[gnote] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Danish translation
- Date: Tue, 11 May 2021 17:41:42 +0000 (UTC)
commit facb37e283a19352f71fb803ce3d3fb91c748ea8
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Tue May 11 19:40:04 2021 +0200
Updated Danish translation
po/da.po | 1636 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 792 insertions(+), 844 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index e96a0efd..84b2e8ef 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,22 +1,21 @@
# Danish translation for gnote.
# Copyright (C) 2012, 2016 gnotes & Joe Hansen.
# This file is distributed under the same license as the gnote package.
-#
# Joe Hansen (joedalton2 yahoo dk), 2009, 2010, 2011, 2012.
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2016.
-# scootergrisen, 2020.
-#
# Korrektur: Torben Grøn Helligsø, 2009, 2010.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2016.
+# scootergrisen, 2020-2021.
#
# linked -> forbundne (alternativ sammenkædede)
# addin -> tilføjelse
# plugin -> udvidelsesmodul
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-03 20:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-10 04:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-10 09:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-27 00:00+0200\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -25,16 +24,16 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:548
+#: data/org.gnome.gnote.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Gnote.desktop.in:3
+#: src/recentchanges.cpp:52 src/recentchanges.cpp:622
msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"
-#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnote.appdata.xml.in:8
msgid "A simple note-taking application"
msgstr "Et enkelt program til at tage noter"
-#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnote.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Gnote is a simple note-taking application for GNOME desktop environment. It "
"allows you to capture your ideas, link them together using WikiWiki-style "
@@ -45,172 +44,40 @@ msgstr ""
"stil med WikiWiki, og gruppere noter i notesbøger, og tilbyder nogle "
"yderligere funktioner til hverdagsbrug."
-#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnote.appdata.xml.in:13
+msgid "Notes can be printed or exported as HTML documents."
+msgstr "Noter kan udskrives eller eksporteres som HTML-dokumenter."
+
+#: data/org.gnome.gnote.appdata.xml.in:14
+#| msgid ""
+#| "Gnote also supports synchronization to make it possible to use on "
+#| "multiple devices."
msgid ""
-"Gnote also supports synchronization to make it possible to use on multiple "
+"Gnote also supports synchronization, making it simple to use it on multiple "
"devices."
msgstr ""
-"Gnote understøtter også synkronisering for at gøre det muligt at bruge det "
+"Gnote understøtter også synkronisering, hvilket gør det let at bruge "
"på flere enheder."
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:1
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Main Window"
-msgstr "Hovedvindue"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:2
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:3
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Vis hjælp"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:4
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open actions menu"
-msgstr "Åbn handlingsmenu"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:5
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Display search bar"
-msgstr "Vis søgebjælke"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:6
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Hide search bar"
-msgstr "Skjul søgebjælke"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:7
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close window"
-msgstr "Luk vindue"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:8
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Notes list"
-msgstr "Noteliste"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:9
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create new note"
-msgstr "Opret ny note"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:10
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open selected note"
-msgstr "Åbn den valgte note"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:11
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open selected note in new window"
-msgstr "Åbn den valgte note i et nyt vindue"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:12
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete selected note"
-msgstr "Slet den valgte note"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Note Window"
-msgstr "Notevindue"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "Redigering"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:15
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo last edit"
-msgstr "Fortryd sidste ændring"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:16
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo last edit"
-msgstr "Omgør sidste ændring"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:17
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create link to note on selected text"
-msgstr "Opret notehenvisning for den markerede tekst"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:18
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Formatting"
-msgstr "Formatering"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:19
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle bold"
-msgstr "Slå fed til/fra"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:20
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle italic"
-msgstr "Slå kursiv til/fra"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:21
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle strikethrough"
-msgstr "Slå gennemstregning til/fra"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:22
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle highlight"
-msgstr "Slå fremhævning til/fra"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:23
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle fixed width"
-msgstr "Slå fast bredde til/fra"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:24
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle underline"
-msgstr "Slå understregning til/fra"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:25
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Increase font size"
-msgstr "Øg skriftstørrelse"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrease font size"
-msgstr "Mindsk skriftstørrelse"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:27
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Enable bullets/increase indent for line with selection"
-msgstr "Slå punkttegn til/indryk linjen med markeringen"
-
-#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:28
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
-msgstr "Fjern indrykning/slå punkttegn fra for den nuværende linje"
-
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:4
msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
msgstr "Tag noter, forbind ideer, og vær organiseret"
# noteregistrering, notehåndtering
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:5
msgid "Note-taker"
msgstr "Notehåndtering"
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:4
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:7
msgid "notes;idea;link;organize;"
msgstr "noter;ide;ideer;link;henvisning;henvis;organisér;organisere;"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:6
msgid "Enable spellchecking"
msgstr "Slå stavekontrol til"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:7
msgid ""
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
"suggestions shown in the right-click menu."
@@ -218,11 +85,11 @@ msgstr ""
"Hvis sand, vil stavefejl blive understreget med rødt, og korrekte "
"staveforslag vist i højreklikmenuen."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:11
msgid "Automatically create links when typing"
msgstr "Opret automatisk henvisninger ved skrivning"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:12
msgid ""
"Enable this option to automatically create a link, when text matches note "
"title."
@@ -230,20 +97,20 @@ msgstr ""
"Slå dette tilvalg til for automatisk at oprette en henvisning, når teksten "
"matcher notetitlen."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:16
msgid "Create links for URLs in notes"
msgstr "Opret henvisninger for URL'er i noter"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:17
msgid "Enable this option to create links for URLs in notes."
msgstr ""
"Slå denne indstilling til for at oprette henvisninger for URL'er i noter."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:21
msgid "Enable WikiWord highlighting"
msgstr "Slå WikiWordfremhævning til"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:22
msgid ""
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
"will create a note with that name."
@@ -251,11 +118,11 @@ msgstr ""
"Slå denne indstilling til for at fremhæve ord SomSerSådanHerUd. Et klik på "
"ordet vil oprette en note med det navn."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:26
msgid "Enable Auto bulleted lists"
msgstr "Slå automatisk punktopstilling til"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:27
msgid ""
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
"- or * at the beginning of a line."
@@ -264,11 +131,11 @@ msgstr ""
"oprettes, hvis du indtaster et - eller * i begyndelsen af en linje."
# Slå midterklik indsæt på ikon til
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:31
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
msgstr "Slå indsæt på ikon ved midterklik til"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:32
msgid ""
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
"paste timestamped content into the Start Here note."
@@ -276,11 +143,11 @@ msgstr ""
"Slå denne indstilling til, hvis du ønsker, at kunne midterklikke på "
"Gnoteikonet, for at kunne indsætte tidsstemplet indhold i noten Start her."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:36
msgid "Enable custom font"
msgstr "Slå tilpasset skrifttype til"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:37
msgid ""
"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
@@ -290,11 +157,11 @@ msgstr ""
"blive anvendt."
# nb face er i de andre oversættelser jeg har lavet anført til ikke at skulle oversættes.
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:41
msgid "Custom Font Face"
msgstr "Tilpasset skrifttypeface"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:42
msgid ""
"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
"font when displaying notes."
@@ -302,25 +169,11 @@ msgstr ""
"Hvis “slå tilpasset skrifttype til” er sand, vil skrifttypen angivet her "
"blive brugt til at vise noter med."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Enable global keybindings"
-msgstr "Slå globale tasttildelinger til"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
-"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
-"available from any application."
-msgstr ""
-"Hvis sand, vil de globale tasttildelinger for skrivebordet angivet i /apps/"
-"gnote/globale-tasttildelinger været slået til, hvilket gør, at egnede "
-"Gnotehandlinger kan tilgås fra alle programmer."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:46
msgid "Start Here Note"
msgstr "Start her-note"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:47
msgid ""
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
@@ -330,11 +183,11 @@ msgstr ""
"placeret i bunden af notemenuen i Gnote, og som også er tilgængelig via "
"genvejstast."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:51
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
msgstr "Mindste antal noter der vises i menuen"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:52
msgid ""
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
"menu."
@@ -342,11 +195,11 @@ msgstr ""
"Heltal der afgør det mindste antal noter, der skal vises i notemenuen i "
"Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:56
msgid "List of pinned notes"
msgstr "Liste over fastgjorte noter"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:57
msgid ""
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
"in the Gnote note menu."
@@ -354,28 +207,28 @@ msgstr ""
"Mellemrumssepareret liste over note-uri'er for noter som altid bør fremgå i "
"notemenuen i Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:61
msgid "Is main window maximized"
msgstr "Om hovedvinduet er maksimeret"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:62
msgid "If true, Gnote window will be maximized."
msgstr "Hvis sand, vil Gnote-vinduet være maksimeret."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:66
msgid "Saved height of Search window"
msgstr "Gemt højde på søgevindue"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:67
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Afgør højde i billedpunkter på søgevindue; gemmes ved lukning af Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:71
msgid "Saved width of Search window"
msgstr "Gemt bredde på søgevindue"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:72
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Afgør højde i billedpunkter på søgevindue; gemmes ved lukning af Gnote."
@@ -385,30 +238,30 @@ msgstr ""
# korrekt. Den danske undgår dobbelkonfekten.
# Skulle den engelske følges helt til dørs, så havde det været:
# "Gemt opdelingsplacering af søgevindues opdeler".
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:76
msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
msgstr "Gemt opdelingsplacering af søgevindue."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:77
msgid ""
"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Afgør opdelingsplacering i billedpunkter på søgevindue; gemmes ved lukning "
"af Gnote."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:81
msgid "Saved sorting of the Search window."
msgstr "Gemt sortering af søgevinduet."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:82
msgid "Determines Search window initial sorting."
msgstr "Afgør sorteringen ved start i søgevinduet."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:86
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
msgstr "FUSE-monteringstidsudløb (ms)"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:87
msgid ""
"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
"mount a sync share."
