[gedit] Update Nepali translation



commit 76c8a752d7289f74061e552528c989caebf1b774
Author: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>
Date:   Sat May 1 13:46:36 2021 +0000

    Update Nepali translation
    
    (cherry picked from commit b6d622032cb373570d88adc7119861b0e1fd919b)

 po/ne.po | 202 ++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
 1 file changed, 75 insertions(+), 127 deletions(-)
---
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index 609234e25..07c1bc21e 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
 "POT-Creation-Date: 2021-03-29 15:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-30 08:40+0545\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-01 19:28+0545\n"
 "Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>\n"
 "Language-Team: Nepali Translation Team <chautari gmail com>\n"
 "Language: ne\n"
@@ -63,11 +63,9 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रयो
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:37
 msgid ""
-"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. 
If this option is turned off, then the font named in the “Editor Font” "
-"option will be used instead of the system font."
-msgstr ""
-"पाठ सम्पादनका लागि जिइडिट मा निर्दिष्ट फन्टको सट्टामा प्रणालीको पूर्वनिर्धारित स्थिर चौडाइ फन्ट प्रयोग 
गर्नुपर्दछ या पर्दैन । यदि यो विकल्प बन्द गरिएको छ भने \"सम्पादक फन्ट\" मा फन्ट नामाकरण विकल्प प्रणाली "
-"फन्टको सट्टामा प्रयोग गरिनेछ ।"
+"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. 
If this option is turned off, then the font named in the “Editor Font” option will be used instead of the "
+"system font."
+msgstr "पाठ सम्पादनका लागि जिइडिट मा निर्दिष्ट फन्टको सट्टामा प्रणालीको पूर्वनिर्धारित स्थिर चौडाइ फन्ट 
प्रयोग गर्नुपर्दछ या पर्दैन । यदि यो विकल्प बन्द गरिएको छ भने \"सम्पादक फन्ट\" मा फन्ट नामाकरण विकल्प प्रणाली 
फन्टको सट्टामा प्रयोग गरिनेछ ।"
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41
@@ -95,20 +93,16 @@ msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "जगेडा प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
 msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
-msgstr "फाइल लोड गरिएको बेला जिइडिट ले अघिल्लो कर्सर स्थिति पुन: भण्डारण गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+msgstr "जिइडिट ले बचत गर्ने फाइलका लागि जगेडा प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57
 msgid "Autosave"
 msgstr "स्वत: बचत"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time 
interval with the \"Auto Save Interval\" option."
 msgid "Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time 
interval with the “Autosave Interval” option."
-msgstr "जिइडिट ले एउटा समय अन्तराल पछि परिमार्जित फाइलहरू स्वाचालित रूपमा बचत गर्नुपर्दछ या पर्दैन । तपाईँले 
समय अन्तराल \"स्वत बचत अन्तराल\" सँग सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+msgstr "जिइडिट ले परिमार्जित फाइलहरू समय अन्तराल पछि स्वत बचत गर्नु पर्दछ या पर्दैन । तपाईँले \"स्वत: बचत 
अन्तराल\" विकल्पसँग समय अन्तराल सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
 msgid "Autosave Interval"
@@ -131,16 +125,12 @@ msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "लाइन बेराइ मोड"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, 
\"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for "
-#| "wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they 
appear exactly as mentioned here."
 msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no wrapping, “word” for wrapping at 
word boundaries, and “char” for wrapping at individual character "
-"boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no wrapping, “word” for wrapping at 
word boundaries, and “char” for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"सम्पादित क्षेत्रमा लामो लाइनहरू कसरी बेर्ने निश्चित गर्दछ । नबेर्नका लागि \"GTK_WRAP_NONE\", शब्द सिमामा 
बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत क्यारेकटर सिमाका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग "
