[gnote] Updated Danish translation



commit facb37e283a19352f71fb803ce3d3fb91c748ea8
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Tue May 11 19:40:04 2021 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po | 1636 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 792 insertions(+), 844 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index e96a0efd..84b2e8ef 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,22 +1,21 @@
 # Danish translation for gnote.
 # Copyright (C) 2012, 2016 gnotes & Joe Hansen.
 # This file is distributed under the same license as the gnote package.
-#
 # Joe Hansen (joedalton2 yahoo dk), 2009, 2010, 2011, 2012.
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2016.
-# scootergrisen, 2020.
-#
 # Korrektur: Torben Grøn Helligsø, 2009, 2010.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2016.
+# scootergrisen, 2020-2021.
 #
 # linked -> forbundne (alternativ sammenkædede)
 # addin -> tilføjelse
 # plugin -> udvidelsesmodul
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-01-03 20:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-10 04:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-10 09:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-27 00:00+0200\n"
 "Last-Translator: scootergrisen\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -25,16 +24,16 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:548
+#: data/org.gnome.gnote.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Gnote.desktop.in:3
+#: src/recentchanges.cpp:52 src/recentchanges.cpp:622
 msgid "Gnote"
 msgstr "Gnote"
 
-#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnote.appdata.xml.in:8
 msgid "A simple note-taking application"
 msgstr "Et enkelt program til at tage noter"
 
-#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnote.appdata.xml.in:10
 msgid ""
 "Gnote is a simple note-taking application for GNOME desktop environment. It "
 "allows you to capture your ideas, link them together using WikiWiki-style "
@@ -45,172 +44,40 @@ msgstr ""
 "stil med WikiWiki, og gruppere noter i notesbøger, og tilbyder nogle "
 "yderligere funktioner til hverdagsbrug."
 
-#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnote.appdata.xml.in:13
+msgid "Notes can be printed or exported as HTML documents."
+msgstr "Noter kan udskrives eller eksporteres som HTML-dokumenter."
+
+#: data/org.gnome.gnote.appdata.xml.in:14
+#| msgid ""
+#| "Gnote also supports synchronization to make it possible to use on "
+#| "multiple devices."
 msgid ""
-"Gnote also supports synchronization to make it possible to use on multiple "
+"Gnote also supports synchronization, making it simple to use it on multiple "
 "devices."
 msgstr ""
-"Gnote understøtter også synkronisering for at gøre det muligt at bruge det "
+"Gnote understøtter også synkronisering, hvilket gør det let at bruge "
 "på flere enheder."
 
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:1
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Main Window"
-msgstr "Hovedvindue"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:2
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:3
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Vis hjælp"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:4
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open actions menu"
-msgstr "Åbn handlingsmenu"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:5
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Display search bar"
-msgstr "Vis søgebjælke"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:6
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Hide search bar"
-msgstr "Skjul søgebjælke"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:7
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close window"
-msgstr "Luk vindue"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:8
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Notes list"
-msgstr "Noteliste"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:9
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create new note"
-msgstr "Opret ny note"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:10
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open selected note"
-msgstr "Åbn den valgte note"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:11
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open selected note in new window"
-msgstr "Åbn den valgte note i et nyt vindue"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:12
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete selected note"
-msgstr "Slet den valgte note"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Note Window"
-msgstr "Notevindue"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "Redigering"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:15
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo last edit"
-msgstr "Fortryd sidste ændring"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:16
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo last edit"
-msgstr "Omgør sidste ændring"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:17
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create link to note on selected text"
-msgstr "Opret notehenvisning for den markerede tekst"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:18
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Formatting"
-msgstr "Formatering"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:19
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle bold"
-msgstr "Slå fed til/fra"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:20
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle italic"
-msgstr "Slå kursiv til/fra"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:21
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle strikethrough"
-msgstr "Slå gennemstregning til/fra"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:22
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle highlight"
-msgstr "Slå fremhævning til/fra"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:23
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle fixed width"
-msgstr "Slå fast bredde til/fra"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:24
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle underline"
-msgstr "Slå understregning til/fra"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:25
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Increase font size"
-msgstr "Øg skriftstørrelse"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrease font size"
-msgstr "Mindsk skriftstørrelse"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:27
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Enable bullets/increase indent for line with selection"
-msgstr "Slå punkttegn til/indryk linjen med markeringen"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:28
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
-msgstr "Fjern indrykning/slå punkttegn fra for den nuværende linje"
-
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:4
 msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
 msgstr "Tag noter, forbind ideer, og vær organiseret"
 
 # noteregistrering, notehåndtering
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:5
 msgid "Note-taker"
 msgstr "Notehåndtering"
 
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:4
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:7
 msgid "notes;idea;link;organize;"
 msgstr "noter;ide;ideer;link;henvisning;henvis;organisér;organisere;"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:6
 msgid "Enable spellchecking"
 msgstr "Slå stavekontrol til"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:7
 msgid ""
 "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
 "suggestions shown in the right-click menu."
@@ -218,11 +85,11 @@ msgstr ""
 "Hvis sand, vil stavefejl blive understreget med rødt, og korrekte "
 "staveforslag vist i højreklikmenuen."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:11
 msgid "Automatically create links when typing"
 msgstr "Opret automatisk henvisninger ved skrivning"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:12
 msgid ""
 "Enable this option to automatically create a link, when text matches note "
 "title."
@@ -230,20 +97,20 @@ msgstr ""
 "Slå dette tilvalg til for automatisk at oprette en henvisning, når teksten "
 "matcher notetitlen."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:16
 msgid "Create links for URLs in notes"
 msgstr "Opret henvisninger for URL'er i noter"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:17
 msgid "Enable this option to create links for URLs in notes."
 msgstr ""
 "Slå denne indstilling til for at oprette henvisninger for URL'er i noter."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:21
 msgid "Enable WikiWord highlighting"
 msgstr "Slå WikiWordfremhævning til"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:22
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
 "will create a note with that name."
@@ -251,11 +118,11 @@ msgstr ""
 "Slå denne indstilling til for at fremhæve ord SomSerSådanHerUd. Et klik på "
 "ordet vil oprette en note med det navn."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:26
 msgid "Enable Auto bulleted lists"
 msgstr "Slå automatisk punktopstilling til"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:27
 msgid ""
 "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
 "- or * at the beginning of a line."
@@ -264,11 +131,11 @@ msgstr ""
 "oprettes, hvis du indtaster et - eller * i begyndelsen af en linje."
 
 # Slå midterklik indsæt på ikon til
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:31
 msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
 msgstr "Slå indsæt på ikon ved midterklik til"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:32
 msgid ""
 "Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
 "paste timestamped content into the Start Here note."
@@ -276,11 +143,11 @@ msgstr ""
 "Slå denne indstilling til, hvis du ønsker, at kunne midterklikke på "
 "Gnoteikonet, for at kunne indsætte tidsstemplet indhold i noten Start her."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:36
 msgid "Enable custom font"
 msgstr "Slå tilpasset skrifttype til"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:37
 msgid ""
 "If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
 "displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
@@ -290,11 +157,11 @@ msgstr ""
 "blive anvendt."
 
 # nb face er i de andre oversættelser jeg har lavet anført til ikke at skulle oversættes.
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:41
 msgid "Custom Font Face"
 msgstr "Tilpasset skrifttypeface"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:42
 msgid ""
 "If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
 "font when displaying notes."
@@ -302,25 +169,11 @@ msgstr ""
 "Hvis “slå tilpasset skrifttype til” er sand, vil skrifttypen angivet her "
 "blive brugt til at vise noter med."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Enable global keybindings"
-msgstr "Slå globale tasttildelinger til"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
-"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
-"available from any application."
-msgstr ""
-"Hvis sand, vil de globale tasttildelinger for skrivebordet angivet i /apps/"
-"gnote/globale-tasttildelinger været slået til, hvilket gør, at egnede "
-"Gnotehandlinger kan tilgås fra alle programmer."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:46
 msgid "Start Here Note"
 msgstr "Start her-note"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:47
 msgid ""
 "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
 "which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
@@ -330,11 +183,11 @@ msgstr ""
 "placeret i bunden af notemenuen i Gnote, og som også er tilgængelig via "
 "genvejstast."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:51
 msgid "Minimum number of notes to show in menu"
 msgstr "Mindste antal noter der vises i menuen"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:52
 msgid ""
 "Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
 "menu."
@@ -342,11 +195,11 @@ msgstr ""
 "Heltal der afgør det mindste antal noter, der skal vises i notemenuen i "
 "Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:56
 msgid "List of pinned notes"
 msgstr "Liste over fastgjorte noter"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:57
 msgid ""
 "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
 "in the Gnote note menu."
@@ -354,28 +207,28 @@ msgstr ""
 "Mellemrumssepareret liste over note-uri'er for noter som altid bør fremgå i "
 "notemenuen i Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:61
 msgid "Is main window maximized"
 msgstr "Om hovedvinduet er maksimeret"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:62
 msgid "If true, Gnote window will be maximized."
 msgstr "Hvis sand, vil Gnote-vinduet være maksimeret."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:66
 msgid "Saved height of Search window"
 msgstr "Gemt højde på søgevindue"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:67
 msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "Afgør højde i billedpunkter på søgevindue; gemmes ved lukning af Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:71
 msgid "Saved width of Search window"
 msgstr "Gemt bredde på søgevindue"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:72
 msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "Afgør højde i billedpunkter på søgevindue; gemmes ved lukning af Gnote."
@@ -385,30 +238,30 @@ msgstr ""
 # korrekt. Den danske undgår dobbelkonfekten.
 # Skulle den engelske følges helt til dørs, så havde det været:
 # "Gemt opdelingsplacering af søgevindues opdeler".
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:76
 msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
 msgstr "Gemt opdelingsplacering af søgevindue."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:77
 msgid ""
 "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "Afgør opdelingsplacering i billedpunkter på søgevindue; gemmes ved lukning "
 "af Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:81
 msgid "Saved sorting of the Search window."
 msgstr "Gemt sortering af søgevinduet."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:82
 msgid "Determines Search window initial sorting."
 msgstr "Afgør sorteringen ved start i søgevinduet."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:86
 msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
 msgstr "FUSE-monteringstidsudløb (ms)"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:87
 msgid ""
 "Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
 "mount a sync share."
@@ -416,47 +269,47 @@ msgstr ""
 "Det tidsrum (i millisekunder) som Gnote bør vente på et svar når programmet "
 "bruger FUSE til at montere en synkroniseret deling."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:91
 msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
 msgstr "SSHFS' fjernsynkroniseringsmappe"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:92
 msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
 msgstr "Sti på SSH-server til Gnotesynkroniseringsmappe (ikke krævet)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:96
 msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
 msgstr "SSHFS' synkronisering af server-url"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:97
 msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
 msgstr "URL på SSH-server der indeholder Gnotes synkroniseringsmappe."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:101
 msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
 msgstr "SSHFS' fjernsynkronisering af brugernavn"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:102
 msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr ""
 "Brugernavn, der skal bruges, når der forbindes til synkroniseringsserveren "
 "via SSH."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:106
 msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
 msgstr "SSHFS' synkronisering af serverport"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:107
 msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr ""
 "Porten der skal bruges, når der forbindes til synkroniseringsserveren via "
 "SSH."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:111
 msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
 msgstr "Opførsel for henvisningsopdatering ved noteomdøbning"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:112
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 "specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
@@ -474,27 +327,27 @@ msgstr ""
 "henvisningstekst skal opdateres til det nye notenavn så den fortsat vil "
 "henvise til den omdøbte note."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:116
 msgid "Enable closing notes with escape"
 msgstr "Slå luk noter med escape til"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:117
 msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
 msgstr "Hvis slået til, kan en åben note lukkes ved at trykke på escapetasten."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:121
 msgid "Use status icon, when started as an application"
 msgstr "Brug statusikon når startet som et program"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:122
 msgid "Deprecated, has no effect."
 msgstr "Forældet; har ingen effekt."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:126
 msgid "Open notes in new window"
 msgstr "Åbn noter i nyt vindue"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:127
 msgid ""
 "Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
 "window"
@@ -502,11 +355,11 @@ msgstr ""
 "Åbn noter i nyt vindue frem for at erstatte aktivt indhold af samme vindue"
 
