[gnome-software/gnome-40] Update Basque translation



commit 242dfec1e288d47733a627ba966dc08e87b7df23
Author: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>
Date:   Thu May 6 19:41:22 2021 +0000

    Update Basque translation

 po/eu.po | 333 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 245 insertions(+), 88 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 47316d880..efbbd1ffa 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -7,10 +7,11 @@
 # Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>, 2019, 2020, 2021.
 #
 msgid ""
-msgstr "Project-Id-Version: gnome-software master\n"
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-software master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-03-31 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-31 16:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-20 15:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-06 16:00+0100\n"
 "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
@@ -31,7 +32,9 @@ msgstr "GNOMEren aplikazio-kudeatzailea"
 msgid ""
 "Software allows you to find and install new applications and system "
 "extensions and remove existing installed applications."
-msgstr "'Software' aplikazioak aplikazio berriak eta sistemaren hedapenak bilatzea eta instalatzea, edo eta 
instalatutako aplikazioak kentzea, baimentzen dizu."
+msgstr ""
+"'Software' aplikazioak aplikazio berriak eta sistemaren hedapenak bilatzea "
+"eta instalatzea, edo eta instalatutako aplikazioak kentzea, baimentzen dizu."
 
 #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14
 msgid ""
@@ -39,7 +42,11 @@ msgid ""
 "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
 "found either through browsing the list of categories or by searching. It "
 "also allows you to update your system using an offline update."
-msgstr "GNOME Software programak aplikazio ospetsuak azalpen erabilgarriekin eta aplikazioko hainbat 
argazkirekin bistaratzen ditu. Aplikazioak kategorien zerrendak arakatuz aurki daitezke, edo bilaketak 
eginez. Lineaz kanpoko eguneratzearen bidez sistema eguneratzea baimentzen du."
+msgstr ""
+"GNOME Software programak aplikazio ospetsuak azalpen erabilgarriekin eta "
+"aplikazioko hainbat argazkirekin bistaratzen ditu. Aplikazioak kategorien "
+"zerrendak arakatuz aurki daitezke, edo bilaketak eginez. Lineaz kanpoko "
+"eguneratzearen bidez sistema eguneratzea baimentzen du."
 