-"गर्नुहोस् । याद राख्नुहोस् मानहरू केस संवेदनशिल छन्, त्यसैले तिनीहरू हयाँ उल्लेख भए जस्तै दुरुस्तै देखिने 
निश्चित गर्नुहोस् ।"
+"सम्पादन क्षेत्रमा लामो लाइनहरू कसरी बेर्ने निर्दिष्ट गर्दछ । बेराइ नभएकोका लागि \"GTK_WRAP_NONE\", शब्द 
दायरामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत क्यारेक्टर सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग 
गर्नुहोस् । याद गर्नुहोस् कि "
+"मानहरू केस संवेदनशिल छन्, त्यसैले तिनीहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै उस्तै देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
@@ -148,11 +138,10 @@ msgstr "लाइन बेराइ मोडका लागि अन्त
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
 msgid ""
-"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when wrapping mode is off we still 
remember the split mode choice. Use “word” for wrapping at word boundaries, "
-"and “char” for wrapping at individual character boundaries."
+"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when wrapping mode is off we still 
remember the split mode choice. Use “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
+"individual character boundaries."
 msgstr ""
-"लाइन बेराइ शैलीसँग प्रयोग गरिएको अन्तिम विभाजन शैली निर्दिष्ट गर्दछ, जसले गर्दा बेराइ शैली बन्द हुँदा हामी 
अझै विभाजन शैली छनौट सम्झन्छौं । शब्द दायरामा बेर्नका लागि \"शब्द\" र ब्यक्तिगत क्यारेक्टर सिमामा बेर्नका "
-"लागि \"char\" प्रयोग गर्नुहोस् ।."
+"लाइन बेराइ शैलीसँग प्रयोग गरिएको अन्तिम विभाजन शैली निर्दिष्ट गर्दछ, जसले गर्दा बेराइ शैली बन्द हुँदा हामी 
अझै विभाजन शैली छनौट सम्झन्छौं । शब्द दायरामा बेर्नका लागि \"शब्द\" र ब्यक्तिगत क्यारेक्टर सिमामा बेर्नका 
लागि \"char\" प्रयोग गर्नुहोस् ।."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
 msgid "Tab Size"
@@ -232,13 +221,12 @@ msgstr "छरितो गृह समाप्ति"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
 msgid ""
-"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use “disabled” to always move at the 
start/end of the line, “after” to move to the start/end of the line the "
-"first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the 
keys are pressed, “before” to move to the start/end of the text before "
-"moving to the start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the text instead of the 
start/end of the line."
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use “disabled” to always move at the 
start/end of the line, “after” to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed "
+"and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, “before” to 
move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and “always” to always move to "
+"the start/end of the text instead of the start/end of the line."
 msgstr ""
-"गृह र अन्त्य कुञ्जी थिच्दा कर्सर कसरी सर्छ निर्दिष्ट गर्दछ । पङ्क्तिको सुरु/अन्त्यमा सधैँ सार्न \"अक्षम 
पारिएको\" प्रयोग गर्नुहोस्, पहिलो पटक कुञ्जी थिचेर पहिलो पटक पाठको सुरुआत/अन्त्यमा सार्न \"अक्षम पारिएको\" र "
-"सेतो खाली स्थान उपेक्षा गरेर पाठको सुरुआत/अन्त्यमा सार्नका लागि दोस्रो पटक थिच्नुहोस्, पङ्क्तिको 
सुरु/अन्त्यमा जानु भन्दा पहिले पाठको सुरुआत/अन्त्यमा सार्न \"अगाडि\", र \"सधैँ\" सधैँ पङ्क्तिको सुरु/अन्त्यको 
साटोमा "
-"पाठको सुरु/अन्त्यमा सार्न ।"
+"गृह र अन्त्य कुञ्जी थिच्दा कर्सर कसरी सर्छ निर्दिष्ट गर्दछ । पङ्क्तिको सुरु/अन्त्यमा सधैँ सार्न \"अक्षम 
पारिएको\" प्रयोग गर्नुहोस्, पहिलो पटक कुञ्जी थिचेर पहिलो पटक पाठको सुरुआत/अन्त्यमा सार्न \"अक्षम पारिएको\" र 
सेतो खाली स्थान उपेक्षा गरेर पाठको सुरुआत/"
+"अन्त्यमा सार्नका लागि दोस्रो पटक थिच्नुहोस्, पङ्क्तिको सुरु/अन्त्यमा जानु भन्दा पहिले पाठको सुरुआत/अन्त्यमा 
सार्न \"अगाडि\", र \"सधैँ\" सधैँ पङ्क्तिको सुरु/अन्त्यको साटोमा पाठको सुरु/अन्त्यमा सार्न ।"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -277,16 +265,12 @@ msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "नोटबुक ट्याब देखाउने शैली"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" 
for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at "
-#| "individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear 
