[almanah] Update Basque translation



commit c4a0a51d8a952fe7f833e5f3dfa2a029229eb52c
Author: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>
Date:   Wed May 12 20:17:12 2021 +0000

    Update Basque translation

 po/eu.po | 862 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 503 insertions(+), 359 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 47dc700..54a1ba4 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -3,346 +3,407 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2011.
+# Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>, 2021.
+#
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: almanah_eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-28 18:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-17 12:14+0200\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: American English <kde-i18n-doc kde org>\n"
+msgstr "Project-Id-Version: almanah_eu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/almanah/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-08-30 11:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-06 10:00+0100\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
+"Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: eu\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "\n"
 "\n"
 "\n"
 "\n"
 
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:103
-#: ../src/main-window.c:141
+#: data/almanah.appdata.xml.in:7 data/almanah.desktop.in:3
+#: src/application.c:135 src/main-window.c:163
 msgid "Almanah Diary"
-msgstr "Almanah agenda"
-
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:2
-msgid "Diary"
-msgstr "Agenda"
-
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:3
-msgid "Keep a personal diary"
-msgstr "Eduki agenda pertsonala"
-
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Database encryption key ID"
-msgstr "Datu-baseak enkriptatzeko gakoaren IDa"
+msgstr "Almanah egunkaria"
 
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Spell checking enabled?"
-msgstr "Ortografia-egiaztatzailea gaituta?"
+#: data/almanah.appdata.xml.in:8
+msgid "Keep a diary of your life"
+msgstr "Idatzi zure bizitzaren eguneroko bat"
 
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Spell checking language"
-msgstr "Ortografia egiaztatzeko hizkuntza"
-
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/almanah.appdata.xml.in:10
 msgid ""
-"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
-"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
-"encryption."
-msgstr ""
-"Datu-basea enkriptatzeko eta desenkriptatzeko gakoaren Ida, Almanah "
-"eraikitzeko enkriptatze-euskarria erabili bada. Utzi hutsik datu-basearen "
-"enkriptatzea desgaitzeko."
+"Almanah Diary is an application to allow you to keep a diary of your life."
+msgstr "Almanah egunkariari esker, zure bizitzako egunkari bat idazteko gai izango zara."
 
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
-msgstr ""
-"Sarreren ortografia egiaztatzeko erabilitako hizkuntzaren adierazle lokala."
+#: data/almanah.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"You can encrypt the diary to preserve your privacy. It has editing "
+"abilities, including text formatting and printing and shows you a lists of "
+"events which happened (on your computer) for each day (such as tasks and "
+"appointments from Evolution)."
+msgstr "Egunkaria zifratu dezakezu zure pribatutasunari eusteko. Ediziorako gaitasunak eskaintzen ditu, 
besteak beste testuari formatua ematea eta inprimatzea, eta egunero (zure ordenagailuan) izandako gertaeren 
zerrenda bat (adibidez, zereginak eta hitzorduak) erakusten du."
 
