[evince] Updated Spanish translation



commit 851d1179319a7cd771d6cc032662698a21b7af0e
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon May 10 13:31:44 2021 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 1288 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 595 insertions(+), 693 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 57674c96..deb279ce 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -3,13 +3,13 @@
 # traducción al español del manual de evince
 # spanish transtation for evince
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010-2020.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010-2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-04 22:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-14 10:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-06 10:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-10 11:44+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012 - 2020\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012 - 2021\n"
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011"
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Usar SyncTex con la clase Beamer de LaTeX."
 #: C/synctex-beamer.page:11 C/openerror.page:13 C/duplex-7pages.page:12
 #: C/duplex-4pages.page:12 C/introduction.page:12 C/duplex-12pages.page:12
 #: C/singlesided-3-4pages.page:12 C/synctex.page:12 C/annotations-save.page:12
-#: C/documentation.page:9 C/synctex-editors.page:11 C/opening.page:14
+#: C/documentation.page:9 C/synctex-editors.page:11 C/opening.page:15
 #: C/singlesided-17-20pages.page:12 C/singlesided-npages.page:12
 #: C/synctex-support.page:12 C/duplex-npages.page:12 C/duplex-16pages.page:12
 #: C/translate.page:10 C/synctex-compile.page:11 C/duplex-5pages.page:12
@@ -44,11 +44,11 @@ msgstr "Usar SyncTex con la clase Beamer de LaTeX."
 #: C/duplex-13pages.page:12 C/headerbar.page:14 C/annotations-navigate.page:12
 #: C/duplex-10pages.page:12 C/duplex-6pages.page:12 C/duplex-9pages.page:12
 #: C/singlesided-5-8pages.page:12 C/forms-saving.page:15
-#: C/duplex-8pages.page:12 C/bug-filing.page:11 C/shortcuts.page:17
-#: C/print-booklet.page:12 C/annotation-properties.page:11
-#: C/duplex-11pages.page:12 C/commandline.page:16 C/annotations.page:13
-#: C/annotations-disabled.page:11 C/duplex-3pages.page:12 C/index.page:18
-#: C/bookmarks.page:14 C/forms.page:11 C/synctex-search.page:11
+#: C/duplex-8pages.page:12 C/bug-filing.page:11 C/print-booklet.page:12
+#: C/annotation-properties.page:11 C/duplex-11pages.page:12
+#: C/commandline.page:16 C/annotations.page:13 C/annotations-disabled.page:11
+#: C/duplex-3pages.page:12 C/index.page:18 C/bookmarks.page:14 C/forms.page:11
+#: C/synctex-search.page:11
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
 #: C/convertSVG.page:20 C/convertPostScript.page:21 C/duplex-4pages.page:16
 #: C/duplex-12pages.page:16 C/singlesided-3-4pages.page:16 C/synctex.page:16
 #: C/annotations-save.page:20 C/documentation.page:14 C/synctex-editors.page:15
-#: C/noprint.page:15 C/singlesided-17-20pages.page:16
+#: C/noprint.page:18 C/singlesided-17-20pages.page:16
 #: C/singlesided-npages.page:16 C/synctex-support.page:20
 #: C/duplex-npages.page:16 C/duplex-16pages.page:16 C/translate.page:19
 #: C/default-settings.page:16 C/textselection.page:15 C/synctex-compile.page:15
@@ -68,13 +68,12 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
 #: C/duplex-10pages.page:16 C/duplex-6pages.page:16 C/print-order.page:16
 #: C/duplex-9pages.page:16 C/singlesided-5-8pages.page:16
 #: C/forms-saving.page:23 C/duplex-8pages.page:16 C/bug-filing.page:15
-#: C/shortcuts.page:42 C/print-select.page:15 C/print-booklet.page:16
-#: C/reload.page:18 C/presentations.page:21 C/editing.page:16
-#: C/annotation-properties.page:15 C/duplex-11pages.page:16
-#: C/commandline.page:20 C/annotations.page:21 C/annotations-disabled.page:15
-#: C/duplex-3pages.page:16 C/bookmarks.page:23 C/print-2sided.page:16
-#: C/convertpdf.page:21 C/invert-colors.page:24 C/forms.page:15
-#: C/synctex-search.page:15
+#: C/print-select.page:15 C/print-booklet.page:16 C/reload.page:18
+#: C/presentations.page:21 C/editing.page:16 C/annotation-properties.page:15
+#: C/duplex-11pages.page:16 C/commandline.page:20 C/annotations.page:21
+#: C/annotations-disabled.page:15 C/duplex-3pages.page:16 C/bookmarks.page:23
+#: C/print-2sided.page:16 C/convertpdf.page:21 C/invert-colors.page:24
+#: C/forms.page:15 C/synctex-search.page:15
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
@@ -388,13 +387,13 @@ msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
 msgstr "Puede convertir un documento a SVG «imprimiéndolo» a un archivo."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/convertSVG.page:12 C/convertPostScript.page:13 C/noprint.page:11
+#: C/convertSVG.page:12 C/convertPostScript.page:13 C/noprint.page:14
 #: C/print-differentsize.page:13 C/finding.page:15 C/textselection.page:11
 #: C/formats.page:14 C/password.page:12 C/printing.page:14
-#: C/print-order.page:12 C/shortcuts.page:13 C/print-select.page:11
-#: C/movingaround.page:13 C/reload.page:14 C/presentations.page:13
-#: C/editing.page:12 C/commandline.page:12 C/index.page:14
-#: C/print-2sided.page:12 C/convertpdf.page:13 C/invert-colors.page:16
+#: C/print-order.page:12 C/print-select.page:11 C/movingaround.page:13
+#: C/reload.page:14 C/presentations.page:13 C/editing.page:12
+#: C/commandline.page:12 C/index.page:14 C/print-2sided.page:12
+#: C/convertpdf.page:13 C/invert-colors.page:16
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
@@ -894,29 +893,29 @@ msgstr ""
 "\\ls. La búsqueda hacia atrás aún no está soportada."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/opening.page:18 C/print-differentsize.page:17 C/finding.page:23
+#: C/opening.page:19 C/print-differentsize.page:17 C/finding.page:23
 #: C/formats.page:18 C/password.page:16 C/print-pagescaling.page:12
 #: C/bookmarks.page:18
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/opening.page:24
+#: C/opening.page:25
 msgid "How to open a document."