exactly as mentioned here."
 msgid ""
-"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the tabs, “always” to always show the 
tabs, and “auto” to show the tabs only when there is more than one tab. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the tabs, “always” to always show the 
tabs, and “auto” to show the tabs only when there is more than one tab. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"मुद्रणका लागि लामो लाइनहरू कसरी बेहोर्नु पर्दछ निर्दिष्ट गर्दछ । नबेराइका लागि \"GTK_WRAP_NONE\", शब्द 
सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत क्यारेक्टर सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_CHAR"
-"\" प्रयोग गर्नुहोस् । याद राख्नुहोस मानहरू केस संवेदनशिल हुन्छन्, त्यसैले तिनीहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै 
उस्तै देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।"
+"नोटबुक ट्याब कहिले देखाउने निर्दिष्ट गर्दछ । ट्याबहरू कहिल्यै नदेखाउन \"कहिल्यै पनि\", सधैँ ट्याबहरू देखाउन 
\"सधैँ\" र एक भन्दा बढी ट्याब भएको बेलामा मात्र ट्याबहरू देखाउन \"स्वत:\" प्रयोग गर्नुहोस् । याद गर्नुहोस् कि 
मानहरू केस संवेदनशिल छन्, त्यसैले तिनीहरू "
+"यहाँ उल्लेख गरे जस्तै उस्तै देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Status Bar is Visible"
@@ -325,16 +309,12 @@ msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "मुद्रण लाइन बेराइ मोड"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" 
for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at "
-#| "individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear 
exactly as mentioned here."
 msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, “word” for wrapping at word 
boundaries, and “char” for wrapping at individual character boundaries. Note "
-"that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, “word” for wrapping at word 
boundaries, and “char” for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"मुद्रणका लागि लामो लाइनहरू कसरी बेहोर्नु पर्दछ निर्दिष्ट गर्दछ । नबेराइका लागि \"GTK_WRAP_NONE\", शब्द 
सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत क्यारेक्टर सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_CHAR"
-"\" प्रयोग गर्नुहोस् । याद राख्नुहोस मानहरू केस संवेदनशिल हुन्छन्, त्यसैले तिनीहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै 
उस्तै देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।"
+"मुद्रणका लागि लामो लाइनहरू कसरी बेर्ने निर्दिष्ट गर्दछ । बेराइ नभएकोका लागि \"GTK_WRAP_NONE\", शब्द दायरामा 
बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत क्यारेक्टर सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग गर्नुहोस् 
। याद गर्नुहोस् कि "
+"मानहरू केस संवेदनशिल छन्, त्यसैले तिनीहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै उस्तै देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Print Line Numbers"
@@ -354,10 +334,8 @@ msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "मुद्रणका लागि मुख्य फन्ट"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
-#, fuzzy
-#| msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgid "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
-msgstr "कागजातहरू मुद्रण गर्दा कागजातको मुख्य भागका लागि प्रयोग गर्न फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ ।"
+msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा कागजातको मुख्य भागका लागि प्रयोग गर्न फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ ।"
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
@@ -369,10 +347,8 @@ msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "मुद्रणका लागि हेडर फन्ट"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
-#, fuzzy
-#| msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if 
the \"Print Header\" option is turned on."
 msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if 
the “Print Header” option is turned on."
-msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा पृष्ट हेडरका लागिहरूका लागि प्रयोग गर्नलाई फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि \"Print 
