[release-notes] Update Brazilian Portuguese translation



commit 7a4aa479afc22f1fab78f31c09ce3aa071f34111
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Tue Mar 23 20:19:37 2021 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 help/pt_BR/pt_BR.po | 1730 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 file changed, 1126 insertions(+), 604 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index dae390ca..16fbfb70 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation for GNOME Release Notes.
-# Copyright (C) 2020 The GNOME Foundation.
+# Copyright (C) 2021 The GNOME Foundation.
 # This file is distributed under the same license as the release-notes package.
 # Guilherme de S. Pastore <guilherme pastore terra com br>, 2005.
 # Pedro de Medeiros <pedro medeiros gmail com>, 2006.
@@ -20,15 +20,15 @@
 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org> 2013.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013-2016.
 # Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2020.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2020.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-36\n"
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-40\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/Teams/Engagement/release-";
 "notes/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-10 02:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-12 17:56-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-23 11:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-23 17:13-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -42,21 +42,19 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2020\n"
-"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2020"
+msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2021"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:16
 msgctxt "link"
-msgid "GNOME 3.38 Release Notes"
-msgstr "Notas de lançamento do GNOME 3.38"
+msgid "GNOME 40 Release Notes"
+msgstr "Notas de lançamento do GNOME 40"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:17
 msgctxt "text"
-msgid "GNOME 3.38 Release Notes"
-msgstr "Notas de lançamento do GNOME 3.38"
+msgid "GNOME 40 Release Notes"
+msgstr "Notas de lançamento do GNOME 40"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/index.page:23
@@ -65,498 +63,631 @@ msgstr "Creative Commons Atribuição-CompartilhadaIgual 4.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:27
-msgid "Introducing GNOME 3.38: “Orbis”"
-msgstr "Introdução ao GNOME 3.38: “Orbis”"
+msgid "Introducing GNOME 40"
+msgstr "Introdução ao GNOME 40"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:29
 msgid ""
-"GNOME 3.38 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
-"hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
-"many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
-"27896 changes, made by approximately 901 contributors."
+"GNOME 40 is the latest version of GNOME, and is the result of 6 months’ hard "
+"work by the GNOME community. It contains major new features, as well as many "
+"smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates 24571 "
+"changes, made by approximately 822 contributors."
 msgstr ""
-"GNOME 3.38 é a versão mais recente do GNOME 3, sendo o resultado de 6 meses "
-"de trabalho árduo pela comunidade do GNOME. Essa versão contém novos "
-"recursos importantes, assim como pequenas melhorias e correções de erros. No "
-"total, o lançamento incorpora 27896 alterações, feitas por aproximadamente "
-"901 colaboradores."
+"GNOME 40 é a versão mais recente do GNOME 3, sendo o resultado de 6 meses de "
+"trabalho árduo pela comunidade do GNOME. Essa versão contém novos recursos "
+"importantes, assim como pequenas melhorias e correções de erros. No total, o "
+"lançamento incorpora 24511 alterações, feitas por aproximadamente 822 "
+"colaboradores."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:35
 msgid ""
-"3.38 has been named “Orbis” in recognition of the team behind GUADEC 2020. "
-"GUADEC is GNOME’s annual conference, which is only possible thanks to the "
-"hard work of many volunteers. This year’s event was meant to be held in "
-"Zacatecas, Mexico, but had to be moved online due to the COVID-19 pandemic. "
-"We are very much looking forward to meeting in Mexico in the near future."
+"This release is dedicated to the team behind the GNOME Asia Summit 2020. "
+"GNOME Asia is the major annual GNOME conference in the Asia/Pacific part of "
+"the world, and is only possible thanks to the hard work of many volunteers. "
+"This year’s event was forced to be held online due to the COVID-19 pandemic. "
+"We are very much looking forward to meeting our friends from all around the "
+"world again in person in the near future."
 msgstr ""
-"3.38 foi chamada de “Orbis” em reconhecimento à equipe de organização da "
-"GUADEC 2020. A GUADEC é a conferência anual do GNOME, que só é possível "
-"graças ao trabalho árduo de muitos voluntários. O evento deste ano deveria "
-"ter ocorrido em Zacatecas, México, mas teve que se tornar online por causa "
-"da pandemia do COVID-19. Esperamos muito nos encontrar no México em um "
-"futuro próximo."
+"Este lançamento é dedicado à equipe por trás do GNOME Asia Summit 2020. O "
+"GNOME Asia é a maior conferência anual do GNOME na parte Ásia/Pacífico do "
+"mundo, e só é possível graças ao trabalho árduo de muitos voluntários. O "
+"evento deste ano foi forçado a ser realizado online devido à pandemia "
+"COVID-19. Estamos muito ansiosos para conhecer nossos amigos de todo o mundo "
+"novamente pessoalmente em um futuro próximo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:43
-msgid "Drag to Reorder Apps"
-msgstr "Arraste para reordenar aplicativos"
+msgid "Updated Activities Overview"
+msgstr "Panorama de atividades atualizado"
 
-#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:44
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"GNOME 3.38 replaces the previously split <gui>Frequent</gui> and <gui>All</"
-"gui> apps views with a single customizable and consistent view that allows "
-"you to reorder apps and organize them into custom folders. Simply click and "
-"drag to move apps around."
+"external ref='figures/shell-overview.png' "
+"md5='c351ec43fe3fc73583b9e54dd0bcd480'"
 msgstr ""
-"O GNOME 3.38 substitui as visualizações divididas de aplicativos "
-"<gui>Frequente</gui> e <gui>Todos</gui> com uma única visualização "
-"consistente e personalizável que permite reordenar os aplicativos e organizá-"
-"los em pastas personalizadas. Basta clicar e arrastar para mover os "
-"aplicativos."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:51
-msgid "New Welcome Tour"
-msgstr "Novo tour de boas-vindas"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:52
-#| msgid ""
-#| "GNOME 3.38 comes with a new <app>Welcome</app> tour, shown at first "
-#| "login, after the initial setup. The tour primarily highlights the main "
-#| "functionality of the desktop, giving first time users a nice welcome to "
-#| "GNOME."
-msgid ""
-"GNOME 3.38 comes with <app>Tour</app>, shown at first login, after the "
-"initial setup. It primarily highlights the main functionality of the "
-"desktop, giving first time users a nice welcome to GNOME."
-msgstr ""
-"GNOME 3.38 vem com o <app>Tour</app>, mostrado no primeiro início de sessão, "
-"após as definições iniciais. Ele destaca principalmente a funcionalidade "
-"principal do ambiente, dando boas-vindas ao GNOME para novos usuários."
+#. (itstool) path: section/media
+#: C/index.page:44 C/index.page:45
+msgid "Shell Overview"
+msgstr "Shell"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:55
+#: C/index.page:45
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/welcome-tour.png' "
-"md5='65b54afd99945f8d944c7f973ade16c9'"
+"external ref='figures/shell-overview2.png' "
+"md5='352a40e9b7078f7140cb0c53eb5284d6'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/welcome-tour.png' "
-"md5='564377261e6707512f44b52266e7dd57'"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#: C/index.page:55
-msgid "Welcome tour"
-msgstr "Tuor de boas-vindas"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:46
+msgid ""
+"GNOME 40 includes a new and improved Activities Overview design. This gives "
+"the overview a great new look, and provides an improved experience for "
+"navigating the system and launching apps."
