[epiphany/gnome-3-38] Update Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany/gnome-3-38] Update Portuguese translation
- Date: Mon, 29 Mar 2021 09:49:03 +0000 (UTC)
commit 82811e4802ac2f1361b9f134f04b7b64eaf7caf3
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date: Mon Mar 29 09:48:59 2021 +0000
Update Portuguese translation
po/pt.po | 101 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 50 insertions(+), 51 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 425967888..3781b6d75 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -13,16 +13,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-12 23:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-01 12:45+0000\n"
-"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc protonmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-28 16:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-29 10:48+0100\n"
+"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Language: pt_PT\n"
"X-Source-Language: C\n"
@@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "Se deve ati_var a prevenção inteligente de rasteio."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
msgid "Allow websites to store local website data"
-msgstr "Permitir que sítios Web guardem os dados localmente."
+msgstr "Permitir que sítios Web guardem os dados localmente"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
msgid ""
@@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "Se deve perguntar por diretório sempre que for descarregar."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
msgid "Enable immediately switch to new open tab"
-msgstr "Ativar a troca automática para o novo separador aberto."
+msgstr "Ativar a troca automática para o novo separador aberto"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
@@ -655,10 +655,9 @@ msgid ""
"from accessing immediate browser history"
msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, os botões avançar e recuar são desativados, "
-"prevenindo que utilizadores acedam ao histórico recente do navegador."
+"prevenindo que utilizadores acedam ao histórico recente do navegador"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
-#| msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
msgid "Firefox Sync Token Server URL"
msgstr "URL do servidor de códigos da sincronização do Firefox"
@@ -671,9 +670,8 @@ msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
msgstr "URL do servidor de contas da sincronização do Firefox"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
-#| msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
-msgstr "URL dum servidor personalizado de contas da sincronização do Firefox"
+msgstr "URL dum servidor personalizado de contas da sincronização do Firefox."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid "Currently signed in sync user"
@@ -696,7 +694,6 @@ msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "A hora UNIX na qual a última sincronização ocorreu, em segundos."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
-#| msgid "Sync device name"
msgid "Sync device ID"
msgstr "Id. de sincronização do dispositivo"
@@ -710,11 +707,11 @@ msgstr "Nome de sincronização do dispositivo"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid "The sync device name of the current device."
-msgstr "O nome de sincronização do dispositivo atual"
+msgstr "O nome de sincronização do dispositivo atual."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
msgid "The sync frequency in minutes"
-msgstr "O compasso de espera entre as sincronizações, em minutos."
+msgstr "O compasso de espera entre as sincronizações, em minutos"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
@@ -753,7 +750,7 @@ msgstr "A última hora e data em que os marcadores sincronizaram."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
msgid "Initial sync or normal sync"
-msgstr "Sincronização inicial ou normal."
+msgstr "Sincronização inicial ou normal"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid ""
@@ -773,7 +770,6 @@ msgstr ""
"VERDADEIRO se a coleção de palavras-passe deve ser sincronizada, senão FALSO."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
-#| msgid "Last sync timestamp"
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Data e hora da sincronização de palavras-passe"
@@ -798,7 +794,6 @@ msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "VERDADEIRO se o histórico precisa de ser sincronizado, senão FALSO."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
-#| msgid "Last sync timestamp"
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Data e hora da sincronização do histórico"
@@ -825,7 +820,6 @@ msgstr ""
"FALSO."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
-#| msgid "Last sync timestamp"
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Data e hora da sincronização dos separadores abertos"
@@ -1739,7 +1733,7 @@ msgstr "Violação da segurança"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1931
msgid "This Connection is Not Secure"
-msgstr "A sua ligação não é segura."
+msgstr "A sua ligação não é segura"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1935
@@ -1877,7 +1871,7 @@ msgstr "Nenhuma especificada"
msgid "Technical information"
msgstr "Informação técnica"
-#: embed/ephy-web-view.c:3393
+#: embed/ephy-web-view.c:3430
msgid "_OK"
msgstr "_Aceitar"
@@ -2029,7 +2023,7 @@ msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "Falha ao obter as credenciais registadas."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1755
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1758
msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
msgstr ""
"Visite as Preferências e volte a iniciar sessão para continuar a "
@@ -2051,39 +2045,39 @@ msgstr ""
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "Falha ao obter certificado assinado."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1721 lib/sync/ephy-sync-service.c:1726
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1724 lib/sync/ephy-sync-service.c:1729
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr ""
"Impossível encontrar os segredos de sincronização para o utilizador atual."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1733 lib/sync/ephy-sync-service.c:1741
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1736 lib/sync/ephy-sync-service.c:1744
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr "Os segredos de sincronização para o utilizador atual são inválidos."
#. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1849
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1852
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "Segredos de sincronização de %s"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1874
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1877
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "Falha ao enviar o registo do cliente."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2073
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2076
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Falha ao enviar o registo de chaves cifradas."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2180
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2183
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Falha ao obter as chaves cifradas."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2231
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2234
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Falha ao enviar o registo completo."
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2348
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2351
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
@@ -2091,17 +2085,17 @@ msgstr ""
"Sua conta Firefox utiliza a versão %d de armazenamento. O Web suporta só a "
"versão %d."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2359
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2362
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Falha ao verificar a versão de armazenamento."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2415
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2418
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "Falha ao enviar informação de dispositivo"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2488 lib/sync/ephy-sync-service.c:2566
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2494 lib/sync/ephy-sync-service.c:2572
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
-msgstr "Falha ao obter a Chave de Sincronização."
+msgstr "Falha ao obter a Chave de Sincronização"
#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
msgid "The certificate does not match this website"
@@ -2217,7 +2211,7 @@ msgstr "Erro ao transferir: %s"
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:264
msgid "Cancelling…"
-msgstr "A cancelar..."
+msgstr "A cancelar…"
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:433
msgid "Starting…"
@@ -2312,7 +2306,7 @@ msgstr "A sua ligação parece ser segura."
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:251
msgid "_View Certificate…"
-msgstr "_Ver certificado..."
+msgstr "_Ver certificado…"
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:518
msgid "Ask"
@@ -2350,6 +2344,10 @@ msgstr "Acesso à câmara"
msgid "Media autoplay"
msgstr "Reprodução automática dos média"
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579
+msgid "Without Sound"
+msgstr "Sem som"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Propriedades dos Marcadores"
@@ -2418,7 +2416,7 @@ msgstr "Recarregar a página atual"
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar carregamento da página atual"
-#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:963
+#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:964
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "É impossível alterar o histórico quando em modo incógnito."
@@ -2442,7 +2440,7 @@ msgstr ""
"Limpar o histórico de navegação irá remover permanentemente todos os links "
"de histórico."
-#: src/ephy-history-dialog.c:966
+#: src/ephy-history-dialog.c:967
msgid "Remove all history"
msgstr "Limpar o histórico"
@@ -2527,7 +2525,7 @@ msgstr "Há vários separadores abertos."
#: src/ephy-window.c:291
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr ""
-"Caso feche esta janela, todos os separadores nela abertos serão perdidos."
+"Caso feche esta janela, todos os separadores nela abertos serão perdidos"
#: src/ephy-window.c:292
msgid "C_lose tabs"
@@ -2684,36 +2682,36 @@ msgstr "Abrir ligação em nova janela"
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Abrir ligação em janela incógnita"
-#: src/ephy-window.c:3029
+#: src/ephy-window.c:2990
msgid "Download operation"
msgstr "Transferências"
-#: src/ephy-window.c:3031
+#: src/ephy-window.c:2992
msgid "Show details"
-msgstr "Ver detalhes..."
+msgstr "Ver detalhes"
-#: src/ephy-window.c:3033
+#: src/ephy-window.c:2994
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
msgstr[0] "%d transferência ativa"
msgstr[1] "%d transferências ativas"
-#: src/ephy-window.c:3655
+#: src/ephy-window.c:3615
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Definir o Web como navegador principal?"
-#: src/ephy-window.c:3657
+#: src/ephy-window.c:3617
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr ""
"Definir a Pré-visualização de Tecnologia Epiphany como seu navegador "
"principal?"
-#: src/ephy-window.c:3669
+#: src/ephy-window.c:3629
msgid "_Yes"
msgstr "_Sim"
-#: src/ephy-window.c:3670
+#: src/ephy-window.c:3630
msgid "_No"
msgstr "_Não"
@@ -3105,11 +3103,11 @@ msgstr "Ampliar"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:84
msgid "Print…"
-msgstr "Imprimir..."
+msgstr "Imprimir…"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:99
msgid "Find…"
-msgstr "Localizar..."
+msgstr "Localizar…"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:114
msgid "Fullscreen"
@@ -3149,7 +3147,7 @@ msgstr "Abrir o _gestor de aplicações Web"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:281
msgid "_Override Text Encoding…"
-msgstr "_Sobrepor a codificação de texto..."
+msgstr "_Sobrepor a codificação de texto…"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:297
msgid "Pr_eferences"
@@ -3181,7 +3179,7 @@ msgstr "_Exportar marcadores…"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:384
msgid "I_mport Passwords…"
-msgstr "Importar palavras-passe..."
+msgstr "Importar palavras-passe…"
#: src/resources/gtk/page-row.ui:85
msgid "Close page"
@@ -3941,7 +3939,8 @@ msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
-"Juliano de Souza Camargo <julianosc pm me>"
+"Juliano de Souza Camargo <julianosc pm me>\n"
+"Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>"
#: src/window-commands.c:1183
msgid "Do you want to reload this website?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]