 msgstr "Cómo abrir un documento."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/opening.page:27
+#: C/opening.page:28
 msgid "Open a document"
 msgstr "Abrir un documento"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/opening.page:29
+#: C/opening.page:30
 msgid "You can open a document using any one of the following ways:"
 msgstr "Puede abrir un documento usando de las siguientes maneras:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/opening.page:33
+#: C/opening.page:34
 msgid ""
 "Double-click on the file in <app>Files</app> or your <em>file manager</em>."
 msgstr ""
@@ -924,7 +923,7 @@ msgstr ""
 "<em>gestor de archivos</em>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/opening.page:36
+#: C/opening.page:37
 msgid ""
 "Double clicking PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive files "
 "opens them in <app>Document Viewer</app> by default."
@@ -934,7 +933,7 @@ msgstr ""
 "predeterminada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/opening.page:41
+#: C/opening.page:42
 msgid ""
 "Right-click on a file icon in <app>Files</app> and click <guiseq><gui>Open "
 "With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
@@ -944,13 +943,15 @@ msgstr ""
 "guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/opening.page:46
-msgid "If a <app>Document Viewer</app> window is already open you can:"
+#: C/opening.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid "If a <app>Document Viewer</app> window is already open you can:"
+msgid "If an empty <app>Document Viewer</app> window is already open you can:"
 msgstr ""
 "Si la ventana del <app>Visor de documentos</app> ya está abierta, puede:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/opening.page:50
+#: C/opening.page:51 C/opening.page:66
 msgid ""
 "Drag a file into the window from <app>Files</app>. The new file will open in "
 "a new window."
@@ -959,12 +960,45 @@ msgstr ""
 "archivo nuevo se abrirá en una ventana nueva."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/opening.page:54
+#: C/opening.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press the <gui>File options</gui> button in the top-right corner of the "
+#| "window, then select <gui>Open…</gui>. In the <gui>Open Document</gui> "
+#| "dialog, choose the file which you wish to open, and click <gui>Open</"
+#| "gui>. The file will open in a new window."
+msgid ""
+"Press the <gui>Open…</gui> button in the top-left corner of the window. In "
+"the <gui>Open Document</gui> dialog, choose the file which you wish to open, "
+"and click <gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
+msgstr ""
+"Pulse el botón de <gui>Opciones del archivo</gui> en la esquina superior "
+"derecha de la ventana y seleccione <gui>Abrir…</gui>. En el diálogo "
+"<gui>Abrir documento</gui> elija el archivo que quiere abrir y pulse "
+"<gui>Abrir</gui>. El archivo aparecerá en una ventana nueva."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/opening.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid "If a <app>Document Viewer</app> window is already open you can:"
 msgid ""
-"Press the <gui>File options</gui> button in the top-right corner of the "
-"window, then select <gui>Open…</gui>. In the <gui>Open Document</gui> "
-"dialog, choose the file which you wish to open, and click <gui>Open</gui>. "
-"The file will open in a new window."
+"If a document is already opened in a <app>Document Viewer</app> window you "
+"can:"
+msgstr ""
+"Si la ventana del <app>Visor de documentos</app> ya está abierta, puede:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/opening.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press the <gui>File options</gui> button in the top-right corner of the "
+#| "window, then select <gui>Open…</gui>. In the <gui>Open Document</gui> "
+#| "dialog, choose the file which you wish to open, and click <gui>Open</"
+#| "gui>. The file will open in a new window."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>. In the <gui>Open "
+"Document</gui> dialog, choose the file which you wish to open, and click "
+"<gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
 msgstr ""
 "Pulse el botón de <gui>Opciones del archivo</gui> en la esquina superior "
 "derecha de la ventana y seleccione <gui>Abrir…</gui>. En el diálogo "
@@ -972,42 +1006,42 @@ msgstr ""
 "<gui>Abrir</gui>. El archivo aparecerá en una ventana nueva."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/noprint.page:7
+#: C/noprint.page:9
 msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
 msgstr "El autor puede haber añadido restricciones de impresión al documento."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/noprint.page:20
+#: C/noprint.page:23
 msgid "I can't print a document"
 msgstr "No puedo imprimir un documento"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/noprint.page:22
+#: C/noprint.page:25
 msgid "Possible reasons for printing failure"
 msgstr "Posibles razones para un fallo al imprimir"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/noprint.page:23
+#: C/noprint.page:26
 msgid "A document might not print because of:"
 msgstr "Un documento puede no imprimirse por:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:25
+#: C/noprint.page:28
 msgid "Printer problems or,"
 msgstr "Problemas con la impresora o,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:26
+#: C/noprint.page:29
 msgid "PDF printing restrictions."
 msgstr "restricciones de impresión del PDF."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/noprint.page:32
+#: C/noprint.page:35
 msgid "Printer problems"
 msgstr "Problemas con la impresora"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/noprint.page:33
+#: C/noprint.page:36
 msgid ""
 "There are many reasons why your printer might not be working. For example, "
 "it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
@@ -1016,12 +1050,12 @@ msgstr ""
 "ejemplo, puede haberse quedado sin papel, estar desenchufada o estropeada."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/noprint.page:38
+#: C/noprint.page:41
 msgid "To check if your printer is printing correctly:"
 msgstr "Para comprobar si su impresora imprime correctamente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:41
+#: C/noprint.page:44
 msgid ""
 "Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>."