+msgstr ""
+"O GNOME 40 inclui um novo e melhorado design do panorama de atividades. Isso "
+"dá à visão geral um ótimo novo visual, e proporciona uma experiência "
+"melhorada para navegar no sistema e lançar aplicativos."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:56
-#| msgid "The <app>Welcome</app> tour is written in Rust."
-msgid "<app>Tour</app> is written in Rust."
-msgstr "O <app>Tour</app> foi escrito em Rust."
+#: C/index.page:49
+msgid ""
+"The new design lays out the different parts of the system in two directions. "
+"Workspaces are arranged horizontally, and the overview and app grid are "
+"accessed vertically. Each direction has accompanying keyboard shortcuts, "
+"touchpad gestures and mouse actions:"
+msgstr ""
+"O novo design estabelece as diferentes partes do sistema em duas direções. "
+"Os espaços de trabalho são organizados horizontalmente, e o panorama e a "
+"grade do aplicativo são acessados verticalmente. Cada direção tem atalhos de "
+"teclado, gestos com touchpad e ações do mouse:"
 
-#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:54
+#| msgid ""
+#| "Keyboard shortcuts use <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>↑ </key>/"
+#| "<key>↓</key>/<key>←</key>/<key>→</key>. (Pressing <key>Super</key> "
+#| "continues to open the overview, and existing keyboard shorcuts will "
+#| "continue to work as before.)"
+msgid ""
+"Keyboard shortcuts use <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>↑ </key>/<key>↓</"
+"key>/<key>←</key>/<key>→</key>. (Pressing <key>Super</key> continues to open "
+"the overview, and existing keyboard shortcuts will continue to work as "
+"before.)"
+msgstr ""
+"Atalhos de teclado usam <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>↑ </key>/"
+"<key>↓</key>/<key>←</key>/<key>→</key>. (Pressionar <key>Super</key> "
+"continua a abrir o panorama, e os atalhos de teclado existentes continuarão "
+"a funcionar como antes.)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:58
+msgid "Touchpad gestures use three-finger swipes up/down/left/right."
+msgstr ""
+"Os gestos com touchpad usam deslizamentos de três dedos para cima/baixo/"
+"esquerda/direita."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:60
-msgid "Settings"
-msgstr "Configurações"
+msgid ""
+"Mouse scroll switches workspaces in the overview, and can be used with the "
+"<key>Super</key> in the regular desktop view."
+msgstr ""
+"A rolagem do mouse alterna os espaços de trabalho no panorama e pode ser "
+"usada com <key>Super</key> na visualização normal do ambiebnte."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:61
+#: C/index.page:63
 msgid ""
-"<app>Settings</app> can now manage parental controls for <gui>Standard</gui> "
-"user accounts through the new <gui>Parental Controls</gui> option in the "
-"<gui>Users</gui> section. Installed applications can be filtered from the "
-"application overview, preventing them from being launched by the managed "
-"user. <gui>Parental Controls</gui> also integrates with existing "
-"<app>Software</app> application restrictions, allowing you to select which "
-"applications can be installed."
+"Together these provide a fast, intuitive and coherent way to move around the "
+"system. Additionally, the app grid can now be easily customized, with "
+"enhanced drag and drop making it possible to arrange app launchers so they "
+"suit you."
 msgstr ""
-"As <app>Configurações</app> agora podem gerenciar o controle parental para "
-"contas de usuário <gui>Padrão</gui> através da nova opção <gui>Controle "
-"parental</gui> na seção <gui>Usuários</gui>. Os aplicativos instalados podem "
-"ser filtrados da visão geral de aplicativos, evitando que sejam iniciados "
-"pelo usuário gerenciado. <gui>Controle parental</gui> também se integra às "
-"restrições de aplicativos do <app>Programa</app> existentes, permitindo que "
-"você selecione quais aplicativos podem ser instalados."
+"Juntos, eles fornecem uma maneira rápida, intuitiva e coerente de mover o "
+"sistema. Além disso, a grade de aplicativos agora pode ser facilmente "
+"personalizada, com recurso de arrastar e soltar aprimorado, tornando "
+"possível organizar os inicializadores de aplicativos de acordo com você."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:68
+#: C/index.page:67
 msgid ""
-"Other improvements to <app>Settings</app> include a new fingerprint "
-"enrollment interface for devices with fingerprint readers, protection from "
-"unauthorized USB devices when the screen is locked, and an option to show "
-"battery percentage indicator in the system menu."
+"The updated overview design brings a collection of other improvements, "
+"including:"
 msgstr ""
-"Outras melhorias no <app>Configurações</app> incluem uma nova interface de "
-"registro de impressão digital para dispositivos com leitores de impressão "
-"digital, proteção contra dispositivos USB não autorizados quando a tela está "
-"bloqueada e uma opção para mostrar o indicador de porcentagem da bateria no "
-"menu do sistema."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:75
-msgid "Improved Screen Recording"
-msgstr "Gravação de tela melhorada"
+"O design do panorama atualizado traz uma coleção de outras melhorias, "
+"incluindo:"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:76
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:70
 msgid ""
-"Under the covers, the screen recording infrastructure in GNOME Shell has "
-"been improved to take advantage of PipeWire and kernel APIs to reduce "
-"resource consumption and improve responsiveness."
+"A more helpful boot experience: the overview is now shown after boot, to "
+"help you get started."
 msgstr ""
-"Nos bastidores, a infraestrutura de gravação de tela no GNOME Shell foi "
-"aprimorada para aproveitar as vantagens do PipeWire e das APIs do kernel "
-"para reduzir o consumo de recursos e melhorar a capacidade de resposta."
+"Uma experiência de inicialização mais útil: o panorama agora é mostrado após "
+"a inicialização, para ajudá-lo a começar."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:82
-msgid "Better Multi-Monitor Support"
-msgstr "Melhor suporte a vários monitores"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:72
+#| msgid ""
+#| "The dash now separates favorite and non-favorite running apps. This makes "
+#| "it clear which apps are have been favorited and which haven't."
+msgid ""
+"The dash now separates favorite and non-favorite running apps. This makes it "
+"clear which apps are have been favorited and which haven’t."
+msgstr ""
+"O dash agora separa os aplicativos favoritos e não favoritos em execução. "
+"Isso deixa claro quais aplicativos foram favoritados e quais não foram."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:83
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:75
 msgid ""
-"GNOME Shell can now <link href=\"https://blogs.gnome.org/shell-";
-"dev/2020/07/02/splitting-up-the-frame-clock/\"> drive multiple monitors with "
-"different refresh rates</link>, making sure that you get the best possible "
-"experience out of your desktop. This improvement is only available in "
-"Wayland sessions."
+"Window thumbnails have been improved, and now have an app icon over each "
+"one, to help identification."
 msgstr ""
-"O GNOME Shell agora pode <link href=\"https://blogs.gnome.org/shell-";
-"dev/2020/07/02/splitting-up-the-frame-clock/\"> orquestrar vários monitores "
-"com diferentes taxas de atualização</link>, certificando-se de obter a "
-"melhor experiência possível de seu ambiente. Esta melhoria está disponível "
-"apenas nas sessões de Wayland."