 # se forklaring nedenfor
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:131
 msgid "Save note window size and autosize note window to it"
 msgstr "Gem størrelsen af notevinduet og brug automatisk ved åbning af note"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:132
 msgid ""
 "Saves note window size and automatically resizes main window to this size, "
 "when note is opened."
@@ -514,11 +367,11 @@ msgstr ""
 "Gemmer størrelsen af notevinduet og gør automatisk hovedvinduet til denne "
 "størrelse, når der åbnes en note."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:136
 msgid "Use client side window decorations"
 msgstr "Brug vinduesdekorationer fra klienten"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:137
 msgid ""
 "Should Gnote draw its window titlebar, or leave that to window manager. "
 "Possible values are 'enabled' to draw them, 'disabled' to leave them to "
@@ -531,43 +384,22 @@ msgstr ""
 "kommaadskilt liste af skrivebordsmiljøer hvori Gnote selv skal tegne "
 "dekorationer. Kræver genstart af programmet."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Show applet menu"
-msgstr "Vis panelprogrammenu"
-
-# Evt "Åbn Start her"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Open Start Here"
-msgstr "Åbn start her"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Create a new Note"
-msgstr "Opret en ny note"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Open Search Dialog"
-msgstr "Åbn søgevindue"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Open Recent Changes"
-msgstr "Åbn seneste ændringer"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:148
 msgid "HTML Export Last Directory"
 msgstr "HTML-eksporter sidste mappe"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:149
 msgid ""
 "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 msgstr ""
 "Den sidste mappe en note blev eksporteret til. Udvidelsesmodulet Eksporter "
 "til HTML blev brugt under eksporten."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:153
 msgid "HTML Export Linked Notes"
 msgstr "HTML-eksporter forbundne noter"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:154
 msgid ""
 "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
 "HTML plugin."
@@ -575,11 +407,11 @@ msgstr ""
 "Den sidste indstilling for tjekboksen “Eksporter forbundne noter” i "
 "udvidelsesmodulet Eksporter til HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:158
 msgid "HTML Export All Linked Notes"
 msgstr "HTML-eksporter alle forbundne noter"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:159
 msgid ""
 "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
 "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -592,11 +424,11 @@ msgstr ""
 "hvorvidt alle noter (fundet rekursivt) bør inkluderes under en eksport til "
 "HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:165
 msgid "Synchronization Client ID"
 msgstr "Klient-id for synkronisering"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:166
 msgid ""
 "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
 "synchronization server."
@@ -604,11 +436,11 @@ msgstr ""
 "Unik identifikation for denne Gnoteklient, som bruges, når der kommunikeres "
 "med en synkroniseringsserver."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:170
 msgid "Synchronization Local Server Path"
 msgstr "Synkronisering af lokal serversti"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:171
 msgid ""
 "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
 "service addin."
@@ -616,11 +448,11 @@ msgstr ""
 "Sti til synkroniseringsserver ved brug af udvidelsesmodulet til "
 "filsystemsynkroniseringstjeneste."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:175
 msgid "Selected Synchronization Service Addin"
 msgstr "Valgt tjenesteudvidelsesmodul til synkroniseringstjeneste"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:176
 msgid ""
 "Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
 "addin."
@@ -629,11 +461,11 @@ msgstr ""
 "notesynkroniseringstjeneste."
 
 # gemning eller skrivning
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:180
 msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
 msgstr "Notesynkronisering - opførsel ved konflikt under gemning"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:181
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -647,11 +479,11 @@ msgstr ""
 "blive spurgt, når en konflikt opstår, så at brugeren kan håndtere hver "
 "konfliktsituation enkeltvis."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:185
 msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
 msgstr "Ventetid for automatisk baggrundssynkronisering"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:186
 msgid ""
 "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
 "notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
@@ -663,20 +495,19 @@ msgstr ""
 "indikerer at automatisk synkronisering er deaktiveret. Den laveste "
 "acceptable positive værdi er 5. Værdien er i minutter."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:193
 msgid "Online directory URI"
 msgstr "Onlinemappe-URI"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
-#| msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:194
 msgid "URI to online directory where notes are synchronized to."
 msgstr "URI til onlinemappe til synkronisering af noter."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:200
 msgid "Accept SSL Certificates"
 msgstr "Accepter SSL-certifikater"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:201
 msgid ""
 "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
 "user."
@@ -685,148 +516,306 @@ msgstr ""
 "brugeren."
 
 # se nedenfor
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:205
 msgid "Share URL"
 msgstr "Dele-URL"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:206
 msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
 msgstr "WebDAV-delings-URL til synkronisering af noter."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:210
 msgid "Share username"
 msgstr "Delingsbrugernavn"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:211
 msgid "Username to access WebDAV share."
 msgstr "Brugernavn til at tilgå WebDAV-delingen."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:217
 msgid "Timestamp format"
 msgstr "Format for tidsstempel"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:218
 msgid ""
 "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
 "strftime(3)."
 msgstr ""
 "Datoformatet som bruges til tidsstemplet. Det følger formatet på strftime(3)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:88
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:224
 msgid "Time between checks"
 msgstr "Tid mellem kontroller"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:89
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:225
 msgid ""
 "Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
 msgstr ""
 "Tidsinterval i sekunder mellem kontroller af notemappe. Mindsteværdien er 5."
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:128 ../src/notewindow.cpp:313
+#: data/shortcuts-gnote.ui:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Main Window"
+msgstr "Hovedvindue"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:13 data/shortcuts-gnote.ui:115
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Vis hjælp"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:25 data/shortcuts-gnote.ui:120
+#: data/shortcuts-gnote.ui:127
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open actions menu"
+msgstr "Åbn handlingsmenu"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:32 data/shortcuts-gnote.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Hide search bar"
+msgstr "Skjul søgebjælke"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:39 data/shortcuts-gnote.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window"
+msgstr "Luk vindue"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:47
+#| msgid "Search"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search bar"
+msgstr "Søgebjælke"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:52 data/shortcuts-gnote.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Display search bar"
+msgstr "Vis søgebjælke"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:59
+#| msgid "Select None"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next match"
+msgstr "Vælg næste match"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select previous match"
+msgstr "Vælg forrige match"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:74
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Notes list"
+msgstr "Noteliste"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create new note"
+msgstr "Opret ny note"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open selected note"
+msgstr "Åbn den valgte note"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open selected note in new window"
+msgstr "Åbn den valgte note i et nyt vindue"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete selected note"
+msgstr "Slet den valgte note"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:111
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Note Window"
+msgstr "Notevindue"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:156
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Redigering"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:161
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo last edit"
+msgstr "Fortryd sidste ændring"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo last edit"
+msgstr "Omgør sidste ændring"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:175
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to note on selected text"
+msgstr "Opret notehenvisning for den markerede tekst"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:183
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatering"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:188
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle bold"
+msgstr "Slå fed til/fra"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:195
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle italic"
+msgstr "Slå kursiv til/fra"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:202
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle strikethrough"
+msgstr "Slå gennemstregning til/fra"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:209
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle highlight"
+msgstr "Slå fremhævning til/fra"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:216
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fixed width"
+msgstr "Slå fast bredde til/fra"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:223
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle underline"
+msgstr "Slå understregning til/fra"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:230
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increase font size"
+msgstr "Øg skriftstørrelse"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:237
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease font size"
+msgstr "Mindsk skriftstørrelse"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:244
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enable bullets/increase indent for line with selection"
+msgstr "Slå punkttegn til/indryk linjen med markeringen"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
+msgstr "Fjern indrykning/slå punkttegn fra for den nuværende linje"
+
+#: src/actionmanager.cpp:128 src/notewindow.cpp:313
 msgid "_New Note"
 msgstr "_Ny note"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:129 ../src/notewindow.cpp:315
+#: src/actionmanager.cpp:129 src/notewindow.cpp:315
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nyt _vindue"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:130
+#: src/actionmanager.cpp:130
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Indstillinger"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:131
+#: src/actionmanager.cpp:131
 msgid "_Shortcuts"
 msgstr "_Genveje"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:132
+#: src/actionmanager.cpp:132
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:133
+#: src/actionmanager.cpp:133
 msgid "_About Gnote"
 msgstr "_Om Gnote"
 
-#: ../src/addininfo.cpp:71
+#: src/addininfo.cpp:71
 msgid "Failed to load plugin information!"
 msgstr "Kunne ikke indlæse information om udvidelsesmodul!"
 