@@ -416,47 +269,47 @@ msgstr ""
"Det tidsrum (i millisekunder) som Gnote bør vente på et svar når programmet "
"bruger FUSE til at montere en synkroniseret deling."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:91
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
msgstr "SSHFS' fjernsynkroniseringsmappe"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:92
msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
msgstr "Sti på SSH-server til Gnotesynkroniseringsmappe (ikke krævet)."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:96
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
msgstr "SSHFS' synkronisering af server-url"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:97
msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
msgstr "URL på SSH-server der indeholder Gnotes synkroniseringsmappe."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:101
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
msgstr "SSHFS' fjernsynkronisering af brugernavn"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:102
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"Brugernavn, der skal bruges, når der forbindes til synkroniseringsserveren "
"via SSH."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:106
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
msgstr "SSHFS' synkronisering af serverport"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:107
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"Porten der skal bruges, når der forbindes til synkroniseringsserveren via "
"SSH."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:111
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
msgstr "Opførsel for henvisningsopdatering ved noteomdøbning"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:112
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
@@ -474,27 +327,27 @@ msgstr ""
"henvisningstekst skal opdateres til det nye notenavn så den fortsat vil "
"henvise til den omdøbte note."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:116
msgid "Enable closing notes with escape"
msgstr "Slå luk noter med escape til"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:117
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
msgstr "Hvis slået til, kan en åben note lukkes ved at trykke på escapetasten."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:121
msgid "Use status icon, when started as an application"
msgstr "Brug statusikon når startet som et program"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:122
msgid "Deprecated, has no effect."
msgstr "Forældet; har ingen effekt."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:126
msgid "Open notes in new window"
msgstr "Åbn noter i nyt vindue"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:127
msgid ""
"Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
"window"
@@ -502,11 +355,11 @@ msgstr ""
"Åbn noter i nyt vindue frem for at erstatte aktivt indhold af samme vindue"
# se forklaring nedenfor
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:131
msgid "Save note window size and autosize note window to it"
msgstr "Gem størrelsen af notevinduet og brug automatisk ved åbning af note"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:132
msgid ""
"Saves note window size and automatically resizes main window to this size, "
"when note is opened."
@@ -514,11 +367,11 @@ msgstr ""
"Gemmer størrelsen af notevinduet og gør automatisk hovedvinduet til denne "
"størrelse, når der åbnes en note."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:136
msgid "Use client side window decorations"
msgstr "Brug vinduesdekorationer fra klienten"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:137
msgid ""
"Should Gnote draw its window titlebar, or leave that to window manager. "
"Possible values are 'enabled' to draw them, 'disabled' to leave them to "
@@ -531,43 +384,22 @@ msgstr ""
"kommaadskilt liste af skrivebordsmiljøer hvori Gnote selv skal tegne "
"dekorationer. Kræver genstart af programmet."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Show applet menu"
-msgstr "Vis panelprogrammenu"
-
-# Evt "Åbn Start her"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Open Start Here"
-msgstr "Åbn start her"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Create a new Note"
-msgstr "Opret en ny note"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Open Search Dialog"
-msgstr "Åbn søgevindue"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Open Recent Changes"
-msgstr "Åbn seneste ændringer"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:148
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "HTML-eksporter sidste mappe"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:149
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"Den sidste mappe en note blev eksporteret til. Udvidelsesmodulet Eksporter "
"til HTML blev brugt under eksporten."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:153
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "HTML-eksporter forbundne noter"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:154
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
@@ -575,11 +407,11 @@ msgstr ""
"Den sidste indstilling for tjekboksen “Eksporter forbundne noter” i "
"udvidelsesmodulet Eksporter til HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:158
msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgstr "HTML-eksporter alle forbundne noter"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:159
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -592,11 +424,11 @@ msgstr ""
"hvorvidt alle noter (fundet rekursivt) bør inkluderes under en eksport til "
"HTML."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:165
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "Klient-id for synkronisering"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:166
msgid ""
"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
"synchronization server."
@@ -604,11 +436,11 @@ msgstr ""
"Unik identifikation for denne Gnoteklient, som bruges, når der kommunikeres "
"med en synkroniseringsserver."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:170
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "Synkronisering af lokal serversti"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:171
msgid ""
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
"service addin."
@@ -616,11 +448,11 @@ msgstr ""
"Sti til synkroniseringsserver ved brug af udvidelsesmodulet til "
"filsystemsynkroniseringstjeneste."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:175
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "Valgt tjenesteudvidelsesmodul til synkroniseringstjeneste"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:176
msgid ""
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
"addin."
@@ -629,11 +461,11 @@ msgstr ""
"notesynkroniseringstjeneste."
# gemning eller skrivning
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:180
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
msgstr "Notesynkronisering - opførsel ved konflikt under gemning"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:181
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -647,11 +479,11 @@ msgstr ""
"blive spurgt, når en konflikt opstår, så at brugeren kan håndtere hver "
"konfliktsituation enkeltvis."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:185
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
msgstr "Ventetid for automatisk baggrundssynkronisering"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:186
msgid ""
"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
@@ -663,20 +495,19 @@ msgstr ""
"indikerer at automatisk synkronisering er deaktiveret. Den laveste "
"acceptable positive værdi er 5. Værdien er i minutter."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:193
msgid "Online directory URI"
msgstr "Onlinemappe-URI"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
-#| msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:194
msgid "URI to online directory where notes are synchronized to."
msgstr "URI til onlinemappe til synkronisering af noter."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:200
msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr "Accepter SSL-certifikater"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:201
msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
@@ -685,148 +516,306 @@ msgstr ""
"brugeren."
# se nedenfor
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:205
msgid "Share URL"
msgstr "Dele-URL"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:206
msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
msgstr "WebDAV-delings-URL til synkronisering af noter."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:210
msgid "Share username"
msgstr "Delingsbrugernavn"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:211
msgid "Username to access WebDAV share."
msgstr "Brugernavn til at tilgå WebDAV-delingen."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:217
msgid "Timestamp format"
msgstr "Format for tidsstempel"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:218
msgid ""
"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
"strftime(3)."
msgstr ""
"Datoformatet som bruges til tidsstemplet. Det følger formatet på strftime(3)."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:88
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:224
msgid "Time between checks"
msgstr "Tid mellem kontroller"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:89
+#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:225
msgid ""
"Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
msgstr ""
"Tidsinterval i sekunder mellem kontroller af notemappe. Mindsteværdien er 5."
-#: ../src/actionmanager.cpp:128 ../src/notewindow.cpp:313
+#: data/shortcuts-gnote.ui:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Main Window"
+msgstr "Hovedvindue"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:13 data/shortcuts-gnote.ui:115
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Vis hjælp"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:25 data/shortcuts-gnote.ui:120
+#: data/shortcuts-gnote.ui:127
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open actions menu"
+msgstr "Åbn handlingsmenu"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:32 data/shortcuts-gnote.ui:141
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Hide search bar"
+msgstr "Skjul søgebjælke"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:39 data/shortcuts-gnote.ui:148
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window"
+msgstr "Luk vindue"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:47
+#| msgid "Search"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search bar"
+msgstr "Søgebjælke"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:52 data/shortcuts-gnote.ui:134
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Display search bar"
+msgstr "Vis søgebjælke"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:59
+#| msgid "Select None"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next match"
+msgstr "Vælg næste match"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select previous match"
+msgstr "Vælg forrige match"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:74
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Notes list"
+msgstr "Noteliste"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create new note"
+msgstr "Opret ny note"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open selected note"
+msgstr "Åbn den valgte note"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open selected note in new window"
+msgstr "Åbn den valgte note i et nyt vindue"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:100
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete selected note"
+msgstr "Slet den valgte note"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:111
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Note Window"
+msgstr "Notevindue"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:156
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Redigering"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:161
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo last edit"
+msgstr "Fortryd sidste ændring"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo last edit"
+msgstr "Omgør sidste ændring"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:175
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to note on selected text"
+msgstr "Opret notehenvisning for den markerede tekst"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:183
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatering"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:188
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle bold"
+msgstr "Slå fed til/fra"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:195
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle italic"
+msgstr "Slå kursiv til/fra"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:202
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle strikethrough"
+msgstr "Slå gennemstregning til/fra"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:209
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle highlight"
+msgstr "Slå fremhævning til/fra"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:216
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fixed width"
+msgstr "Slå fast bredde til/fra"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:223
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle underline"
+msgstr "Slå understregning til/fra"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:230
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increase font size"
+msgstr "Øg skriftstørrelse"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:237
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease font size"
+msgstr "Mindsk skriftstørrelse"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:244
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enable bullets/increase indent for line with selection"
+msgstr "Slå punkttegn til/indryk linjen med markeringen"
+
+#: data/shortcuts-gnote.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
+msgstr "Fjern indrykning/slå punkttegn fra for den nuværende linje"
+
+#: src/actionmanager.cpp:128 src/notewindow.cpp:313
msgid "_New Note"
msgstr "_Ny note"
-#: ../src/actionmanager.cpp:129 ../src/notewindow.cpp:315
+#: src/actionmanager.cpp:129 src/notewindow.cpp:315
msgid "New _Window"
msgstr "Nyt _vindue"
-#: ../src/actionmanager.cpp:130
+#: src/actionmanager.cpp:130
msgid "_Preferences"
msgstr "_Indstillinger"
-#: ../src/actionmanager.cpp:131
+#: src/actionmanager.cpp:131
msgid "_Shortcuts"
msgstr "_Genveje"
-#: ../src/actionmanager.cpp:132
+#: src/actionmanager.cpp:132
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: ../src/actionmanager.cpp:133
+#: src/actionmanager.cpp:133
msgid "_About Gnote"
msgstr "_Om Gnote"
-#: ../src/addininfo.cpp:71
+#: src/addininfo.cpp:71
msgid "Failed to load plugin information!"
msgstr "Kunne ikke indlæse information om udvidelsesmodul!"