 #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25
 msgid "Overview panel"
@@ -81,17 +88,24 @@ msgstr "Proiektu bateragarrien zerrenda"
 msgid ""
 "This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
 "XFCE."
-msgstr "Erakutsi beharko zatekeen proiektu bateragarrien zerrenda bat da, hala nola GNOME, KDE eta XFCE."
+msgstr ""
+"Erakutsi beharko zatekeen proiektu bateragarrien zerrenda bat da, hala nola "
+"GNOME, KDE eta XFCE."
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
 msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software"
-msgstr "Eguneratzeak eta bertsio-berritzeak GNOME Software aplikazioan kudeatuko diren"
+msgstr ""
+"Eguneratzeak eta bertsio-berritzeak GNOME Software aplikazioan kudeatuko "
+"diren"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
 msgid ""
 "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any "
 "automatic updates actions or prompt for upgrades."
-msgstr "Desgaituta badago, GNOME Softwarek eguneratzeen panela ezkutatuko du, ez du eguneratze automatikorik 
burutuko edo bertsio-berritzeak egin nahi diren galdetuko."
+msgstr ""
+"Desgaituta badago, GNOME Softwarek eguneratzeen panela ezkutatuko du, ez du "
+"eguneratze automatikorik burutuko edo bertsio-berritzeak egin nahi diren "
+"galdetuko."
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
 msgid "Automatically download and install updates"
@@ -101,7 +115,9 @@ msgstr "Deskargatu eta instalatu eguneratzeak automatikoki"
 msgid ""
 "If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the "
 "background, also installing ones that do not require a reboot."
-msgstr "Gaituta balego, GNOME Softwarek automatikoki deskargatuko ditu eguneratzeak atzeko planoan eta 
berrabiaraztea behar ez dutenak instalatuko ditu."
+msgstr ""
+"Gaituta balego, GNOME Softwarek automatikoki deskargatuko ditu eguneratzeak "
+"atzeko planoan eta berrabiaraztea behar ez dutenak instalatuko ditu."
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
 msgid "Notify the user about software updated in the background"
@@ -111,7 +127,9 @@ msgstr "Jakinarazi erabiltzaileari atzeko planoan zein software eguneratu den."
 msgid ""
 "If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened "
 "whilst the user was idle."
-msgstr "Gaituta badago, GNOME Softwarek erabiltzaileari jakinaraziko dio zein eguneratze egin diren 
erabiltzailea inaktibo zegoenean."
+msgstr ""
+"Gaituta badago, GNOME Softwarek erabiltzaileari jakinaraziko dio zein "
+"eguneratze egin diren erabiltzailea inaktibo zegoenean."
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
 msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
@@ -122,7 +140,11 @@ msgid ""
 "If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
 "when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
 "checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)."
-msgstr "Gaituta balego, GNOME Softwarek automatikoki freskatuko du atzeko planoan, nahiz eta neurtutako 
konexio bat erabili (metadatu batzuk noizbehinka deskargatzea, eguneratzeak begiratzea eta abar, 
erabiltzailearentzako kostu bat eragin dezakeelarik)."
+msgstr ""
+"Gaituta balego, GNOME Softwarek automatikoki freskatuko du atzeko planoan, "
+"nahiz eta neurtutako konexio bat erabili (metadatu batzuk noizbehinka "
+"deskargatzea, eguneratzeak begiratzea eta abar, erabiltzailearentzako kostu "
+"bat eragin dezakeelarik)."
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:30
 msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
@@ -138,13 +160,17 @@ msgstr "Iragazi aplikazioak urrunekoaren adar-multzo lehenetsian oinarrituz"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
 msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
-msgstr "Libreak ez diren aplikazioek abisuaren elkarrizketa-koadroa bistaratzea instalatu aurretik"
+msgstr ""
+"Libreak ez diren aplikazioek abisuaren elkarrizketa-koadroa bistaratzea "
+"instalatu aurretik"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
 msgid ""
 "When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
 "controls if that dialog is suppressed."
-msgstr "Libreak ez diren aplikazioak instalatzean, abisu bat erakutsiko da. Honek kontrolatzen du 
elkarrizketa-koadro hori kenduko den ala ez."
+msgstr ""
+"Libreak ez diren aplikazioak instalatzean, abisu bat erakutsiko da. Honek "
+"kontrolatzen du elkarrizketa-koadro hori kenduko den ala ez."
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
 msgid "A list of popular applications"
@@ -152,7 +178,8 @@ msgstr "Aplikazio ospetsuen zerrenda"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:48
 msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
-msgstr "Erabiliko diren aplikazioen zerrenda, sisteman zehaztutakoak gainidatziz."
+msgstr ""
+"Erabiliko diren aplikazioen zerrenda, sisteman zehaztutakoak gainidatziz."
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:52
 msgid "The last update check timestamp"
@@ -168,7 +195,9 @@ msgstr "Eguneratzeen azken jakinarazpenaren denbora-zigilua"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:64
 msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
-msgstr "Aurreneko segurtasun-eguneratzearen denbora-zigilua, eguneratzearen ondoren garbitutakoa"
+msgstr ""
+"Aurreneko segurtasun-eguneratzearen denbora-zigilua, eguneratzearen ondoren "
+"garbitutakoa"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
 msgid "The last update timestamp"
@@ -176,7 +205,9 @@ msgstr "Azken eguneratzearen denbora-zigilua"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:72
 msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates"
-msgstr "Sistema linean egon zen eta eguneratzeak jaso zituen azken unearen data-zigilua"
+msgstr ""
+"Sistema linean egon zen eta eguneratzeak jaso zituen azken unearen data-"
+"zigilua"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:76
 msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
@@ -187,7 +218,11 @@ msgid ""
 "Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
 "updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
 "means to never check the server if the image already exists in the cache."
-msgstr "Balio handiagoa aukeratzean, gutxiagotan atzituko da urruneko zerbitzaria, baina pantaila-argazkien 
eguneratzeak denbora gehiago beharko du erabiltzaileari erakusteko. Irudia cachean gordeta dagoenean 
zerbitzaria inoiz ez begiratzeko adierazten du 0 balioak."
+msgstr ""
+"Balio handiagoa aukeratzean, gutxiagotan atzituko da urruneko zerbitzaria, "
+"baina pantaila-argazkien eguneratzeak denbora gehiago beharko du "
+"erabiltzaileari erakusteko. Irudia cachean gordeta dagoenean zerbitzaria "
+"inoiz ez begiratzeko adierazten du 0 balioak."
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:86
 msgid "The server to use for application reviews"
@@ -199,7 +234,8 @@ msgstr "Gutxieneko karmaren puntuazioa iritzietan"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:91
 msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
-msgstr "Zenbaki hau baino baxuagoko karma dutenen iritziak ez dira bistaratuko."
+msgstr ""
+"Zenbaki hau baino baxuagoko karma dutenen iritziak ez dira bistaratuko."
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:95
 msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party"
@@ -212,11 +248,14 @@ msgstr "Software libretzat hartuko diren biltegi ofizialen zerrenda"
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:103
 msgid ""
 "The licence URL to use when an application should be considered free software"
-msgstr "Lizentziaren URLa aplikazio bat software libretzat hartzen denean erabiltzeko"
+msgstr ""
+"Lizentziaren URLa aplikazio bat software libretzat hartzen denean erabiltzeko"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:107
 msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
-msgstr "Instalatu bildutako aplikazioak sistemaren erabiltzaile guztientzako, posible denean"
+msgstr ""
+"Instalatu bildutako aplikazioak sistemaren erabiltzaile guztientzako, "
+"posible denean"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:111
 msgid "Allow access to the Software Repositories dialog"
@@ -228,7 +267,9 @@ msgstr "Eskaini aurre-argitalpenen bertsio-berritzea"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:119
 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
-msgstr "Erakutsi UI elementu batzuk erabiltzaileari aplikazio bat librea ez dela jakinaraziz"
+msgstr ""
+"Erakutsi UI elementu batzuk erabiltzaileari aplikazio bat librea ez dela "
+"jakinaraziz"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
 msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories"
@@ -236,7 +277,9 @@ msgstr "Galdetu libreak ez diren software-biltegiak instalatu nahi diren"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
 msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
-msgstr "Erakutsi aplikazioen instalatutako tamaina instalatutako aplikazioen zerrendan"
+msgstr ""
+"Erakutsi aplikazioen instalatutako tamaina instalatutako aplikazioen "
+"zerrendan"
 