-#: ../src/addininfo.cpp:145
+#: src/addininfo.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
 msgstr "Inkompatibelt udvidelsesmodul %s: Forventede %s, fik %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:132
+#: src/addinmanager.cpp:149
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s already present"
 msgstr "Information %s om noteudvidelsesmodul er allerede til stede"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:140
+#: src/addinmanager.cpp:157
 #, c-format
 msgid "%s does not implement %s"
 msgstr "%s implementerer ikke %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:155
+#: src/addinmanager.cpp:172
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s already present"
 msgstr "Noteudvidelsesmodulet %s er allerede til stede"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:173
+#: src/addinmanager.cpp:190
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s is absent"
 msgstr "Informationen %s om noteudvidelsesmodul er ikke til stede"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:186
+#: src/addinmanager.cpp:203
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s is absent"
 msgstr "Noteudvidelsesmodulet %s er ikke til stede"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:222
+#: src/addinmanager.cpp:239
 #, c-format
 msgid "Failed to find module %s for addin %s"
 msgstr "Kunne ikke finde modulet %s for tilføjelsen %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:226
+#: src/addinmanager.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
 msgstr "Kunne ikke indlæse information om tilføjelse for %s: %s"
 
 # lidt mærkelig?
-#: ../src/addinmanager.cpp:351
+#: src/addinmanager.cpp:369
 msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
 msgstr "Forsøger at indlæse tilføjelser, når de allerede er indlæst"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/backlinks/backlinks.desktop.in.in:4
 msgid "Backlinks"
 msgstr "Tilbagehenvisninger"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/backlinks/backlinks.desktop.in.in:5
 msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
 msgstr "Se hvilke noter der henviser til den, du aktuelt kigger på."
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/backlinks/backlinks.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in:6
 msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuiere og Tomboyprojekt"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:77
+#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
 msgid "What links here?"
 msgstr "Hvad henviser hertil?"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:98
+#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:97
 msgid "(none)"
 msgstr "(ingen)"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:103
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:158
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
+#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:102
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:158
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
 msgid "_Back"
 msgstr "_Tilbage"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in:4
 msgid "Bugzilla Links"
 msgstr "Bugzillahenvisninger"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in:5
 msgid ""
 "Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
 "note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
@@ -836,15 +825,15 @@ msgstr ""
 "Gnote. Fejlrapportnummeret indsættes som en henvisning med et lille "
 "fejlrapportikon ved siden af."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/printnotes/printnotes.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in:6
 msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuiere og Tomboyprojektet"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:65
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:65
 msgid ""
 "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
 "special icon for certain hosts, add them here."
@@ -852,361 +841,338 @@ msgstr ""
 "Du kan bruge enhver bugzilla bare ved at trække henvisninger ind i noter. "
 "Hvis du ønsker et specielt ikon for bestemte værter, så tilføj dem her."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:82
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:82
 msgid "Host Name"
 msgstr "Værtsnavn"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:95
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:95
 msgid "Icon"
 msgstr "Ikon"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
 msgid "Select an icon..."
 msgstr "Vælg et ikon …"
 
 #. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
 msgid "_Host name:"
 msgstr "_Værtsnavn:"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:275
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:275
 msgid "Host name invalid"
 msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
 msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
 msgstr ""
 "Du skal angive et gyldigt værtsnavn til Bugzilla for at bruge dette ikon."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:295
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:295
 msgid "Error saving icon"
 msgstr "Fejl under gemning af ikon"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
 msgid "Could not save the icon file."
 msgstr "Kunne ikke gemme ikonfilen."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:368
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:368
 msgid "Really remove this icon?"
 msgstr "Fjern dette ikon?"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
 msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
 msgstr "Hvis du fjerner et ikon fjernes det permanent."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:391
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:391
 #, c-format
 msgid "Error removing icon %s: %s"
 msgstr "Fejl ved fjernelse af ikonet %s: %s"
 
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:78
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:78
 msgid "Export to Getting Things GNOME"
 msgstr "Eksportér til Getting Things GNOME"
 
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in:5
 msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks"
 msgstr "Eksporterer individuelle noter som Getting Things GNOME-opgaver"
 
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/statistics/statistics.desktop.in.in:6
 msgid "Aurimas Černius"
 msgstr "Aurimas Černius"
 
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:91
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:91
 msgid "GTG XML loaded, but interface not found"
 msgstr "GTG-XML indlæst, men grænsefladen blev ikke fundet"
 
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:97
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:97
 #, c-format
 msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
 msgstr "Kunne ikke oprette GTG-grænseflade fra XML: %s"
 
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:105
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:105
 msgid "Failed to create D-Bus proxy for GTG"
 msgstr "Kunne ikke oprette D-Bus-proxy til GTG"
 
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:121
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:121
 #, c-format
 msgid "Failed to call GTG: %s"
 msgstr "Kunne ikke kalde GTG: %s"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in:4
 msgid "Export to HTML"
 msgstr "Eksporter til HTML"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in:5
 msgid "Exports individual notes to HTML."
 msgstr "Eksporterer individuelle noter til HTML."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:42
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
 msgid "Destination for HTML Export"
 msgstr "Destination for HTML-eksport"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:45
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
 msgid "Export linked notes"
 msgstr "Eksporter forbundne noter"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:46
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:45
 msgid "Include all other linked notes"
 msgstr "Inkluder alle andre forbundne noter"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:82
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:83
 msgid "Export to HTML…"
 msgstr "Eksporter til HTML …"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:122
 #, c-format
 msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
 msgstr "Kunne ikke åbne eksporteret note i en webbrowser: %s"
 
 #. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the path
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:126
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:127
 msgid "Your note was exported to \"%1\"."
 msgstr "Din note blev eksporteret til “%1”."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:135
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:136
 msgid "Note exported successfully"
 msgstr "Note eksporteret"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:149
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:157
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:150
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:158
 #, c-format
 msgid "Could not export: %s"
 msgstr "Kunne ikke eksportere: %s"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:160
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:161
 msgid "Could not save the file \"%1\""
 msgstr "Kunne ikke gemme filen “%1”"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:104
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:104
 msgid "_Folder Path:"
 msgstr "_Mappesti:"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:111
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:111
 msgid "Select Synchronization Folder..."
 msgstr "Vælg synkroniseringsmappe …"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:136
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:136
 msgid "Folder path field is empty."
 msgstr "Felt for mappesti er tomt."
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:143
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:267
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:143
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:75
 msgid ""
 "Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
 msgstr "Angivet mappesti findes ikke, og Gnote kunne ikke oprette den."
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:210
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:207
 msgid "Local Folder"
 msgstr "Lokal mappe"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in:4
 msgid "Local Directory Sync Service Plugin"
 msgstr "Udvidelsesmodul til synkroniseringstjeneste i lokal mappe"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in:5
 msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
 msgstr "Synkroniser Gnote-noter til en sti på det lokale filsystem"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in:6
 msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
 msgstr "Aurimas Černius og Tomboyprojektet"
 
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in:4
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "Fast bredde"
 
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in:5
 msgid "Adds fixed-width font style."
 msgstr "Tilføjer skrifttypestil for fast bredde."
 
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:57
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:57
 msgid "Fixed Wid_th"
 msgstr "Fas_t bredde"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "Local Directory Sync Service Plugin"
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in:4
 msgid "Online Directory Sync Service Plugin"
 msgstr "Udvidelsesmodul til synkroniseringstjeneste i onlinemappe"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in:5
 msgid "Synchronize Gnote Notes to an online directory"
 msgstr "Synkroniser Gnote-noter til en onlinemappe"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:78
-#| msgid "Failed to update note format: %s"
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:75
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:161
 msgid "Failed to mount the folder"
 msgstr "Kunne ikke montere mappen"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:203
-#| msgid "_Folder Path:"
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:102
 msgid "Folder _URI:"
 msgstr "Mappe-_URI:"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:215
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:114
 msgid "Example: google-drive://name surname gmail com/notes"
 msgstr "Eksempel: google-drive://navn efternavn gmail com/noter"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:218
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:117
 msgid "Please, register your account in Online Accounts"
 msgstr "Tilmeld venligst din konto i onlinekonti"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:234
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:133
 msgid "The URI is empty"
 msgstr "URI'en er tom"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:235
-#| msgid "Folder path field is empty."
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:134
 msgid "URI field is empty."
 msgstr "URI-feltet er tomt."
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:289
-#| msgid "Write test failed."
-msgid "Failure writing test file"
-msgstr "Skrivning af testfil mislykkedes"
-
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:294
-msgid "Failure when checking test file contents"
-msgstr "Tjek af testfilens indhold mislykkedes"
-
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:300
-msgid "Failure when trying to remove test file"
-msgstr "Fjernelse af testfilen mislykkedes"
-
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:316
-#| msgid "unknown parse error"
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Ukendt fejl"
-
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:338
-#| msgid "Local Folder"
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:175
 msgid "Online Folder"
 msgstr "Onlinemappe"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:68
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:76
 msgid "Insert Timestamp"
 msgstr "Indsæt tidsstempel"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in:5
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Indsætter aktuel dato og tid på markørens position."
 
 #. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:76
 msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
 msgstr "Vælg et af de prædefinerede formater eller brug dit eget."
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:84
 msgid "Use _Selected Format"
 msgstr "Brug _valgt format"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:105
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:114
 msgid "_Use Custom Format"
 msgstr "_Brug tilpasset format"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:230
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:228
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
 msgstr ""
 "NoteDirectoryWatcher: Opdatering afbrudt ved fejl under læsning af %s: %s"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:257
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:255
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
 msgstr "Notemappeovervågning: Fejl ved læsning af notetitel fra %s"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:265
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:263
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
 msgstr "NoteDirectoryWatcher: Ukendt fejl ved oprettelse af note fra %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:271
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:269
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
 msgstr "Notemappeovervågning: Fejl ved oprettelse af note fra %s: %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:284
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:282
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
 msgstr "Notemappeovervågning: Opdatering afbrudt ved fortolkningsfejl %s: %s"
 
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in:4
 msgid "Note Directory Watcher"
 msgstr "Notemappeovervågning"
 
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in:5
 msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes."
 msgstr "Overvåg ændringer af dine noter i din Gnote-notemappe."
 