-#: ../src/addininfo.cpp:145
+#: src/addininfo.cpp:145
#, c-format
msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
msgstr "Inkompatibelt udvidelsesmodul %s: Forventede %s, fik %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:132
+#: src/addinmanager.cpp:149
#, c-format
msgid "Note plugin info %s already present"
msgstr "Information %s om noteudvidelsesmodul er allerede til stede"
-#: ../src/addinmanager.cpp:140
+#: src/addinmanager.cpp:157
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
msgstr "%s implementerer ikke %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:155
+#: src/addinmanager.cpp:172
#, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
msgstr "Noteudvidelsesmodulet %s er allerede til stede"
-#: ../src/addinmanager.cpp:173
+#: src/addinmanager.cpp:190
#, c-format
msgid "Note plugin info %s is absent"
msgstr "Informationen %s om noteudvidelsesmodul er ikke til stede"
-#: ../src/addinmanager.cpp:186
+#: src/addinmanager.cpp:203
#, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
msgstr "Noteudvidelsesmodulet %s er ikke til stede"
-#: ../src/addinmanager.cpp:222
+#: src/addinmanager.cpp:239
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
msgstr "Kunne ikke finde modulet %s for tilføjelsen %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:226
+#: src/addinmanager.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse information om tilføjelse for %s: %s"
# lidt mærkelig?
-#: ../src/addinmanager.cpp:351
+#: src/addinmanager.cpp:369
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
msgstr "Forsøger at indlæse tilføjelser, når de allerede er indlæst"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/backlinks/backlinks.desktop.in.in:4
msgid "Backlinks"
msgstr "Tilbagehenvisninger"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/backlinks/backlinks.desktop.in.in:5
msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
msgstr "Se hvilke noter der henviser til den, du aktuelt kigger på."
-#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/backlinks/backlinks.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in:6
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere og Tomboyprojekt"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:77
+#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
msgid "What links here?"
msgstr "Hvad henviser hertil?"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:98
+#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:97
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:103
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:158
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
+#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:102
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:158
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbage"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in:4
msgid "Bugzilla Links"
msgstr "Bugzillahenvisninger"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in:5
msgid ""
"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
"note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
@@ -836,15 +825,15 @@ msgstr ""
"Gnote. Fejlrapportnummeret indsættes som en henvisning med et lille "
"fejlrapportikon ved siden af."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/printnotes/printnotes.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in:6
msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere og Tomboyprojektet"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:65
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:65
msgid ""
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
"special icon for certain hosts, add them here."
@@ -852,361 +841,338 @@ msgstr ""
"Du kan bruge enhver bugzilla bare ved at trække henvisninger ind i noter. "
"Hvis du ønsker et specielt ikon for bestemte værter, så tilføj dem her."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:82
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:82
msgid "Host Name"
msgstr "Værtsnavn"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:95
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:95
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
msgid "Select an icon..."
msgstr "Vælg et ikon …"
#. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
msgid "_Host name:"
msgstr "_Værtsnavn:"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:275
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:275
msgid "Host name invalid"
msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr ""
"Du skal angive et gyldigt værtsnavn til Bugzilla for at bruge dette ikon."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:295
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:295
msgid "Error saving icon"
msgstr "Fejl under gemning af ikon"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
msgid "Could not save the icon file."
msgstr "Kunne ikke gemme ikonfilen."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:368
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:368
msgid "Really remove this icon?"
msgstr "Fjern dette ikon?"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "Hvis du fjerner et ikon fjernes det permanent."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:391
+#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:391
#, c-format
msgid "Error removing icon %s: %s"
msgstr "Fejl ved fjernelse af ikonet %s: %s"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:78
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:78
msgid "Export to Getting Things GNOME"
msgstr "Eksportér til Getting Things GNOME"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in:5
msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks"
msgstr "Eksporterer individuelle noter som Getting Things GNOME-opgaver"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/statistics/statistics.desktop.in.in:6
msgid "Aurimas Černius"
msgstr "Aurimas Černius"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:91
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:91
msgid "GTG XML loaded, but interface not found"
msgstr "GTG-XML indlæst, men grænsefladen blev ikke fundet"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:97
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:97
#, c-format
msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette GTG-grænseflade fra XML: %s"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:105
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:105
msgid "Failed to create D-Bus proxy for GTG"
msgstr "Kunne ikke oprette D-Bus-proxy til GTG"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:121
+#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:121
#, c-format
msgid "Failed to call GTG: %s"
msgstr "Kunne ikke kalde GTG: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in:4
msgid "Export to HTML"
msgstr "Eksporter til HTML"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in:5
msgid "Exports individual notes to HTML."
msgstr "Eksporterer individuelle noter til HTML."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:42
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
msgid "Destination for HTML Export"
msgstr "Destination for HTML-eksport"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:45
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
msgid "Export linked notes"
msgstr "Eksporter forbundne noter"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:46
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:45
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Inkluder alle andre forbundne noter"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:82
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:83
msgid "Export to HTML…"
msgstr "Eksporter til HTML …"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:122
#, c-format
msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne eksporteret note i en webbrowser: %s"
#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the path
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:126
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:127
msgid "Your note was exported to \"%1\"."
msgstr "Din note blev eksporteret til “%1”."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:135
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:136
msgid "Note exported successfully"
msgstr "Note eksporteret"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:149
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:157
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:150
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:158
#, c-format
msgid "Could not export: %s"
msgstr "Kunne ikke eksportere: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:160
+#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:161
msgid "Could not save the file \"%1\""
msgstr "Kunne ikke gemme filen “%1”"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:104
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:104
msgid "_Folder Path:"
msgstr "_Mappesti:"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:111
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:111
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "Vælg synkroniseringsmappe …"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:136
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:136
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "Felt for mappesti er tomt."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:143
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:267
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:143
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:75
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
msgstr "Angivet mappesti findes ikke, og Gnote kunne ikke oprette den."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:210
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:207
msgid "Local Folder"
msgstr "Lokal mappe"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in:4
msgid "Local Directory Sync Service Plugin"
msgstr "Udvidelsesmodul til synkroniseringstjeneste i lokal mappe"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in:5
msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
msgstr "Synkroniser Gnote-noter til en sti på det lokale filsystem"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in:6
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in:6
msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
msgstr "Aurimas Černius og Tomboyprojektet"
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in:4
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast bredde"
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in:5
msgid "Adds fixed-width font style."
msgstr "Tilføjer skrifttypestil for fast bredde."
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:57
+#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:57
msgid "Fixed Wid_th"
msgstr "Fas_t bredde"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "Local Directory Sync Service Plugin"
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in:4
msgid "Online Directory Sync Service Plugin"
msgstr "Udvidelsesmodul til synkroniseringstjeneste i onlinemappe"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in:5
msgid "Synchronize Gnote Notes to an online directory"
msgstr "Synkroniser Gnote-noter til en onlinemappe"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:78
-#| msgid "Failed to update note format: %s"
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:75
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:161
msgid "Failed to mount the folder"
msgstr "Kunne ikke montere mappen"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:203
-#| msgid "_Folder Path:"
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:102
msgid "Folder _URI:"
msgstr "Mappe-_URI:"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:215
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:114
msgid "Example: google-drive://name surname gmail com/notes"
msgstr "Eksempel: google-drive://navn efternavn gmail com/noter"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:218
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:117
msgid "Please, register your account in Online Accounts"
msgstr "Tilmeld venligst din konto i onlinekonti"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:234
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:133
msgid "The URI is empty"
msgstr "URI'en er tom"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:235
-#| msgid "Folder path field is empty."
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:134
msgid "URI field is empty."
msgstr "URI-feltet er tomt."
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:289
-#| msgid "Write test failed."
-msgid "Failure writing test file"
-msgstr "Skrivning af testfil mislykkedes"
-
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:294
-msgid "Failure when checking test file contents"
-msgstr "Tjek af testfilens indhold mislykkedes"
-
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:300
-msgid "Failure when trying to remove test file"
-msgstr "Fjernelse af testfilen mislykkedes"
-
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:316
-#| msgid "unknown parse error"
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Ukendt fejl"
-
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:338
-#| msgid "Local Folder"
+#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:175
msgid "Online Folder"
msgstr "Onlinemappe"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:68
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:76
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Indsæt tidsstempel"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in:5
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Indsætter aktuel dato og tid på markørens position."
#. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:76
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
msgstr "Vælg et af de prædefinerede formater eller brug dit eget."
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:84
msgid "Use _Selected Format"
msgstr "Brug _valgt format"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:105
+#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:114
msgid "_Use Custom Format"
msgstr "_Brug tilpasset format"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:230
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:228
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
msgstr ""
"NoteDirectoryWatcher: Opdatering afbrudt ved fejl under læsning af %s: %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:257
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:255
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
msgstr "Notemappeovervågning: Fejl ved læsning af notetitel fra %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:265
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:263
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
msgstr "NoteDirectoryWatcher: Ukendt fejl ved oprettelse af note fra %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:271
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:269
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
msgstr "Notemappeovervågning: Fejl ved oprettelse af note fra %s: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:284
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:282
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
msgstr "Notemappeovervågning: Opdatering afbrudt ved fortolkningsfejl %s: %s"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in:4
msgid "Note Directory Watcher"
msgstr "Notemappeovervågning"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in:5
msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes."
msgstr "Overvåg ændringer af dine noter i din Gnote-notemappe."