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
-msgstr "Sarreren ortografia egiaztatzea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
+#: data/almanah.desktop.in:4
+msgid "Keep a personal diary"
+msgstr "Eduki egunkari pertsonala"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified "
-"URI."
-msgstr "Kendu unean hautatutako testuaren definizioa."
+#. Translators: This is the default name of the PDF/PS/SVG file the diary is printed to if "Print to File" 
is chosen.
+#: data/almanah.desktop.in:5 src/application.c:274
+msgid "Diary"
+msgstr "Egunkaria"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:2
-msgid "Add/Remove _Hyperlink"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/almanah.desktop.in:7
+msgid "diary;journal;"
+msgstr "egunkaria;agenda;"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:3
+#: src/ui/almanah.ui:27
 msgid "Calendar"
 msgstr "Egutegia"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:4
-msgid "Entry editing area"
-msgstr "Sarrerak editatzeko area"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:5
-msgid "F_ormat"
-msgstr "_Formatua"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:6
-msgid "Failed Entries"
-msgstr "Huts egindako sarrerak"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:7
-msgid "Go to _Today"
-msgstr "_Joan gaurko egunera"
+#: src/ui/almanah.ui:46
+msgid "Go to Today"
+msgstr "Joan gaurko egunera"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:8
-msgid "I_mportant"
-msgstr "_Garrantzitsua"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:9
-msgid "Import Results List"
-msgstr "Inportatu emaitzen zerrenda"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:10
-msgid "Insert _Time"
-msgstr "_Txertatu ordua"
+#: src/ui/almanah.ui:56
+msgid "Select Date…"
+msgstr "Hautatu data..."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:11
-msgid "Jump to the current date in the diary."
-msgstr "Joan Agendako uneko datara."
+#: src/ui/almanah.ui:134
+msgid "Entry editing area"
+msgstr "Sarrerak editatzeko area"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:12
-msgid "Merged Entries"
-msgstr "Batutako sarrerak"
+#: src/ui/almanah.ui:160
+msgid "Past events"
+msgstr "Iraganeko gertaerak"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:13
+#: src/ui/almanah.ui:204
 msgid "Past Event List"
-msgstr "Lehenagoko gertaeren zerrenda"
+msgstr "Iraganeko gertaeren zerrenda"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:14
-msgid "Past Events"
-msgstr "Lehenagoko gertaerak"
+#: src/ui/almanah.ui:299
+msgid "Search entry"
+msgstr "Bilatu sarrera"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:15
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_Hobespenak"
+#: src/ui/almanah.ui:307 src/search-dialog.c:69
+msgid "Search"
+msgstr "Bilatu"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:16
+#: src/ui/almanah.ui:398
 msgid "Result List"
 msgstr "Emaitzen zerrenda"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:17 ../src/search-dialog.c:69
-msgid "Search"
-msgstr "Bilatu"
+#: src/ui/almanah.ui:442 src/ui/almanah.ui:835
+msgid "View Entry"
+msgstr "Ikusi sarrera"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:18
-msgid "Search entry"
-msgstr "Bilatu sarrera"
+#. Translators: Use two common date formats from your locale which will be parsed correctly by GLib's 
g_date_set_parse() function.
+#: src/ui/almanah.ui:505
+msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
+msgstr "adib. \"2009/03/14\" edo \"2009ko martxoaren 14\"."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:19
-msgid "Select Date…"
-msgstr "Hautatu data..."
+#. Translators: Use two popular URIs from your locale, preferably one on the Internet and one local file.
+#: src/ui/almanah.ui:570
+msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
+msgstr "adibidez “http://berria.eus/” edo “file:///home/ni/Photos/argazkia.jpg”."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:20
+#: src/ui/almanah.ui:734
 msgid "Successful Entries"
 msgstr "Sarrera onak"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:21
-msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
-msgstr "Txandakatu uneko sarrera garrantzitsu gisa markatuta dagoen edo ez."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:22
-msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
-msgstr "Txandakatu unean hautatutako testua lodia den edo ez."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:23
-msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
-msgstr "Txandakatu unean hautatutako testua etzana den edo ez."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:24
-msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
-msgstr "Txandakatu unean hautatutako testua azpimarratuta dagoen edo ez."
-
-#: ../data/almanah.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Ikuspegia"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:26
-msgid "View Entry"
-msgstr "Ikusi sarrera"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:27
-msgid "View Event"
-msgstr "Ikusi gertaera"
-
-#: ../data/almanah.ui.h:28
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editatu"
+#: src/ui/almanah.ui:737
+msgid "Merged Entries"
+msgstr "Batutako sarrerak"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:29
-msgid "_Export…"
-msgstr "_Esportatu..."
+#: src/ui/almanah.ui:740
+msgid "Failed Entries"
+msgstr "Huts egindako sarrerak"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:30
-msgid "_File"
-msgstr "_Fitxategia"
+#: src/ui/almanah.ui:802
+msgid "Import Results List"
+msgstr "Inportatu emaitzen zerrenda"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:31
-msgid "_Help"
-msgstr "_Laguntza"
+#: data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in:6
+msgid "Database encryption key ID"
+msgstr "Datu-baseak zifratzeko gakoaren IDa"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:32
-msgid "_Import…"
-msgstr "_Inportatu..."
+#: data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
+"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
+"encryption."
+msgstr "Datu-basea zifratzeko eta deszifratzeko gakoaren Ida, Almanah eraikitzeko zifratze-euskarria erabili 
bada. Utzi hutsik datu-basearen zifratzea desgaitzeko."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:33
-msgid "_Print…"
-msgstr "I_nprimatu..."
+#: data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in:11
+msgid "Spell checking language"
+msgstr "Ortografia egiaztatzeko hizkuntza"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:34
-msgid "_Search…"
-msgstr "_Bilatu..."
+#: data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in:12
+msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
+msgstr "Sarreren ortografia egiaztatzeko erabilitako hizkuntzaren adierazle lokala."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:35
-msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
-msgstr "adib. \"2009/03/14\" edo \"2009ko martxoaren 14\"."
+#: data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in:16
+msgid "Spell checking enabled?"
+msgstr "Ortografia-egiaztatzailea gaituta?"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:36
-msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
-msgstr ""
+#: data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in:17
+msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
+msgstr "Sarreren ortografia egiaztatzea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
 
-#: ../src/application.c:204
+#: src/application.c:257
 msgid "Error opening database"
 msgstr "Errorea datu-basea irekitzean"
 
-#: ../src/application.c:252
+#: src/application.c:336
 msgid "Enable debug mode"
 msgstr "Gaitu arazketa-modua"
 
-#: ../src/application.c:269
+#: src/application.c:353
 msgid ""
 "Manage your diary. Only one instance of the program may be open at any time."
-msgstr ""
+msgstr "Kudeatu zure egunkaria. Programaren instantzia bakar bat ireki daiteke aldi berean."
 