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in:6
 msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
 msgstr "Aurimas Černius og Tomboys oprindelige udviklere"
 
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:36
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:46
 msgid "_Directory check interval:"
 msgstr "Interval for _mappekontrol:"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
 msgid "Today: Template"
 msgstr "I dag: Skabelon"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35
 msgid "Today: "
 msgstr "I dag: "
 
 #. TRANSLATORS: first %s is note title, second is error
 #. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:73
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
+#: src/plugins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:73
 #, c-format
 msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
 msgstr "Dagens note kunne ikke oprette %s: %s"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:150
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:150
 msgid "Tasks"
 msgstr "Opgaver"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:151
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:151
 msgid "Appointments"
 msgstr "Aftaler"
 
 #. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:157
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:157
 msgid "%A, %B %d %Y"
 msgstr "%A %d. %B %Y"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in:4
 msgid "Note of the Day"
 msgstr "Dagens note"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in:5
 msgid ""
 "Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
 msgstr ""
 "Opretter automatisk en “I dag-note” så du nemt kan nedfælde dine daglige "
 "ideer"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in:6
 msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
 msgstr "Debarshi Ray og Tomboyprojektet"
 
 # Jeg tror, der menes "_Åbn I dag: Skabelon" (stort I)
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
+#: src/plugins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
 msgid "_Open Today: Template"
 msgstr "_Åbn I dag: Skabelon"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
+#: src/plugins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
 msgid ""
 "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
 "the text that new Today notes have."
@@ -1214,135 +1180,135 @@ msgstr ""
 "Ændr noten <span weight=\"bold\">I dag: Skabelon</span> for tilpasning til "
 "teksten som nye I dag-noter har."
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/printnotes/printnotes.desktop.in.in:4
 msgid "Printing Support"
 msgstr "Udskrivningsunderstøttelse"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/printnotes/printnotes.desktop.in.in:5
 msgid "Allows you to print a note."
 msgstr "Gør at du kan udskrive en note."
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:63
+#: src/plugins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:62
 msgid "Print…"
 msgstr "Udskriv …"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:111
+#: src/plugins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:110
 msgid "Error printing note"
 msgstr "Fejl under udskrivning af note"
 
 #. %1 is the page number, %2 is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:274
+#: src/plugins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:273
 msgid "Page %1 of %2"
 msgstr "Side %1 af %2"
 
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:69
+#: src/plugins/readonly/readonly.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:69
 msgid "Read Only"
 msgstr "Skrivebeskyttet"
 
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/readonly/readonly.desktop.in.in:5
 msgid "Mark certain notes as read only"
 msgstr "Markér visse noter som skrivebeskyttede"
 
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/readonly/readonly.desktop.in.in:6
 msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
 msgstr "Aurimas Černius, Debarshi Ray og Arief Bayu Purwanto"
 
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:53
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:53
 msgid "Replace title"
 msgstr "Erstat titel"
 
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in:5
 msgid "Replace title with selection."
 msgstr "Erstat titel med markering."
 
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in:6
 msgid "Pierre-Yves Luyten"
 msgstr "Pierre-Yves Luyten"
 
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:39
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:39
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in:4
 msgid "Special Notes"
 msgstr "Særlige noter"
 
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in:5
 msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
 msgstr "Vis særlige noter, som ellers er skjult"
 
-#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:72
+#: src/plugins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:72
 msgid "Show Statistics"
 msgstr "Vis statistik"
 
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:173
+#: src/plugins/statistics/statistics.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:173
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistik"
 
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/statistics/statistics.desktop.in.in:5
 msgid "Show various statistics about notes."
 msgstr "Vis statistik om noter."
 
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:91
 msgid "Total Notes:"
 msgstr "Noter i alt:"
 
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:97
 msgid "Total Notebooks:"
 msgstr "Notesbøger i alt:"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the number of notes.
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:128
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:128
 msgid "%1 note"
 msgid_plural "%1 notes"
 msgstr[0] "%1 note"
 msgstr[1] "%1 noter"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in:4
 msgid "Sticky Notes Importer"
 msgstr "Import af Stickynoter"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in:5
 msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
 msgstr "Importer dine noter fra panelprogrammet Stickynoter."
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:85
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:85
 msgid "Import from Sticky Notes"
 msgstr "Importer fra Stickynoter"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:208
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:208
 msgid "No Sticky Notes found"
 msgstr "Ingen Stickynoter fundet"
 
 #. %1 is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:210
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:210
 msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1\"."
 msgstr "Ingen egnede Stickynotefil blev fundet i “%1”."
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:218
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:218
 msgid "Sticky Notes import completed"
 msgstr "Import af Stickynoter færdig"
 
 #. here %1 is the number of notes imported, %2 the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:220
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:220
 msgid "<b>%1</b> of <b>%2</b> Sticky Notes were successfully imported."
 msgstr "<b>%1</b> af <b>%2</b> Stickynoter blev importeret."
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:239
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:239
 msgid "Untitled"
 msgstr "Uden titel"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:277
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:277
 msgid "Sticky Note: "
 msgstr "Stickynote: "
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:69
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:131
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:69
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:131
 msgid "Table of Contents"
 msgstr "Indholdsfortegnelse"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:5
 msgid ""
 "Navigate long structured notes. Set section and subsection headings in your "
 "note, and the Table of Contents will show in a menu."
@@ -1350,105 +1316,101 @@ msgstr ""
 "Navigér lange, strukturerede noter. Angiv titler for afsnit og underafsnit i "
 "din note, og menuen vil vise indholdsfortegnelsen."
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:6
 msgid "Luc Pionchon"
 msgstr "Luc Pionchon"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:4
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:11
 msgid "© 2013 Luc Pionchon"
 msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:146
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:208
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:146
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:208
 msgid "Heading 1"
 msgstr "Overskrift 1"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:150
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:214
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:150
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:214
 msgid "Heading 2"
 msgstr "Overskrift 2"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:154
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:220
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:154
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:220
 msgid "Table of Contents Help"
 msgstr "Hjælp til indholdsfortegnelse"
 
 #. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:193
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:193
 msgid "(empty table of contents)"
 msgstr "(tom indholdsfortegnelse)"
 
-#. namespace
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/todo/todo.desktop.in.in:4
 msgid "TODO"
 msgstr "TODO"
 
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/todo/todo.desktop.in.in:5
 msgid "Highlight FIXME, TODO and XXX patterns in notes."
 msgstr "Fremhæv FIXME, TODO og XXX-mønstre i noter."
 
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/todo/todo.desktop.in.in:6
 msgid "Aurimas Černius, Romain Tartière"
 msgstr "Aurimas Černius, Romain Tartière"
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in:4
 msgid "Tomboy Importer"
 msgstr "Tomboyimportering"
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in:5
 msgid "Import your notes from Tomboy."
 msgstr "Importer dine noter fra Tomboy."
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in:6
 msgid "Hubert Figuiere"
 msgstr "Hubert Figuiere"
 
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/underline/underline.desktop.in.in:4
 msgid "Underline"
 msgstr "Understregning"
 
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/underline/underline.desktop.in.in:5
 msgid "Adds ability to underline text."
 msgstr "Gør det muligt at understrege tekst."
 
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/underline/underline.desktop.in.in:6
 msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuière og Tomboyprojektet"
 
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:56
+#: src/plugins/underline/underlinenoteaddin.cpp:56
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Understregning"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:70
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:106
 msgid "_URL:"
 msgstr "_URL:"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:75
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:111
 msgid "User_name:"
 msgstr "Bruger_navn:"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:81
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Adgangskode:"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:141
 msgid "WebDAV"
 msgstr "WebDAV"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
-msgid ""
-"There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
-"incorrect user name and/or password."
-msgstr ""
-"Der opstod en fejl ved forbindelse til serveren.  Dette skyldes måske "
-"forkert brugernavn og/eller adgangskode."
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:164
+#| msgid "Synchronization is complete"
+msgid "Synchronization destination %1 doesn't exist!"
+msgstr "Synkroniseringens destination %1 findes ikke!"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:157
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:179
 msgid "URL, username, or password field is empty."
 msgstr "URL-, brugernavn- eller adgangskodefelt er tomt."
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the error message.
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:249
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:277
 msgid ""
 "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
 "message:\n"
@@ -1460,37 +1422,33 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%1"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in:4
 msgid "WebDAV Sync Service Plugin"
 msgstr "Udvidelsesmodul til WebDAV-synkroniseringstjeneste"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in:5
 msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
 msgstr "Synkronisér Gnote-noter med en WebDAV-URL."
 
-#: ../src/dbus/remotecontrol-client-glue.cpp:138
-#, c-format
-msgid "Remote call to %s failed"
-msgstr "Fjernkald til %s mislykkedes"
-
-#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:83
+#: src/dbus/remotecontrol.cpp:83
 #, c-format
 msgid "Exception thrown when creating note: %s"
 msgstr "Der blev smidt en undtagelse ved oprettelse af en note: %s"
 
-#: ../src/gnote.cpp:188
-msgid "Gnote is already running.  Exiting..."
-msgstr "Gnote kører allerede.  Afslutter …"
+#: src/gnote.cpp:211
+msgid ""
+"No D-Bus connection available, shell search and remote control will not work."
+msgstr "Ingen D-Bus-forbindelse tilgængelig — skalsøgning og fjernstyring kommer ikke til at virke."
 
-#: ../src/gnote.cpp:265
+#: src/gnote.cpp:244
 msgid "Failed to get shortcuts window!"
 msgstr "Kunne ikke hente genvejsvinduet!"
 
-#: ../src/gnote.cpp:279
+#: src/gnote.cpp:258
 msgid "and Tomboy original authors."
 msgstr "og Tomboys oprindelige udviklere."
 