+"As miniaturas das janelas foram aprimoradas e agora têm um ícone de "
+"aplicativo sobre cada uma, para ajudar na identificação."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:90
-msgid "A Better Browsing Experience"
-msgstr "Uma melhor experiência de navegação"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:77
+msgid ""
+"When workspaces are set to be on all displays, the workspace switcher is now "
+"shown on all displays rather than just the primary one."
+msgstr ""
+"Quando os espaços de trabalho são definidos para estar em todos os "
+"monitores, o alternador de espaço de trabalho agora é mostrado em todos os "
+"monitores, e não apenas no principal."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:91
+#: C/index.page:81
 msgid ""
-"GNOME <app>Web</app> now features Intelligent Tracking Prevention, a "
-"collection of advanced mitigations designed to protect users from cross-site "
-"tracking. <link href=\"https://webkit.org/tracking-prevention/\";>Learn more "
-"about Intelligent Tracking Prevention</link>, which is enabled by default. "
-"In addition, the privacy settings now allow blocking websites from storing "
-"any local data in your browser."
+"More information about these changes and the process behind them can be "
+"found in the <link href=\"https://blogs.gnome.org/shell-dev/tag/uxd-gnome-40/";
+"\"> GNOME Shell and Mutter Development Blog</link>."
 msgstr ""
-"GNOME <app>Web</app> agora apresenta Intelligent Tracking Prevention, uma "
-"coleção de atenuações avançadas projetada para proteger os usuários de "
-"rastreamento entre sites. <link href=\"https://webkit.org/tracking-";
-"prevention/\">Saiba mais sobre Prevenção Inteligente de Rastreamento</link>, "
-"que é habilitado por padrão. Além disso, as configurações de privacidade "
-"agora permitem bloquear sites de armazenar dados locais em seu navegador."
+"Mais informações sobre essas mudanças e o processo por trás delas podem ser "
+"encontradas no <link href=\"https://blogs.gnome.org/shell-dev/tag/uxd-";
+"gnome-40/\"> GNOME Shell and Mutter Development Blog</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:87
+msgid "Weather, Redesigned"
+msgstr "Meteorologia, redesenhado"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:98
+#: C/index.page:88
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/epiphany.png' md5='7c93d0d17c7dff006b1d7753991bbf4d'"
+"external ref='figures/weather.png' md5='b89e2b9bb38402911be4155d80924bcb'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/epiphany.png' md5='48100ec949145df735c6543c436a3781'"
 
 #. (itstool) path: section/media
-#: C/index.page:98
-msgid "GNOME Web"
-msgstr "GNOME Web"
+#: C/index.page:88
+msgid "Weather"
+msgstr "Meteorologia"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:99
+#: C/index.page:89
 msgid ""
-"<app>Web</app> has received a number of other improvements this cycle, "
-"including new support for importing passwords and bookmarks from Google "
-"Chrome, a redesigned password manager, the ability to mute or unmute "
-"individual tabs, and redesigned preferences and history dialogs. To reduce "
-"annoyance, videos that play sound are now blocked from automatically playing "
-"by default, and new permissions allow controlling video autoplay policy for "
-"each website you visit."
+"The <app>Weather</app> application has been completely redesigned. It now "
+"shows more information, and looks better than ever! The new design features "
+"two main views: one for the hourly forecast for the next 48 hours, and one "
+"for the daily forecast, for the next 10 days."
 msgstr ""
-"<app>Web</app> recebeu uma série de outras melhorias neste ciclo, incluindo "
-"novo suporte para importação de senhas e favoritos do Google Chrome, um "
-"gerenciador de senhas redesenhado, a capacidade de habilitar ou desabilitar "
-"o som de abas individuais e preferências e diálogos de histórico "
-"redesenhados . Para reduzir o aborrecimento, os vídeos que tocam som agora "
-"são bloqueados por padrão, e novas permissões permitem controlar a política "
-"de reprodução automática de vídeo para cada site que você visita."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:109
-msgid "Maps"
-msgstr "Mapas"
+"O aplicativo <app>Meteorologia</app> foi completamente redesenhado. Agora "
+"mostra mais informações e está melhor do que nunca! O novo design apresenta "
+"duas visualizações principais: uma para a previsão horária para as próximas "
+"48 horas e outra para a previsão diária, para os próximos 10 dias."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:110
+#: C/index.page:93
 msgid ""
-"<app>Maps</app> has received initial work making the app adaptive for phone "
-"use. In addition, it is now possible to display labels in satellite view, "
-"and to switch <app>Maps</app> to night mode to emphasize the visual content "
-"of the maps."
+"It is also more mobile-friendly as it supports resizing to narrower sizes."
 msgstr ""
-"<app>Mapas</app> recebeu um trabalho inicial para tornar o aplicativo "
-"adaptável para uso no telefone. Além disso, agora é possível exibir rótulos "
-"na visualização de satélite e alternar <app>Mapas</app> para o modo noturno "
-"para enfatizar o conteúdo visual dos mapas."
+"Também é mais compatível com dispositivos móveis, pois suporta "
+"redimensionamento para tamanhos mais estreitos."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:98
+msgid "Improved Settings"
+msgstr "Configurações melhoradas"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:114
+#: C/index.page:99
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/settings.png' md5='b0e08d966c8f2a5209ac6529e21ce28c'"
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/maps.png' md5='8fef55ec57ec081f8812a9469020b1ab'"
-msgstr "external ref='figures/maps.png' md5='9a180f6b7ed15034ef633f89d0ef2e40'"
+msgid ""
+"external ref='figures/input-settings.png' "
+"md5='39d6bd827bf0040901cce84173bc7e55'"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/media
-#: C/index.page:114
-msgid "GNOME Maps"
-msgstr "GNOME Mapas"
+#: C/index.page:99
+msgid "Input settings"
+msgstr "Configurações de entrada"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:118
-msgid "Clocks"
-msgstr "Relógios"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:100
+msgid ""
+"The Keyboard settings have received a number of improvements for this "
+"release:"
+msgstr ""
+"As configurações do teclado receberam uma série de melhorias para esta "
+"versão:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:103
+msgid ""
+"The input source settings have been moved from the <gui>Region &amp; "
+"Language</gui> to <gui>Keyboard</gui>. This makes them easier to find, and "
+"groups all the keyboard settings in one place."
+msgstr ""
+"As configurações da fonte de entrada foram movidas de <gui>Região &amp; "
+"idioma</gui> para <gui>Teclado</gui>. Isso os torna mais fáceis de encontrar "
+"e agrupa todas as configurações do teclado em um só lugar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:107
+msgid ""
+"Additional settings have also been added, so that it is now possible to "
+"configure the Compose and Alternate Characters (3rd level chooser) keys."
+msgstr ""
+"Configurações adicionais também foram adicionadas, de modo que agora é "
+"possível configurar as teclas de composição e de caracteres alternativo "
+"(seletor de 3º nível)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:110
+msgid ""
+"Finally, the keyboard shortcut settings have had an update. They are now "
+"arranged in separate groups to aid navigation, and have an improved search "
+"design."
+msgstr ""
+"Finalmente, as configurações de atalho do teclado foram atualizadas. Eles "
+"agora estão organizados em grupos separados para auxiliar a navegação e têm "
+"um design de pesquisa aprimorado."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:119
+#: C/index.page:114
+#| msgid ""
+#| "The <app>Settings</app> app has a number of other improvements, too. The "
+#| "Wi-Fi settings now pins known networks to the top of the list, and has an "
+#| "overall better layout. Additionally, the About page now shows the "
+#| "hardware model for your laptop, if it's available."
 msgid ""
-"The “Add World Clock” dialog has been redesigned. Additionally, it is now "
-"possible to set a snooze and ring duration for alarms."