 #. Print an error
-#: ../src/application.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#: src/application.c:364
+#, c-format
 msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
-msgstr "Ezin izan dira komando-lerroen aukerak analizatu"
+msgstr "Ezin izan dira komando-lerroaren aukerak analizatu: %s\n"
 
-#: ../src/application.c:299
+#: src/application.c:383
 msgid "Error encrypting database"
-msgstr "Errorea datu-basea enkriptatzean"
+msgstr "Errorea datu-basea zifratzean"
 
-#: ../src/date-entry-dialog.c:72
+#: src/application.c:526
+msgid ""
+"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr "Almanah software librea da: birbanatu eta/edo alda dezakezu Free Software Foundation-ek 
argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 3. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, 
jasotako"
+
+#: src/application.c:530
+msgid ""
+"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr "Baliagarria izateko asmoz banatzen da Almanah, baina INOLAKO BERMERIK GABE; era berean, ez da 
bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.  Argibide gehiago 
nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
+
+#: src/application.c:534
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Almanah.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr "Almanah-rekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko zenuen; hala ez bada, ikus 
<http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#: src/application.c:549
+#, c-format
+msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
+msgstr "Egunkari erabilgarria, %u sarrera biltegiratzeko."
+
+#: src/application.c:553
+msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
+msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
+
+#. Translators: please include your names here to be credited for your hard work!
+#. * Format:
+#. * "Translator name 1 <translator@email.address>\n"
+#. * "Translator name 2 <translator2@email.address>"
+#.
+#: src/application.c:561
+msgid "translator-credits"
+msgstr "translator-credits"
+
+#: src/application.c:565
+msgid "Almanah Website"
+msgstr "Almanah-ren webgunea"
+
+#: src/application.c:593
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't load the CSS resources. The interface might not be styled "
+"correctly: %s"
+msgstr "Ezin izan dira CSS baliabideak kargatu. Interfazea beharbada ez da ondo irudikatuko: %s"
+
+#: src/date-entry-dialog.c:72
 msgid "Select Date"
 msgstr "Hautatu data"
 
-#: ../src/date-entry-dialog.c:128 ../src/import-export-dialog.c:167
-#: ../src/import-export-dialog.c:470 ../src/main-window.c:205
-#: ../src/preferences-dialog.c:190 ../src/search-dialog.c:96
-#: ../src/uri-entry-dialog.c:127
-#, c-format
-msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
-msgstr "Ezin izan da interfazeetako \"%s\" fitxategia kargatu"
+#: src/date-entry-dialog.c:127 src/import-export-dialog.c:169
+#: src/import-export-dialog.c:476 src/main-window.c:235
+#: src/preferences-dialog.c:177 src/search-dialog.c:95
+#: src/uri-entry-dialog.c:126
+msgid "UI data could not be loaded"
+msgstr "Interfazearen datuak ezin izan dira kargatu"
 
-#: ../src/entry.c:303
+#: src/entry.c:303
 #, c-format
 msgid "Invalid data version number %u."
-msgstr ""
+msgstr "Datu-bertsioen zenbaki baliogabea: %u."
 
-#: ../src/events/calendar-appointment.c:49
+#: src/events/calendar-appointment.c:51
 msgid "Calendar Appointment"
 msgstr "Egutegiko hitzordua"
 
-#: ../src/events/calendar-appointment.c:50
+#: src/events/calendar-appointment.c:52
 msgid "An appointment on an Evolution calendar."
 msgstr "Evolution-en egutegiko hitzordua."
 
-#: ../src/events/calendar-appointment.c:119 ../src/events/calendar-task.c:108
+#. Translators: This is a time string with the format hh:mm
+#: src/events/calendar-appointment.c:89 src/events/calendar-task.c:90
+#, c-format
+msgid "%.2d:%.2d"
+msgstr "%.2d:%.2d"
+
+#: src/events/calendar-appointment.c:135 src/events/calendar-task.c:125
 msgid "Error launching Evolution"
 msgstr "Errorea Evolution abiaraztean"
 
-#: ../src/events/calendar-task.c:49
+#: src/events/calendar-task.c:51
 msgid "Calendar Task"
 msgstr "Egutegiko zeregina"
 
-#: ../src/events/calendar-task.c:50
+#: src/events/calendar-task.c:52
 msgid "A task on an Evolution calendar."
 msgstr "Evolution-en egutegiko zeregina."
 
