil (relatiu)</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:49
@@ -28327,7 +28357,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:46
 msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
-msgstr "Feu clic al botó <gui>Llapis</gui> de la barra de capçalera."
+msgstr "Feu clic al botó <gui>Estilogràfica</gui> de la barra de capçalera."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-stylus.page:47
@@ -28335,8 +28365,8 @@ msgid ""
 "If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to"
 " the proximity of the tablet to configure it</gui>."
 msgstr ""
-"Si no es detecta cap llapis, se us demanarà que el <gui>mogueu a prop de la "
-"tauleta per a configurar-lo</gui>."
+"Si no es detecta cap estilogràfica, se us demanarà que <gui>Moveu "
+"l'estilogràfica a prop de la tauleta per a configurar-la</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:51


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]