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in:6
msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
msgstr "Aurimas Černius og Tomboys oprindelige udviklere"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:36
+#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:46
msgid "_Directory check interval:"
msgstr "Interval for _mappekontrol:"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
msgid "Today: Template"
msgstr "I dag: Skabelon"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35
msgid "Today: "
msgstr "I dag: "
#. TRANSLATORS: first %s is note title, second is error
#. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:73
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
+#: src/plugins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:73
#, c-format
msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
msgstr "Dagens note kunne ikke oprette %s: %s"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:150
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:150
msgid "Tasks"
msgstr "Opgaver"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:151
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:151
msgid "Appointments"
msgstr "Aftaler"
#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:157
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:157
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A %d. %B %Y"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in:4
msgid "Note of the Day"
msgstr "Dagens note"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in:5
msgid ""
"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
msgstr ""
"Opretter automatisk en “I dag-note” så du nemt kan nedfælde dine daglige "
"ideer"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in:6
msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
msgstr "Debarshi Ray og Tomboyprojektet"
# Jeg tror, der menes "_Åbn I dag: Skabelon" (stort I)
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
+#: src/plugins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
msgid "_Open Today: Template"
msgstr "_Åbn I dag: Skabelon"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
+#: src/plugins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
msgid ""
"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
"the text that new Today notes have."
@@ -1214,135 +1180,135 @@ msgstr ""
"Ændr noten <span weight=\"bold\">I dag: Skabelon</span> for tilpasning til "
"teksten som nye I dag-noter har."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/printnotes/printnotes.desktop.in.in:4
msgid "Printing Support"
msgstr "Udskrivningsunderstøttelse"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/printnotes/printnotes.desktop.in.in:5
msgid "Allows you to print a note."
msgstr "Gør at du kan udskrive en note."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:63
+#: src/plugins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:62
msgid "Print…"
msgstr "Udskriv …"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:111
+#: src/plugins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:110
msgid "Error printing note"
msgstr "Fejl under udskrivning af note"
#. %1 is the page number, %2 is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:274
+#: src/plugins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:273
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Side %1 af %2"
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:69
+#: src/plugins/readonly/readonly.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:69
msgid "Read Only"
msgstr "Skrivebeskyttet"
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/readonly/readonly.desktop.in.in:5
msgid "Mark certain notes as read only"
msgstr "Markér visse noter som skrivebeskyttede"
-#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/readonly/readonly.desktop.in.in:6
msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
msgstr "Aurimas Černius, Debarshi Ray og Arief Bayu Purwanto"
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:53
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:53
msgid "Replace title"
msgstr "Erstat titel"
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in:5
msgid "Replace title with selection."
msgstr "Erstat titel med markering."
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in:6
msgid "Pierre-Yves Luyten"
msgstr "Pierre-Yves Luyten"
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:39
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:39
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in:4
msgid "Special Notes"
msgstr "Særlige noter"
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in:5
msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
msgstr "Vis særlige noter, som ellers er skjult"
-#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:72
+#: src/plugins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:72
msgid "Show Statistics"
msgstr "Vis statistik"
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:173
+#: src/plugins/statistics/statistics.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:173
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
-#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/statistics/statistics.desktop.in.in:5
msgid "Show various statistics about notes."
msgstr "Vis statistik om noter."
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:91
msgid "Total Notes:"
msgstr "Noter i alt:"
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:97
msgid "Total Notebooks:"
msgstr "Notesbøger i alt:"
#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the number of notes.
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:128
+#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:128
msgid "%1 note"
msgid_plural "%1 notes"
msgstr[0] "%1 note"
msgstr[1] "%1 noter"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in:4
msgid "Sticky Notes Importer"
msgstr "Import af Stickynoter"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in:5
msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
msgstr "Importer dine noter fra panelprogrammet Stickynoter."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:85
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:85
msgid "Import from Sticky Notes"
msgstr "Importer fra Stickynoter"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:208
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:208
msgid "No Sticky Notes found"
msgstr "Ingen Stickynoter fundet"
#. %1 is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:210
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:210
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1\"."
msgstr "Ingen egnede Stickynotefil blev fundet i “%1”."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:218
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:218
msgid "Sticky Notes import completed"
msgstr "Import af Stickynoter færdig"
#. here %1 is the number of notes imported, %2 the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:220
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:220
msgid "<b>%1</b> of <b>%2</b> Sticky Notes were successfully imported."
msgstr "<b>%1</b> af <b>%2</b> Stickynoter blev importeret."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:239
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:239
msgid "Untitled"
msgstr "Uden titel"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:277
+#: src/plugins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:277
msgid "Sticky Note: "
msgstr "Stickynote: "
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:69
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:131
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:4
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:69
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:131
msgid "Table of Contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:5
msgid ""
"Navigate long structured notes. Set section and subsection headings in your "
"note, and the Table of Contents will show in a menu."
@@ -1350,105 +1316,101 @@ msgstr ""
"Navigér lange, strukturerede noter. Angiv titler for afsnit og underafsnit i "
"din note, og menuen vil vise indholdsfortegnelsen."
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:6
msgid "Luc Pionchon"
msgstr "Luc Pionchon"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:4
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:11
msgid "© 2013 Luc Pionchon"
msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:146
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:208
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:146
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:208
msgid "Heading 1"
msgstr "Overskrift 1"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:150
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:214
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:150
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:214
msgid "Heading 2"
msgstr "Overskrift 2"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:154
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:220
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:154
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:220
msgid "Table of Contents Help"
msgstr "Hjælp til indholdsfortegnelse"
#. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:193
+#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:193
msgid "(empty table of contents)"
msgstr "(tom indholdsfortegnelse)"
-#. namespace
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/todo/todo.desktop.in.in:4
msgid "TODO"
msgstr "TODO"
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/todo/todo.desktop.in.in:5
msgid "Highlight FIXME, TODO and XXX patterns in notes."
msgstr "Fremhæv FIXME, TODO og XXX-mønstre i noter."
-#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/todo/todo.desktop.in.in:6
msgid "Aurimas Černius, Romain Tartière"
msgstr "Aurimas Černius, Romain Tartière"
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in:4
msgid "Tomboy Importer"
msgstr "Tomboyimportering"
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in:5
msgid "Import your notes from Tomboy."
msgstr "Importer dine noter fra Tomboy."
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in:6
msgid "Hubert Figuiere"
msgstr "Hubert Figuiere"
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/underline/underline.desktop.in.in:4
msgid "Underline"
msgstr "Understregning"
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/underline/underline.desktop.in.in:5
msgid "Adds ability to underline text."
msgstr "Gør det muligt at understrege tekst."
-#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:3
+#: src/plugins/underline/underline.desktop.in.in:6
msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuière og Tomboyprojektet"
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:56
+#: src/plugins/underline/underlinenoteaddin.cpp:56
msgid "_Underline"
msgstr "_Understregning"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:70
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:106
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:75
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:111
msgid "User_name:"
msgstr "Bruger_navn:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:81
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
msgid "_Password:"
msgstr "_Adgangskode:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:141
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
-msgid ""
-"There was an error connecting to the server. This may be caused by using an "
-"incorrect user name and/or password."
-msgstr ""
-"Der opstod en fejl ved forbindelse til serveren. Dette skyldes måske "
-"forkert brugernavn og/eller adgangskode."
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:164
+#| msgid "Synchronization is complete"
+msgid "Synchronization destination %1 doesn't exist!"
+msgstr "Synkroniseringens destination %1 findes ikke!"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:157
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:179
msgid "URL, username, or password field is empty."
msgstr "URL-, brugernavn- eller adgangskodefelt er tomt."
#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the error message.
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:249
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:277
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
"message:\n"
@@ -1460,37 +1422,33 @@ msgstr ""
"\n"
"%1"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:1
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in:4
msgid "WebDAV Sync Service Plugin"
msgstr "Udvidelsesmodul til WebDAV-synkroniseringstjeneste"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:2
+#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in:5
msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
msgstr "Synkronisér Gnote-noter med en WebDAV-URL."
-#: ../src/dbus/remotecontrol-client-glue.cpp:138
-#, c-format
-msgid "Remote call to %s failed"
-msgstr "Fjernkald til %s mislykkedes"
-
-#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:83
+#: src/dbus/remotecontrol.cpp:83
#, c-format
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "Der blev smidt en undtagelse ved oprettelse af en note: %s"
-#: ../src/gnote.cpp:188
-msgid "Gnote is already running. Exiting..."
-msgstr "Gnote kører allerede. Afslutter …"
+#: src/gnote.cpp:211
+msgid ""
+"No D-Bus connection available, shell search and remote control will not work."
+msgstr "Ingen D-Bus-forbindelse tilgængelig — skalsøgning og fjernstyring kommer ikke til at virke."
-#: ../src/gnote.cpp:265
+#: src/gnote.cpp:244
msgid "Failed to get shortcuts window!"
msgstr "Kunne ikke hente genvejsvinduet!"
-#: ../src/gnote.cpp:279
+#: src/gnote.cpp:258
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "og Tomboys oprindelige udviklere."