-#: ../src/export-operation.c:45 ../src/import-operation.c:45
+#: src/export-operation.c:47 src/import-operation.c:45
 msgid "Text Files"
 msgstr "Testu-fitxategiak"
 
-#: ../src/export-operation.c:46
+#: src/export-operation.c:48
 msgid ""
 "Select a _folder to export the entries to as text files, one per entry, with "
 "names in the format 'yyyy-mm-dd', and no extension. All entries will be "
 "exported, unencrypted in plain text format."
-msgstr ""
-"Hautatu testu-fitxategiak dauzkan karpeta bat, bat sarrera bakoitzeko, 'uuuu-"
-"hh-ee' formatudun izenekin, eta luzapenik gabe. Fitxategi horiek guztiak "
-"esportatuko dira, enkriptatu gabeko testu soileko formatuan."
+msgstr "Hautatu testu-fitxategiak dauzkan karpeta bat, bat sarrera bakoitzeko, 'uuuu-hh-ee' formatudun 
izenekin, eta luzapenik gabe. Fitxategi horiek guztiak esportatuko dira, zifratu gabeko testu soileko 
formatuan."
 
-#: ../src/export-operation.c:50 ../src/import-operation.c:50
+#: src/export-operation.c:52 src/import-operation.c:50
 msgid "Database"
 msgstr "Datu-basea"
 
-#: ../src/export-operation.c:51
+#: src/export-operation.c:53
 msgid ""
 "Select a _filename for a complete copy of the unencrypted Almanah Diary "
 "database to be given."
-msgstr ""
-"Hautatu _fitxategi-izen bat Almanah Diary-ren datu-basearen enkriptatu "
-"gabeko kopia osoarentzako."
+msgstr "Hautatu _fitxategi-izen bat Almanah Diary-ren datu-basearen zifratu gabeko kopia osoarentzako."
+
+#: src/export-operation.c:256 src/export-operation.c:313
+#, c-format
+msgid "Error changing exported file permissions: %s"
+msgstr "Errorea esportatutako fitxategiaren baimenak aldatzean: %s"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:201
-#, fuzzy
+#: src/gtk/menus.ui:6
+msgid "_Search"
+msgstr "_Bilatu"
+
+#: src/gtk/menus.ui:12
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_Hobespenak"
+
+#: src/gtk/menus.ui:16
+msgctxt "Main menu"
+msgid "_Import"
+msgstr "_Inportatu"
+
+#: src/gtk/menus.ui:20
+msgctxt "Main menu"
+msgid "_Export"
+msgstr "_Esportatu"
+
+#: src/gtk/menus.ui:24
+msgid "_Print diary"
+msgstr "I_nprimatu egunkaria"
+
+#: src/gtk/menus.ui:30
+msgid "_About Almanah Diary"
+msgstr "Almanah aplikazioari buruz"
+
+#: src/gtk/menus.ui:34
+msgid "_Quit"
+msgstr "I_rten"
+
+#: src/gtk/menus.ui:42
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Lodia"
+
+#: src/gtk/menus.ui:46
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Etzana"
+
+#: src/gtk/menus.ui:50
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Azpimarratua"
+
+#: src/gtk/menus.ui:56
+msgid "_Cut"
+msgstr "_Ebaki"
+
+#: src/gtk/menus.ui:60
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiatu"
+
+#: src/gtk/menus.ui:64
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Itsatsi"
+
+#: src/gtk/menus.ui:68 src/main-window.c:640
+msgid "_Delete"
+msgstr "Ez_abatu"
+
+#: src/gtk/menus.ui:74
+msgid "Insert _Time"
+msgstr "_Txertatu ordua"
+
+#: src/gtk/menus.ui:78
+msgid "Add/Remove _Hyperlink"
+msgstr "Gehitu/Kendu _hiperesteka"
+
+#: src/import-export-dialog.c:203
 msgid "Import _mode: "
-msgstr "Inportatzeko modua: "
+msgstr "Inportatzeko _modua: "
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:201
+#: src/import-export-dialog.c:203
 msgid "Export _mode: "
 msgstr "_Esportatzeko modua: "
 
 #. Set the window title
-#: ../src/import-export-dialog.c:204
+#: src/import-export-dialog.c:206
 msgid "Import Entries"
 msgstr "Inportatu sarrerak"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:204
+#: src/import-export-dialog.c:206
 msgid "Export Entries"
 msgstr "Esportatu sarrerak"
 