@@ -1030,35 +1064,46 @@ msgstr ""
 "\">Actividades</gui> y empiece a escribir <gui>Configuración</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:45
+#: C/noprint.page:48
 msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
 msgstr "Pulse en <gui>Configuración</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:48
-msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
-msgstr "Pulse <gui>Dispositivos</gui> en la barra lateral."
+#: C/noprint.page:51
+#| msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
+msgid "Click <gui>Printers</gui> in the sidebar."
+msgstr "Pulse <gui>Impresoras</gui> en la barra lateral."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/noprint.page:54
+#| msgid "Settings"
+msgid "settings"
+msgstr "configuración"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:51
-msgid "Click <gui>Printers</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Abra <gui>Impresoras</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
+#: C/noprint.page:54
+msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."
+msgstr "Pulse el botón <_:media-1/> junto a la impresora."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:53
-msgid "Click on your printer in the list."
-msgstr "Doble pulsación en su impresora en la lista."
+#: C/noprint.page:58
+#| msgid "Select the <gui style=\"tab\">Page Handling</gui> tab."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Printing Options</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione la pestaña <gui style=\"menuitem\">Opciones de impresión</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:54
-msgid ""
-"Click on <gui>Print Test Page</gui>. A page should be sent to your printer."
+#: C/noprint.page:61
+#| msgid ""
+#| "Click on <gui>Print Test Page</gui>. A page should be sent to your "
+#| "printer."
+msgid "Click on <gui>Test Page</gui>. A page should be sent to your printer."
 msgstr ""
 "Pulse en <gui>Imprimir página de prueba</gui>. Se debería enviar una página "
 "a su impresora."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/noprint.page:56
+#: C/noprint.page:63
 msgid ""
 "If this fails, see <link href=\"help:gnome-help/printing\">Printing help</"
 "link>. You may also need to see your printer's manual to see what else you "
@@ -1069,12 +1114,12 @@ msgstr ""
 "impresora para ver qué otra cosa puede hacer."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/noprint.page:68
+#: C/noprint.page:74
 msgid "PDF printing restrictions"
 msgstr "Restricciones de impresión del PDF"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/noprint.page:69
+#: C/noprint.page:75
 msgid ""
 "Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. "
 "Authors can set this printing restriction when they write a document. The "
@@ -1087,38 +1132,63 @@ msgstr ""
 "documentos</app> omite esta restricción, pero puede querer comprobar que no "
 "se ha desactivado."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:78
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/noprint.page:83
+#| msgid ""
+#| "You need to have the <app>dconf Editor</app> installed on your computer "
+#| "to change this setting."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run "
-"Application window."
+"You need to have <app>dconf Editor</app> installed on your computer to "
+"change this setting."
 msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> para abrir la ventana "
-"«Ejecutar aplicación»."
+"Necesita tener instalado el <app>editor dconf</app> en su equipo para "
+"modificar esta opción."
+
+#. (itstool) path: if/p
+#: C/noprint.page:86
+msgid ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:dconf-editor\">Install <app>dconf "
+"Editor</app></link>"
+msgstr ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:dconf-editor\">Instalar el "
+"<app>Editor de dconf</app></link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:84
+#: C/noprint.page:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
+#| "\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>."
 msgid ""
-"Type <input>dconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. "
-"The Configuration Editor will open."
+"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>dconf Editor</gui>."
 msgstr ""
-"Escriba <input>gconf-editor</input> en la caja de texto y pulse "
-"<gui>Ejecutar</gui>. Se abrirá el editor de configuración."
+"Abra la vista de <gui href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
+"\">Actividades</gui> y empiece a escribir <gui>Configuración</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/noprint.page:97
+#| msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgid "Click on <gui>dconf Editor</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Editor dconf</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:89
-msgid "Browse to <sys>/org/gnome/evince</sys> using the side pane."
-msgstr "Navegue hasta <sys>/org/gnome/evince</sys> usando el panel lateral."
+#: C/noprint.page:100
+#| msgid "Browse to <sys>/org/gnome/evince</sys> using the side pane."
+msgid "Browse to <sys>/org/gnome/evince</sys>."
+msgstr "Navegue hasta <sys>/org/gnome/evince</sys>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:91
-msgid "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
+#: C/noprint.page:103
+#| msgid ""
+#| "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
+msgid "Make sure that the <gui>override-restrictions</gui> option is checked."
 msgstr ""
 "Asegúrese de que la opción <gui>Saltarse las restricciones</gui> está "
 "marcada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/noprint.page:96
+#: C/noprint.page:108
 msgid ""
 "Go back to the <app>Document Viewer</app> and try to print the document "
 "again."
@@ -1292,7 +1362,7 @@ msgid "How to add support for SyncTeX."
 msgstr "Cómo añadir soporte para SyncTex."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/synctex-support.page:16 C/shortcuts.page:37
+#: C/synctex-support.page:16
 msgid "Germán Poo-Caamaño"
 msgstr "Germán Poo-Caamaño"
 
@@ -2291,8 +2361,9 @@ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Configuración de página</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-pagescaling.page:37
-msgid "Choose a <em>Paper Scaling</em> from the drop-down list."
-msgstr "Seleccione un <em>Escalado del papel</em> en la lista desplegable."
+#| msgid "Choose a <em>Paper Scaling</em> from the drop-down list."
+msgid "Choose a <em>Page Scaling</em> from the drop-down list."