-#: ../src/gnote.cpp:285
+#: src/gnote.cpp:264
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Joe Hansen, 2009, 2010, 2011, 2012\n"
@@ -1500,151 +1458,147 @@ msgstr ""
 "Websted http://dansk-gruppen.dk\n";
 "E-mail <dansk dansk-gruppen dk>"
 
-#: ../src/gnote.cpp:294
+#: src/gnote.cpp:273
 #| msgid ""
-#| "Copyright © 2010-2018 Aurimas Cernius\n"
+#| "Copyright © 2010-2020 Aurimas Cernius\n"
 #| "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
 #| "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
 #| "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
 msgid ""
-"Copyright © 2010-2020 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2021 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
 "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
 msgstr ""
-"Ophavsret © 2010-2020 Aurimas Cernius\n"
+"Ophavsret © 2010-2021 Aurimas Cernius\n"
 "Ophavsret © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
 "Ophavsret © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Ophavsret © 2004-2009 Tomboys oprindelige udviklere."
 
 # Noteskrivning / noteoprettelse / notehåndtering..
-#: ../src/gnote.cpp:298
+#: src/gnote.cpp:277
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr "Et enkel og nemt anvendeligt skrivebordsprogram til noteregistrering."
 
-#: ../src/gnote.cpp:309
+#: src/gnote.cpp:288
 msgid "Homepage"
 msgstr "Hjemmeside"
 
-#: ../src/gnote.cpp:518
+#: src/gnote.cpp:483
 msgid "Run Gnote in background."
 msgstr "Kør Gnote i baggrunden."
 
-#: ../src/gnote.cpp:519
+#: src/gnote.cpp:484
 msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
 msgstr "Kør Gnote som søgeudbyder i GNOME Shell."
 
-#: ../src/gnote.cpp:520
+#: src/gnote.cpp:485
 msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
 msgstr "Angiv stien på mappen som indeholder noterne."
 
-#: ../src/gnote.cpp:520
+#: src/gnote.cpp:485
 msgid "path"
 msgstr "sti"
 
-#: ../src/gnote.cpp:521
+#: src/gnote.cpp:486
 msgid "Open the search all notes window with the search text."
 msgstr "Åbn vinduet Søg i alle noter med søgeteksten."
 
-#: ../src/gnote.cpp:521 ../src/gnote.cpp:526
+#: src/gnote.cpp:486 src/gnote.cpp:491
 msgid "text"
 msgstr "tekst"
 
-#: ../src/gnote.cpp:522
+#: src/gnote.cpp:487
 msgid "Print version information."
 msgstr "Udskriv versioninformation."
 
-#: ../src/gnote.cpp:523
+#: src/gnote.cpp:488
 msgid "Create and display a new note, with a optional title."
 msgstr "Opret og vis en ny note, med en valgfri titel."
 
-#: ../src/gnote.cpp:523
+#: src/gnote.cpp:488
 msgid "title"
 msgstr "titel"
 
-#: ../src/gnote.cpp:524
+#: src/gnote.cpp:489
 msgid "Display the existing note matching title."
 msgstr "Vis den eksisterende notes tilsvarende titel."
 
-#: ../src/gnote.cpp:524
+#: src/gnote.cpp:489
 msgid "title/url"
 msgstr "titel/url"
 
-#: ../src/gnote.cpp:525
+#: src/gnote.cpp:490
 msgid "Display the 'Start Here' note."
 msgstr "Vis noten “Start her”."
 
-#: ../src/gnote.cpp:526
+#: src/gnote.cpp:491
 msgid "Search and highlight text in the opened note."
 msgstr "Søg og fremhæv tekst i den åbnede note."
 
-#: ../src/gnote.cpp:530
+#: src/gnote.cpp:495
 msgid "A note taking application"
 msgstr "Et noteregistreringsprogram"
 
-#: ../src/gnote.cpp:530
+#: src/gnote.cpp:495
 msgid "Gnote options at launch"
 msgstr "Startindstillinger for Gnote"
 
-#: ../src/gnote.cpp:607
-msgid "Could not connect to remote instance."
-msgstr "Kunne ikke forbinde til fjerninstans."
-
 #. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
-#: ../src/gnote.cpp:724
+#: src/gnote.cpp:679
 msgid "Version %1"
 msgstr "Version %1"
 
 #. TRANSLATORS: the first %s is icon name, %d is for size, last %s is error description
-#: ../src/iconmanager.cpp:63
+#: src/iconmanager.cpp:63
 #, c-format
 msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
 msgstr "Kunne ikke indlæse ikon (%s, %d): %s"
 
-#: ../src/noteaddin.cpp:132 ../src/noteaddin.cpp:146 ../src/noteaddin.cpp:158
+#: src/noteaddin.cpp:138 src/noteaddin.cpp:152 src/noteaddin.cpp:164
 msgid "Plugin is disposing already"
 msgstr "Udvidelsesmodul ryddes allerede"
 
-#: ../src/noteaddin.cpp:162
+#: src/noteaddin.cpp:168
 msgid "Window is not embedded"
 msgstr "Vinduet er ikke indlejret"
 
 #. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:195 ../src/note.cpp:361
+#: src/notebase.cpp:225 src/note.cpp:362
 #, c-format
 msgid "Exception while saving note: %s"
 msgstr "Undtagelse under forsøg på at gemme note: %s"
 
 #. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:430
+#: src/notebase.cpp:465
 #, c-format
 msgid "Failed to update note format: %s"
 msgstr "Kunne ikke opdatere noteformat: %s"
 
-#: ../src/notebase.cpp:548
+#: src/notebase.cpp:583
 #, c-format
 msgid "Filesystem error: %s"
 msgstr "Filsystemfejl: %s"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
 msgid "Create Notebook"
 msgstr "Opret notesbog"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
 msgid "N_otebook name:"
 msgstr "_Notesbogsnavn:"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58
 msgid "Name already taken"
 msgstr "Navnet er optaget"
 
 #. Translation note: This is the Create button in the Create
 #. New Note Dialog.
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Opret"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:79
+#: src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:79
 msgid "New Note_book..."
 msgstr "Ny note_bog …"
 
@@ -1653,19 +1607,19 @@ msgstr "Ny note_bog …"
 #. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
 #. Notebook Template".  Translators should place the
 #. name of the notebook accordingly using "%1".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:94
+#: src/notebooks/notebook.cpp:94
 msgid "%1 Notebook Template"
 msgstr "%1 — notesbogskabelon"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:168 ../src/notemanagerbase.cpp:307
+#: src/notebooks/notebook.cpp:168 src/notemanagerbase.cpp:304
 msgid "New Note"
 msgstr "Ny note"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:352
+#: src/notebooks/notebookmanager.cpp:352
 msgid "Really delete this notebook?"
 msgstr "Slet denne notesbog?"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:353
+#: src/notebooks/notebookmanager.cpp:353
 msgid ""
 "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
 "longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
@@ -1673,73 +1627,72 @@ msgstr ""
 "Noterne i denne notesbog vil ikke blive slettet, men de vil ikke længere "
 "være associeret med denne notesbog. Denne handling kan ikke fortrydes."
 
-#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
+#: src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
 msgid "No notebook"
 msgstr "Ingen notesbog"
 
 #. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the notebook name
-#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:41
+#: src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:41
 msgid "New \"%1\" Note"
 msgstr "Ny “%1”-note"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:111
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:111
 msgid "Notebook"
 msgstr "Notesbog"
 
 #. Add new notebook item
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:147
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:147
 msgid "_New notebook..."
 msgstr "_Ny notesbog …"
 
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:47
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:47
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:76
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:76
 msgid "Unfiled"
 msgstr "Ukategoriseret"
 
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:107
-#| msgid "Important"
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:107
 msgctxt "notebook"
 msgid "Important"
 msgstr "Vigtige"
 
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:134
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:134
 msgid "Active"
 msgstr "Aktive"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1431
+#: src/notebuffer.cpp:1430
 msgid "</list> tag mismatch"
 msgstr "Uoverensstemmelse i </list>-mærke"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1515
+#: src/notebuffer.cpp:1514
 #, c-format
 msgid "Exception: %s"
 msgstr "Undtagelse: %s"
 
 #. TRANSLATORS: %1 will be replaced by note title
-#: ../src/note.cpp:56
+#: src/note.cpp:56
 msgid "Really delete \"%1\"?"
 msgstr "Vil du virkelig slette “%1”?"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is number of notes
-#: ../src/note.cpp:60
+#: src/note.cpp:60
 msgid "Really delete %1 note?"
 msgid_plural "Really delete %1 notes?"
 msgstr[0] "Slet %1 note?"
 msgstr[1] "Slet %1 noter?"
 
-#: ../src/note.cpp:67
+#: src/note.cpp:67
 msgid "If you delete a note it is permanently lost."
 msgstr "Hvis du sletter en note, er den tabt."
 
-#: ../src/note.cpp:101
+#: src/note.cpp:101
 msgid "Error saving note data."
 msgstr "Fejl ved gemning af notedata."
 
-#: ../src/note.cpp:102
+#: src/note.cpp:102
 msgid ""
 "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
 "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1749,25 +1702,25 @@ msgstr ""
 "tilstrækkelig diskplads, og om du har de korrekte rettigheder til ~/.local/"
 "share/gnote. Fejldetaljer kan ses i ~/.gnote.log."
 
-#: ../src/note.cpp:453
+#: src/note.cpp:453
 #, c-format
 msgid "Error while saving: %s"
 msgstr "Fejl under forsøg på at gemme: %s"
 
-#: ../src/note.cpp:679
+#: src/note.cpp:680
 msgid "Setting text content for closed notes not supported"
 msgstr "Ændring af tekstindehold af lukkede noter understøttes ikke"
 
 #. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:326
+#: src/notemanagerbase.cpp:107 src/preferencesdialog.cpp:327
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Ny noteskabelon"
 
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:365
+#: src/notemanagerbase.cpp:358
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Beskriv din nye note her."
 