-#. Set the button label
-#: ../src/import-export-dialog.c:207
+#. Translators: These are verbs.
+#: src/import-export-dialog.c:211
+msgctxt "Dialog button"
 msgid "_Import"
 msgstr "_Inportatu"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:207
+#: src/import-export-dialog.c:211
+msgctxt "Dialog button"
 msgid "_Export"
 msgstr "_Esportatu"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:244
+#: src/import-export-dialog.c:248
 msgid "Import failed"
 msgstr "Huts egin du inportatzean"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:282
+#: src/import-export-dialog.c:286
 msgid "Export failed"
 msgstr "Huts egin du esportatzean"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:295
+#: src/import-export-dialog.c:299
 msgid "Export successful"
 msgstr "Ongi esportatu da"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:296
+#: src/import-export-dialog.c:300
 msgid "The diary was successfully exported."
 msgstr "Egunkaria ongi esportatu da."
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:444
+#: src/import-export-dialog.c:448
 msgid "Import Results"
 msgstr "Inportazio-emaitzak"
 
@@ -352,287 +413,373 @@ msgstr "Inportazio-emaitzak"
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
-#: ../src/import-export-dialog.c:537 ../src/main-window.c:583
-#: ../src/main-window.c:608 ../src/main-window.c:1293 ../src/printing.c:263
-#: ../src/search-dialog.c:181
+#: src/import-export-dialog.c:543 src/main-window.c:601 src/main-window.c:632
+#: src/main-window.c:1271 src/printing.c:263 src/search-dialog.c:180
 msgid "%A, %e %B %Y"
 msgstr "%A, %Y %B %e"
 
-#: ../src/import-operation.c:46
-#, fuzzy
+#: src/import-operation.c:46
 msgid ""
 "Select a _folder containing text files, one per entry, with names in the "
 "format 'yyyy-mm-dd', and no extension. Any and all such files will be "
 "imported."
 msgstr ""
-"Hautatu testu-fitxategiak dauzkan karpeta bat, bat sarrera bakoitzeko, 'uuuu-"
-"hh-ee' formatudun izenekin, eta luzapenik gabe. Fitxategi horiek guztiak "
-"inportatuko dira."
 
-#: ../src/import-operation.c:51
-#, fuzzy
+#: src/import-operation.c:51
 msgid "Select a database _file created by Almanah Diary to import."
-msgstr ""
-"Hautatu Almanah Diary-k sortutako datu-basearen fitxategi bat inportatzeko."
+msgstr "Hautatu Almanah egunkariak sortutako datu-basearen fitxategi bat inportatzeko."
 
-#: ../src/import-operation.c:248
+#: src/import-operation.c:248
 #, c-format
 msgid "Error deserializing imported entry into buffer: %s"
 msgstr "Errorea bufferrean inportatutako sarrera deserializatzean: %s"
 
-#: ../src/import-operation.c:264
+#: src/import-operation.c:264
 #, c-format
 msgid ""
 "Error deserializing existing entry into buffer; overwriting with imported "
 "entry: %s"
-msgstr ""
-" Errorea bufferrean inportatutako sarrera deserializatzean; gainidazten "
-"inportatutako sarrerarekin: %s"
+msgstr "Errorea bufferrean inportatutako sarrera deserializatzean; gainidazten inportatutako sarrerarekin: 
%s"
 
 #. Append some header text for the imported entry
 #. Translators: This text is appended to an existing entry when an entry is being imported to the same date.
 #. * The imported entry is appended to this text.
-#: ../src/import-operation.c:305
+#: src/import-operation.c:305
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 "Entry imported from \"%s\":\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"\n"
+msgstr "\n"
 "\n"
 "\"%s\"(e)tik inportatutako sarrera:\n"
 "\n"
 
-#: ../src/main-window.c:587
+#: src/main-window.c:605
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
 msgstr "Ziur zaude %s(r)en agendako sarrera hau editatu nahi duzula?"
 
-#: ../src/main-window.c:612
+#: src/main-window.c:608 src/main-window.c:639
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Utzi"
+
+#: src/main-window.c:609
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editatu"
+
+#: src/main-window.c:636
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
 msgstr "Ziur zaude %s(r)en agendako sarrera hau ezabatu nahi duzula?"
 
 #. Print a warning about the unknown tag
-#: ../src/main-window.c:714
+#: src/main-window.c:746
 #, c-format
 msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
 msgstr "\"%s\" testu-etiketa ezezaguna edo bikoitza sarreran. Ez ikusi egiten."
 