+msgstr "Seleccione un <em>Escalado de página</em> en la lista desplegable."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-pagescaling.page:40
@@ -2335,10 +2406,6 @@ msgstr "Navegador de anotaciones"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations-navigate.page:22
-#| msgid ""
-#| "If you have created annotations on your document, you can use the side "
-#| "pane to display the list of all the annotations in the document. The list "
-#| "indicates the type, page number, author and date of the annotation."
 msgid ""
 "If you have created annotations on your document, you can use the side pane "
 "to display the list of all the annotations in the document. The list "
@@ -2369,10 +2436,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/annotations-navigate.page:28
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/annotations-nav-to-page.png' "
-#| "md5='a19842a04a2fbb895e6a4dbb411c6077'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/annotations-nav-to-page.png' "
@@ -2573,9 +2636,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/forms-saving.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
+#| "<gui>Save as</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> "
+#| "on your keyboard."
 msgid ""
 "Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
-"<gui>Save as</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> on "
+"<gui>Save As…</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> on "
 "your keyboard."
 msgstr ""
 "Pulse en el menú <gui>Opciones del archivo</gui> en la esquina superior "
@@ -2786,533 +2854,6 @@ msgstr ""
 "Su informe obtendrá un número de ID, y su estado se actualizará a medida que "
 "se trata."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shortcuts.page:7
-msgid "See a list of all shortcuts."
-msgstr "Ver una lista de todos los atajos."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shortcuts.page:21
-msgid "Taufan Lubis"
-msgstr "Taufan Lubis"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shortcuts.page:25
-msgid "Ronaldi Santosa"
-msgstr "Ronaldi Santosa"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shortcuts.page:29
-msgid "Ibnu Amansyah"
-msgstr "Ibnu Amansyah"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shortcuts.page:33 C/annotations.page:17
-msgid "Andre Klapper"
-msgstr "Andre Klapper"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shortcuts.page:48
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Atajos de teclado"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:50
-msgid "Default shortcuts"
-msgstr "Atajos predeterminados"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:52
-msgid "Opening, closing, saving and printing"
-msgstr "Abrir, cerrar, guardar e imprimir"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:55
-msgid "Open a document."
-msgstr "Abrir un documento."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:56
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:59
-msgid "Open a copy of the current document."
-msgstr "Abrir una copia del documento actual."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:60
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:63
-msgid "Save a copy of the current document with a new file name."
-msgstr "Guardar una copia del documento actual con un nombre nuevo."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:65
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:68
-msgid "Print the current document."
-msgstr "Imprimir el documento actual."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:69
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:72
-msgid "Close the current document window."
-msgstr "Cerrar la ventana del documento actual."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:73
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:76
-msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
-msgstr ""
-"Recargar el documento (cierra eficazmente el documento y lo vuelve a abrir)."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:78
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shortcuts.page:84 C/movingaround.page:26
-msgid "Moving around a document"
-msgstr "Moverse en el documento"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:87
-msgid "Move up/down a page."
-msgstr "Mover una página arriba/abajo."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:88
-msgid "Arrow keys"
-msgstr "Teclas de flechas"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:91
-msgid "Move up/down a page several lines at a time."
-msgstr "Mover una página arriba/abajo varias líneas a la vez."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:92
-msgid "<key>Page Up</key> / <key>Page Down</key>"
-msgstr "<key>Re Pág</key> / <key>Av Pág</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:95
-msgid "Go to the previous page."
-msgstr "Ir a la página anterior."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:96
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> / <key>P</key>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key></keyseq> / <key>P</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:100
-msgid "Go to the next page."
-msgstr "Ir a la página siguiente."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:101
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> / <key>N</key>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Av Pág</key></keyseq> / <key>N</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:105
-msgid "Go to page number."
-msgstr "Ir a un número de página."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:106
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> followed by the page number and "
-"<key>Enter</key>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> seguido del número de página e "
-"<key>Intro</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:109
-msgid ""
-"Go to the beginning of a page (beginning of the document if <gui>Continuous</"
-"gui> is selected in the main menu in the top-right corner)."
-msgstr ""
-"Ir al principio de una página (el principio de un documento si "
-"<gui>Continuo</gui> está seleccionado en el menú principal en la esquina "
-"superior derecha)."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:111
-msgid "<key>Home</key>"
-msgstr "<key>Inicio</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:114
-msgid ""
-"Go to the end of a page (end of the document if <gui>Continuous</gui> is "
-"selected in the main menu in the top-right corner)."
-msgstr ""
-"Ir al final de una página (el final de un documento si <gui>Continuo</gui> "
-"está seleccionado en el menú principal en la esquina superior derecha)."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:116
-msgid "<key>End</key>"
-msgstr "<key>Fin</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:119
-msgid "Go to the beginning of the document."
-msgstr "Ir al principio del documento."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:120
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Inicio</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:123
-msgid "Go to the end of the document."
-msgstr "Ir al final del documento."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:124
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Fin</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:127
-msgid "Add a bookmark in the current page."
-msgstr "Añadir un marcador a la página actual."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:128
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:131
-msgid "Delete the bookmark in the current page if there is one."
-msgstr "Eliminar el marcador en la página actual si hay alguno."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:132
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:135
-msgid "Display the side pane with a table of contents and bookmarks."
-msgstr "Mostrar el panel lateral con una tabla de contenidos y marcadores."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:136
-msgid "<key>F9</key>"
-msgstr "<key>F9</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:139
-msgid ""
-"Enable caret navigation placing a moveable cursor in text pages, allowing "
-"you to move around and select text with the keyboard."
-msgstr ""
-"Activar la navegación con el cursor colocando un cursor movible en las "
-"páginas de texto, permitiéndole moverse por el texto y seleccionarlo con el "
-"teclado."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:140
-msgid "<key>F7</key>"
-msgstr "<key>F7</key>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:146
-msgid "Selecting and copying text"
-msgstr "Seleccionar y copiar texto"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:149
-msgid "Copy highlighted text."
-msgstr "Copiar el texto resaltado."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:150
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Insert</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Ins</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:153
-msgid "Select all the text in a document."
-msgstr "Seleccionar todo el texto en un documento."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:154
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:160
-msgid "Finding text"
-msgstr "Buscar texto"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:163
-msgid ""
-"Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search "
-"box is automatically highlighted when you press this, and the search will "
-"start as soon as you type some text. If you select a text in the document "
-"before searching, then the search will start using that text as input."