-#: ../src/notemanager.cpp:130
+#: src/notemanager.cpp:114
 msgid ""
 "<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
 "Here\n"
@@ -1808,7 +1761,7 @@ msgstr ""
 "af henvisninger i Gnote</link:internal> så bliver det automatisk "
 "understreget? Klik på henvisningen for at åbne noten.</note-content>"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:149
+#: src/notemanager.cpp:133
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Gnote\n"
 "\n"
@@ -1837,58 +1790,58 @@ msgstr ""
 "automatisk blive forbundet.</note-content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:164 ../src/notemanager.cpp:202
+#: src/notemanager.cpp:148 src/notemanager.cpp:185
 msgid "Start Here"
 msgstr "Start her"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:170
+#: src/notemanager.cpp:153
 msgid "Using Links in Gnote"
 msgstr "Brug af henvisninger i Gnote"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:175
+#: src/notemanager.cpp:158
 #, c-format
 msgid "Error creating start notes: %s"
 msgstr "Fejl ved oprettelse af startnoter: %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:190
+#: src/notemanager.cpp:173
 #, c-format
 msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
 msgstr "Fejl ved fortolkning af note-XML; springer “%s” over: %s"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:125
+#: src/noterenamedialog.cpp:125
 msgid "Rename Note Links?"
 msgstr "Omdøb notehenvisninger?"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
+#: src/noterenamedialog.cpp:130
 msgid "_Don't Rename Links"
 msgstr "Omdøb _ikke henvisninger"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
+#: src/noterenamedialog.cpp:131
 msgid "_Rename Links"
 msgstr "_Omdøb henvisning"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
+#: src/noterenamedialog.cpp:132
 msgid "Select All"
 msgstr "Vælg alle"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:133
+#: src/noterenamedialog.cpp:133
 msgid "Select None"
 msgstr "Vælg ingen"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:134
+#: src/noterenamedialog.cpp:134
 msgid "Always show this _window"
 msgstr "Luk altid dette _vindue"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:135
+#: src/noterenamedialog.cpp:135
 msgid "Alwa_ys rename links"
 msgstr "Omdøb _altid henvisninger"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:137
+#: src/noterenamedialog.cpp:137
 msgid "Never rename _links"
 msgstr "Omdøb aldrig _henvisninger"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:155
+#: src/noterenamedialog.cpp:155
 msgid ""
 "Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to "
 "\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
@@ -1900,45 +1853,44 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Hvis du ikke omdøber henvisningerne, vil de ikke længere henvise til noget."
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:188
+#: src/noterenamedialog.cpp:188
 msgid "Rename Links"
 msgstr "Omdøb henvisninger"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:203 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
+#: src/noterenamedialog.cpp:203 src/synchronization/syncdialog.cpp:331
 msgid "Note Title"
 msgstr "Notetitel"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:240
+#: src/noterenamedialog.cpp:240
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "_Avanceret"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:317
+#: src/notewindow.cpp:317
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Fortryd"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:319
+#: src/notewindow.cpp:319
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Omgør"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:321 ../src/notewindow.cpp:386
+#: src/notewindow.cpp:321 src/notewindow.cpp:386
 msgid "_Link to New Note"
 msgstr "_Henvisning til ny note"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:323
-#| msgid "_Important"
+#: src/notewindow.cpp:323
 msgctxt "NoteActions"
 msgid "_Important"
 msgstr "_Vigtige"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:333
+#: src/notewindow.cpp:333
 msgid "_Delete…"
 msgstr "_Slet …"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:422
+#: src/notewindow.cpp:422
 msgid "Set properties of text"
 msgstr "Angiv egenskaber for tekst"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:436
+#: src/notewindow.cpp:436
 msgid ""
 "This note is a template note. It determines the default content of regular "
 "notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1946,107 +1898,107 @@ msgstr ""
 "Denne note er en skabelonnote. Den bestemmer standardindholdet for "
 "almindelige noter, og vil ikke vise sig i notemenuen eller søgevinduet."
 
-#: ../src/notewindow.cpp:439
+#: src/notewindow.cpp:439
 msgid "Convert to regular note"
 msgstr "Konverter til almindelig note"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:442
+#: src/notewindow.cpp:442
 msgid "Save Si_ze"
 msgstr "Gem st_ørrelse"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:446
+#: src/notewindow.cpp:446
 msgid "Save Se_lection"
 msgstr "Gem _markering"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:450
+#: src/notewindow.cpp:450
 msgid "Save _Title"
 msgstr "Gem _titel"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:552 ../src/notewindow.cpp:1057
+#: src/notewindow.cpp:552 src/notewindow.cpp:1064
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "Kan ikke oprette note"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:827
+#: src/notewindow.cpp:834
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Fed"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:828
+#: src/notewindow.cpp:835
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Kursiv"
 
 # hvad er dette?
-#: ../src/notewindow.cpp:829
+#: src/notewindow.cpp:836
 msgid "_Strikeout"
 msgstr "_Gennemstreget"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:833
+#: src/notewindow.cpp:840
 msgid "_Highlight"
 msgstr "_Fremhæv"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:836
+#: src/notewindow.cpp:843
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:837
+#: src/notewindow.cpp:844
 msgid "S_mall"
 msgstr "_Lille"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:838
+#: src/notewindow.cpp:845
 msgid "_Large"
 msgstr "_Stor"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:839
+#: src/notewindow.cpp:846
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "_Enorm"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:861
+#: src/notewindow.cpp:868
 msgid "⦁ Bullets"
 msgstr "⦁ Punkter"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:863
+#: src/notewindow.cpp:870
 msgid "→ Increase indent"
 msgstr "→ Ryk ind"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:865
+#: src/notewindow.cpp:872
 msgid "← Decrease indent"
 msgstr "← Ryk ud"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:102
+#: src/preferencesdialog.cpp:105
 msgid "Gnote Preferences"
 msgstr "Gnote - indstillinger"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
+#: src/preferencesdialog.cpp:123
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
+#: src/preferencesdialog.cpp:124
 msgid "Links"
 msgstr "Henvisninger"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:124 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
+#: src/preferencesdialog.cpp:127 src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
 msgid "Synchronization"
 msgstr "Synkronisering"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:126
+#: src/preferencesdialog.cpp:129
 msgid "Plugins"
 msgstr "Udvidelsesmoduler"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:200
+#: src/preferencesdialog.cpp:204
 #, c-format
 msgid "Plugin %s is absent"
 msgstr "Udvidelsesmodulet %s er ikke til stede"
 
 #. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:249
+#: src/preferencesdialog.cpp:252
 msgid "Always _open notes in new window"
 msgstr "_Åbn altid noter i et nyt vindue"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:262
+#: src/preferencesdialog.cpp:265
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "_Udfør stavekontrol under skrivning"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:263
+#: src/preferencesdialog.cpp:266
 msgid ""
 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 "shown in the context menu."
@@ -2055,36 +2007,36 @@ msgstr ""
 "kontekstmenuen."
 
 #. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:273
+#: src/preferencesdialog.cpp:276
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "Slå automatiske _punktlister til"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:274
+#: src/preferencesdialog.cpp:277
 msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
 msgstr ""
 "Start en ny liste ved at bruge tegnet “-” i begyndelsen af en ny linje."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:283
+#: src/preferencesdialog.cpp:285
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "Brug tilpasset _skrifttype"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:301
+#: src/preferencesdialog.cpp:302
 msgid "When renaming a linked note: "
 msgstr "Når en note med henvisninger omdøbes: "
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:305
+#: src/preferencesdialog.cpp:306
 msgid "Ask me what to do"
 msgstr "Spørg mig hvad der skal gøres"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:306
+#: src/preferencesdialog.cpp:307
 msgid "Never rename links"
 msgstr "Omdøb aldrig henvisninger"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
+#: src/preferencesdialog.cpp:308
 msgid "Always rename links"
 msgstr "Omdøb aldrig henvisninger"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:327
+#: src/preferencesdialog.cpp:328
 msgid ""
 "Use the new note template to specify the text that should be used when "
 "creating a new note."
@@ -2092,27 +2044,27 @@ msgstr ""
 "Brug ny noteskabelon til at angive teksten som bør bruges, når der oprettes "
 "en ny note."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:332
+#: src/preferencesdialog.cpp:333
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Åbn ny noteskabelon"
 
 #. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:389
+#: src/preferencesdialog.cpp:386
 msgid "_Automatically link to notes"
 msgstr "_Automatiske notehenvisninger"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
+#: src/preferencesdialog.cpp:387
 msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
 msgstr ""
 "Slå denne indstilling til for at oprette en henvisning, når teksten matcher "
 "notetitlen."
 
 #. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+#: src/preferencesdialog.cpp:393
 msgid "Create links for _URLs"
 msgstr "Opret henvisninger for _URL'er"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:397
+#: src/preferencesdialog.cpp:394
 msgid ""
 "Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
 "appropriate program."
@@ -2121,11 +2073,11 @@ msgstr ""
 "URL vil åbne et passende program."
 
 #. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:404
+#: src/preferencesdialog.cpp:401
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "Fremhæv _WikiWords"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:405
+#: src/preferencesdialog.cpp:402
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 "word will create a note with that name."
@@ -2133,56 +2085,56 @@ msgstr ""
 "Slå denne indstilling til for at fremhæve ord <b>SomSerSådanHerUd</b>. Et "
 "klik på ordet vil oprette en note med det navn."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:437
+#: src/preferencesdialog.cpp:434
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "_Tjeneste:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:492 ../src/preferencesdialog.cpp:1122
+#: src/preferencesdialog.cpp:488 src/preferencesdialog.cpp:1110
 msgid "Not configurable"
 msgstr "Ikke konfigurerbar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:519
+#: src/preferencesdialog.cpp:513
 msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
 msgstr "Interval for automatisk s_ynkronisering i baggrunden i minutter"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:543
+#: src/preferencesdialog.cpp:537
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "_Avanceret …"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:591
+#: src/preferencesdialog.cpp:585
 msgid "The following plugins are installed:"
 msgstr "Følgende udvidelsesmoduler er installeret:"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
+#: src/preferencesdialog.cpp:620
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Slå til"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:632
+#: src/preferencesdialog.cpp:626
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Slå fra"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:789
+#: src/preferencesdialog.cpp:783
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "Ikke implementeret"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:806
+#: src/preferencesdialog.cpp:800
 msgid "%1 Preferences"
 msgstr "Indstillinger for %1"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:940
+#: src/preferencesdialog.cpp:934
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Vælg noteskrifttype"
 
 #. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
+#: src/preferencesdialog.cpp:1027
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Andre synkroniseringsindstillinger"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1041
+#: src/preferencesdialog.cpp:1030
 msgid ""
 "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
 "configured synchronization server:"
@@ -2191,23 +2143,23 @@ msgstr ""
 "konfigurerede synkroniseringsserver:"
 