+"The <app>Settings</app> app has a number of other improvements, too. The Wi-"
+"Fi settings now pins known networks to the top of the list, and has an "
+"overall better layout. Additionally, the About page now shows the hardware "
+"model for your laptop, if it’s available."
 msgstr ""
-"A caixa de diálogo “Adicionar relógio mundial” foi redesenhada. Além disso, "
-"agora é possível definir uma duração de soneca e toque para alarmes."
+"O aplicativo <app>Configurações</app> também tem uma série de outras "
+"melhorias. As configurações de Wi-Fi agora fixam as redes conhecidas no topo "
+"da lista e têm um layout geral melhor. Além disso, a página Sobre agora "
+"mostra o modelo de hardware do seu laptop, se estiver disponível."
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:121
-msgctxt "_"
+msgid "Browse Better"
+msgstr "Navegue melhor"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:122
 msgid ""
-"external ref='figures/clocks.png' md5='d83aee738d331c2e67fd2b816d24fe70'"
+"The <app>Web</app> application has a new tabs design, which are easier to "
+"use and more powerful than before, allowing tabs to be quickly scrolled and "
+"resolving several deficiencies with the prior design."
 msgstr ""
-"external ref='figures/clocks.png' md5='293dd93026bce0d11651261861ef1684'"
+"O aplicativo <app>Web</app> tem um novo design de abas, que são mais fáceis "
+"de usar e mais potentes do que antes, permitindo que as abas sejam roladas "
+"rapidamente e resolvendo várias deficiências com o design anterior."
 
-#. (itstool) path: section/media
-#: C/index.page:121
-msgid "GNOME Clocks"
-msgstr "Relógios do GNOME"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:125
+msgid ""
+"<app>Web</app> can now also be configured to display search suggestions from "
+"Google if desired."
+msgstr ""
+"<app>Web</app> agora também pode ser configurado para exibir sugestões de "
+"pesquisa do Google, se desejado."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:125
-msgid "Games"
-msgstr "Jogos"
+#: C/index.page:130
+msgid "Software Changes"
+msgstr "Mudanças no Progamas"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:126
+#: C/index.page:131
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/games-collection.png' "
-"md5='19ae123c14e77bd42b4386c58213a924'"
+"external ref='figures/software.png' md5='39db4af9a0081f8d3c7ea9bb44902ca4'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/games-collection.png' "
-"md5='19ae123c14e77bd42b4386c58213a924'"
 
 #. (itstool) path: section/media
-#: C/index.page:126
-msgid "Games collections"
-msgstr "Coleções de jogos"
+#: C/index.page:131
+msgid "Software"
+msgstr "Programas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:127
+#: C/index.page:132
 msgid ""
-"<app>Games</app> has received some performance improvements this release. "
-"Search results now show up in the overview search interface, making it "
-"faster than ever to start playing your favorite game. With support for "
-"collections, you can organize games into groups for easy access or simply "
-"use the built-in <gui>Favorites</gui> and <gui>Recent</gui> collections. "
-"<app>Games</app> now supports Nintendo 64 games as a result of some "
-"improvements to <sys>libretro</sys>. Finally, <app>Games</app> is more "
-"stable now, running games in a secondary process. If a game or emulator "
-"crashes now, the main application won’t."
+"<app>Software</app> has had a number of improvements for GNOME 40. The large "
+"application banners have a new and improved look, and now cycle "
+"automatically. New version history dialogs display the recent changes for "
+"each application, the updates logic has been updated to reduce the frequency "
+"of reminders."
 msgstr ""
-"<app>Jogos</app> recebeu algumas melhorias de desempenho nesta versão. Os "
-"resultados da pesquisa agora aparecem na interface de pesquisa de visão "
-"geral, tornando mais rápido do que nunca começar a jogar seu jogo favorito. "
-"Com suporte para coleções, você pode organizar jogos em grupos para fácil "
-"acesso ou simplesmente usar as coleções internas <gui>Favoritos</gui> e "
-"<gui>Recentes</gui>. <app>Jogos</app> agora tem suporta a jogos do Nintendo "
-"64 como resultado de algumas melhorias no <sys>libretro</sys>. Finalmente, "
-"<app>Games</app> está mais estável agora, rodando jogos em um processo "
-"secundário. Se um jogo ou emulador travar agora, o aplicativo principal não."
+"O <app>Programas</app> teve uma série de melhorias para o GNOME 40. Os "
+"grandes banners de aplicativos têm uma aparência nova e aprimorada e agora "
+"circulam automaticamente. Os diálogos de histórico de novas versões exibem "
+"as mudanças recentes para cada aplicativo, a lógica de atualizações foi "
+"atualizada para reduzir a frequência de lembretes."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:139
-msgid "Utilities"
-msgstr "Utilitários"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:137
+msgid ""
+"Be it Flatpak or distribution packages, GNOME <app>Software</app> now tells "
+"you where you’re installing your software from."
+msgstr ""
+"Seja Flatpak ou pacotes de distribuição, GNOME <app>Programas</app> agora "
+"informa de onde você está instalando seu software."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:140
+#: C/index.page:139
 msgid ""
-"<app>Screenshot</app> and <app>Sound Recorder</app> have been redesigned to "
-"provide a more polished and elegant experience."
+"Some work happened behind the scenes to improve how Software presents "
+"information about new packages."
 msgstr ""
-"<app>Captura de tela</app> e <app>Gravador de som</app> foram redesenhados "
-"para fornecer uma experiência mais polida e elegante."
+"Algum trabalho aconteceu nos bastidores para melhorar a forma como o "
+"Progamas apresenta informações sobre novos pacotes."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:144
+msgid "Files Enhancements"
+msgstr "Melhorias no Arquivos"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:142
+#: C/index.page:145
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/gtk.gif' md5='3079042fdc065ba52932602b510ff2a8'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/screenshot-and-sound-recorder.png' "
-"md5='c7ea3ee8dec9399d75e2653c4c8bb1b7'"
+msgid "external ref='figures/files.png' md5='d091de4bf65b59531bfd9af02335b530'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/screenshot-and-sound-recorder.png' "
-"md5='2f5215c07ce523167dac760353e61c72'"
 
 #. (itstool) path: section/media
-#: C/index.page:142
-msgid "Screenshot and Sound Recorder"
-msgstr "Captura de tela e Gravador de som"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:146
-msgid "And That’s Not All…"
-msgstr "E isso não é tudo…"
+#: C/index.page:145
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "Preferências do Arquivos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:147
+#: C/index.page:146
 msgid ""
-"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
-"release. Here are some of them!"
+"The <app>Files</app> app has benefitted from a large collection of changes "
+"for GNOME 40, including:"
 msgstr ""
-"Como de praxe, há também muitas outras pequenas melhorias neste lançamento "
-"do GNOME. Aqui estão algumas delas!"
+"O aplicativo <app>Arquivos</app> se beneficiou de uma grande coleção de "
+"mudanças para o GNOME 40, incluindo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:149
+msgid "The preference dialog looks better and is clearer."