-msgstr ""
-"Mostrar la barra de herramientas que le permite buscar palabras en el "
-"documento. La caja de búsqueda se resalta automáticamente cuando la pulsa, y "
-"la búsqueda empezará tan pronto como escriba algún texto. Si previamente "
-"selecciona un texto en el documento la búsqueda se hará usando ese texto "
-"como entrada."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:170
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> / <key>/</key>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> / <key>/</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:173
-msgid "Go to the next search result."
-msgstr "Ir al siguiente resultado de la búsqueda."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:174
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> / <key>F3</key>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> / <key>F3</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:177
-msgid "Go to the previous search result."
-msgstr "Ir al resultado anterior de la búsqueda."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:178
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq> / "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F3</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key><key>G</key></keyseq> / "
-"<keyseq><key>Mayús</key><key>F3</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:184
-msgid "Rotating and zooming"
-msgstr "Rotar y ampliar"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:187
-msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
-msgstr "Rotar las páginas 90 grados en sentido antihorario."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:188
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Left arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Flecha izquierda</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:191
-msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
-msgstr "Rotar las páginas 90 grados en sentido horario."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:192
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Right arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Flecha derecha</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:196
-msgid "Default zoom."
-msgstr "Ampliación predeterminada."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:197
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:200
-msgid "Zoom in."
-msgstr "Ampliar."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:201
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> / <key>=</key> / "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> / <key>=</key> / "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:205
-msgid "Zoom out."
-msgstr "Reducir."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:206
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:209
-msgid "Fit the page into the window."
-msgstr "Ajustar la página a la ventana."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:210
-msgid "<key>F</key>"
-msgstr "<key>F</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:213
-msgid "Fit the content width to the space available."
-msgstr "Ajustar la anchura del contenido al espacio disponible."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:214 C/shortcuts.page:264
-msgid "<key>W</key>"
-msgstr "<key>W</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:217
-msgid "Automatic zoom."
-msgstr "Ampliación automática."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:218
-msgid "<key>A</key>"
-msgstr "<key>A</key>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:224
-msgid "Window"
-msgstr "Ventana"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:227
-msgid "Use the full screen to view the document."
-msgstr "Usar toda la pantalla para ver el documento:"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:228
-msgid "<key>F11</key>"
-msgstr "<key>F11</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:231
-msgid "Start a presentation."
-msgstr "Iniciar una presentación."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:232
-msgid "<key>F5</key> / <keyseq><key>Shift</key><key>F5</key></keyseq>"
-msgstr "<key>F5</key> / <keyseq><key>Mayús</key><key>F5</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:238
-msgid "Document view"
-msgstr "Vista de documento"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:241
-msgid "Invert background and text colors."
-msgstr "Invertir los colores del texto y del fondo."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:242
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:245
-msgid "Swap between continuous and page by page view of the document."
-msgstr ""
-"Cambiar entre vista de página continua y página a página del documento."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:246
-msgid "<key>C</key>"
-msgstr "<key>C</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:249
-msgid "Display two pages side by side."
-msgstr "Mostrar dos páginas una al lado de la otra"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:250
-msgid "<key>D</key>"
-msgstr "<key>D</key>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:256
-msgid "Presentation mode"
-msgstr "Modo presentación"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:259
-msgid "Toggle black screen."
-msgstr "Cambiar a pantalla en negro."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:260
-msgid "<key>B</key> / <key>.</key>"
-msgstr "<key>B</key> / <key>.</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:263
-msgid "Toggle white screen."
-msgstr "Cambiar a pantalla en blanco."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:270
-msgid "Annotate the document"
-msgstr "Anotar el documento"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:273
-msgid "Add a post-it like note."
-msgstr "Añadir una nota tipo post-it."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:274
-msgid "<key>S</key>"
-msgstr "<key>S</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:277
-msgid "Highlight text."
-msgstr "Resaltar texto."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:278
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/print-select.page:7
 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
@@ -3339,6 +2880,11 @@ msgstr ""
 msgid "Navigating, scrolling and zooming."
 msgstr "Navegar, desplazarse y ampliar."
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/movingaround.page:26
+msgid "Moving around a document"
+msgstr "Moverse en el documento"
+
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/movingaround.page:29
 msgid ""
@@ -3495,35 +3041,56 @@ msgid "Navigating with a page list or table of contents"
 msgstr "Navegar con una lista de páginas o una tabla de contenidos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:124
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/movingaround.page:124 C/annotations.page:30 C/bookmarks.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
+#| "window. If you do not have a visible side pane, select the <gui style="
+#| "\"button\">Side pane</gui> button in the header bar, or press <key>F9</"
+#| "key> on the keyboard."
 msgid ""
-"To make the side pane visible, select the <gui>Side pane</gui> button in the "
-"top-left corner, or press <key>F9</key> on the keyboard. You should see a "
-"preview of all of the pages in the document."
+"When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
+"window. If you do not have a visible side pane, click the <gui style=\"button"
+"\">Side pane</gui> button in the top-left corner, or press the <key>F9</key> "
+"key on the keyboard."
 msgstr ""
-"Para hacer visible el panel lateral, pulse el botón <gui>Panel lateral</gui> "
-"en la esquina superior derecha o pulse <key>F9</key> en el teclado. Debería "
-"ver una vista previa de todas las páginas del documento."
+"Cuando abre un archivo, debería tener un panel lateral en el lado izquierdo "
+"de la ventana. Si no tiene un panel lateral visible, pulse el botón <gui "
+"style=\"button\">Panel lateral</gui> en la barra de cabecera o pulse "
+"<key>F9</key> en el teclado."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movingaround.page:128
+#, fuzzy
+#| msgid "You should see a preview of all of the pages in the document."
+msgid "The side pane shows a preview of all of the pages in the document."
+msgstr "Debería ver una previsualización de todas las páginas del documento."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:129
+#: C/movingaround.page:130
 msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane."
 msgstr ""
 "Puede moverse entre las páginas pulsando sobre ellas en el panel lateral."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:132
+#: C/movingaround.page:133
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some documents have an index or table of contents, which you can display "
+#| "in the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane "
+#| "and select <gui>Outline</gui> to view it."
 msgid ""
 "Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
-"the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and "
-"select <gui>Outline</gui> to view it."