 #. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1045
+#: src/preferencesdialog.cpp:1034
 msgid "Always ask me what to do"
 msgstr "Spørg mig hvad der skal gøres"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1049
+#: src/preferencesdialog.cpp:1038
 msgid "Rename my local note"
 msgstr "Omdøb min lokale note"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1053
+#: src/preferencesdialog.cpp:1042
 msgid "Replace my local note with the server's update"
 msgstr "Erstat min lokale note med serverens opdatering"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
+#: src/preferencesdialog.cpp:1143
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Er du sikker?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1156
+#: src/preferencesdialog.cpp:1144
 msgid ""
 "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2216,11 +2168,11 @@ msgstr ""
 "tvunget til at synkronisere alle dine noter igen, når du gemmer nye "
 "indstillinger."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1166
+#: src/preferencesdialog.cpp:1154
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "Genindstilling af synkroniseringsindstillinger"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1167
+#: src/preferencesdialog.cpp:1155
 msgid ""
 "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
 "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
@@ -2230,11 +2182,11 @@ msgstr ""
 "synkroniseringsindstillinger vil nu blive ryddet. Du kan blive tvunget til "
 "at synkronisere alle dine noter igen, når du gemmer nye indstillinger."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1244
+#: src/preferencesdialog.cpp:1230
 msgid "Connection successful"
 msgstr "Forbindelse oprettet"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1245
+#: src/preferencesdialog.cpp:1231
 msgid ""
 "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
 "now?"
@@ -2243,7 +2195,7 @@ msgstr ""
 "nu?"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1270
+#: src/preferencesdialog.cpp:1256
 msgid ""
 "Please check your information and try again.  The log file %1 may contain "
 "more information about the error."
@@ -2251,89 +2203,89 @@ msgstr ""
 "Kontrollér venligst dine informationer og prøv igen.  Logfilen %1 indeholder "
 "måske yderligere information om fejlen."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1275
+#: src/preferencesdialog.cpp:1261
 msgid "Error connecting"
 msgstr "Forbindelsesfejl"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1338
+#: src/preferencesdialog.cpp:1324
 msgid "Version:"
 msgstr "Version:"
 
 # måske udvikler:
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1341
+#: src/preferencesdialog.cpp:1327
 msgid "Author:"
 msgstr "Forfatter:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1345
+#: src/preferencesdialog.cpp:1331
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Ophavsret:"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:160
+#: src/recentchanges.cpp:158
 msgid "All Notes"
 msgstr "Alle noter"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:171
+#: src/recentchanges.cpp:169
 msgid "Create New Note"
 msgstr "Opret en ny note"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:192
+#: src/recentchanges.cpp:190
 msgid "Search"
 msgstr "Søg"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:253
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Find _næste"
+#: src/recentchanges.cpp:270
+msgid "Parent of embed box is not a Gtk::Grid, please report a bug!"
+msgstr "Ophav af indlejringsboks er ikke en Gtk::Grid, rapportér det venligst som en fejl!"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:262
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Find f_orrige"
+#: src/recentchanges.cpp:312
+msgid "Parent of search entry is not Gtk::Grid, please report a bug!"
+msgstr "Ophav af søgeindtastning er ikke Gtk::Grid, rapportér det venligst som en fejl!"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:800
+#: src/recentchanges.cpp:873
 msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
 msgstr "Forventede at kontrol var en undermenu!"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:805
+#: src/recentchanges.cpp:878
 msgid "No configured actions"
 msgstr "Ingen konfigurerede handlinger"
 
-#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:46 ../src/remotecontrolproxy.cpp:49
+#: src/remotecontrolproxy.cpp:46 src/remotecontrolproxy.cpp:49
 #, c-format
 msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
 msgstr "Kunne ikke indlæse D-Bus-grænsefladen %s: %s"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
+#: src/searchnoteswidget.cpp:138
 msgid "_Open"
 msgstr "_Åbn"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
+#: src/searchnoteswidget.cpp:141
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Åbn i nyt _vindue"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:145 ../src/searchnoteswidget.cpp:148
+#: src/searchnoteswidget.cpp:145 src/searchnoteswidget.cpp:148
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Slet"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:151
+#: src/searchnoteswidget.cpp:151
 msgid "Re_name..."
 msgstr "Om_døb …"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:227
+#: src/searchnoteswidget.cpp:227
 msgid "Notebooks"
 msgstr "Notesbøger"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:655
+#: src/searchnoteswidget.cpp:688
 msgid "Note"
 msgstr "Note"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:677
+#: src/searchnoteswidget.cpp:710
 msgid "Modified"
 msgstr "Ændret"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:996
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1009
 msgid "Notes"
 msgstr "Noter"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1015
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1028
 msgid ""
 "No results found in the selected notebook.\n"
 "Click here to search across all notes."
@@ -2341,115 +2293,149 @@ msgstr ""
 "Ingen resultater fundet i den valgte notesbog.\n"
 "Klik her for at søge i alle noter."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1032
 msgid "Click here to search across all notebooks"
 msgstr "Klik her for at søge i alle notesbøger"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1040
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1053
 msgid "Matches"
 msgstr "Resultater"
 
 #. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1091
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1104
 msgid "Title match"
 msgstr "Titelresultat"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1095
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1108
 msgid "%1 match"
 msgid_plural "%1 matches"
 msgstr[0] "%1 resultat"
 msgstr[1] "%1 resultater"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1305
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1316
 msgid "_New"
 msgstr "_Ny"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1334
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1345
 msgid "_Open Template Note"
 msgstr "_Åbn skabelonnote"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1345
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1356
 msgid "_New..."
 msgstr "_Ny …"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1498 ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1522
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1506 src/searchnoteswidget.cpp:1519
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1530
 #, c-format
-msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
-msgstr "Kunne ikke fortolke indstillingen %s (værdi: %s):"
+#| msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
+msgid "Failed to parse setting search-sorting (Value: %s):"
+msgstr "Kunne ikke fortolke indstillingen search-sorting (værdi: %s):"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1499
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1507
 msgid "Expected format 'column:order'"
 msgstr "Forventede formatet “kolonne:orden”"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1520
 #, c-format
 msgid "Unrecognized column %s"
 msgstr "Kolonne %s blev ikke genkendt"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1523
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1531
 #, c-format
 msgid "Unrecognized order %s"
 msgstr "Orden %s blev ikke genkendt"
 
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:110
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:110
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:122
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:122
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:156
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:156
 msgid "Formatting"
 msgstr "Formatering"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:159
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:159
 msgid "Desktop integration"
 msgstr "Skrivebordsintegration"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:162
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:162
 msgid "Tools"
 msgstr "Værktøjer"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:169
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:169
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
-#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:62
+#: src/sharp/modulemanager.cpp:62
 #, c-format
 msgid "Error loading %s"
 msgstr "Fejl ved indlæsning af %s"
 
 # instanTiate?
-#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:69
+#: src/sharp/modulemanager.cpp:69
 #, c-format
 msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
 msgstr "Fejl ved indhentning af symbolet dynamic_module_instanciate: %s"
 
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:219
+#: src/sharp/xmlreader.cpp:219
 #, c-format
 msgid "XML error: %s"
 msgstr "XML-fejl: %s"
 
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:219
+#: src/sharp/xmlreader.cpp:219
 msgid "unknown parse error"
 msgstr "ukendt fortolkningsfejl"
 
-#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
+#: src/sharp/xmlwriter.cpp:40
 msgid "%1 failed"
 msgstr "%1 mislykkedes"
 
-#: ../src/sharp/xsltransform.cpp:67
+#: src/sharp/xsltransform.cpp:67
 msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
 msgstr "Stilark er NULL; indsend venligst en fejlrapport"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:363
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:367
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:126
+#, c-format
+#| msgid "Failed to update note format: %s"
+msgid "Failed to upload note: %s"
+msgstr "Kunne ikke uploade note: %s"
+
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:146
+#| msgid "Failed to load plugin information!"
+msgid "Failed to upload %1 note"
+msgid_plural "Failed to upload %1 notes"
+msgstr[0] "Kunne ikke uploade %1 note"
+msgstr[1] "Kunne ikke uploade %1 noter"
+
+# scootergrisen: tjek om "note copy" skal være "notekopi" eller "notekopiering"
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:241
+#, c-format
+#| msgid "Exception while saving note: %s"
+msgid "Exception when finishing note copy: %s"
+msgstr "Undtagelse ved færdiggørelse af notekopiering: %s"
+
+# scootergrisen: tjek om "note copy" skal være "notekopi" eller "notekopiering"
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:244
+#| msgid "Exception while saving note: %s"
+msgid "Exception when finishing note copy"
+msgstr "Undtagelse ved færdiggørelse af notekopiering"
+
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:269
+#| msgid "Failed to update note format: %s"
+msgid "Failed to download %1 note update"
+msgid_plural "Failed to download %1 note updates"
+msgstr[0] "Kunne ikke downloade %1 noteopdatering"
+msgstr[1] "Kunne ikke downloade %1 noteopdateringer"
+
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:432
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:436
 #, c-format
 msgid ""
 "Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2459,86 +2445,76 @@ msgstr ""
 "i orden, men der er måske ekstra filer som ligger og flyder.  Her er fejlen: "
 "%s\n"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:606
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:641
+#, c-format
+#| msgid "Error loading %s"
+msgid "Error updating lock: %s"
+msgstr "Fejl ved opdatering af lås: %s"
+
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:680
 #, c-format
 msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
 msgstr "Fejl ved sletning af den gamle synkroniseringslås “%s”: %s"
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:114
-msgid ""
-"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
-"sure you have FUSE and %1 correctly installed and configured"
-msgstr ""
-"Synkroniseringstilføjelsen understøttes ikke af din computer. Sikr dig "
-"venligst at du har FUSE og %1 installeret og konfigureret korrekt"
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:152
-msgid "Could not read testfile."
-msgstr "Kunne ikke læse testfil."
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:156
-msgid "Write test failed."
-msgstr "Skrivetest mislykkedes."
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:186
-msgid "Timeout connecting to server."
-msgstr "Ventetiden løb ud ved forbindelse til server."
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:192
-msgid "Error connecting to server."
-msgstr "Fejl ved forbindelse til server."
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:205
-msgid "FUSE could not be enabled."
-msgstr "FUSE kunne ikke slås til."
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:236
-msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
-msgstr "Der opstod en fejl ved forbindelse til den angivne server"
-
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
+#: src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
 msgstr "Elementet last-sync-date i %s kunne ikke fortolkes"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:175
+#: src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:167
 #, c-format
 msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
 msgstr "Elementet last-sync-rev i %s kunne ikke fortolkes"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:97
+msgid "Failure writing test file"
+msgstr "Skrivning af testfil mislykkedes"
+
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:102
+msgid "Failure when checking test file contents"
+msgstr "Tjek af testfilens indhold mislykkedes"
+
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:108
+msgid "Failure when trying to remove test file"
+msgstr "Fjernelse af testfilen mislykkedes"
+
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:124
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ukendt fejl"
+
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:64
 msgid "Note Conflict"
 msgstr "Notekonflikt"
 