+msgstr "Uma nova caixa de diálogo de preferências parece melhor e mais claro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:150
+msgid "Files can now be sorted by creation date."
+msgstr "Os arquivos agora podem ser classificados por data de criação."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:151
 msgid ""
-"<app>Calculator</app>, <app>Cheese</app>, <app>Tali</app>, <app>Sudoku</"
-"app>, <app>Robots</app>, <app>Quadrapassel</app>, and <app>Nibbles</app> all "
-"feature new icons."
+"A handy preview is now shown when setting the wallpaper from the <app>Files</"
+"app> app."
 msgstr ""
-"<app>Calculadora</app>, <app>Cheese</app>, <app>Tali</app>, <app>Sudoku</"
-"app>, <app>Robôs</app>, <app>Quadrapassel</app>, e <app>Nibbles</app> "
-"apresentam novos ícones."
+"Uma visualização útil agora é mostrada ao definir o papel de parede do "
+"aplicativo <app>Arquivos</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:153
 msgid ""
-"<app>Terminal</app> now uses an updated text color scheme. The new colors "
-"look better and are easier to read thanks to improved color contrast."
+"Time estimates for ongoing file operations have been improved, so they are "
+"more accurate."
 msgstr ""
-"<app>Terminal</app> agora usa um esquema de cores de texto atualizado. As "
-"novas cores têm melhor aparência e são mais fáceis de ler graças ao "
-"contraste de cor aprimorado."
+"As estimativas de tempo para operações de arquivo em andamento foram "
+"aprimoradas, portanto, são mais precisas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:156
+#: C/index.page:155
 msgid ""
-"<app>Photos</app> has gained a new image filter, Trencin, very similar to "
-"Instagram’s Clarendon filter."
+"Executable text files can be run directly from <app>Files</app> with the "
+"<gui>Run as a Program</gui> context menu item."
 msgstr ""
-"<app>Fotos</app> ganhou um novo filtro de imagem, o Trencin, muito "
-"semelhante ao filtro Clarendon do Instagram."
+"Os arquivos textos executáveis podem ser executados diretamente a partir do "
+"<app>Arquivos</app> com o item de menu de contexto <gui>Executar como "
+"programa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:158
+#: C/index.page:157
 msgid ""
-"The system menu has a new <gui style=\"menuitem\">Restart</gui> option, "
-"which also can be used to go to the Boot menu by holding down the <key>Alt</"
-"key> key."
+"<app>Files</app> is now more helpful when resolving conflicts while copying "
+"or moving a file by suggesting a new name."
 msgstr ""
-"O menu do sistema tem uma nova opção <gui style=\"menuitem\">Reiniciar</"
-"gui>, que também pode ser usada para ir ao menu de inicialização mantendo "
-"pressionada a tecla <key>Alt</key>."
+"<app>Arquivos</app> agora é mais útil para resolver conflitos ao copiar ou "
+"mover um arquivo, sugerindo um novo nome."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:161
+#: C/index.page:159
+#| msgid ""
+#| "<app>Files</app>'s built-in archive extraction feature now supports "
+#| "extracting password-protected archives."
 msgid ""
-"GNOME 3.38 features the new Tracker 3 alongside Tracker 2. The majority of "
-"GNOME’s core apps are updated to use Tracker 3. Major improvements in the "
-"Tracker 3 search engine and database make the Flatpak application sandbox "
-"more secure by allowing control over what kinds of data your apps can search "
-"and query."
+"<app>Files</app>’s built-in archive extraction feature now supports "
+"extracting password-protected archives."
 msgstr ""
-"O GNOME 3.38 apresenta o novo Tracker 3 junto com o Tracker 2. A maioria dos "
-"aplicativos principais do GNOME são atualizados para usar o Tracker 3. As "
-"principais melhorias no mecanismo de pesquisa e banco de dados do Tracker 3 "
-"tornam a caixa de proteção do aplicativo Flatpak mais segura, permitindo o "
-"controle sobre quais tipos de dados seus os aplicativos podem pesquisar e "
-"consultar."
+"O recurso embutido de extração de arquivos de <app>Arquivos</app> agora "
+"suporta a extração de arquivos protegidos por senha."
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:161
+msgid "The location entry offers Tab completions when typing a path."
+msgstr ""
+"A entrada de local oferece preenchimentos com Tab ao digitar um caminho."
+
+#. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:166
+#| msgid "And That’s Not All…"
+msgid "And That’s Not All"
+msgstr "E isso não é tudo"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:167
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/maps.png' md5='31fbfeaa177016fd3beff69f4733e154'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/media
+#: C/index.page:167
+msgid "Maps Information"
+msgstr "Informações do Mapas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:168
+msgid "GNOME 40 includes many other smaller improvements, including:"
+msgstr "GNOME 40 inclui muitas outras melhorias menores, incluindo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:170
 msgid ""
-"<app>Fractal</app> has improved video playback in the message history. "
-"Previews of videos are now shown directly in the message history, and "
-"clicking on a video will open it in a larger viewer. Audio files are now "
-"seekable in the improved audio file player. Edited messages are now edited "
-"in place, with an icon to indicate the edited status, while redacted "
-"messages are now deleted from the message history entirely."
+"<app>Maps</app> has new information popups for locations, showing "
+"information from Wikipedia, as well as native location names. It is also "
+"more adaptive, making it possible to use it at a range of sizes."
 msgstr ""
-"<app>Fractal</app> melhorou a reprodução de vídeo no histórico de mensagens. "
-"As pré-visualizações de vídeos agora são mostradas diretamente no histórico "
-"de mensagens, e clicar em um vídeo irá abri-lo em um visualizador maior. Os "
-"arquivos de áudio agora podem ser buscados no reprodutor de arquivos de "
-"áudio aprimorado. As mensagens editadas agora são editadas no local, com um "
-"ícone para indicar o status da edição, enquanto as mensagens suprimidas "
-"agora são excluídas inteiramente do histórico de mensagens."
+"<app>Mapas</app> tem novos pop-ups de informações para locais, mostrando "
+"informações da Wikipédia, bem como nomes de locais nativos. Ele também é "
+"mais adaptável, tornando possível usá-lo em uma variedade de tamanhos."
 
-#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:174
+msgid ""
+"The interface for using the Compose Key has been improved: Compose sequences "
+"are shown as they are being entered. Dead keys are handled in a similar way, "
+"too."
+msgstr ""
+"A interface para usar a tecla de composição foi aprimorada: as sequências de "
+"composição são mostradas à medida que são inseridas. As teclas mortas também "
+"são tratadas de maneira semelhante."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:177
+#| msgid ""
+#| "Many of GNOME's apps have visual updates for GNOME 40, with rounded "
+#| "window corners and lists and new-style view switchers. Affected apps "
+#| "include <app>Files</app>, <app>Web</app>, <app>Disks</app>, <app>Fonts</"
+#| "app>, <app>Calendar</app>, <app>Photos</app> and <app>System Monitor</"
+#| "app>."
+msgid ""
+"Many of GNOME’s apps have visual updates for GNOME 40, with rounded window "
+"corners and lists and new-style view switchers. Affected apps include "
+"<app>Files</app>, <app>Web</app>, <app>Disks</app>, <app>Fonts</app>, "
+"<app>Calendar</app>, <app>Photos</app> and <app>System Monitor</app>."