+"the side pane. Select the <gui>Outline</gui> button at the bottom of the "
+"side pane to view it."
 msgstr ""
 "Algunos documentos tienen un índice o una tabla de contenidos, que puede "
 "mostrar en el panel lateral. Pulse en la lista desplegable en la parte "
 "superior del panel lateral y seleccione <gui>Índice</gui> para verlo."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:136
+#: C/movingaround.page:137
 msgid ""
 "Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
 "index in the side pane."
@@ -3532,17 +3099,17 @@ msgstr ""
 "podrá ver su índice en el panel lateral."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/movingaround.page:144
+#: C/movingaround.page:145
 msgid "Zooming in and out"
 msgstr "Ampliar y reducir"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:146
+#: C/movingaround.page:147
 msgid "To adjust the zoom level:"
 msgstr "Para ajustar el nivel de ampliación:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:150
+#: C/movingaround.page:151
 msgid ""
 "Select the desired zoom percentage from the drop-down menu in the top-right "
 "corner."
@@ -3551,7 +3118,7 @@ msgstr ""
 "en la esquina superior derecha."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:154
+#: C/movingaround.page:155
 msgid ""
 "Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
 "key></keyseq> to zoom in, or <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to "
@@ -3562,7 +3129,7 @@ msgstr ""
 "para alejar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:158
+#: C/movingaround.page:159
 msgid ""
 "Alternatively, hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to "
 "zoom."
@@ -3571,7 +3138,7 @@ msgstr ""
 "de su ratón para ampliar."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:163
+#: C/movingaround.page:164
 msgid ""
 "The <gui>Fit Page</gui> option will make a document page fit the whole "
 "<em>height</em> of the window."
@@ -3580,7 +3147,7 @@ msgstr ""
 "ajuste a la <em>altura</em> total de la ventana."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:165
+#: C/movingaround.page:166
 msgid ""
 "The <gui>Fit Width</gui> option will make a document page fill the whole "
 "<em>width</em> of the window."
@@ -3589,7 +3156,7 @@ msgstr ""
 "llene la <em>anchura</em> total de la ventana."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:167
+#: C/movingaround.page:168
 msgid ""
 "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, press "
 "the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style="
@@ -3600,7 +3167,7 @@ msgstr ""
 "\">Dual</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movingaround.page:170
+#: C/movingaround.page:171
 msgid ""
 "If the allow-links-change-zoom gsetting is set to false, links are blocked "
 "from changing your zoom level."
@@ -3609,22 +3176,22 @@ msgstr ""
 "enlaces no pueden cambiar el nivel ampliación."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movingaround.page:174
+#: C/movingaround.page:175
 msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
 msgstr "Puede usar toda la pantalla para ver el documento:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:178
+#: C/movingaround.page:179
 msgid "Press <key>F11</key>."
 msgstr "Pulse <key>F11</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:181
+#: C/movingaround.page:182
 msgid "To exit the full screen mode:"
 msgstr "Para salir del modo a pantalla completa:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movingaround.page:182
+#: C/movingaround.page:183
 msgid "Press <key>F11</key> or <key>Escape</key>"
 msgstr "Pulse <key>F11</key> o <key>Escape</key>"
 
@@ -4084,6 +3651,11 @@ msgstr "evince --preview archivo.pdf"
 msgid "How to create and customize annotations."
 msgstr "Cómo crear y personalizar anotaciones."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/annotations.page:17
+msgid "Andre Klapper"
+msgstr "Andre Klapper"
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/annotations.page:26
 msgid "Adding annotations"
@@ -4098,25 +3670,18 @@ msgstr ""
 "Una anotación es una nota o un comentario añadido a un documento PDF. Puede "
 "añadir anotaciones usando el <app>Visor de documentos</app>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/annotations.page:30
-msgid ""
-"When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
-"window. If you do not have a visible side pane, select the <gui style="
-"\"button\">Side pane</gui> button in the header bar, or press <key>F9</key> "
-"on the keyboard."
-msgstr ""
-"Cuando abre un archivo, debería tener un panel lateral en el lado izquierdo "
-"de la ventana. Si no tiene un panel lateral visible, pulse el botón <gui "
-"style=\"button\">Panel lateral</gui> en la barra de cabecera o pulse "
-"<key>F9</key> en el teclado."
-
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like "
+#| "<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Outline</gui> and <gui>Annotations</gui> "
+#| "(some of which may be <em>dimmed</em> for some documents)."
 msgid ""
-"At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like "
-"<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Outline</gui> and <gui>Annotations</gui> (some "
-"of which may be <em>dimmed</em> for some documents)."
+"At the bottom of the side pane, the buttons <gui>Thumbnails</gui>, "
+"<gui>Outline</gui>, <gui>Annotations</gui> and <gui>Bookmarks</gui> let you "
+"choose what to display in the side pane. (Some options may not be available "
+"for some documents)."
 msgstr ""
 "En la parte superior de este panel lateral hay un menú desplegable con "
 "opciones como <gui>Miniaturas</gui>, <gui>Índice</gui> y <gui>Anotaciones</"
@@ -4343,16 +3908,6 @@ msgstr ""
 "Puede añadir, renombrar y eliminar marcadores usando el <app>Visor de "
 "documentos</app>."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmarks.page:34
-msgid ""
-"When you open a file, you should see a side pane on the left side of the "
-"window. If you do not have a visible side pane, press the <key>F9</key> key."
-msgstr ""
-"Cuando abre un archivo, debería ver un panel lateral en el lado izquierdo de "
-"la ventana. Si no tiene un panel lateral visible, pulse la tecla <key>F9</"
-"key>."
-
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmarks.page:38
 msgid ""
@@ -4730,6 +4285,374 @@ msgstr ""
 "+pulsación izquierda</keyseq> en el <app>Visor de documentos</app>. Se "
 "resaltará la correspondiente línea en el código fuente TeX."