Header\" विकल्प खुला छ भने मात्र यसले प्रभाव पार्नेछ ।"
+msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा पृष्ठ हेडरका लागि प्रयोग गर्न फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि \"Print Header\" विकल्प 
खुला छ भने मात्र यसले प्रभाव लिनेछ ।"
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
@@ -384,10 +360,8 @@ msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "मुद्रणका लागि लाइन नम्बर फन्ट"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
-#, fuzzy
-#| msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the 
\"Print Line Numbers\" option is non-zero."
 msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the “Print 
Line Numbers” option is non-zero."
-msgstr "मुद्रण गर्दा लाइन सङ्ख्याका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि \"Print Line Numbers\" 
विकल्प शून्य रहित छ भने मात्र यसले प्रभाव पार्नेछ ।"
+msgstr "मुद्रण गर्दा लाइन नम्बरका लागि प्रयोग गर्न फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि \"Print Line Numbers\" विकल्प 
शून्य नभएमा मात्र यसले प्रभाव लिनेछ ।"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Margin Left"
@@ -427,11 +401,11 @@ msgstr "प्रत्यायोजन सङ्केतन"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
 msgid ""
-"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/save file chooser. “CURRENT” 
represents the current locale encoding. Only recognized encodings are "
-"used. The default value is the empty list, in which case gedit will choose good defaults depending on the 
country and language."
+"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/save file chooser. “CURRENT” 
represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used. The default value is the empty "
+"list, in which case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
 msgstr ""
-"खुला/बचत गर्ने फाइल छनौटकर्तामा क्यारेक्टर सङ्केतन मेनुमा देखाइएको प्रत्यासी सङ्केतनहरूको सूची । 
\"CURRENT\" ले हालको लोक्याल सङ्केतनलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । पहिचान गरिएका सङ्केतनहरू मात्र प्रयोग गरिएका छन् 
। "
-"पूर्वनिर्धारित मान खाली सूची हो, जुन अवस्थामा gedit ले देश र भाषामा आधारित राम्रो पूर्वनिर्धारित रोज्नेछ ।"
+"खुला/बचत गर्ने फाइल छनौटकर्तामा क्यारेक्टर सङ्केतन मेनुमा देखाइएको प्रत्यासी सङ्केतनहरूको सूची । 
\"CURRENT\" ले हालको लोक्याल सङ्केतनलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । पहिचान गरिएका सङ्केतनहरू मात्र प्रयोग गरिएका छन् 
। पूर्वनिर्धारित मान खाली सूची हो, जुन "
+"अवस्थामा gedit ले देश र भाषामा आधारित राम्रो पूर्वनिर्धारित रोज्नेछ ।"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
 msgid "Active plugins"
@@ -491,10 +465,10 @@ msgstr "%s: अवैध सङ्केतन."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "बचत नगरी बन्द गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:532 
gedit/gedit-commands-file.c:608 gedit/gedit-commands-file.c:831 gedit/gedit-commands-file.c:1553
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 
gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211 plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45 
plugins/snippets/snippets/manager.py:789 plugins/snippets/snippets/manager.py:874
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:912 plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:143 
plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:150
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:532 
gedit/gedit-commands-file.c:608 gedit/gedit-commands-file.c:831 gedit/gedit-commands-file.c:1553 
gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 
gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44 plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45 plugins/snippets/snippets/manager.py:789 
plugins/snippets/snippets/manager.py:874 plugins/snippets/snippets/manager.py:912 
plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:143
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:150
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_रद्द गर्नुहोस्"
 