-#: ../src/main-window.c:1030
+#: src/main-window.c:987
 msgid "Error opening URI"
 msgstr "Errorea URIa irekitzean"
 
-#: ../src/main-window.c:1146
-msgid ""
-"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Almanah software librea da: birbanatu eta/edo alda dezakezu Free Software "
-"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 3. bertsioan, "
-"edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako "
-
-#: ../src/main-window.c:1150
-msgid ""
-"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Baliagarria izateko asmoz banatzen da Almanah, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
-"era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
-"PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.  Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU "
-"Lizentzia Publiko Orokorra. "
-
-#: ../src/main-window.c:1154
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Almanah.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Almanah-rekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko "
-"zenuen; hala ez bada, ikus <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#: ../src/main-window.c:1169
-#, fuzzy, c-format
-msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
-msgstr "Agenda erabilgarria, %u sarrera eta %u definizio biltegiratzeko."
-
-#: ../src/main-window.c:1173
-msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
-msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
-
-#. Translators: please include your names here to be credited for your hard work!
-#. * Format:
-#. * "Translator name 1 <translator@email.address>\n"
-#. * "Translator name 2 <translator2@email.address>"
-#.
-#: ../src/main-window.c:1181
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>"
-
-#: ../src/main-window.c:1185
-msgid "Almanah Website"
-msgstr "Almanah-ren webgunea"
+#. Translators: this is an event source name (like Calendar appointment) and the time when the event takes 
place
+#: src/main-window.c:1198
+#, c-format
+msgid "%s @ %s"
+msgstr "%s @ %s"
 
-#: ../src/main-window.c:1321
+#: src/main-window.c:1304
 msgid "Entry content could not be loaded"
 msgstr "Ezin izan da sarreraren edukia kargatu"
 
-#: ../src/main-window.c:1436
+#. Translators: this sentence is just used in startup to estimate the width
+#. of a 15 words sentence. Translate with some random sentences with just 15 words.
+#. See: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=754841
+#: src/main-window.c:1459
+msgid ""
+"This is just a fifteen words sentence to calculate the diary entry text view "
+"size"
+msgstr "Hau hamairu hitzeko esaldi bat da, egunkariaren sarrera baten testuaren ikuspegiaren tamaina 
kalkulatzeko"
+
+#: src/main-window.c:1496
 msgid "Spelling checker could not be initialized"
 msgstr "Ezin izan da hasieratu ortografia-egiaztatzailea"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:91
-msgid "Almanah Preferences"
-msgstr "Almanah-ren hobespenak"
+#: src/preferences-dialog.c:83
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
 
 #. Grab our child widgets
-#: ../src/preferences-dialog.c:216
+#: src/preferences-dialog.c:204
 msgid "Encryption key: "
-msgstr "Enkriptatze-gakoa: "
+msgstr "Zifratze-gakoa: "
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:221
+#: src/preferences-dialog.c:208
 msgid "None (don't encrypt)"
-msgstr "Bat ere ez (ez enkriptatu)"
+msgstr "Bat ere ez (ez zifratu)"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:245
+#: src/preferences-dialog.c:213
 msgid "New _Key"
 msgstr "_Gako berria"
 
 #. Set up the "Enable spell checking" check button
-#: ../src/preferences-dialog.c:252
+#: src/preferences-dialog.c:237
 msgid "Enable _spell checking"
 msgstr "G_aitu ortografia-egiaztapena"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:278
+#: src/preferences-dialog.c:262
 msgid "Error saving the encryption key"
-msgstr "Errorea enkriptatze-gakoa gordetzean"
+msgstr "Errorea zifratze-gakoa gordetzean"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:297
+#: src/preferences-dialog.c:281
 msgid "Error opening Seahorse"
 msgstr "Errorea Seahorse irekitzean"
 
-#: ../src/printing.c:277
+#: src/printing.c:277
 msgid "This entry is marked as important."
 msgstr "Sarrera hau garrantzitsu gisa markatuta dago."
 
-#: ../src/printing.c:298
+#: src/printing.c:298
 msgid "No entry for this date."
 msgstr "Ez dago sarrerarik data honekin."
 
-#: ../src/printing.c:453
+#: src/printing.c:457
 msgid "Start date:"
 msgstr "Hasiera-data:"
 
-#: ../src/printing.c:455
+#: src/printing.c:459
 msgid "End date:"
 msgstr "Amaiera-data:"
 
 #. Line spacing
-#: ../src/printing.c:471
+#: src/printing.c:475
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "Lerroen arteko tartea:"
 
-#: ../src/search-dialog.c:222
+#: src/search-dialog.c:221
 msgid "Search canceled."
-msgstr ""
+msgstr "Bilaketa baztertu da."
 