 #. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 
'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''.
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
@@ -251,11 +294,15 @@ msgstr "Libreak ez diren eta jabedun motako softwareak azaltzen duen URIa"
 msgid ""
 "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
 "app-info folder"
-msgstr "Appstream fitxategietara zuzentzen dituzten URLen zerrenda aplikazioen informazioen karpetara 
deskargatzeko"
+msgstr ""
+"Appstream fitxategietara zuzentzen dituzten URLen zerrenda aplikazioen "
+"informazioen karpetara deskargatzeko"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:140
 msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users"
-msgstr "Instalatu AppStream fitxategiak sistemaren kokaleku batean erabiltzaile guztientzako"
+msgstr ""
+"Instalatu AppStream fitxategiak sistemaren kokaleku batean erabiltzaile "
+"guztientzako"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:147
 msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login"
@@ -429,7 +476,9 @@ msgstr "%Y.eko %Bren %e"
 #. TRANSLATORS: this is a command line option
 #: src/gs-application.c:137
 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
-msgstr "Abioko modua: 'updates’ (eguneratzeak), ‘updated’ (eguneratuta), ‘installed’ (instalatuta) edo 
‘overview’ (ikuspegi orokorra) izan daiteke,"
+msgstr ""
+"Abioko modua: 'updates’ (eguneratzeak), ‘updated’ (eguneratuta), "
+"‘installed’ (instalatuta) edo ‘overview’ (ikuspegi orokorra) izan daiteke,"
 
 #: src/gs-application.c:137
 msgid "MODE"
@@ -475,7 +524,9 @@ msgstr "FITXATEGI-IZENA"
 msgid ""
 "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
 "or ‘full’"
-msgstr "Ekintza honekin aurreikusitako elkarreragiketa mota:  ‘none’ (bat ere ez), ‘notify’ (jakinarazi), 
edo ‘full’ (osoa)"
+msgstr ""
+"Ekintza honekin aurreikusitako elkarreragiketa mota:  ‘none’ (bat ere ez), "
+"‘notify’ (jakinarazi), edo ‘full’ (osoa)"
 
 #: src/gs-application.c:152
 msgid "Show verbose debugging information"
@@ -1130,7 +1181,10 @@ msgstr "Gaitu hirugarrenen software-biltegia?"
 msgid ""
 "%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-";
 "source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
-msgstr "'%s' ez da <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-source_software\";>software librea 
eta iturburu irekikoa</a>, eta \"%s”(e)k hornitzen du."
+msgstr ""
+"'%s' ez da <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-";
+"source_software\">software librea eta iturburu irekikoa</a>, eta \"%s”(e)k "
+"hornitzen du."
 
 #. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
 #. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
@@ -1148,12 +1202,15 @@ msgstr "Software-biltegi hau gaitu behar da instalazioarekin jarraitzeko."
 #: src/gs-common.c:280
 #, c-format
 msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
-msgstr "Herrialde batzuetan ilegala izan daiteke '%s' instalatzea edo erabiltzea."
+msgstr ""
+"Herrialde batzuetan ilegala izan daiteke '%s' instalatzea edo erabiltzea."
 
 #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
 #: src/gs-common.c:286
 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
-msgstr "Herrialde batzuetan ilegala izan daiteke kodeka hau instalatzea edo erabiltzea."
+msgstr ""
+"Herrialde batzuetan ilegala izan daiteke kodeka hau instalatzea edo "
+"erabiltzea."
 
 #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
 #: src/gs-common.c:293
@@ -1307,9 +1364,9 @@ msgstr "Pakete gehigarriak behar dira"
 msgid "Find in Software"
 msgstr "Bilatu softwarean"
 
-#: src/gs-description-box.c:64 src/gs-description-box.c:168
+#: src/gs-description-box.c:64 src/gs-description-box.c:167
 msgid "_Read More"
-msgstr "_Irakurri geroago"
+msgstr "_Irakurri gehiago"
 
 #: src/gs-description-box.c:64
 msgid "_Read Less"
@@ -1455,7 +1512,9 @@ msgstr "Aplikazio hau osorik isolatuta dago."
 msgid ""
 "Unable to determine which parts of the system this application accesses. "
 "This is typical for older applications."
-msgstr "Ezin izan da zehaztu sistemaren zein zati atzitzen duen aplikazio honek. Hori arrunta da aplikazio 
zaharrenetan."
+msgstr ""
+"Ezin izan da zehaztu sistemaren zein zati atzitzen duen aplikazio honek. "
+"Hori arrunta da aplikazio zaharrenetan."
 
 #. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
 #: src/gs-details-page.c:1330
@@ -1584,7 +1643,8 @@ msgstr "Hautatutako gehigarriak aplikazioarekin instalatuko dira."
 msgid ""
 "This application can only be used when there is an active internet "
 "connection."
-msgstr "Aplikazio hau soilik erabil daiteke interneterako konexio aktibo batekin."
+msgstr ""
+"Aplikazio hau soilik erabil daiteke interneterako konexio aktibo batekin."
 
 #: src/gs-details-page.ui:515
 msgid "Software Repository Included"
@@ -1594,7 +1654,9 @@ msgstr "Software-biltegia sartu da"
 msgid ""
 "This application includes a software repository which provides updates, as "
 "well as access to other software."
-msgstr "Aplikazio honek software-biltegi bat du eguneratzeak eskaintzeko, bai eta beste software 
batzuetarako sarbidea emateko ere."
+msgstr ""
+"Aplikazio honek software-biltegi bat du eguneratzeak eskaintzeko, bai eta "
+"beste software batzuetarako sarbidea emateko ere."
 