 #. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:69
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:69
 msgid " (old)"
 msgstr " (gammel)"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:114
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:114
 msgid "Rename local note:"
 msgstr "Omdøb lokal note:"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:121
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:121
 msgid "Update links in referencing notes"
 msgstr "Opdater henvisninger i refererende noter"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:127
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:127
 msgid "Overwrite local note"
 msgstr "Overskriv lokal note"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:131
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:131
 msgid "Always perform this action"
 msgstr "Udfør altid denne handling"
 
 #. Set initial dialog text
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:137
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:137
 msgid "Note conflict detected"
 msgstr "Der blev fundet en konflikt blandt noterne"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:139
 msgid ""
 "The server version of \"%1\" conflicts with your local note.  What do you "
 "want to do with your local note?"
@@ -2547,56 +2523,56 @@ msgstr ""
 "der skal ske med din lokale note?"
 
 #. Expander containing TreeView
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:296
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:296
 msgid "Details"
 msgstr "Detaljer"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:338
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:338
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:482
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:482
 msgid "Acquiring sync lock..."
 msgstr "Henter synkroniseringslås …"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:485
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:485
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Indsender ændringer …"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:488
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:488
 msgid "Synchronizing Notes"
 msgstr "Synkroniserer noter"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:489
 msgid "Synchronizing your notes..."
 msgstr "Synkroniserer dine noter …"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:490
 msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
 msgstr "Dette kan tage et stykke tid, læn dig tilbage og slap af!"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:492
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:492
 msgid "Connecting to the server..."
 msgstr "Forbinder til serveren …"
 
 # engelsk fejl?
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:498
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:498
 msgid "Deleting notes off of the server..."
 msgstr "Sletter noter fra serveren …"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:502
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:502
 msgid "Downloading new/updated notes..."
 msgstr "Henter nye/opdaterede noter …"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:514
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:514
 msgid "Server Locked"
 msgstr "Server låst"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:515
 msgid "Server is locked"
 msgstr "Serveren er låst"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:516
 msgid ""
 "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
 "minutes and try again."
@@ -2604,173 +2580,145 @@ msgstr ""
 "En af dine andre computere er i gang med at synkronisere. Vent venligst 2 "
 "minutter og prøv så igen."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:520
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:520
 msgid "Preparing to download updates from server..."
 msgstr "Gør klar til at hente opdateringer fra serveren …"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:523
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:523
 msgid "Preparing to upload updates to server..."
 msgstr "Forbereder overførsel af opdateringer til serveren …"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:526
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:526
 msgid "Uploading notes to server..."
 msgstr "Overfører noter til serveren …"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:529
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:529
 msgid "Synchronization Failed"
 msgstr "Synkronisering mislykkedes"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:530
 msgid "Failed to synchronize"
 msgstr "Kunne ikke synkronisere"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:531
 msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
 msgstr ""
 "Kunne ikke synkronisere noter. Kontroller detaljerne nedenfor og prøv igen."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:537
 msgid "Synchronization Complete"
 msgstr "Synkronisering færdig"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:538
 msgid "Synchronization is complete"
 msgstr "Synkronisering er færdig"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:539
 msgid "%1 note updated."
 msgid_plural "%1 notes updated."
 msgstr[0] "%1 note opdateret."
 msgstr[1] "%1 noter opdateret."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:540
 msgid "Your notes are now up to date."
 msgstr "Dine noter er nu opdateret."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:545
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:545
 msgid "Synchronization Canceled"
 msgstr "Synkronisering afbrudt"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:546
 msgid "Synchronization was canceled"
 msgstr "Synkronisering blev afbrudt"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:547
 msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
 msgstr "Du afbrød synkroniseringen. Du kan lukke vinduet nu."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:551
 msgid "Synchronization Not Configured"
 msgstr "Synkronisering ikke konfigureret"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:552
 msgid "Synchronization is not configured"
 msgstr "Synkronisering er ikke konfigureret"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:553
 msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
 msgstr "Konfigurer venligst synkroniseringen i dialogen for præferencer."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:557
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:557
 msgid "Synchronization Service Error"
 msgstr "Tjenestefejl under synkronisering"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:558
 msgid "Service error"
 msgstr "Tjenestefejl"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:559
 msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
 msgstr ""
 "Der opstod en fejl under forsøget på at forbinde til "
 "synkroniseringstjenesten. Prøv igen."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:573
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:573
 msgid "Deleted locally"
 msgstr "Slettet lokalt"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:576
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:576
 msgid "Deleted from server"
 msgstr "Slettet fra server"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:579
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:579
 msgid "Updated"
 msgstr "Opdateret"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:582
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:582
 msgid "Added"
 msgstr "Tilføjet"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:585
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:585
 msgid "Uploaded changes to server"
 msgstr "Overførte ændringer til serveren"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:588
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:588
 msgid "Uploaded new note to server"
 msgstr "Overførte ny note til serveren"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:59
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:59
 msgid "Synchronize Notes"
 msgstr "Synkroniser noter"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:78
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:95
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:562
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:78
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:95
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:565
 #, c-format
 msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
 msgstr "Rapportér en fejl. Cast mislykkedes: %s"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:142
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:142
 #, c-format
 msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
 msgstr "Fejl ved oprydning af tilføjelse efter synkronisering: %s"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:167
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:167
 #, c-format
 msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
 msgstr "Undtagelse ved oprettelse af SyncServer: %s"
 
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:367
+#, c-format
+#| msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
+msgid "Synchronization failed with the following Glib exception: %s"
+msgstr "Synkronisering mislykkedes med følgende Glib-undtagelse: %s"
+
 #. top-level try
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:365
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:371
 #, c-format
 msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
 msgstr "Synkronisering mislykkedes med følgende undtagelse: %s"
 
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:139
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:171
-msgid "Could not enable FUSE"
-msgstr "Kunne ikke aktivere FUSE"
-
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:140
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:172
-msgid ""
-"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
-"properly and try again."
-msgstr ""
-"FUSE-modulet kunne ikke indlæses. Kontrollér venligst at det er installeret "
-"korrekt, og prøv igen."
-
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:148
-msgid "Enable FUSE?"
-msgstr "Slå FUSE til?"
-
-#. TODO: This message isn't entirely accurate.
-#. We should fix it.
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:151
-msgid ""
-"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
-"\n"
-"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
-"startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
-"etc/modules."
-msgstr ""
-"Synkroniseringen, du har valgt, kræver at FUSE-udvidelsesmodulet indlæses.\n"
-"\n"
-"For at undgå denne besked i fremtiden, kan du prøve at indlæse FUSE ved "
-"opstart.  Tilføj “modprobe fuse” i /etc/init.d/boot.local eller “fuse” i /etc/"
-"modules."
-
-#: ../src/utils.cpp:140
+#: src/utils.cpp:138
 msgid ""
 "The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
 "installation has been completed successfully."
@@ -2778,67 +2726,67 @@ msgstr ""
 "“Gnotemanualen” kunne ikke findes. Undersøg venligst om din installation er "
 "blevet færdig."
 
-#: ../src/utils.cpp:148
+#: src/utils.cpp:146
 msgid "Help not found"
 msgstr "Hjælp ikke fundet"
 
-#: ../src/utils.cpp:180
+#: src/utils.cpp:178
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "Kan ikke åbne placering"
 
+#: src/utils.cpp:195
+msgid "No Date"
+msgstr "Ingen dato"
+
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:209
+#: src/utils.cpp:210
 msgid "Today, %1"
 msgstr "I dag, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:210
+#: src/utils.cpp:211
 msgid "Today"
 msgstr "I dag"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:216
+#: src/utils.cpp:217
 msgid "Yesterday, %1"
 msgstr "I går, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:217
+#: src/utils.cpp:218
 msgid "Yesterday"
 msgstr "I går"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:223
+#: src/utils.cpp:224
 msgid "Tomorrow, %1"
 msgstr "I morgen, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:224
+#: src/utils.cpp:225
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "I morgen"
 
 #. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:228
+#: src/utils.cpp:229
 msgid "%b %d"
 msgstr "%d. %b"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: ../src/utils.cpp:231 ../src/utils.cpp:243
+#: src/utils.cpp:232 src/utils.cpp:241
 msgid "%1, %2"
 msgstr "%1%, %2"
 
-#: ../src/utils.cpp:236
-msgid "No Date"
-msgstr "Ingen dato"
-
 #. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:240
+#: src/utils.cpp:238
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d. %b %Y"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the number.
-#: ../src/watchers.cpp:198
+#: src/watchers.cpp:198
 msgid "(Untitled %1)"
 msgstr "(uden titel %1)"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the title.
-#: ../src/watchers.cpp:230
+#: src/watchers.cpp:230
 msgid ""
 "A note with the title <b>%1</b> already exists. Please choose another name "
 "for this note before continuing."
@@ -2846,18 +2794,18 @@ msgstr ""
 "Der findes allerede en note med titlen <b>%1</b>. Vælg venligst et andet "
 "navn til denne note, før du fortsætter."
 
-#: ../src/watchers.cpp:245
+#: src/watchers.cpp:245
 msgid "Note title taken"
 msgstr "Notetitel allerede brugt"
 
-#: ../src/watchers.cpp:314
+#: src/watchers.cpp:312
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Kontrollér stavning"
 
-#: ../src/watchers.cpp:709
+#: src/watchers.cpp:705
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopier henvisningsadresse"
 
-#: ../src/watchers.cpp:715
+#: src/watchers.cpp:711
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Åbn henvisning"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]