 #. Translators: This is an error message wrapper for when searches encounter an error. The placeholder is 
for an error message.
-#: ../src/search-dialog.c:225
+#: src/search-dialog.c:224
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea: %s"
 
-#: ../src/search-dialog.c:279
-#, fuzzy
+#. Success!
+#: src/search-dialog.c:229
+#, c-format
+msgid "Found %d entry:"
+msgid_plural "Found %d entries:"
+msgstr[0] "Sarrera %d aurkitu da:"
+msgstr[1] "%d sarrera aurkitu dira:"
+
+#: src/search-dialog.c:278
 msgid "Searching…"
-msgstr "_Bilatu..."
+msgstr "Bilatzen…"
+
+#: src/storage-manager.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "
+"%s"
+msgstr "Ezin izan da ireki \"%s\" datu-basea. Errore-mezu hau eman du SQLite-k: %s"
+
+#: src/storage-manager.c:290
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
+msgstr "Ezin izan da exekutatu \"%s\" kontsulta. SQLite-k errore-mezu hau eman du: %s"
+
+#: src/storage-manager.c:596
+msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
+msgstr "Errorea bilaketan zehar bufferreko sarrera deserializatzean."
 
-#: ../src/storage-manager.c:259
+#: src/uri-entry-dialog.c:71
+msgid "Enter URI"
+msgstr "Sartu URIa"
+
+#: src/vfs.c:291
 #, c-format
 msgid "GPGME is not at least version %s"
 msgstr "GPGMEren bertsioa ez da gutxienez %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:268
+#: src/vfs.c:298
 #, c-format
 msgid "GPGME doesn't support OpenPGP: %s"
 msgstr "GPGMEk ez du onartzen OpenPGP: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:277
+#: src/vfs.c:305
 #, c-format
 msgid "Error creating cipher context: %s"
 msgstr "Errorea zifraketa-testuingurua sortzean: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:306
+#: src/vfs.c:325
 #, c-format
-msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
-msgstr "Errorea enkriptatutako datu-basearen \"%s\" fitxategia irekitzean: %s"
+msgid "Can't create a new GIOChannel for the encrypted database: %s"
+msgstr "Ezin izan da GIOChannel berria sortu zifratutako datu-baserako: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:325
+#: src/vfs.c:333
 #, c-format
-msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
-msgstr "Errorea datu-base soilaren \"%s\" fitxategia irekitzean: %s"
+msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
+msgstr "Errorea zifratutako datu-basearen \"%s\" fitxategia irekitzean: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:373
-msgid ""
-"The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
-"undeleted as backup."
+#: src/vfs.c:349
+#, c-format
+msgid "Error creating Callback base data buffer: %s"
 msgstr ""
-"Enkriptatutako datu-basea hutsik dago. Datu-base soilaren fitxategia ezabatu "
-"gabe utzi da babeskopia gisa."
 
-#. Delete the plain file
-#: ../src/storage-manager.c:376
+#: src/vfs.c:357
 #, c-format
-msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
-msgstr "Ezin izan da ezabatu datu-base soilaren \"%s\" fitxategia."
+msgid "Can't create a new GIOChannel for the plain database: %s"
+msgstr "Ezin izan da GIOChannel berria sortu datu-base soilerako: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:417
+#: src/vfs.c:365
 #, c-format
-msgid "Error decrypting database: %s"
-msgstr "Errorea datu-basea desenkriptatzean: %s"
+msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
+msgstr "Errorea datu-base soilaren \"%s\" fitxategia irekitzean: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:451
+#: src/vfs.c:461
 #, c-format
 msgid "Error getting encryption key: %s"
-msgstr "Errorea enkriptatze-gakoa lortzean: %s"
+msgstr "Errorea zifratze-gakoa lortzean: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:472
+#: src/vfs.c:485 src/vfs.c:491
 #, c-format
 msgid "Error encrypting database: %s"
-msgstr "Errorea datu-basea enkriptatzean: %s"
+msgstr "Errorea datu-basea zifratzean: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:574
+#. Translators: The first and second params are file paths, the last param is an error message.
+#: src/vfs.c:541
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "
-"%s"
-msgstr ""
-"Ezin izan da ireki \"%s\" datu-basea. Errore-mezu hau eman du SQLite-k: %s"
+msgid "Error copying the file from %s to %s: %s"
+msgstr "Errorea fitxategia %s kokalekutik %s kokalekura kopiatzean: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:651
+#: src/vfs.c:547
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
+msgid "Error changing database backup file permissions: %s"
 msgstr ""
-"Ezin izan da exekutatu \"%s\" kontsulta. SQLite-k errore-mezu hau eman du: %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:954
-msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
-msgstr "Errorea bilaketan zehar bufferreko sarrera deserializatzean."
+#: src/vfs.c:647
+#, c-format
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Errorea fitxategia ixtean: %s"
+
+#. Translators: the first parameter is a filename.
+#: src/vfs.c:1046 src/vfs.c:1073
+#, c-format
+msgid "Error backing up file ‘%s’"
+msgstr "Errorea ‘%s’ fitxategiaren babeskopia egitean"
+
+#: src/vfs.c:1059
+#, c-format
+msgid "Error decrypting database: %s"
+msgstr "Errorea datu-basea deszifratzean: %s"
+
+#: src/vfs.c:1099
+#, c-format
+msgid "Error changing database file permissions: %s"
+msgstr "Errorea datu-basearen fitxategiaren baimenak aldatzean: %s"
+
+#: src/widgets/calendar-button.c:142
+#, c-format
+msgid "UI data could not be loaded: %s"
+msgstr "Erabiltzaile-interfazearen datuak ezin izan dira kargatu: %s"
+
+#: src/widgets/calendar-button.c:152
+msgid "Can't load calendar window object from UI file"
+msgstr ""
 