@@ -502,8 +476,8 @@ msgstr "_रद्द गर्नुहोस्"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "बचत गर्नुहोस्…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:830 
gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875 plugins/snippets/snippets/manager.py:913
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:830 
gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 
plugins/snippets/snippets/manager.py:875
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
 
@@ -713,8 +687,7 @@ msgstr "जीनोम डेस्कटपका लागि जिइडि
 
 #: gedit/gedit-commands-help.c:115
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"translator-credits Pawan Chitrakar <chautari gmail com>, Laxmi Pd Khatiwada <laxmi mpp org np>, Ganesh 
Bahadur Ghimire <gghimire gmail com>, Narayan Kumar Magar <narayan mpp org np>"
+msgstr "Pawan Chitrakar <chautari gmail com>, Laxmi Pd Khatiwada <laxmi mpp org np>, Ganesh Bahadur Ghimire 
<gghimire gmail com>, Narayan Kumar Magar <narayan mpp org np>"
 
 #: gedit/gedit-commands-search.c:106
 #, c-format
@@ -808,8 +781,8 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "खुला फाइल"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2639 
gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7 plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46 
plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2639 
gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106 
plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46 plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_खोल्नुहोस्"
 
@@ -1028,10 +1001,9 @@ msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "प्रणाली स्थिर चौडाइ (%s) फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
 
 #: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+#, c-format
 msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
-msgstr "चयन गरिएको रङ योजना स्थापना गर्न सकिँदैन ।"
+msgstr "चयन गरिएको रङ योजना स्थापना गर्न सकिँदैन: %s"
 
 #: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
@@ -1248,8 +1220,7 @@ msgstr "  पं %d, सं %d"
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "ट्याब चौडाइ: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1169 plugins/externaltools/tools/manager.py:115 
plugins/externaltools/tools/manager.py:324 plugins/externaltools/tools/manager.py:440
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
+#: gedit/gedit-window.c:1169 plugins/externaltools/tools/manager.py:115 
plugins/externaltools/tools/manager.py:324 plugins/externaltools/tools/manager.py:440 
plugins/externaltools/tools/manager.py:776
 msgid "Plain Text"
 msgstr "सादा पाठ"
 
@@ -1380,8 +1351,7 @@ msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
 msgid "_Paste"
 msgstr "_टाँस्नुहोस्"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207 plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887 
plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207 plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887 
plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922 
plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "मेट्नुहोस्"
 
@@ -1485,8 +1455,8 @@ msgstr "पछिल्लो कागजात"
 msgid "_Move To New Window"
 msgstr "नयाँ सञ्झ्याल सार्नुहोस्"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 
gedit/resources/gtk/menus.ui:123 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260 plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 
gedit/resources/gtk/menus.ui:123 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119 
plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "मद्दत गर्नुहोस्"
 
@@ -1618,8 +1588,7 @@ msgstr "मिनेट"
 msgid "Editor"
 msgstr "सम्पादक"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514 
plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
-#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514 
plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14 
plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "फन्ट"
 
@@ -2557,10 +2526,8 @@ msgid "(Empty)"
 msgstr "(खाली)"
 
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
-#, fuzzy
-#| msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file 
visible"
 msgid "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file 
visible"
-msgstr "नयाँ फाइल हालै फिल्टर गरिएको छ । तपाईँले फाइल दृश्यात्मक बनाउन तपाईँको फिल्टर सेटिङहरू समायोजन गर्न 
आवश्यक छ"
+msgstr "पुन: नामकरण गरिएको फाइल हालै फिल्टर गरिएको छ । तपाईँले फाइल दृश्यात्मक बनाउन तपाईँको फिल्टर सेटिङहरू 
समायोजन गर्न आवश्यक हुन्छ ।"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3581
@@ -2577,10 +2544,8 @@ msgid "Untitled Folder"
 msgstr "शीर्षक नभएको फोल्डर"
 