+msgstr ""
+"Muitos dos aplicativos do GNOME têm atualizações visuais para o GNOME 40, "
+"com cantos de janela arredondados e listas e alternadores de visualização de "
+"novo estilo. Os aplicativos afetados incluem <app>Arquivos</app>, <app>Web</"
+"app>, <app>Discos</app>, <app>Fontes</app>, <app>Calendário</app>, <app "
+">Fotos</app> e <app>Monitor do sistema</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:182
+msgid ""
+"The <app>Document Viewer</app> sidebar displays paired thumbnails when the "
+"main view is in side-by-side mode."
+msgstr ""
+"A barra lateral do <app>Visualizador de documentos</app> exibe miniaturas "
+"emparelhadas quando a visualização principal está no modo lado a lado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:184
+#| msgid ""
+#| "GNOME's visual style has got smoother and more polished. Sharp edges have "
+#| "been rounded, strong borders have been smoothed out, sidebar styling has "
+#| "been unified and toned down. Scrollbars are now slightly bigger when used "
+#| "as a control."
+msgid ""
+"GNOME’s visual style has got smoother and more polished. Sharp edges have "
+"been rounded, strong borders have been smoothed out, sidebar styling has "
+"been unified and toned down. Scrollbars are now slightly bigger when used as "
+"a control."
+msgstr ""
+"O estilo visual do GNOME ficou mais suave e polido. As bordas pontudas foram "
+"arredondadas, as bordas grossas foram suavizadas, o estilo da barra lateral "
+"foi unificado e atenuado. As barras de rolagem agora são ligeiramente "
+"maiores quando usadas como um controle."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:192
 msgid "More Information"
 msgstr "Mais informações"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:178
+#: C/index.page:193
 msgid ""
-"GNOME 3.38 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"GNOME 40 also has lots to offer developers, and is translated into many "
 "languages."
 msgstr ""
-"GNOME 3.38 também tem muito a oferecer a desenvolvedores, e está traduzido "
+"GNOME 40 também tem muito a oferecer a desenvolvedores, e está traduzido "
 "para muitos idiomas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:183
-msgid "Getting GNOME 3.38"
-msgstr "Obtendo o GNOME 3.38"
+#: C/index.page:198
+msgid "Getting GNOME 40"
+msgstr "Obtendo o GNOME 40"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:184
+#: C/index.page:199
 msgid ""
 "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
 "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
 "\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
 "redistributed according to the respective licenses. To install it, we "
 "recommend that you wait for the official packages provided by your vendor or "
-"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.38 available very "
-"soon, and some already have development versions that include the new GNOME "
+"distribution. Popular distributions will make GNOME 40 available very soon, "
+"and some already have development versions that include the new GNOME "
 "release."
 msgstr ""
 "Os softwares do GNOME são <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.";
@@ -565,16 +696,16 @@ msgstr ""
 "livremente modificado e redistribuído conforme as respectivas licenças. Para "
 "instalá-lo, recomendamos que você espere pelos pacotes oficiais fornecidos "
 "pelo seu fornecedor ou distribuição. Distribuições populares "
-"disponibilizarão o GNOME 3.38 muito em breve, e algumas já têm versões de "
+"disponibilizarão o GNOME 40 muito em breve, e algumas já têm versões de "
 "desenvolvimento que incluem a nova versão do GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:188
+#: C/index.page:203
 msgid "About GNOME"
 msgstr "Sobre o GNOME"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:189
+#: C/index.page:204
 msgid ""
 "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
 "international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
@@ -607,237 +738,198 @@ msgstr "O que há de novo para desenvolvedores e administradores de sistema"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/developers.page:26
 msgid ""
-"GNOME 3.38 includes many new features and improvements for those working "
-"with GNOME technologies. Read on for more details!"
+"GNOME 40 includes many new features and improvements for those working with "
+"GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgstr ""
-"GNOME 3.38 inclui vários novos recursos e melhorias para aqueles que estão "
+"GNOME 40 inclui vários novos recursos e melhorias para aqueles que estão "
 "trabalhando com tecnologias do GNOME. Continue lendo para mais detalhes!"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:30
-msgid "Boxes"
-msgstr "Boxes"
+msgid "GTK 4"
+msgstr "GTK 4"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:31
 msgid ""
-"<app>Boxes</app> is GNOME’s application for managing virtual machines and "
-"remote desktop connections. When creating a new virtual machine, Boxes now "
-"allows users to manually select the operating system if it fails to detect "
-"it automatically, rather than falling back to the default “Unknown” virtual "
-"machine profile. This improves support for operating systems that are "
-"incompatible with the default profile."
+"GTK is the toolkit used by GNOME applications. A major new version, GTK 4, "
+"has been released towards the end of 2020. Among the many changes in this "
+"release are hardware-accelerated rendering, new scalable list widgets, and "
+"out-of-the-box support for video."
 msgstr ""
-"<app>Boxes</app> é o aplicativo do GNOME para gerenciar máquinas virtuais e "
-"conexões de área de trabalho remota. Ao criar uma nova máquina virtual, o "
-"Boxes agora permite que os usuários selecionem manualmente o sistema "
-"operacional se ele falhar em detectá-lo automaticamente, em vez de voltar "
-"para o perfil padrão de máquina virtual desconhecida, “Unknown”. Isso "
-"melhora o suporte para sistemas operacionais incompatíveis com o perfil "
-"padrão."
+"GTK é o kit de ferramentas usado pelos aplicativos GNOME. Uma nova versão "
+"principal, GTK 4, foi lançada no final de 2020. Entre as muitas mudanças "
+"neste lançamento estão a renderização acelerada por hardware, novos widgets "
+"de lista escaláveis e suporte pronto para uso para vídeo."
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:37
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:35
 msgid ""
-"external ref='figures/boxes-xml.png' md5='130e3739b2d855f72e15d124f2f4feae'"
+"To learn more about GTK 4, visit <link href=\"https://www.gtk.org/\";>www.gtk."
+"org</link>"
 msgstr ""
-"external ref='figures/boxes-xml.png' md5='130e3739b2d855f72e15d124f2f4feae'"
+"Para saber mais sobre o GTK 4, visite <link href=\"https://www.gtk.org/";
+"\">www.gtk.org</link>"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#: C/developers.page:37
-msgid "GNOME Boxes XML editor"
-msgstr "Editor de XML do GNOME Boxes"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:39
+msgid "libhandy"
+msgstr "libhandy"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:38
+#: C/developers.page:40
 msgid ""
-"<app>Boxes</app> now allows editing a virtual machine’s libvirt XML, "
-"enabling you to change advanced settings that are not available in the user "
-"interface."
+"libhandy is a library that is increasingly used by GNOME applications to "
+"provide consistent and adaptive user interfaces. libhandy 1.2 introduces a "
+"number of new widgets:"
 msgstr ""
-"<app>Boxes</app> agora permite editar o XML libvirt de uma máquina virtual, "
-"permitindo que você altere as configurações avançadas que não estão "
-"disponíveis na interface do usuário."