 #: src/gs-details-page.ui:523
 msgid "No Software Repository Included"
@@ -1604,13 +1666,17 @@ msgstr "Ez da software-biltegia sartu"
 msgid ""
 "This application does not include a software repository. It will not be "
 "updated with new versions."
-msgstr "Aplikazio honek ez du software-biltegirik sartzen. Ez da eguneratuko bertsio berriak daudenean."
+msgstr ""
+"Aplikazio honek ez du software-biltegirik sartzen. Ez da eguneratuko bertsio "
+"berriak daudenean."
 
 #: src/gs-details-page.ui:532
 msgid ""
 "This software is already provided by your distribution and should not be "
 "replaced."
-msgstr "Uneko banaketak jadanik software hau hau dauka, eta ez litzateke ordeztu behar."
+msgstr ""
+"Uneko banaketak jadanik software hau hau dauka, eta ez litzateke ordeztu "
+"behar."
 
 #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
 #: src/gs-details-page.ui:539
@@ -1621,7 +1687,9 @@ msgstr "Software-biltegia identifikatu da"
 msgid ""
 "Adding this software repository will give you access to additional software "
 "and upgrades."
-msgstr "Software-biltegi hau gehitzean, beste software batzuk eta bertsio-berritze gehigarriak eskuratuko 
dituzu."
+msgstr ""
+"Software-biltegi hau gehitzean, beste software batzuk eta bertsio-berritze "
+"gehigarriak eskuratuko dituzu."
 
 #: src/gs-details-page.ui:541
 msgid "Only use software repositories that you trust."
@@ -1727,7 +1795,9 @@ msgstr "Erakutsi _gehiago"
 msgid ""
 "This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied "
 "and modified."
-msgstr "Softwarea libreki exekutatu, kopiatu, banatu, ikertu eta eraldatu daitekeela adierazten du."
+msgstr ""
+"Softwarea libreki exekutatu, kopiatu, banatu, ikertu eta eraldatu daitekeela "
+"adierazten du."
 
 #: src/gs-details-page.ui:1336
 msgid "Proprietary Software"
@@ -1738,7 +1808,10 @@ msgid ""
 "This means that the software is owned by an individual or a company. There "
 "are often restrictions on its use and its source code cannot usually be "
 "accessed."
-msgstr "Horrek esan nahi du softwarearen jabea banakako bat edo enpresa bat dela. Murriztapen asko egon ohi 
dira hura erabiltzeko, eta bere kode-iturburua ezin ohi da atzitu."
+msgstr ""
+"Horrek esan nahi du softwarearen jabea banakako bat edo enpresa bat dela. "
+"Murriztapen asko egon ohi dira hura erabiltzeko, eta bere kode-iturburua "
+"ezin ohi da atzitu."
 
 #: src/gs-details-page.ui:1379
 msgid "Unknown Software License"
@@ -1821,7 +1894,9 @@ msgstr "Ez dago '%s' fitxategia eskaintzen duen aplikaziorik eskuragarri."
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
 "might be found %s."
-msgstr "Bai '%s' buruzko informazioa bai falta diren aplikazioak nola lor daitezkeen buruzko aukerak 
'%s'(e)n aurki ditzakezu."
+msgstr ""
+"Bai '%s' buruzko informazioa bai falta diren aplikazioak nola lor daitezkeen "
+"buruzko aukerak '%s'(e)n aurki ditzakezu."
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
@@ -1844,7 +1919,9 @@ msgstr "'%s' ez dago eskuragarri."
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get an application that "
 "can support this format might be found %s."
-msgstr "Bai '%s' buruzko informazioa bai formatu hau onartzen duen aplikazioa nola lor daitekeen buruzko 
aukerak '%s'(e)n aurki ditzakezu."
+msgstr ""
+"Bai '%s' buruzko informazioa bai formatu hau onartzen duen aplikazioa nola "
+"lor daitekeen buruzko aukerak '%s'(e)n aurki ditzakezu."
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
@@ -1860,7 +1937,9 @@ msgstr "Ez dago letra-tiporik eskuragarri '%s' scriptaren euskarriarentzako."
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
 "might be found %s."
-msgstr "Bai '%s' buruzko informazioa bai aplikazio gehigarriak nola lor daitezkeen buruzko aukerak '%s'(e)n 
aurki ditzakezu."
+msgstr ""
+"Bai '%s' buruzko informazioa bai aplikazio gehigarriak nola lor daitezkeen "
+"buruzko aukerak '%s'(e)n aurki ditzakezu."
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
@@ -1876,7 +1955,9 @@ msgstr "Ez dago '%s' formatuaren kodek gehigarririk eskuragarri."
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
 "play this format might be found %s."
-msgstr "Bai '%s' buruzko informazioa bai formatu hau erreproduzi dezakeen kodeka nola lor daitekeen buruzko 
aukerak '%s'(e)n aurki ditzakezu."
+msgstr ""
+"Bai '%s' buruzko informazioa bai formatu hau erreproduzi dezakeen kodeka "
+"nola lor daitekeen buruzko aukerak '%s'(e)n aurki ditzakezu."
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
@@ -1892,7 +1973,9 @@ msgstr "Ez dago Plasma baliabiderik eskuragarri '%s' euskarriarentzako."
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
 "resources might be found %s."
-msgstr "Bai '%s' buruzko informazioa bai Plasma baliabide gehigarriak nola lor daitezkeen buruzko aukerak 
'%s'(e)n aurki ditzakezu."
+msgstr ""
+"Bai '%s' buruzko informazioa bai Plasma baliabide gehigarriak nola lor "
+"daitezkeen buruzko aukerak '%s'(e)n aurki ditzakezu."
 