-#: ../src/gnote.cpp:285
+#: src/gnote.cpp:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Joe Hansen, 2009, 2010, 2011, 2012\n"
@@ -1500,151 +1458,147 @@ msgstr ""
"Websted http://dansk-gruppen.dk\n"
"E-mail <dansk dansk-gruppen dk>"
-#: ../src/gnote.cpp:294
+#: src/gnote.cpp:273
#| msgid ""
-#| "Copyright © 2010-2018 Aurimas Cernius\n"
+#| "Copyright © 2010-2020 Aurimas Cernius\n"
#| "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
#| "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
#| "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgid ""
-"Copyright © 2010-2020 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2021 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgstr ""
-"Ophavsret © 2010-2020 Aurimas Cernius\n"
+"Ophavsret © 2010-2021 Aurimas Cernius\n"
"Ophavsret © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Ophavsret © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Ophavsret © 2004-2009 Tomboys oprindelige udviklere."
# Noteskrivning / noteoprettelse / notehåndtering..
-#: ../src/gnote.cpp:298
+#: src/gnote.cpp:277
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Et enkel og nemt anvendeligt skrivebordsprogram til noteregistrering."
-#: ../src/gnote.cpp:309
+#: src/gnote.cpp:288
msgid "Homepage"
msgstr "Hjemmeside"
-#: ../src/gnote.cpp:518
+#: src/gnote.cpp:483
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Kør Gnote i baggrunden."
-#: ../src/gnote.cpp:519
+#: src/gnote.cpp:484
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr "Kør Gnote som søgeudbyder i GNOME Shell."
-#: ../src/gnote.cpp:520
+#: src/gnote.cpp:485
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Angiv stien på mappen som indeholder noterne."
-#: ../src/gnote.cpp:520
+#: src/gnote.cpp:485
msgid "path"
msgstr "sti"
-#: ../src/gnote.cpp:521
+#: src/gnote.cpp:486
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Åbn vinduet Søg i alle noter med søgeteksten."
-#: ../src/gnote.cpp:521 ../src/gnote.cpp:526
+#: src/gnote.cpp:486 src/gnote.cpp:491
msgid "text"
msgstr "tekst"
-#: ../src/gnote.cpp:522
+#: src/gnote.cpp:487
msgid "Print version information."
msgstr "Udskriv versioninformation."
-#: ../src/gnote.cpp:523
+#: src/gnote.cpp:488
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Opret og vis en ny note, med en valgfri titel."
-#: ../src/gnote.cpp:523
+#: src/gnote.cpp:488
msgid "title"
msgstr "titel"
-#: ../src/gnote.cpp:524
+#: src/gnote.cpp:489
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Vis den eksisterende notes tilsvarende titel."
-#: ../src/gnote.cpp:524
+#: src/gnote.cpp:489
msgid "title/url"
msgstr "titel/url"
-#: ../src/gnote.cpp:525
+#: src/gnote.cpp:490
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Vis noten “Start her”."
-#: ../src/gnote.cpp:526
+#: src/gnote.cpp:491
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Søg og fremhæv tekst i den åbnede note."
-#: ../src/gnote.cpp:530
+#: src/gnote.cpp:495
msgid "A note taking application"
msgstr "Et noteregistreringsprogram"
-#: ../src/gnote.cpp:530
+#: src/gnote.cpp:495
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Startindstillinger for Gnote"
-#: ../src/gnote.cpp:607
-msgid "Could not connect to remote instance."
-msgstr "Kunne ikke forbinde til fjerninstans."
-
#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
-#: ../src/gnote.cpp:724
+#: src/gnote.cpp:679
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"
#. TRANSLATORS: the first %s is icon name, %d is for size, last %s is error description
-#: ../src/iconmanager.cpp:63
+#: src/iconmanager.cpp:63
#, c-format
msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse ikon (%s, %d): %s"
-#: ../src/noteaddin.cpp:132 ../src/noteaddin.cpp:146 ../src/noteaddin.cpp:158
+#: src/noteaddin.cpp:138 src/noteaddin.cpp:152 src/noteaddin.cpp:164
msgid "Plugin is disposing already"
msgstr "Udvidelsesmodul ryddes allerede"
-#: ../src/noteaddin.cpp:162
+#: src/noteaddin.cpp:168
msgid "Window is not embedded"
msgstr "Vinduet er ikke indlejret"
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:195 ../src/note.cpp:361
+#: src/notebase.cpp:225 src/note.cpp:362
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
msgstr "Undtagelse under forsøg på at gemme note: %s"
#. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:430
+#: src/notebase.cpp:465
#, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
msgstr "Kunne ikke opdatere noteformat: %s"
-#: ../src/notebase.cpp:548
+#: src/notebase.cpp:583
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr "Filsystemfejl: %s"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
msgid "Create Notebook"
msgstr "Opret notesbog"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
msgid "N_otebook name:"
msgstr "_Notesbogsnavn:"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58
msgid "Name already taken"
msgstr "Navnet er optaget"
#. Translation note: This is the Create button in the Create
#. New Note Dialog.
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71
+#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71
msgid "C_reate"
msgstr "_Opret"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:79
+#: src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:79
msgid "New Note_book..."
msgstr "Ny note_bog …"
@@ -1653,19 +1607,19 @@ msgstr "Ny note_bog …"
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
#. Notebook Template". Translators should place the
#. name of the notebook accordingly using "%1".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:94
+#: src/notebooks/notebook.cpp:94
msgid "%1 Notebook Template"
msgstr "%1 — notesbogskabelon"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:168 ../src/notemanagerbase.cpp:307
+#: src/notebooks/notebook.cpp:168 src/notemanagerbase.cpp:304
msgid "New Note"
msgstr "Ny note"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:352
+#: src/notebooks/notebookmanager.cpp:352
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Slet denne notesbog?"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:353
+#: src/notebooks/notebookmanager.cpp:353
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
@@ -1673,73 +1627,72 @@ msgstr ""
"Noterne i denne notesbog vil ikke blive slettet, men de vil ikke længere "
"være associeret med denne notesbog. Denne handling kan ikke fortrydes."
-#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
+#: src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
msgid "No notebook"
msgstr "Ingen notesbog"
#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the notebook name
-#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:41
+#: src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:41
msgid "New \"%1\" Note"
msgstr "Ny “%1”-note"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:111
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:111
msgid "Notebook"
msgstr "Notesbog"
#. Add new notebook item
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:147
+#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:147
msgid "_New notebook..."
msgstr "_Ny notesbog …"
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:47
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:47
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:76
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:76
msgid "Unfiled"
msgstr "Ukategoriseret"
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:107
-#| msgid "Important"
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:107
msgctxt "notebook"
msgid "Important"
msgstr "Vigtige"
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:134
+#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:134
msgid "Active"
msgstr "Aktive"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1431
+#: src/notebuffer.cpp:1430
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr "Uoverensstemmelse i </list>-mærke"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1515
+#: src/notebuffer.cpp:1514
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Undtagelse: %s"
#. TRANSLATORS: %1 will be replaced by note title
-#: ../src/note.cpp:56
+#: src/note.cpp:56
msgid "Really delete \"%1\"?"
msgstr "Vil du virkelig slette “%1”?"
#. TRANSLATORS: %1 is number of notes
-#: ../src/note.cpp:60
+#: src/note.cpp:60
msgid "Really delete %1 note?"
msgid_plural "Really delete %1 notes?"
msgstr[0] "Slet %1 note?"
msgstr[1] "Slet %1 noter?"
-#: ../src/note.cpp:67
+#: src/note.cpp:67
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter en note, er den tabt."
-#: ../src/note.cpp:101
+#: src/note.cpp:101
msgid "Error saving note data."
msgstr "Fejl ved gemning af notedata."
-#: ../src/note.cpp:102
+#: src/note.cpp:102
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1749,25 +1702,25 @@ msgstr ""
"tilstrækkelig diskplads, og om du har de korrekte rettigheder til ~/.local/"
"share/gnote. Fejldetaljer kan ses i ~/.gnote.log."
-#: ../src/note.cpp:453
+#: src/note.cpp:453
#, c-format
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "Fejl under forsøg på at gemme: %s"
-#: ../src/note.cpp:679
+#: src/note.cpp:680
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "Ændring af tekstindehold af lukkede noter understøttes ikke"
#. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:326
+#: src/notemanagerbase.cpp:107 src/preferencesdialog.cpp:327
msgid "New Note Template"
msgstr "Ny noteskabelon"
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:365
+#: src/notemanagerbase.cpp:358
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Beskriv din nye note her."
-#: ../src/notemanager.cpp:130
+#: src/notemanager.cpp:114
msgid ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
"Here\n"
@@ -1808,7 +1761,7 @@ msgstr ""
"af henvisninger i Gnote</link:internal> så bliver det automatisk "
"understreget? Klik på henvisningen for at åbne noten.</note-content>"
-#: ../src/notemanager.cpp:149
+#: src/notemanager.cpp:133
msgid ""
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
"\n"
@@ -1837,58 +1790,58 @@ msgstr ""
"automatisk blive forbundet.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:164 ../src/notemanager.cpp:202
+#: src/notemanager.cpp:148 src/notemanager.cpp:185
msgid "Start Here"
msgstr "Start her"
-#: ../src/notemanager.cpp:170
+#: src/notemanager.cpp:153
msgid "Using Links in Gnote"
msgstr "Brug af henvisninger i Gnote"
-#: ../src/notemanager.cpp:175
+#: src/notemanager.cpp:158
#, c-format
msgid "Error creating start notes: %s"
msgstr "Fejl ved oprettelse af startnoter: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:190
+#: src/notemanager.cpp:173
#, c-format
msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
msgstr "Fejl ved fortolkning af note-XML; springer “%s” over: %s"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:125
+#: src/noterenamedialog.cpp:125
msgid "Rename Note Links?"
msgstr "Omdøb notehenvisninger?"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
+#: src/noterenamedialog.cpp:130
msgid "_Don't Rename Links"
msgstr "Omdøb _ikke henvisninger"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
+#: src/noterenamedialog.cpp:131
msgid "_Rename Links"
msgstr "_Omdøb henvisning"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
+#: src/noterenamedialog.cpp:132
msgid "Select All"
msgstr "Vælg alle"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:133
+#: src/noterenamedialog.cpp:133
msgid "Select None"
msgstr "Vælg ingen"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:134
+#: src/noterenamedialog.cpp:134
msgid "Always show this _window"
msgstr "Luk altid dette _vindue"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:135
+#: src/noterenamedialog.cpp:135
msgid "Alwa_ys rename links"
msgstr "Omdøb _altid henvisninger"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:137
+#: src/noterenamedialog.cpp:137
msgid "Never rename _links"
msgstr "Omdøb aldrig _henvisninger"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:155
+#: src/noterenamedialog.cpp:155
msgid ""
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to "
"\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
@@ -1900,45 +1853,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Hvis du ikke omdøber henvisningerne, vil de ikke længere henvise til noget."