+"libhandy é uma biblioteca que é cada vez mais usada por aplicativos do GNOME "
+"para fornecer interfaces de usuário consistentes e adaptáveis. libhandy 1.2 "
+"apresenta uma série de novos widgets:"
 
-#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:44
-msgid "GNOME OS"
-msgstr "GNOME OS"
+msgid "HdyTabView and HdyTabBar - dynamic tabs"
+msgstr "HdyTabView e HdyTabBar - abas dinâmicas"
 
-#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:45
-msgid ""
-"GNOME OS is a virtual machine image designed to facilitate development and "
-"testing of GNOME. It is not intended to replace traditional Linux "
-"distributions. <link href=\"https://gnome-build-meta.s3.amazonaws.com/3.38.0/";
-"gnome_os_installer.iso\"> Try out GNOME OS for yourself.</link> Due to "
-"recent changes in <app>Boxes</app>’s support for UEFI, you must use "
-"<app>Boxes</app> 3.38 to run GNOME OS images; older versions of <app>Boxes</"
-"app> will not work."
+msgid "HdyStatusPage - a widget for implementing empty or error states"
+msgstr "HdyStatusPage - um widget para implementar estados vazios e de erro"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:46
+msgid "HdyFlap - a widget for transient sidebars or sliding sheets"
 msgstr ""
-"GNOME OS é uma imagem de máquina virtual projetada para facilitar o "
-"desenvolvimento e teste do GNOME. Não se destina a substituir as "
-"distribuições Linux tradicionais. <link href=\"https://gnome-build-meta.s3.";
-"amazonaws.com/3.38.0/gnome_os_installer.iso\">Experimente o GNOME OS por si "
-"mesmo.</link> Devido a mudanças recentes no suporte do <app>Boxes</app> para "
-"UEFI, você deve usar <app>Boxes</app> 3.38 para usar imagens do GNOME OS; "
-"versões mais antigas do <app>Boxes</app> não funcionarão."
+"HdyFlap - um widget para barras laterais temporárias ou folhas deslizantes"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:51
-msgctxt "_"
+msgid "GtkSourceView"
+msgstr "GtkSourceView"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:52
 msgid ""
-"external ref='figures/welcome-to-gnome-os.png' "
-"md5='0f1713e7010fbfea3f7247515b352989'"
+"GtkSourceView 5 is a port of this library to GTK 4 with a modernized GObject "
+"API. Its features include:"
 msgstr ""
-"external ref='figures/welcome-to-gnome-os.png' "
-"md5='0f1713e7010fbfea3f7247515b352989'"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#: C/developers.page:51
-msgid "GNOME OS Welcome"
-msgstr "Boas vindas do GNOME OS"
+"GtkSourceView 5 é uma port desta biblioteca para GTK 4 com uma API GObject "
+"modernizada. Seus recursos incluem:"
 
-#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:55
-msgid "libhandy"
-msgstr "libhandy"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:56
 msgid ""
-"libhandy is a library providing high-quality GTK widgets with a focus on "
-"adaptive and mobile-friendly user interfaces. GNOME 3.38 includes libhandy "
-"1.0, which brings many new widgets, such as <code>HdyDeck</code> and "
-"<code>HdyWindow</code>. The libhandy 1.0 release is parallel-installable "
-"with the earlier libhandy 0.0 API series."
+"Improved syntax highlighting performance by using the JIT provided in PCRE2"
 msgstr ""
-"libhandy é uma biblioteca que fornece widgets GTK de alta qualidade com foco "
-"em interfaces de usuário adaptáveis e amigáveis para dispositivos móveis. "
-"GNOME 3.38 inclui libhandy 1.0, que traz muitos novos widgets, como "
-"<code>HdyDeck</code> e <code>HdyWindow</code>. A versão libhandy 1.0 pode "
-"ser instalada em paralelo com a série anterior da API do libhandy 0.0."
+"Desempenho de realce de sintaxe aprimorado usando o JIT fornecido em PCRE2"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:57
+msgid "A new autocompletion engine"
+msgstr "Um novo mecanismo de completação automática"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:58
+#| msgid "Support for \"Interactive tooltips\""
+msgid "Support for “Interactive tooltips”"
+msgstr "Suporte a “dicas interativas”"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:59
+msgid "A new code-snippet engine"
+msgstr "Um novo mecanismo de trecho de código"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:64
-msgid "Tracker"
-msgstr "Tracker"
+msgid "Sysprof"
+msgstr "Sysprof"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:65
 msgid ""
-"Tracker has a new <link href=\"https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/tracker/";
-"\">website</link> and greatly improved documentation. With version 3.0, "
-"tracker has moved from a centralized to distributed database model. App "
-"developers are encouraged to store data in app-local Tracker databases."
-msgstr ""
-"Tracker tem um novo <link href=\"https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/";
-"tracker/\">site</link> e uma documentação bastante aprimorada. Com a versão "
-"3.0, o tracker mudou de um modelo de banco de dados centralizado para um "
-"distribuído. Os desenvolvedores de aplicativos são incentivados a armazenar "
-"dados em bancos de dados do Tracker local do aplicativo."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:69
-msgid "The file system indexed managed by Tracker Miner FS is now read-only."
-msgstr ""
-"O sistema de arquivos indexado gerenciado pelo Tracker Miner FS agora é "
-"somente leitura."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:70
-msgid ""
-"Tracker’s SPARQL core now fully supports SPARQL 1.1 query language, "
-"including the <code>SERVICE {}</code> statement, which allows one database "
-"to query from another."
+"<app>Sysprof</app> is a system profiler for GNOME which uses the Linux perf "
+"API. In GNOME 40, the symbol decoding of <app>Sysprof</app> has been "
+"improved when using containers such as Flatpak or Toolbox."
 msgstr ""
-"O núcleo SPARQL do Tracker agora tem suporte total à linguagem de consulta "
-"SPARQL 1.1, incluindo a instrução <code>SERVICE {}</code>, que permite que "
-"um banco de dados consulte outro."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:73
-msgid "The tracker3 commandline tool has also seen many improvements."
-msgstr "A ferramenta de linha de comando do tracker3 teve muitas melhorias."
+"<app>Sysprof</app> é um criador de perfil de sistema para GNOME que usa a "
+"API de perf do Linux. No GNOME 40, a decodificação de símbolos do "
+"<app>Sysprof</app> foi aprimorada ao usar contêineres como Flatpak ou "
+"Toolbox."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:77
-msgid "GJS"
-msgstr "GJS"
+#: C/developers.page:71
+msgid "Builder"
+msgstr "Builder"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:78
+#: C/developers.page:72
+#| msgid ""
+#| "<app>Builder</app> is an IDE written for GNOME with good support for many "
+#| "languages, and for Flatpak. In GNOME 40, it can more accurately discover "
+#| "SDK extensions and install them for you. <app>Builder</app>'s Rust "
+#| "support will now install and run rust-analyzer from your Flatpak build "
+#| "container to improve diagnostics, completion, and code-formatting "
+#| "features for this language."
 msgid ""
-"GJS has been updated to use Spidermonkey version 78. This brings a number of "
-"new language features, such as the <code>??</code> operator (“nullish "
-"coalescing operator”) and the <code>?.</code> operator (“optional chaining "
-"operator”), public static class fields, support for separators in numeric "
-"literals (like <code>1_000_000</code>), a more powerful regular expression "
-"engine with lookbehind and named capture groups, and useful methods such as "
-"<code>String.replaceAll()</code> and <code>Intl.RelativeTimeFormat."
-"formatToParts()</code>."