 
+#~ msgid "Click <gui>Printers</gui> in the sidebar to open the panel."
+#~ msgstr "Abra <gui>Impresoras</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
+
+#~ msgid "Click on your printer in the list."
+#~ msgstr "Doble pulsación en su impresora en la lista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run "
+#~ "Application window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> para abrir la ventana "
+#~ "«Ejecutar aplicación»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type <input>dconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</"
+#~ "gui>. The Configuration Editor will open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba <input>gconf-editor</input> en la caja de texto y pulse "
+#~ "<gui>Ejecutar</gui>. Se abrirá el editor de configuración."
+
+#~ msgid "See a list of all shortcuts."
+#~ msgstr "Ver una lista de todos los atajos."
+
+#~ msgid "Taufan Lubis"
+#~ msgstr "Taufan Lubis"
+
+#~ msgid "Ronaldi Santosa"
+#~ msgstr "Ronaldi Santosa"
+
+#~ msgid "Ibnu Amansyah"
+#~ msgstr "Ibnu Amansyah"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Atajos de teclado"
+
+#~ msgid "Default shortcuts"
+#~ msgstr "Atajos predeterminados"
+
+#~ msgid "Opening, closing, saving and printing"
+#~ msgstr "Abrir, cerrar, guardar e imprimir"
+
+#~ msgid "Open a document."
+#~ msgstr "Abrir un documento."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Open a copy of the current document."
+#~ msgstr "Abrir una copia del documento actual."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Save a copy of the current document with a new file name."
+#~ msgstr "Guardar una copia del documento actual con un nombre nuevo."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Print the current document."
+#~ msgstr "Imprimir el documento actual."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Close the current document window."
+#~ msgstr "Cerrar la ventana del documento actual."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Reload the document (effectively closes and re-opens the document)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recargar el documento (cierra eficazmente el documento y lo vuelve a "
+#~ "abrir)."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move up/down a page."
+#~ msgstr "Mover una página arriba/abajo."
+
+#~ msgid "Arrow keys"
+#~ msgstr "Teclas de flechas"
+
+#~ msgid "Move up/down a page several lines at a time."
+#~ msgstr "Mover una página arriba/abajo varias líneas a la vez."
+
+#~ msgid "<key>Page Up</key> / <key>Page Down</key>"
+#~ msgstr "<key>Re Pág</key> / <key>Av Pág</key>"
+
+#~ msgid "Go to the previous page."
+#~ msgstr "Ir a la página anterior."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> / <key>P</key>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key></keyseq> / <key>P</key>"
+
+#~ msgid "Go to the next page."
+#~ msgstr "Ir a la página siguiente."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> / <key>N</key>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Av Pág</key></keyseq> / <key>N</key>"
+
+#~ msgid "Go to page number."
+#~ msgstr "Ir a un número de página."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> followed by the page number "
+#~ "and <key>Enter</key>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> seguido del número de página "
+#~ "e <key>Intro</key>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the beginning of a page (beginning of the document if "
+#~ "<gui>Continuous</gui> is selected in the main menu in the top-right "
+#~ "corner)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ir al principio de una página (el principio de un documento si "
+#~ "<gui>Continuo</gui> está seleccionado en el menú principal en la esquina "
+#~ "superior derecha)."
+
+#~ msgid "<key>Home</key>"
+#~ msgstr "<key>Inicio</key>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the end of a page (end of the document if <gui>Continuous</gui> is "
+#~ "selected in the main menu in the top-right corner)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ir al final de una página (el final de un documento si <gui>Continuo</"
+#~ "gui> está seleccionado en el menú principal en la esquina superior "
+#~ "derecha)."
+
+#~ msgid "<key>End</key>"
+#~ msgstr "<key>Fin</key>"
+
+#~ msgid "Go to the beginning of the document."
+#~ msgstr "Ir al principio del documento."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Inicio</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Go to the end of the document."
+#~ msgstr "Ir al final del documento."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Fin</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Add a bookmark in the current page."
+#~ msgstr "Añadir un marcador a la página actual."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Delete the bookmark in the current page if there is one."
+#~ msgstr "Eliminar el marcador en la página actual si hay alguno."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Display the side pane with a table of contents and bookmarks."
+#~ msgstr "Mostrar el panel lateral con una tabla de contenidos y marcadores."
+
+#~ msgid "<key>F9</key>"
+#~ msgstr "<key>F9</key>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable caret navigation placing a moveable cursor in text pages, allowing "
+#~ "you to move around and select text with the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar la navegación con el cursor colocando un cursor movible en las "
+#~ "páginas de texto, permitiéndole moverse por el texto y seleccionarlo con "
+#~ "el teclado."
+
+#~ msgid "<key>F7</key>"
+#~ msgstr "<key>F7</key>"
+
+#~ msgid "Selecting and copying text"
+#~ msgstr "Seleccionar y copiar texto"
+
+#~ msgid "Copy highlighted text."
+#~ msgstr "Copiar el texto resaltado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Insert</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Ins</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Select all the text in a document."
+#~ msgstr "Seleccionar todo el texto en un documento."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Finding text"
+#~ msgstr "Buscar texto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the toolbar that lets you search for words in the document. The "
+#~ "search box is automatically highlighted when you press this, and the "
+#~ "search will start as soon as you type some text. If you select a text in "
+#~ "the document before searching, then the search will start using that text "
+#~ "as input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar la barra de herramientas que le permite buscar palabras en el "
+#~ "documento. La caja de búsqueda se resalta automáticamente cuando la "
+#~ "pulsa, y la búsqueda empezará tan pronto como escriba algún texto. Si "
+#~ "previamente selecciona un texto en el documento la búsqueda se hará "
+#~ "usando ese texto como entrada."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> / <key>/</key>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> / <key>/</key>"
+
+#~ msgid "Go to the next search result."