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:188
+#: src/noterenamedialog.cpp:188
msgid "Rename Links"
msgstr "Omdøb henvisninger"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:203 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
+#: src/noterenamedialog.cpp:203 src/synchronization/syncdialog.cpp:331
msgid "Note Title"
msgstr "Notetitel"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:240
+#: src/noterenamedialog.cpp:240
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Avanceret"
-#: ../src/notewindow.cpp:317
+#: src/notewindow.cpp:317
msgid "_Undo"
msgstr "_Fortryd"
-#: ../src/notewindow.cpp:319
+#: src/notewindow.cpp:319
msgid "_Redo"
msgstr "_Omgør"
-#: ../src/notewindow.cpp:321 ../src/notewindow.cpp:386
+#: src/notewindow.cpp:321 src/notewindow.cpp:386
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Henvisning til ny note"
-#: ../src/notewindow.cpp:323
-#| msgid "_Important"
+#: src/notewindow.cpp:323
msgctxt "NoteActions"
msgid "_Important"
msgstr "_Vigtige"
-#: ../src/notewindow.cpp:333
+#: src/notewindow.cpp:333
msgid "_Delete…"
msgstr "_Slet …"
-#: ../src/notewindow.cpp:422
+#: src/notewindow.cpp:422
msgid "Set properties of text"
msgstr "Angiv egenskaber for tekst"
-#: ../src/notewindow.cpp:436
+#: src/notewindow.cpp:436
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1946,107 +1898,107 @@ msgstr ""
"Denne note er en skabelonnote. Den bestemmer standardindholdet for "
"almindelige noter, og vil ikke vise sig i notemenuen eller søgevinduet."
-#: ../src/notewindow.cpp:439
+#: src/notewindow.cpp:439
msgid "Convert to regular note"
msgstr "Konverter til almindelig note"
-#: ../src/notewindow.cpp:442
+#: src/notewindow.cpp:442
msgid "Save Si_ze"
msgstr "Gem st_ørrelse"
-#: ../src/notewindow.cpp:446
+#: src/notewindow.cpp:446
msgid "Save Se_lection"
msgstr "Gem _markering"
-#: ../src/notewindow.cpp:450
+#: src/notewindow.cpp:450
msgid "Save _Title"
msgstr "Gem _titel"
-#: ../src/notewindow.cpp:552 ../src/notewindow.cpp:1057
+#: src/notewindow.cpp:552 src/notewindow.cpp:1064
msgid "Cannot create note"
msgstr "Kan ikke oprette note"
-#: ../src/notewindow.cpp:827
+#: src/notewindow.cpp:834
msgid "_Bold"
msgstr "_Fed"
-#: ../src/notewindow.cpp:828
+#: src/notewindow.cpp:835
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"
# hvad er dette?
-#: ../src/notewindow.cpp:829
+#: src/notewindow.cpp:836
msgid "_Strikeout"
msgstr "_Gennemstreget"
-#: ../src/notewindow.cpp:833
+#: src/notewindow.cpp:840
msgid "_Highlight"
msgstr "_Fremhæv"
-#: ../src/notewindow.cpp:836
+#: src/notewindow.cpp:843
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/notewindow.cpp:837
+#: src/notewindow.cpp:844
msgid "S_mall"
msgstr "_Lille"
-#: ../src/notewindow.cpp:838
+#: src/notewindow.cpp:845
msgid "_Large"
msgstr "_Stor"
-#: ../src/notewindow.cpp:839
+#: src/notewindow.cpp:846
msgid "Hu_ge"
msgstr "_Enorm"
-#: ../src/notewindow.cpp:861
+#: src/notewindow.cpp:868
msgid "⦁ Bullets"
msgstr "⦁ Punkter"
-#: ../src/notewindow.cpp:863
+#: src/notewindow.cpp:870
msgid "→ Increase indent"
msgstr "→ Ryk ind"
-#: ../src/notewindow.cpp:865
+#: src/notewindow.cpp:872
msgid "← Decrease indent"
msgstr "← Ryk ud"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:102
+#: src/preferencesdialog.cpp:105
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "Gnote - indstillinger"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
+#: src/preferencesdialog.cpp:123
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
+#: src/preferencesdialog.cpp:124
msgid "Links"
msgstr "Henvisninger"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:124 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
+#: src/preferencesdialog.cpp:127 src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
msgid "Synchronization"
msgstr "Synkronisering"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:126
+#: src/preferencesdialog.cpp:129
msgid "Plugins"
msgstr "Udvidelsesmoduler"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:200
+#: src/preferencesdialog.cpp:204
#, c-format
msgid "Plugin %s is absent"
msgstr "Udvidelsesmodulet %s er ikke til stede"
#. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:249
+#: src/preferencesdialog.cpp:252
msgid "Always _open notes in new window"
msgstr "_Åbn altid noter i et nyt vindue"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:262
+#: src/preferencesdialog.cpp:265
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Udfør stavekontrol under skrivning"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:263
+#: src/preferencesdialog.cpp:266
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -2055,36 +2007,36 @@ msgstr ""
"kontekstmenuen."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:273
+#: src/preferencesdialog.cpp:276
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Slå automatiske _punktlister til"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:274
+#: src/preferencesdialog.cpp:277
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
msgstr ""
"Start en ny liste ved at bruge tegnet “-” i begyndelsen af en ny linje."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:283
+#: src/preferencesdialog.cpp:285
msgid "Use custom _font"
msgstr "Brug tilpasset _skrifttype"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:301
+#: src/preferencesdialog.cpp:302
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Når en note med henvisninger omdøbes: "
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:305
+#: src/preferencesdialog.cpp:306
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Spørg mig hvad der skal gøres"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:306
+#: src/preferencesdialog.cpp:307
msgid "Never rename links"
msgstr "Omdøb aldrig henvisninger"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
+#: src/preferencesdialog.cpp:308
msgid "Always rename links"
msgstr "Omdøb aldrig henvisninger"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:327
+#: src/preferencesdialog.cpp:328
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
@@ -2092,27 +2044,27 @@ msgstr ""
"Brug ny noteskabelon til at angive teksten som bør bruges, når der oprettes "
"en ny note."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:332
+#: src/preferencesdialog.cpp:333
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Åbn ny noteskabelon"
#. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:389
+#: src/preferencesdialog.cpp:386
msgid "_Automatically link to notes"
msgstr "_Automatiske notehenvisninger"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
+#: src/preferencesdialog.cpp:387
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
msgstr ""
"Slå denne indstilling til for at oprette en henvisning, når teksten matcher "
"notetitlen."
#. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+#: src/preferencesdialog.cpp:393
msgid "Create links for _URLs"
msgstr "Opret henvisninger for _URL'er"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:397
+#: src/preferencesdialog.cpp:394
msgid ""
"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
"appropriate program."
@@ -2121,11 +2073,11 @@ msgstr ""
"URL vil åbne et passende program."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:404
+#: src/preferencesdialog.cpp:401
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Fremhæv _WikiWords"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:405
+#: src/preferencesdialog.cpp:402
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -2133,56 +2085,56 @@ msgstr ""
"Slå denne indstilling til for at fremhæve ord <b>SomSerSådanHerUd</b>. Et "
"klik på ordet vil oprette en note med det navn."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:437
+#: src/preferencesdialog.cpp:434
msgid "Ser_vice:"
msgstr "_Tjeneste:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:492 ../src/preferencesdialog.cpp:1122
+#: src/preferencesdialog.cpp:488 src/preferencesdialog.cpp:1110
msgid "Not configurable"
msgstr "Ikke konfigurerbar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:519
+#: src/preferencesdialog.cpp:513
msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
msgstr "Interval for automatisk s_ynkronisering i baggrunden i minutter"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:543
+#: src/preferencesdialog.cpp:537
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avanceret …"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:591
+#: src/preferencesdialog.cpp:585
msgid "The following plugins are installed:"
msgstr "Følgende udvidelsesmoduler er installeret:"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
+#: src/preferencesdialog.cpp:620
msgid "_Enable"
msgstr "_Slå til"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:632
+#: src/preferencesdialog.cpp:626
msgid "_Disable"
msgstr "_Slå fra"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:789
+#: src/preferencesdialog.cpp:783
msgid "Not Implemented"
msgstr "Ikke implementeret"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:806
+#: src/preferencesdialog.cpp:800
msgid "%1 Preferences"
msgstr "Indstillinger for %1"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:940
+#: src/preferencesdialog.cpp:934
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Vælg noteskrifttype"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
+#: src/preferencesdialog.cpp:1027
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Andre synkroniseringsindstillinger"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1041
+#: src/preferencesdialog.cpp:1030
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -2191,23 +2143,23 @@ msgstr ""
"konfigurerede synkroniseringsserver:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1045
+#: src/preferencesdialog.cpp:1034
msgid "Always ask me what to do"
msgstr "Spørg mig hvad der skal gøres"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1049
+#: src/preferencesdialog.cpp:1038
msgid "Rename my local note"
msgstr "Omdøb min lokale note"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1053
+#: src/preferencesdialog.cpp:1042
msgid "Replace my local note with the server's update"
msgstr "Erstat min lokale note med serverens opdatering"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
+#: src/preferencesdialog.cpp:1143
msgid "Are you sure?"