 #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
 #. * addon, but it can't be listed for some reason
@@ -1908,7 +1991,9 @@ msgstr "Ez dago inprimagailuaren kontrolatzailerik eskuragarri '%s'(r)entzako."
 msgid ""
 "Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
 "supports this printer might be found %s."
-msgstr "Bai '%s' buruzko informazioa bai inprimagailu hau onartzen duen kontrolatzailea nola lor daitekeen 
buruzko aukerak '%s'(e)n aurki ditzakezu."
+msgstr ""
+"Bai '%s' buruzko informazioa bai inprimagailu hau onartzen duen "
+"kontrolatzailea nola lor daitekeen buruzko aukerak '%s'(e)n aurki ditzakezu."
 
 #. TRANSLATORS: hyperlink title
 #: src/gs-extras-page.c:484
@@ -1923,8 +2008,12 @@ msgid ""
 "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
 msgid_plural ""
 "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
-msgstr[0] "Bilatutako %s kodeka ez da aurkitu %s aplikaziorako. Ikusi %s xehetasun gehiagorako."
-msgstr[1] "Bilatutako %s kodeka ez da aurkitu %s aplikaziorako. Ikusi %s xehetasun gehiagorako.<"
+msgstr[0] ""
+"Bilatutako %s kodeka ez da aurkitu %s aplikaziorako. Ikusi %s xehetasun "
+"gehiagorako."
+msgstr[1] ""
+"Bilatutako %s kodeka ez da aurkitu %s aplikaziorako. Ikusi %s xehetasun "
+"gehiagorako.<"
 
 #. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link 
titled "the documentation"
 #: src/gs-extras-page.c:499
@@ -1976,7 +2065,10 @@ msgid ""
 "Software lets you install all the software you need, all from one place. See "
 "our recommendations, browse the categories, or search for the applications "
 "you want."
-msgstr "Software aplikazioak behar dituzun software guztiak instalatzea ahalbidetzen dizu, dena leku 
batetik. Ikusi gure gomendioak, arakatu kategoriak, edo bilatu nahi dituzun aplikazioak."
+msgstr ""
+"Software aplikazioak behar dituzun software guztiak instalatzea ahalbidetzen "
+"dizu, dena leku batetik. Ikusi gure gomendioak, arakatu kategoriak, edo "
+"bilatu nahi dituzun aplikazioak."
 
 #: src/gs-first-run-dialog.ui:62
 msgid "_Browse Software"
@@ -2062,11 +2154,17 @@ msgid ""
 "\n"
 "Alternatively, if the current network has been in­correctly identified as "
 "being metered, this setting can be changed."
-msgstr "Uneko sarea neurtutakoa da. Neurtutako konexioek datu-mugak dituzte edo diru gehiago ordaindu behar 
da haietan. Datuak aurrezteko, eguneratze automatikoak pausatu egin dira.\n"
+msgstr ""
+"Uneko sarea neurtutakoa da. Neurtutako konexioek datu-mugak dituzte edo diru "
+"gehiago ordaindu behar da haietan. Datuak aurrezteko, eguneratze "
+"automatikoak pausatu egin dira.\n"
 "\n"
-"Neurtu gabeko sare bat eskuragarri dagoenean berrekingo zaie eguneratze automatikoei. Ordura arte, hala 
ere, posible da eguneratzeak eskuz instalatzea.\n"
+"Neurtu gabeko sare bat eskuragarri dagoenean berrekingo zaie eguneratze "
+"automatikoei. Ordura arte, hala ere, posible da eguneratzeak eskuz "
+"instalatzea.\n"
 "\n"
-"Uneko sarea gaizki identifikatu bada eta neurtutakotzat hartu bada, ezarpen hau aldatu egin daiteke."
+"Uneko sarea gaizki identifikatu bada eta neurtutakotzat hartu bada, ezarpen "
+"hau aldatu egin daiteke."
 
 #: src/gs-metered-data-dialog.ui:53
 msgid "Open Network _Settings"
@@ -2149,7 +2247,9 @@ msgstr "Atzitu software gehigarria hautatutako hirugarrenen iturburuetatik."
 msgid ""
 "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, "
 "sharing, and access to source code."
-msgstr "Software horietako batzuk jabedunak dira, eta ondorioz, murriztapenak dituzte erabiltzean, 
partekatzean eta kodearen iturburua atzitzean."
+msgstr ""
+"Software horietako batzuk jabedunak dira, eta ondorioz, murriztapenak "
+"dituzte erabiltzean, partekatzean eta kodearen iturburua atzitzean."
 
 #. TRANSLATORS: this is the clickable
 #. * link on the third party repositories info bar
@@ -2209,7 +2309,9 @@ msgstr "Ziur zaude %s biltegia kendu nahi duzula?"
 msgid ""
 "All applications from %s will be uninstalled, and you will have to re-"
 "install the repository to use them again."
-msgstr "%s biltegiko aplikazio guztiak desinstalatuko dira, eta biltegia berriro instalatu beharko da horiek 
berriro erabiltzeko."
+msgstr ""
+"%s biltegiko aplikazio guztiak desinstalatuko dira, eta biltegia berriro "
+"instalatu beharko da horiek berriro erabiltzeko."
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
 #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
@@ -2223,7 +2325,8 @@ msgstr "Ziur zaude %s desinstalatu nahi duzula?"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s will be uninstalled, and you will have to install it to use it again."
-msgstr "%s desinstalatu egingo da, eta instalatu egin beharko da berriro erabiltzeko."
+msgstr ""
+"%s desinstalatu egingo da, eta instalatu egin beharko da berriro erabiltzeko."
 