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3661
-#, fuzzy
-#| msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file 
visible"
 msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the 
directory visible"
-msgstr "नयाँ फाइल हालै फिल्टर गरिएको छ । तपाईँले फाइल दृश्यात्मक बनाउन तपाईँको फिल्टर सेटिङहरू समायोजन गर्न 
आवश्यक छ"
+msgstr "नयाँ डाइरेक्टरी हालै फिल्टर गरिएको छ । डाइरेक्टरी दृश्यात्मक बनाउन तपाईँले फिल्टर सेटिङहरू समायोजन 
गर्न आवश्यक हुन्छ ।"
 
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755
 msgid "Bookmarks"
@@ -2644,26 +2609,17 @@ msgstr "पहिलो कागजातमा स्थान सेट ग
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26
 msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file 
browser hasn’t been used yet. (Thus this generally applies to opening a "
-"document from the command line or opening it with Nautilus, etc.)"
-msgstr ""
-"यदि सत्य हो भने फाइल ब्राउजर प्लगइनले पहिलो खोलेको कागजातको निर्देशिका हेर्नेछ भने फाइल ब्राउजर अहिलेसम्म 
प्रयोग भएको छैन। (यसरी यो साधारणतया आदेश रेखाबाट कागजात खोल्न वा नटलससँग खोल्न आदिमा लागू हुन्छ।)"
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file 
browser hasn’t been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or "
+"opening it with Nautilus, etc.)"
+msgstr "यदि सत्य हो भने फाइल ब्राउजर प्लगइनले पहिलो खोलेको कागजातको निर्देशिका हेर्नेछ भने फाइल ब्राउजर 
अहिलेसम्म प्रयोग भएको छैन। (यसरी यो साधारणतया आदेश रेखाबाट कागजात खोल्न वा नटलससँग खोल्न आदिमा लागू हुन्छ।)"
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30
 msgid "File Browser Filter Mode"
 msgstr "फाइल ब्राउजर फिल्टर मोड"
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter 
nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) and "
-#| "hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)."
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter 
nothing), hide-hidden (filter hidden files) and hide-binary (filter binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"यो मानले फाइल ब्राउजरबाट फाइलहरूले के फिल्टर गर्दछ भन्ने निर्धारण गर्दछ । वैध मानहरू हुन: कुनै पनि होइन 
(केही पनि फिलटर गर्दैन), लुकाइएको (लुकाइएको फाइलहरू फिल्टर गर्दछ), बाइनरी (बाइनरी फाइलहरू फिल्टर गर्दछ) "
-"र लुकाइएको र बाइनरी (लुकाइएको र बाइनरी दुवै फाइलहरू फिल्टर गर्दछ)"
+msgid "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter 
nothing), hide-hidden (filter hidden files) and hide-binary (filter binary files)."
+msgstr "यो मानले फाइल ब्राउजरबाट कुन फाइलले फिल्टर गर्दछ भन्ने निर्धारण गर्छ। वैध मानहरू: कुनै पनि होइन 
(केही पनि फिल्टर नगर्नुहोस्), लुकाइएको (लुकाइएको फाइलहरू फिल्टर गर्नुहोस्) र बाइनरी (बाइनरी फाइलहरू फिल्टर 
गर्नुहोस्) लुकाउनुहोस् ।"
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35
 msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2884,10 +2840,8 @@ msgstr "चयन गरिएको स्निपेटलाई मेट्
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:670
-#, fuzzy
-#| msgid "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a single, non 
alphanumeric, character like {, [, etcetera."
 msgid "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric characters (or _, : and .) 
or a single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr "यो वैध ट्याब ट्रिगर होइन । ट्रिगरहरूले या त अक्षरहरू वा, एकल, वर्णाङ्क विहिन क्यारेक्टरहरू जस्तै {, 
[, आदि समाविष्ट गर्दछ ।"
+msgstr "यो वैध ट्याब ट्रिगर होइन । ट्रिगरहरूले या त वर्णानुक्रम क्यारेक्टरहरू (वा _ , : र .) वा एकल 
(वर्णाङ्क विहिन) क्यारेक्टरहरू जस्तै{, [, आदि समाविष्ट गर्न सक्दछ ।"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:677 plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283
@@ -3167,8 +3121,7 @@ msgstr "मिति/समय घुसाउनुहोस्"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र समय घुसाउँदछ ।."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative application, or simply taking 
some quick notes, gedit will be a reliable tool to accomplish your task."
+#~ msgid "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative application, or simply 
taking some quick notes, gedit will be a reliable tool to accomplish your task."
 #~ msgstr "तपाईं अर्को सर्बाधिक विक्री हुने पुस्तक लेख्दै हुनुहुन्छ, एउटा इनोभेटिव प्रोग्रामिङ अथवा साधारण 
नोट लिँदै हुनुहुन्छ भने पनि जिएडिट विश्वसनीय उपकरण हुनेछ ।"
 