msgstr "Er du sikker?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1156
+#: src/preferencesdialog.cpp:1144
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2216,11 +2168,11 @@ msgstr ""
"tvunget til at synkronisere alle dine noter igen, når du gemmer nye "
"indstillinger."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1166
+#: src/preferencesdialog.cpp:1154
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Genindstilling af synkroniseringsindstillinger"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1167
+#: src/preferencesdialog.cpp:1155
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -2230,11 +2182,11 @@ msgstr ""
"synkroniseringsindstillinger vil nu blive ryddet. Du kan blive tvunget til "
"at synkronisere alle dine noter igen, når du gemmer nye indstillinger."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1244
+#: src/preferencesdialog.cpp:1230
msgid "Connection successful"
msgstr "Forbindelse oprettet"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1245
+#: src/preferencesdialog.cpp:1231
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
@@ -2243,7 +2195,7 @@ msgstr ""
"nu?"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1270
+#: src/preferencesdialog.cpp:1256
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1 may contain "
"more information about the error."
@@ -2251,89 +2203,89 @@ msgstr ""
"Kontrollér venligst dine informationer og prøv igen. Logfilen %1 indeholder "
"måske yderligere information om fejlen."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1275
+#: src/preferencesdialog.cpp:1261
msgid "Error connecting"
msgstr "Forbindelsesfejl"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1338
+#: src/preferencesdialog.cpp:1324
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
# måske udvikler:
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1341
+#: src/preferencesdialog.cpp:1327
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1345
+#: src/preferencesdialog.cpp:1331
msgid "Copyright:"
msgstr "Ophavsret:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:160
+#: src/recentchanges.cpp:158
msgid "All Notes"
msgstr "Alle noter"
-#: ../src/recentchanges.cpp:171
+#: src/recentchanges.cpp:169
msgid "Create New Note"
msgstr "Opret en ny note"
-#: ../src/recentchanges.cpp:192
+#: src/recentchanges.cpp:190
msgid "Search"
msgstr "Søg"
-#: ../src/recentchanges.cpp:253
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Find _næste"
+#: src/recentchanges.cpp:270
+msgid "Parent of embed box is not a Gtk::Grid, please report a bug!"
+msgstr "Ophav af indlejringsboks er ikke en Gtk::Grid, rapportér det venligst som en fejl!"
-#: ../src/recentchanges.cpp:262
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Find f_orrige"
+#: src/recentchanges.cpp:312
+msgid "Parent of search entry is not Gtk::Grid, please report a bug!"
+msgstr "Ophav af søgeindtastning er ikke Gtk::Grid, rapportér det venligst som en fejl!"
-#: ../src/recentchanges.cpp:800
+#: src/recentchanges.cpp:873
msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
msgstr "Forventede at kontrol var en undermenu!"
-#: ../src/recentchanges.cpp:805
+#: src/recentchanges.cpp:878
msgid "No configured actions"
msgstr "Ingen konfigurerede handlinger"
-#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:46 ../src/remotecontrolproxy.cpp:49
+#: src/remotecontrolproxy.cpp:46 src/remotecontrolproxy.cpp:49
#, c-format
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse D-Bus-grænsefladen %s: %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
+#: src/searchnoteswidget.cpp:138
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
+#: src/searchnoteswidget.cpp:141
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Åbn i nyt _vindue"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:145 ../src/searchnoteswidget.cpp:148
+#: src/searchnoteswidget.cpp:145 src/searchnoteswidget.cpp:148
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:151
+#: src/searchnoteswidget.cpp:151
msgid "Re_name..."
msgstr "Om_døb …"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:227
+#: src/searchnoteswidget.cpp:227
msgid "Notebooks"
msgstr "Notesbøger"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:655
+#: src/searchnoteswidget.cpp:688
msgid "Note"
msgstr "Note"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:677
+#: src/searchnoteswidget.cpp:710
msgid "Modified"
msgstr "Ændret"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:996
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1009
msgid "Notes"
msgstr "Noter"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1015
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1028
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
@@ -2341,115 +2293,149 @@ msgstr ""
"Ingen resultater fundet i den valgte notesbog.\n"
"Klik her for at søge i alle noter."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1032
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Klik her for at søge i alle notesbøger"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1040
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1053
msgid "Matches"
msgstr "Resultater"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1091
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1104
msgid "Title match"
msgstr "Titelresultat"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1095
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1108
msgid "%1 match"
msgid_plural "%1 matches"
msgstr[0] "%1 resultat"
msgstr[1] "%1 resultater"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1305
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1316
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1334
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1345
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Åbn skabelonnote"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1345
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1356
msgid "_New..."
msgstr "_Ny …"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1498 ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1522
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1506 src/searchnoteswidget.cpp:1519
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1530
#, c-format
-msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
-msgstr "Kunne ikke fortolke indstillingen %s (værdi: %s):"
+#| msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
+msgid "Failed to parse setting search-sorting (Value: %s):"
+msgstr "Kunne ikke fortolke indstillingen search-sorting (værdi: %s):"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1499
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1507
msgid "Expected format 'column:order'"
msgstr "Forventede formatet “kolonne:orden”"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1520
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
msgstr "Kolonne %s blev ikke genkendt"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1523
+#: src/searchnoteswidget.cpp:1531
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr "Orden %s blev ikke genkendt"
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:110
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:110
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:122
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:122
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:156
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:156
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:159
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:159
msgid "Desktop integration"
msgstr "Skrivebordsintegration"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:162
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:162
msgid "Tools"
msgstr "Værktøjer"
#. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:169
+#: src/sharp/addinstreemodel.cpp:169
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
-#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:62
+#: src/sharp/modulemanager.cpp:62
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Fejl ved indlæsning af %s"
# instanTiate?
-#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:69
+#: src/sharp/modulemanager.cpp:69
#, c-format
msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
msgstr "Fejl ved indhentning af symbolet dynamic_module_instanciate: %s"
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:219
+#: src/sharp/xmlreader.cpp:219
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "XML-fejl: %s"
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:219
+#: src/sharp/xmlreader.cpp:219
msgid "unknown parse error"
msgstr "ukendt fortolkningsfejl"
-#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
+#: src/sharp/xmlwriter.cpp:40
msgid "%1 failed"
msgstr "%1 mislykkedes"
-#: ../src/sharp/xsltransform.cpp:67
+#: src/sharp/xsltransform.cpp:67
msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
msgstr "Stilark er NULL; indsend venligst en fejlrapport"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:363
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:367
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:126
+#, c-format
+#| msgid "Failed to update note format: %s"
+msgid "Failed to upload note: %s"
+msgstr "Kunne ikke uploade note: %s"
+
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:146
+#| msgid "Failed to load plugin information!"
+msgid "Failed to upload %1 note"
+msgid_plural "Failed to upload %1 notes"
+msgstr[0] "Kunne ikke uploade %1 note"
+msgstr[1] "Kunne ikke uploade %1 noter"
+
+# scootergrisen: tjek om "note copy" skal være "notekopi" eller "notekopiering"
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:241
+#, c-format
+#| msgid "Exception while saving note: %s"
+msgid "Exception when finishing note copy: %s"
+msgstr "Undtagelse ved færdiggørelse af notekopiering: %s"
+
+# scootergrisen: tjek om "note copy" skal være "notekopi" eller "notekopiering"
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:244
+#| msgid "Exception while saving note: %s"
+msgid "Exception when finishing note copy"
+msgstr "Undtagelse ved færdiggørelse af notekopiering"
+
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:269
+#| msgid "Failed to update note format: %s"
+msgid "Failed to download %1 note update"
+msgid_plural "Failed to download %1 note updates"
+msgstr[0] "Kunne ikke downloade %1 noteopdatering"
+msgstr[1] "Kunne ikke downloade %1 noteopdateringer"
+
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:432
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2459,86 +2445,76 @@ msgstr ""
"i orden, men der er måske ekstra filer som ligger og flyder. Her er fejlen: "
"%s\n"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:606
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:641
+#, c-format
+#| msgid "Error loading %s"
+msgid "Error updating lock: %s"
+msgstr "Fejl ved opdatering af lås: %s"
+
+#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:680
#, c-format
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
msgstr "Fejl ved sletning af den gamle synkroniseringslås “%s”: %s"
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:114
-msgid ""
-"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
-"sure you have FUSE and %1 correctly installed and configured"
-msgstr ""
-"Synkroniseringstilføjelsen understøttes ikke af din computer. Sikr dig "
-"venligst at du har FUSE og %1 installeret og konfigureret korrekt"
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:152
-msgid "Could not read testfile."
-msgstr "Kunne ikke læse testfil."
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:156
-msgid "Write test failed."
-msgstr "Skrivetest mislykkedes."
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:186
-msgid "Timeout connecting to server."
-msgstr "Ventetiden løb ud ved forbindelse til server."
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:192
-msgid "Error connecting to server."
-msgstr "Fejl ved forbindelse til server."
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:205
-msgid "FUSE could not be enabled."
-msgstr "FUSE kunne ikke slås til."