 #. TRANSLATORS: this refers to an app (by name) that is installed
 #: src/gs-popular-tile.c:65 src/gs-summary-tile.c:87
@@ -2241,7 +2344,9 @@ msgstr "Eguneratze automatikoak"
 
 #: src/gs-prefs-dialog.ui:70
 msgid "Automatic updates are disabled when on mobile or metered connections."
-msgstr "Eguneratze automatikoak desgaituta daude mugikorretan edo neurtutako konexioetan."
+msgstr ""
+"Eguneratze automatikoak desgaituta daude mugikorretan edo neurtutako "
+"konexioetan."
 
 #: src/gs-prefs-dialog.ui:88
 msgid "Automatic Update Notifications"
@@ -2258,7 +2363,10 @@ msgstr "Erakutsi jakinarazpenak eguneratzeak automatikoki instalatu direnean."
 msgid ""
 "Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
 "continue, the following will be automatically removed during the upgrade:"
-msgstr "Instalatuta dauden zenbait software ez dira bateragarriak %s aplikazioarekin. Jarraitzen baduzu, 
honakoak automatikoki kenduko dira bertsioa berritzean:"
+msgstr ""
+"Instalatuta dauden zenbait software ez dira bateragarriak %s "
+"aplikazioarekin. Jarraitzen baduzu, honakoak automatikoki kenduko dira "
+"bertsioa berritzean:"
 
 #: src/gs-removal-dialog.ui:26
 msgid "Incompatible Software"
@@ -2336,7 +2444,9 @@ msgstr "Desgaitu \"%s”?"
 msgid ""
 "Software that has been installed from this repository will no longer receive "
 "updates, including security fixes."
-msgstr "Biltegi honetatik instalatu den softwareak ez du eguneratzerik jasoko, ezta segurtasun-konponketak 
ere."
+msgstr ""
+"Biltegi honetatik instalatu den softwareak ez du eguneratzerik jasoko, ezta "
+"segurtasun-konponketak ere."
 
 #. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo
 #: src/gs-repos-dialog.c:327
@@ -2359,7 +2469,8 @@ msgstr "sistema eragilea"
 #: src/gs-repos-dialog.c:815 src/gs-repos-dialog.c:851
 #, c-format
 msgid "These repositories supplement the default software provided by %s."
-msgstr "Biltegi hauek %s hornitzaileak emandako software lehenetsia osatzen dute."
+msgstr ""
+"Biltegi hauek %s hornitzaileak emandako software lehenetsia osatzen dute."
 
 #. TRANSLATORS: info bar title in the software repositories dialog
 #: src/gs-repos-dialog.c:833
@@ -2492,7 +2603,9 @@ msgstr "Laburpena"
 msgid ""
 "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
 "recommend”."
-msgstr "Eman zure iritziari buruzko laburpen motz bat, adibidez: \"Aplikazio ona, gomendatzen dut\"."
+msgstr ""
+"Eman zure iritziari buruzko laburpen motz bat, adibidez: \"Aplikazio ona, "
+"gomendatzen dut\"."
 
 #. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
 #: src/gs-review-dialog.ui:145
@@ -2502,13 +2615,16 @@ msgstr "Berrikuspena"
 
 #: src/gs-review-dialog.ui:155
 msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
-msgstr "Zein iritzi duzu aplikazio honetaz? Saiatu zure ikuspuntua arrazoitzen."
+msgstr ""
+"Zein iritzi duzu aplikazio honetaz? Saiatu zure ikuspuntua arrazoitzen."
 
 #: src/gs-review-dialog.ui:187
 msgid ""
 "Find what data is sent in our <a href=\"https://odrs.gnome.org/privacy";
 "\">privacy policy</a>."
-msgstr "Aurkitu zein datu bidaltzen den gure <a 
href=\"https://odrs.gnome.org/privacy\";>pribatutasun-politikan</a>."
+msgstr ""
+"Aurkitu zein datu bidaltzen den gure <a href=\"https://odrs.gnome.org/privacy";
+"\">pribatutasun-politikan</a>."
 
 #. Translators: A label for the total number of reviews.
 #: src/gs-review-histogram.ui:412
@@ -2524,14 +2640,18 @@ msgstr "Ezezaguna"
 #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
 #: src/gs-review-row.c:223
 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
-msgstr "Portaera takarra, gehiegizkoa edo diskriminatzaileari buruzko iritziak eman ditzakezu."
+msgstr ""
+"Portaera takarra, gehiegizkoa edo diskriminatzaileari buruzko iritziak eman "
+"ditzakezu."
 
 #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
 #: src/gs-review-row.c:228
 msgid ""
 "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
 "administrator."
-msgstr "Behin emandakoan, iritzia ezkutatu egingo da administratzaile batek egiaztatu arte."
+msgstr ""
+"Behin emandakoan, iritzia ezkutatu egingo da administratzaile batek "
+"egiaztatu arte."
 