 #~ msgid "Display Overview Map"
@@ -3270,14 +3223,14 @@ msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र 
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
-#~| "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning 
and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could "
-#~| "lose the old copy of the file. Save anyway?"
+#~| "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning 
and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. "
+#~| "Save anyway?"
 #~ msgid ""
-#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and 
save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose "
-#~ "the old copy of the file. Save anyway?"
+#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and 
save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
+#~ "anyway?"
 #~ msgstr ""
-#~ "gedit ले नयाँ फाइल बचत गर्नु पहिला फाइलको पुरानो प्रतिलिपि जगेडा गर्न सकेन । तपाईँ यो चेतावनी उपेक्षा 
गर्न सक्नुहुन्छ र फाइल जसरी पनि बचत गर्न सक्नुहुन्छ, तर यदि फाइल बचत गरिरहेको बेला त्रुटि देखा पर्दछ भने, "
-#~ "तपाईँले फाइलको पुरानो प्रतिलिपि नष्ट गर्न सक्नुहुनेछ । जे भए पनि बचत गर्नुहुन्छ?"
+#~ "gedit ले नयाँ फाइल बचत गर्नु पहिला फाइलको पुरानो प्रतिलिपि जगेडा गर्न सकेन । तपाईँ यो चेतावनी उपेक्षा 
गर्न सक्नुहुन्छ र फाइल जसरी पनि बचत गर्न सक्नुहुन्छ, तर यदि फाइल बचत गरिरहेको बेला त्रुटि देखा पर्दछ भने, 
तपाईँले फाइलको पुरानो प्रतिलिपि नष्ट "
+#~ "गर्न सक्नुहुनेछ । जे भए पनि बचत गर्नुहुन्छ?"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "The file %s changed on disk."
@@ -3451,34 +3404,29 @@ msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र 
 #~ msgstr "सान्स् नियमित ८"
 
 #~ msgid "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" 
represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
-#~ msgstr ""
-#~ "फाइलको सङ्केतन स्वत पत्ता लगाउनका लागि gedit द्वारा प्रयोग गरिएको सङ्केतनहरूको क्रमाङ्कन गरिएको सूची । 
\"CURRENT\" ले हालको लोक्याल सङ्केतनलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । परिचित सङ्केतनहरू मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
+#~ msgstr "फाइलको सङ्केतन स्वत पत्ता लगाउनका लागि gedit द्वारा प्रयोग गरिएको सङ्केतनहरूको क्रमाङ्कन गरिएको 
सूची । \"CURRENT\" ले हालको लोक्याल सङ्केतनलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । परिचित सङ्केतनहरू मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
 