+#~ msgstr "Ir al siguiente resultado de la búsqueda."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> / <key>F3</key>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> / <key>F3</key>"
+
+#~ msgid "Go to the previous search result."
+#~ msgstr "Ir al resultado anterior de la búsqueda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq> / "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>F3</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key><key>G</key></keyseq> / "
+#~ "<keyseq><key>Mayús</key><key>F3</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Rotating and zooming"
+#~ msgstr "Rotar y ampliar"
+
+#~ msgid "Rotate the pages 90 degrees counter-clockwise."
+#~ msgstr "Rotar las páginas 90 grados en sentido antihorario."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Left arrow</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Flecha izquierda</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Rotate the pages 90 degrees clockwise."
+#~ msgstr "Rotar las páginas 90 grados en sentido horario."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Right arrow</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Flecha derecha</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Default zoom."
+#~ msgstr "Ampliación predeterminada."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Zoom in."
+#~ msgstr "Ampliar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> / <key>=</key> / "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> / <key>=</key> / "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Zoom out."
+#~ msgstr "Reducir."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Fit the page into the window."
+#~ msgstr "Ajustar la página a la ventana."
+
+#~ msgid "<key>F</key>"
+#~ msgstr "<key>F</key>"
+
+#~ msgid "Fit the content width to the space available."
+#~ msgstr "Ajustar la anchura del contenido al espacio disponible."
+
+#~ msgid "<key>W</key>"
+#~ msgstr "<key>W</key>"
+
+#~ msgid "Automatic zoom."
+#~ msgstr "Ampliación automática."
+
+#~ msgid "<key>A</key>"
+#~ msgstr "<key>A</key>"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Ventana"
+
+#~ msgid "Use the full screen to view the document."
+#~ msgstr "Usar toda la pantalla para ver el documento:"
+
+#~ msgid "<key>F11</key>"
+#~ msgstr "<key>F11</key>"
+
+#~ msgid "Start a presentation."
+#~ msgstr "Iniciar una presentación."
+
+#~ msgid "<key>F5</key> / <keyseq><key>Shift</key><key>F5</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<key>F5</key> / <keyseq><key>Mayús</key><key>F5</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Document view"
+#~ msgstr "Vista de documento"
+
+#~ msgid "Invert background and text colors."
+#~ msgstr "Invertir los colores del texto y del fondo."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Swap between continuous and page by page view of the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambiar entre vista de página continua y página a página del documento."
+
+#~ msgid "<key>C</key>"
+#~ msgstr "<key>C</key>"
+
+#~ msgid "Display two pages side by side."
+#~ msgstr "Mostrar dos páginas una al lado de la otra"
+
+#~ msgid "<key>D</key>"
+#~ msgstr "<key>D</key>"
+
+#~ msgid "Presentation mode"
+#~ msgstr "Modo presentación"
+
+#~ msgid "Toggle black screen."
+#~ msgstr "Cambiar a pantalla en negro."
+
+#~ msgid "<key>B</key> / <key>.</key>"
+#~ msgstr "<key>B</key> / <key>.</key>"
+
+#~ msgid "Toggle white screen."
+#~ msgstr "Cambiar a pantalla en blanco."
+
+#~ msgid "Annotate the document"
+#~ msgstr "Anotar el documento"
+
+#~ msgid "Add a post-it like note."
+#~ msgstr "Añadir una nota tipo post-it."
+
+#~ msgid "<key>S</key>"
+#~ msgstr "<key>S</key>"
+
+#~ msgid "Highlight text."
+#~ msgstr "Resaltar texto."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make the side pane visible, select the <gui>Side pane</gui> button in "
+#~ "the top-left corner, or press <key>F9</key> on the keyboard. You should "
+#~ "see a preview of all of the pages in the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para hacer visible el panel lateral, pulse el botón <gui>Panel lateral</"
+#~ "gui> en la esquina superior derecha o pulse <key>F9</key> en el teclado. "
+#~ "Debería ver una vista previa de todas las páginas del documento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open a file, you should see a side pane on the left side of the "
+#~ "window. If you do not have a visible side pane, press the <key>F9</key> "
+#~ "key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando abre un archivo, debería ver un panel lateral en el lado izquierdo "
+#~ "de la ventana. Si no tiene un panel lateral visible, pulse la tecla "
+#~ "<key>F9</key>."
+
 #~ msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
 #~ msgstr ""
 #~ "Creative Commons Atribución - Compartir igual 3.0 sin soporte de Estados "
@@ -5114,20 +5037,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Create your own custom shortcuts"
 #~ msgstr "Crear sus propios atajos personalizados"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You need to have the <app>dconf Editor</app> installed on your computer "
-#~ "to change this setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Necesita tener instalado el <app>editor de Dconf</app> en su equipo para "
-#~ "modificar esta opción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link style=\"button\" action=\"install:dconf-editor\">Install <app>dconf "
-#~ "Editor</app></link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link style=\"button\" action=\"install:dconf-editor\">Instalar el "
-#~ "<app>Editor de dconf</app></link>"
-
 #~| msgid ""
 #~| "In the Configuration Editor select <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
 #~| "gui><gui>interface</gui></guiseq>."
@@ -5610,10 +5519,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "To make the side pane visible:"
 #~ msgstr "Hacer visible el panel lateral:"
 
-#~ msgid "You should see a preview of all of the pages in the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debería ver una previsualización de todas las páginas del documento."
-
 #~ msgid "Creating Annotations in <app>Evince Document Viewer</app>."
 #~ msgstr "Crear anotaciones en el <app>Visor de documentos Evince</app>."
 
@@ -6185,9 +6090,6 @@ msgstr ""
 #~ "La opción <guilabel>Crear un documento PDF</guilabel> no está soportada "
 #~ "en esta versión del <application>Visor de documentos Evince</application>."
 
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Configuración"
-
 #~ msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
 #~ msgstr ""
 #~ "Use esta lista desplegable para seleccionar las opciones de impresión."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]