 #. TRANSLATORS: window title when
 #. * reporting a user-submitted review
@@ -2664,19 +2784,24 @@ msgstr "Ezin dira eguneratzeak deskargatu"
 #: src/gs-shell.c:1227
 msgid ""
 "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
-msgstr "Ezin dira eguneratzeak deskargatu: sareko sarbidea behar da, baina ez dago erabilgarri."
+msgstr ""
+"Ezin dira eguneratzeak deskargatu: sareko sarbidea behar da, baina ez dago "
+"erabilgarri."
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
 #: src/gs-shell.c:1236
 #, c-format
 msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
-msgstr "Ezin dira eguneratzeak %s(e)nik deskargatu: ez dago nahikoa leku librerik diskoan"
+msgstr ""
+"Ezin dira eguneratzeak %s(e)nik deskargatu: ez dago nahikoa leku librerik "
+"diskoan"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:1241
 msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
-msgstr "Ezin dira eguneratzeak deskargatu: ez dago nahikoa leku librerik diskoan"
+msgstr ""
+"Ezin dira eguneratzeak deskargatu: ez dago nahikoa leku librerik diskoan"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:1248
@@ -2692,7 +2817,9 @@ msgstr "Ezin dira eguneratzeak deskargatu: autentifikazioa baliogabekoa da"
 #: src/gs-shell.c:1258
 msgid ""
 "Unable to download updates: you do not have permission to install software"
-msgstr "Ezin dira eguneratzeak deskargatu: ez daukazu nahikoa baimen softwareak instalatzeko"
+msgstr ""
+"Ezin dira eguneratzeak deskargatu: ez daukazu nahikoa baimen softwareak "
+"instalatzeko"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:1269
@@ -2733,7 +2860,8 @@ msgstr "Ezin da `%s' instalatu ez baitago onartuta"
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:1344
 msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available"
-msgstr "Ezin da instalatu: interneteko sarbidea behar da, baina ez dago erabilgarri."
+msgstr ""
+"Ezin da instalatu: interneteko sarbidea behar da, baina ez dago erabilgarri."
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:1350
@@ -2810,7 +2938,8 @@ msgstr "Ezin da %s eguneratu, deskargak huts egin baitu"
 #: src/gs-shell.c:1461
 #, c-format
 msgid "Unable to install updates from %s as download failed"
-msgstr "Ezin da %s biltegiko eguneratzerik instalatu, deskargak huts egin baitu"
+msgstr ""
+"Ezin da %s biltegiko eguneratzerik instalatu, deskargak huts egin baitu"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:1465
@@ -2821,7 +2950,8 @@ msgstr "Ezin da eguneratzerik instalatu, deskargak huts egin baitu"
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:1471
 msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available"
-msgstr "Ezin da eguneratu: interneteko sarbidea behar da, baina ez dago erabilgarri."
+msgstr ""
+"Ezin da eguneratu: interneteko sarbidea behar da, baina ez dago erabilgarri."
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
@@ -2874,7 +3004,9 @@ msgstr "Ezin da %s eguneratu: ez daukazu nahikoa baimen softwarea eguneratzeko"
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to install updates: you do not have permission to update software"
-msgstr "Ezin dira eguneratzeak instalatu: ez daukazu nahikoa baimen softwarea instalatzeko"
+msgstr ""
+"Ezin dira eguneratzeak instalatu: ez daukazu nahikoa baimen softwarea "
+"instalatzeko"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
@@ -2938,7 +3070,9 @@ msgstr "Ezin da %s bertsiora berritu: deskargak huts egin du"
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available"
-msgstr "Ezin da %s bertsiora berritu: interneteko sarbidea behar da, baina ez dago erabilgarri"
+msgstr ""
+"Ezin da %s bertsiora berritu: interneteko sarbidea behar da, baina ez dago "
+"erabilgarri"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
@@ -2966,7 +3100,8 @@ msgstr "Ezin da %s bertsiora berritu: autentifikazioa baliogabea da"
 #: src/gs-shell.c:1663
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
-msgstr "Ezin da %s bertsiora berritu: ez daukazu nahikoa baimen bertsio-berritzeko"
+msgstr ""
+"Ezin da %s bertsiora berritu: ez daukazu nahikoa baimen bertsio-berritzeko"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
@@ -3347,27 +3482,35 @@ msgstr "Eguneratzea bertan behera utzi da."
 msgid ""
 "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
 "have internet access and try again."
-msgstr "Interneteko sarbidea behar da, baina ez dago erabilgarri. Ziurtatu Interneterako sarbidea duzula eta 
saiatu berriro."
+msgstr ""
+"Interneteko sarbidea behar da, baina ez dago erabilgarri. Ziurtatu "
+"Interneterako sarbidea duzula eta saiatu berriro."
 
 #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
 #: src/gs-update-monitor.c:1159
 msgid ""
 "There were security issues with the update. Please consult your software "
 "provider for more details."
-msgstr "Segurtasun-arazoak daude eguneratzearekin. Kontsultatu softwarearen hornitzailearekin xehetasun 
gehiagorako."
+msgstr ""
+"Segurtasun-arazoak daude eguneratzearekin. Kontsultatu softwarearen "
+"hornitzailearekin xehetasun gehiagorako."
 
 #. TRANSLATORS: we ran out of disk space
 #: src/gs-update-monitor.c:1165
 msgid ""
 "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
-msgstr "Ez dago nahikoa leku librerik. Askatu leku pixka bat eta saiatu berriro."
+msgstr ""
+"Ez dago nahikoa leku librerik. Askatu leku pixka bat eta saiatu berriro."
 
 #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
 #: src/gs-update-monitor.c:1170
 msgid ""
 "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
 "and try again. If the problem persists, contact your software provider."
-msgstr "Sentitzen dugu: eguneratzea ezin izan da instalatu. Itxaron beste eguneratze bati eta saiatu 
berriro. Arazoak jarraitzen badu, jarri harremanetan software-hornitzailearekin."
+msgstr ""
+"Sentitzen dugu: eguneratzea ezin izan da instalatu. Itxaron beste eguneratze "
+"bati eta saiatu berriro. Arazoak jarraitzen badu, jarri harremanetan "
+"software-hornitzailearekin."
 