 #~ msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. This is a gnome-print 
font name and replaced by print_font_body_pango."
 #~ msgstr "कागजातहरू मुद्रण गर्दा कागजातको मुख्य भागका लागि प्रयोग गर्न फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यो 
gnome-print फन्ट नाम हो र print_font_body_pango द्वारा प्रतिस्थापन गरिएको छ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line 
Numbers\" option is non-zero. This is a gnome-print font name and "
-#~ "replaced by print_font_numbers_pango."
+#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line 
Numbers\" option is non-zero. This is a gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
 #~ msgstr ""
-#~ "मुद्रण गर्दा लाइन सङ्ख्याका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि\"Print Line Numbers\" 
विकल्प शुन्य रहित छ भने मात्र यसले प्राभाव पार्नेछ । यो एउटा gnome-printफन्ट नाम हो र "
-#~ "print_font_numbers_pango द्वारा प्रतिस्थापन गरिएको छ ।"
+#~ "मुद्रण गर्दा लाइन सङ्ख्याका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि\"Print Line Numbers\" 
विकल्प शुन्य रहित छ भने मात्र यसले प्राभाव पार्नेछ । यो एउटा gnome-printफन्ट नाम हो र 
print_font_numbers_pango द्वारा प्रतिस्थापन गरिएको "
+#~ "छ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the 
\"Print Header\" option is turned on. This is a gnome-print font name and "
-#~ "replaced by print_font_header_pango."
+#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the 
\"Print Header\" option is turned on. This is a gnome-print font name and replaced by "
+#~ "print_font_header_pango."
 #~ msgstr ""
-#~ "कागजात मुद्रण गर्दा पृष्ट हेडरहरूका लागि प्रयोग गर्नलाई फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि \"Print Header\" 
विकल्प खोलिएको छ भने मात्र यसले प्राभाव पार्नेछ । यो gnome-print फन्ट नाम हो र "
-#~ "print_font_header_pango द्वारा प्रतिस्थापन गरिएको छ ।"
+#~ "कागजात मुद्रण गर्दा पृष्ट हेडरहरूका लागि प्रयोग गर्नलाई फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि \"Print Header\" 
विकल्प खोलिएको छ भने मात्र यसले प्राभाव पार्नेछ । यो gnome-print फन्ट नाम हो र print_font_header_pango द्वारा 
प्रतिस्थापन गरिएको छ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default 
style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, "
-#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" 
to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-"
-#~ "sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default 
style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both "
+#~ "icons and text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. Note 
that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 #~ msgstr ""
-#~ "उपकरण पट्टी बटनको लागि शैली । प्रणालीको पूर्वनिर्धारित शैली प्रयोग गर्न \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", 
प्रतिमा मात्र प्रदर्शन गर्न \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", प्रतिमा र पाठ दुवै प्रदर्शन गर्न "
-#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", र प्रतिमाहरूको अतिरिक्त प्राथमिक पाठ प्रदर्शन गर्न 
\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" सम्भावित मानहरू हुन् । याद राख्नुहोस् मानहरू केस सम्वेदनशिल हुन्छन्, 
त्यसैले "
-#~ "तिनिहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै दुरूस्त रूपमा देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।"
+#~ "उपकरण पट्टी बटनको लागि शैली । प्रणालीको पूर्वनिर्धारित शैली प्रयोग गर्न \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", 
प्रतिमा मात्र प्रदर्शन गर्न \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", प्रतिमा र पाठ दुवै प्रदर्शन गर्न 
\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", र प्रतिमाहरूको "
+#~ "अतिरिक्त प्राथमिक पाठ प्रदर्शन गर्न \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" सम्भावित मानहरू हुन् । याद 
राख्नुहोस् मानहरू केस सम्वेदनशिल हुन्छन्, त्यसैले तिनिहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै दुरूस्त रूपमा देखिने निश्चित 
गर्नुहोस् ।"
 
 #~ msgid "Toolbar Buttons Style"
 #~ msgstr "उपकरण पट्टी बटन शैली"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]