-
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:236
-msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
-msgstr "Der opstod en fejl ved forbindelse til den angivne server"
-
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
+#: src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:157
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
msgstr "Elementet last-sync-date i %s kunne ikke fortolkes"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:175
+#: src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:167
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
msgstr "Elementet last-sync-rev i %s kunne ikke fortolkes"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:97
+msgid "Failure writing test file"
+msgstr "Skrivning af testfil mislykkedes"
+
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:102
+msgid "Failure when checking test file contents"
+msgstr "Tjek af testfilens indhold mislykkedes"
+
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:108
+msgid "Failure when trying to remove test file"
+msgstr "Fjernelse af testfilen mislykkedes"
+
+#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:124
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ukendt fejl"
+
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:64
msgid "Note Conflict"
msgstr "Notekonflikt"
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:69
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:69
msgid " (old)"
msgstr " (gammel)"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:114
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:114
msgid "Rename local note:"
msgstr "Omdøb lokal note:"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:121
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:121
msgid "Update links in referencing notes"
msgstr "Opdater henvisninger i refererende noter"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:127
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:127
msgid "Overwrite local note"
msgstr "Overskriv lokal note"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:131
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:131
msgid "Always perform this action"
msgstr "Udfør altid denne handling"
#. Set initial dialog text
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:137
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:137
msgid "Note conflict detected"
msgstr "Der blev fundet en konflikt blandt noterne"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:139
msgid ""
"The server version of \"%1\" conflicts with your local note. What do you "
"want to do with your local note?"
@@ -2547,56 +2523,56 @@ msgstr ""
"der skal ske med din lokale note?"
#. Expander containing TreeView
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:296
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:296
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:338
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:338
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:482
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:482
msgid "Acquiring sync lock..."
msgstr "Henter synkroniseringslås …"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:485
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:485
msgid "Committing changes..."
msgstr "Indsender ændringer …"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:488
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:488
msgid "Synchronizing Notes"
msgstr "Synkroniserer noter"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:489
msgid "Synchronizing your notes..."
msgstr "Synkroniserer dine noter …"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:490
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
msgstr "Dette kan tage et stykke tid, læn dig tilbage og slap af!"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:492
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:492
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Forbinder til serveren …"
# engelsk fejl?
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:498
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:498
msgid "Deleting notes off of the server..."
msgstr "Sletter noter fra serveren …"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:502
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:502
msgid "Downloading new/updated notes..."
msgstr "Henter nye/opdaterede noter …"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:514
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:514
msgid "Server Locked"
msgstr "Server låst"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:515
msgid "Server is locked"
msgstr "Serveren er låst"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:516
msgid ""
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
"minutes and try again."
@@ -2604,173 +2580,145 @@ msgstr ""
"En af dine andre computere er i gang med at synkronisere. Vent venligst 2 "
"minutter og prøv så igen."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:520
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:520
msgid "Preparing to download updates from server..."
msgstr "Gør klar til at hente opdateringer fra serveren …"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:523
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:523
msgid "Preparing to upload updates to server..."
msgstr "Forbereder overførsel af opdateringer til serveren …"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:526
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:526
msgid "Uploading notes to server..."
msgstr "Overfører noter til serveren …"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:529
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:529
msgid "Synchronization Failed"
msgstr "Synkronisering mislykkedes"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:530
msgid "Failed to synchronize"
msgstr "Kunne ikke synkronisere"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:531
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
msgstr ""
"Kunne ikke synkronisere noter. Kontroller detaljerne nedenfor og prøv igen."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:537
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "Synkronisering færdig"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:538
msgid "Synchronization is complete"
msgstr "Synkronisering er færdig"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:539
msgid "%1 note updated."
msgid_plural "%1 notes updated."
msgstr[0] "%1 note opdateret."
msgstr[1] "%1 noter opdateret."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:540
msgid "Your notes are now up to date."
msgstr "Dine noter er nu opdateret."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:545
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:545
msgid "Synchronization Canceled"
msgstr "Synkronisering afbrudt"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:546
msgid "Synchronization was canceled"
msgstr "Synkronisering blev afbrudt"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:547
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
msgstr "Du afbrød synkroniseringen. Du kan lukke vinduet nu."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:551
msgid "Synchronization Not Configured"
msgstr "Synkronisering ikke konfigureret"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:552
msgid "Synchronization is not configured"
msgstr "Synkronisering er ikke konfigureret"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:553
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
msgstr "Konfigurer venligst synkroniseringen i dialogen for præferencer."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:557
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:557
msgid "Synchronization Service Error"
msgstr "Tjenestefejl under synkronisering"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:558
msgid "Service error"
msgstr "Tjenestefejl"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:559
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
msgstr ""
"Der opstod en fejl under forsøget på at forbinde til "
"synkroniseringstjenesten. Prøv igen."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:573
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:573
msgid "Deleted locally"
msgstr "Slettet lokalt"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:576
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:576
msgid "Deleted from server"
msgstr "Slettet fra server"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:579
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:579
msgid "Updated"
msgstr "Opdateret"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:582
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:582
msgid "Added"
msgstr "Tilføjet"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:585
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:585
msgid "Uploaded changes to server"
msgstr "Overførte ændringer til serveren"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:588
+#: src/synchronization/syncdialog.cpp:588
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "Overførte ny note til serveren"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:59
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:59
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Synkroniser noter"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:78
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:95
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:562
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:78
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:95
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:565
#, c-format
msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
msgstr "Rapportér en fejl. Cast mislykkedes: %s"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:142
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:142
#, c-format
msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
msgstr "Fejl ved oprydning af tilføjelse efter synkronisering: %s"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:167
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:167
#, c-format
msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
msgstr "Undtagelse ved oprettelse af SyncServer: %s"
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:367
+#, c-format
+#| msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
+msgid "Synchronization failed with the following Glib exception: %s"
+msgstr "Synkronisering mislykkedes med følgende Glib-undtagelse: %s"
+
#. top-level try
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:365
+#: src/synchronization/syncmanager.cpp:371
#, c-format
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
msgstr "Synkronisering mislykkedes med følgende undtagelse: %s"
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:139
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:171
-msgid "Could not enable FUSE"
-msgstr "Kunne ikke aktivere FUSE"
-
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:140
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:172
-msgid ""
-"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
-"properly and try again."
-msgstr ""
-"FUSE-modulet kunne ikke indlæses. Kontrollér venligst at det er installeret "
-"korrekt, og prøv igen."
-
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:148
-msgid "Enable FUSE?"
-msgstr "Slå FUSE til?"
-
-#. TODO: This message isn't entirely accurate.
-#. We should fix it.
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:151
-msgid ""
-"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
-"\n"
-"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
-"startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
-"etc/modules."
-msgstr ""
-"Synkroniseringen, du har valgt, kræver at FUSE-udvidelsesmodulet indlæses.\n"
-"\n"
-"For at undgå denne besked i fremtiden, kan du prøve at indlæse FUSE ved "
-"opstart. Tilføj “modprobe fuse” i /etc/init.d/boot.local eller “fuse” i /etc/"
-"modules."
-
-#: ../src/utils.cpp:140
+#: src/utils.cpp:138
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -2778,67 +2726,67 @@ msgstr ""
"“Gnotemanualen” kunne ikke findes. Undersøg venligst om din installation er "
"blevet færdig."
-#: ../src/utils.cpp:148
+#: src/utils.cpp:146
msgid "Help not found"
msgstr "Hjælp ikke fundet"
-#: ../src/utils.cpp:180
+#: src/utils.cpp:178
msgid "Cannot open location"
msgstr "Kan ikke åbne placering"
+#: src/utils.cpp:195
+msgid "No Date"
+msgstr "Ingen dato"
+
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:209
+#: src/utils.cpp:210
msgid "Today, %1"
msgstr "I dag, %1"
-#: ../src/utils.cpp:210
+#: src/utils.cpp:211
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:216
+#: src/utils.cpp:217
msgid "Yesterday, %1"
msgstr "I går, %1"
-#: ../src/utils.cpp:217
+#: src/utils.cpp:218
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:223
+#: src/utils.cpp:224
msgid "Tomorrow, %1"
msgstr "I morgen, %1"
-#: ../src/utils.cpp:224
+#: src/utils.cpp:225
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen"
#. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:228
+#: src/utils.cpp:229
msgid "%b %d"
msgstr "%d. %b"
#. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: ../src/utils.cpp:231 ../src/utils.cpp:243
+#: src/utils.cpp:232 src/utils.cpp:241
msgid "%1, %2"
msgstr "%1%, %2"
-#: ../src/utils.cpp:236
-msgid "No Date"
-msgstr "Ingen dato"
-
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:240
+#: src/utils.cpp:238
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %b %Y"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the number.
-#: ../src/watchers.cpp:198
+#: src/watchers.cpp:198
msgid "(Untitled %1)"
msgstr "(uden titel %1)"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the title.
-#: ../src/watchers.cpp:230
+#: src/watchers.cpp:230
msgid ""
"A note with the title <b>%1</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
@@ -2846,18 +2794,18 @@ msgstr ""
"Der findes allerede en note med titlen <b>%1</b>. Vælg venligst et andet "
"navn til denne note, før du fortsætter."
-#: ../src/watchers.cpp:245
+#: src/watchers.cpp:245
msgid "Note title taken"
msgstr "Notetitel allerede brugt"
-#: ../src/watchers.cpp:314
+#: src/watchers.cpp:312
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrollér stavning"
-#: ../src/watchers.cpp:709
+#: src/watchers.cpp:705
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier henvisningsadresse"
-#: ../src/watchers.cpp:715
+#: src/watchers.cpp:711
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åbn henvisning"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]