 #. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
 #: src/gs-updates-page.c:187
@@ -3423,7 +3566,9 @@ msgstr "Gastu gehigarriak sor daitezke"
 msgid ""
 "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
 "charges."
-msgstr "Bandazabal mugikorra erabiliz eguneratzeak dauden egiaztatzeak zure fakturaren gastua handiagotu 
dezake."
+msgstr ""
+"Bandazabal mugikorra erabiliz eguneratzeak dauden egiaztatzeak zure "
+"fakturaren gastua handiagotu dezake."
 
 #. TRANSLATORS: this is a link to the
 #. * control-center network panel
@@ -3464,7 +3609,9 @@ msgstr "Softwarea eguneratuta dago"
 msgid ""
 "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
 "charges"
-msgstr "Bandazabal mugikorra erabiliz eguneratzeak dauden egiaztatzeak zure fakturaren gastua handiagotu 
dezake"
+msgstr ""
+"Bandazabal mugikorra erabiliz eguneratzeak dauden egiaztatzeak zure "
+"fakturaren gastua handiagotu dezake"
 
 #: src/gs-updates-page.ui:237
 msgid "_Check Anyway"
@@ -3525,7 +3672,8 @@ msgstr "_Deskargatu"
 #: src/gs-upgrade-banner.c:91
 msgid ""
 "It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
-msgstr "Bertsio-berritu aurretik, zure datuen babeskopiak egitea gomendatzen da."
+msgstr ""
+"Bertsio-berritu aurretik, zure datuen babeskopiak egitea gomendatzen da."
 
 #: src/gs-upgrade-banner.c:95
 msgid "_Restart Now"
@@ -3570,7 +3718,8 @@ msgstr "%s %s : instalatzeko prest"
 
 #: src/gs-upgrade-banner.ui:30
 msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
-msgstr "Bertsio-berritze nagusia, eginbide berriekin eta gehitutako dotoreziekin."
+msgstr ""
+"Bertsio-berritze nagusia, eginbide berriekin eta gehitutako dotoreziekin."
 
 #: src/gs-upgrade-banner.ui:50
 msgid "_Learn More"
@@ -3585,7 +3734,9 @@ msgstr "Gehitu, kendu edo eguneratu ordenagailu honetako softwarea"
 msgid ""
 "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
 "Software;App;Store;"
-msgstr 
"Eguneratzeak;Bertsio-berritzeak;Iturburuak;Biltegiak;Hobespenak;Instalatu;Desinstalatu;Programa;Softwarea;Aplikazioa;Denda;App;"
+msgstr ""
+"Eguneratzeak;Bertsio-berritzeak;Iturburuak;Biltegiak;Hobespenak;Instalatu;"
+"Desinstalatu;Programa;Softwarea;Aplikazioa;Denda;App;"
 
 #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
 #. * packages and are not shown in the main list
@@ -3597,7 +3748,8 @@ msgstr "SEren eguneratzeak"
 #. * "OS Updates" string
 #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:61
 msgid "Includes performance, stability and security improvements."
-msgstr "Errendimenduaren, egonkortasunaren eta segurtasunaren hobekuntzak ditu."
+msgstr ""
+"Errendimenduaren, egonkortasunaren eta segurtasunaren hobekuntzak ditu."
 
 #. TRANSLATORS: status text when downloading
 #: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:42
@@ -3616,7 +3768,8 @@ msgstr "Endless OS eguneratze bat, eginbide eta akatsen zuzenketa berriekin."
 
 #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:824
 msgid "EOS update service could not fetch and apply the update."
-msgstr "EOS eguneratze-zerbitzuak ezin izan du eguneratzea atzitu eta aplikatu."
+msgstr ""
+"EOS eguneratze-zerbitzuak ezin izan du eguneratzea atzitu eta aplikatu."
 
 #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
 #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:141
@@ -3661,7 +3814,9 @@ msgstr "Eguneratzeen informazioa deskargatzen…"
 #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:284
 msgid ""
 "Upgrade for the latest features, performance and stability improvements."
-msgstr "Berritu bertsioa eginbiderik berrienak, errendimendu hobea eta egonkortasun gehiago lortu nahi 
baduzu."
+msgstr ""
+"Berritu bertsioa eginbiderik berrienak, errendimendu hobea eta egonkortasun "
+"gehiago lortu nahi baduzu."
 
 #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6
 msgid "Flatpak Support"
@@ -3672,12 +3827,12 @@ msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux"
 msgstr "Flatpak Linuxeko mahaigaineko aplikazioen lan-marko bat da"
 
 #. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata
-#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1046
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1059
 #, c-format
 msgid "Getting flatpak metadata for %s…"
 msgstr "Flatpak-eko %s(r)en metadatuak eskuratzen…"
 
-#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:2979
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:2996
 #, c-format
 msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s"
 msgstr "Huts egin du ‘%s’ gehigarria fintzeak: %s"
@@ -3798,7 +3953,9 @@ msgstr "Mahaigain Irekien Balorazioen Euskarria (ODRS)"
 
 #: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:7
 msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications"
-msgstr "ODRSk erabiltzaileei aplikazioen berrikuspenak egiteko zerbitzua eskaintzen die"
+msgstr ""
+"ODRSk erabiltzaileei aplikazioen berrikuspenak egiteko zerbitzua eskaintzen "
+"die"
 
 #. TRANSLATORS: default snap store name
 #: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:239


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]