 #. Translators: This is the detail string for important days as displayed in the calendar.
-#: ../src/widgets/calendar.c:176
+#: src/widgets/calendar.c:176
 msgid "Important!"
 msgstr "Garrantzitsua!"
 
-#: ../src/uri-entry-dialog.c:71
-msgid "Enter URI"
-msgstr ""
+#: src/widgets/entry-tags-area.c:100 src/widgets/tag-entry.c:166
+msgid "add tag"
+msgstr "Gehitu etiketa"
+
+#: src/widgets/entry-tags-area.c:101
+msgid "Write the tag and press enter to save it"
+msgstr "Idatzi etiketa eta sakatu Enter hura gordetzeko"
+
+#: src/widgets/tag-accessible.c:165
+msgid "Remove the tag from the entry"
+msgstr "Kendu etiketa sarreratik"
+
+#. Looks like gtk_widget_set_tooltip_text don't works here, even in the init... ?
+#: src/widgets/tag.c:416
+msgid "Remove tag"
+msgstr "Kendu etiketa"
+
+#: src/widgets/tag-entry.c:85
+msgid "Tag entry"
+msgstr "Etiketa-sarrera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified "
+#~ "URI."
+#~ msgstr "Kendu unean hautatutako testuaren definizioa."
+
+#~ msgid "F_ormat"
+#~ msgstr "_Formatua"
+
+#~ msgid "I_mportant"
+#~ msgstr "_Garrantzitsua"
+
+#~ msgid "Jump to the current date in the diary."
+#~ msgstr "Joan Agendako uneko datara."
+
+#~ msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
+#~ msgstr "Txandakatu uneko sarrera garrantzitsu gisa markatuta dagoen edo ez."
+
+#~ msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
+#~ msgstr "Txandakatu unean hautatutako testua lodia den edo ez."
+
+#~ msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
+#~ msgstr "Txandakatu unean hautatutako testua etzana den edo ez."
+
+#~ msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
+#~ msgstr "Txandakatu unean hautatutako testua azpimarratuta dagoen edo ez."
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ikuspegia"
+
+#~ msgid "View Event"
+#~ msgstr "Ikusi gertaera"
+
+#~ msgid "_Export…"
+#~ msgstr "_Esportatu..."
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fitxategia"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Laguntza"
+
+#~ msgid "_Import…"
+#~ msgstr "_Inportatu..."
+
+#~ msgid "_Print…"
+#~ msgstr "I_nprimatu..."
+
+#~ msgid "_Search…"
+#~ msgstr "_Bilatu..."
+
+#~ msgid "Almanah Preferences"
+#~ msgstr "Almanah-ren hobespenak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
+#~ "undeleted as backup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enkriptatutako datu-basea hutsik dago. Datu-base soilaren fitxategia "
+#~ "ezabatu gabe utzi da babeskopia gisa."
+
+#~ msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
+#~ msgstr "Ezin izan da ezabatu datu-base soilaren \"%s\" fitxategia."
 
 #~ msgid "Main window X position"
 #~ msgstr "Leiho nagusiaren X posizioa"
@@ -736,9 +883,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "An attached file."
 #~ msgstr "Erantsitako fitxategia."
 
-#~ msgid "Error opening file"
-#~ msgstr "Errorea fitxategia irekitzean"
-
 #~ msgid "Select File"
 #~ msgstr "Hautatu fitxategia"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]