+"<app>Builder</app> is an IDE written for GNOME with good support for many "
+"languages, and for Flatpak. In GNOME 40, it can more accurately discover SDK "
+"extensions and install them for you. <app>Builder</app>’s Rust support will "
+"now install and run rust-analyzer from your Flatpak build container to "
+"improve diagnostics, completion, and code-formatting features for this "
+"language."
 msgstr ""
-"O GJS foi atualizado para usar o Spidermonkey versão 78. Isso traz uma série "
-"de novos recursos de linguagem, como o operador <code>??</code> (“operador "
-"de coalescência nula”) e o <code>?.</code> operador (“operador de "
-"encadeamento opcional”), campos de classe pública estática, suporte para "
-"separadores em literais numéricos (como <code>1_000_000</code>), um "
-"mecanismo de expressão regular mais poderoso com lookbehind e grupos de "
-"captura nomeados e métodos úteis, como <code>String.replaceAll()</code> e "
-"<code>Intl.RelativeTimeFormat.formatToParts()</code>."
+"<app>Builder</app> é um IDE escrito para GNOME com bom suporte para muitos "
+"idiomas e para Flatpak. No GNOME 40, ele pode descobrir com mais precisão as "
+"extensões do SDK e instalá-las para você. O suporte a Rust do <app>Builder</"
+"app> agora instalará e executará o rust-analyzer de seu contêiner de "
+"compilação Flatpak para melhorar o diagnóstico, a conclusão e os recursos de "
+"formatação de código para esta linguagem."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:89
+#: C/developers.page:81
 msgid "Other Improvements"
 msgstr "Outras melhorias"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:90
-msgid "Other improvements in GNOME 3.38 include:"
-msgstr "Outras melhorias no GNOME 3.38 incluem:"
+#: C/developers.page:82
+msgid "Other improvements in GNOME 40 include:"
+msgstr "Outras melhorias no GNOME 40 incluem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:92
+#: C/developers.page:84
 msgid ""
-"The Rust support in GNOME <app>Builder</app> is now using <cmd>rust-"
-"analyzer</cmd> instead of <cmd>rls</cmd>."
+"The <app>sysprof-cli</app> tool will now pre-authorize the profiling session "
+"before spawning processes."
 msgstr ""
-"O suporte ao Rust no GNOME <app>Builder</app> agora está usando <cmd>rust-"
-"analyser</cmd> em vez de <cmd>rls</cmd>."
+"A ferramenta <app>sysprof-cli</app> agora irá pré-autorizar a sessão de "
+"criação de perfil antes de iniciar os processos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:95
-msgid ""
-"Support for tracing with sysprof has been integrated in GLib, libsoup, and "
-"pango."
+#: C/developers.page:85
+msgid "<app>Builder</app> has better support for Toolbox containers."
 msgstr ""
-"O suporte para rastreamento com sysprof foi integrado no GLib, libsoup e "
-"pango."
+"<app>Builder</app> tem melhor suporte para contêineres de caixa de "
+"ferramentas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:97
+#: C/developers.page:86
 msgid ""
-"Glade now supports GJS widgets, automatic loading of composition templates, "
-"and improved deprecation checks using version data from introspection."
+"Tracker has gained a new batch update API, <link href=\"https://gnome.pages.";
+"gitlab.gnome.org/tracker/docs/api-preview/libtracker-sparql-3/TrackerBatch."
+"html\">TrackerBatch</link>, which provides a more efficient way to insert "
+"data."
 msgstr ""
-"O Glade agora oferece suporte a widgets GJS, carregamento automático de "
-"modelos de composição e verificações de depreciação aprimoradas usando dados "
-"de versão de introspecção."
+"Tracker ganhou uma nova API de atualização em lote, <link href=\"https://";
+"gnome.pages.gitlab.gnome.org/tracker/docs/api-preview/libtracker-sparql-3/"
+"TrackerBatch.html\">TrackerBatch</link>, que fornece uma maneira mais "
+"eficiente de inserir dados."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:17
-msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.38 is available"
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 40 is available"
 msgstr ""
-"Aprenda mais sobre os diferentes idiomas nos quais GNOME 3.38 está disponível"
+"Aprenda mais sobre os diferentes idiomas nos quais GNOME 40 está disponível"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/i18n.page:27
@@ -848,15 +940,15 @@ msgstr "Internacionalização"
 #: C/i18n.page:29
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.38 offers "
-"support for more than 39 languages with at least 80 percent of strings "
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 40 offers "
+"support for more than 38 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
 "Graças aos membros do <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject";
-"\">Projeto de Tradução do GNOME</link> do mundo inteiro, o GNOME 3.38 "
-"oferece suporte a mais de 38 idiomas com pelo menos 80 porcento das "
-"mensagens traduzidas. A documentação para usuários também está disponível em "
-"vários idiomas."
+"\">Projeto de Tradução do GNOME</link> por todo o mundo, o GNOME 40 oferece "
+"suporte a mais de 38 idiomas com pelo menos 80 por cento de mensagens "
+"traduzidas. A documentação de usuário também está disponível em vários "
+"idiomas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:32
@@ -960,101 +1052,96 @@ msgstr "Italiano"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:52
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:53
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:54
+#: C/i18n.page:53
 msgid "Latvian"
 msgstr "Letão"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:55
+#: C/i18n.page:54
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:56
+#: C/i18n.page:55
 msgid "Malay"
 msgstr "Malaio"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:57
+#: C/i18n.page:56
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "Norueguês (Bokmål)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:58
+#: C/i18n.page:57
 msgid "Occitan"
 msgstr "Occitano"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:59
+#: C/i18n.page:58
 msgid "Polish"
 msgstr "Polonês"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:60
+#: C/i18n.page:59
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Português"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:61
+#: C/i18n.page:60
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romeno"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:62
+#: C/i18n.page:61
 msgid "Russian"
 msgstr "Russo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:63
+#: C/i18n.page:62
 msgid "Serbian"
 msgstr "Sérvio"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:64
+#: C/i18n.page:63
 msgid "Serbian (Latin)"
 msgstr "Sérvio (Latim)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:65
+#: C/i18n.page:64
 msgid "Slovak"
 msgstr "Eslovaco"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:66
+#: C/i18n.page:65
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Esloveno"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:67
+#: C/i18n.page:66
 msgid "Spanish"
 msgstr "Espanhol"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:68
+#: C/i18n.page:67
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:69
+#: C/i18n.page:68
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:70
+#: C/i18n.page:69
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ucraniano"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:73
+#: C/i18n.page:72
 msgid ""
 "Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
 "their strings translated."
@@ -1063,7 +1150,7 @@ msgstr ""
 "mensagens traduzidas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:75
+#: C/i18n.page:74
 msgid ""
 "Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
 "href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
@@ -1075,6 +1162,516 @@ msgstr ""
 "também pode descobrir como <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
 "TranslationProject/ContributeTranslations\">ajudar a traduzir o GNOME</link>."
 
+#~ msgid "And That's Not All"
+#~ msgstr "E isso não é tudo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When copying or moving a file, if there is a conflict with an existing "
+#~ "file of the same name, you are now given the option to rename the file "
+#~ "you are moving."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao copiar ou mover um arquivo, se houver um conflito com um arquivo "
+#~ "existente de mesmo nome, agora você tem a opção de renomear o arquivo que "
+#~ "está movendo."
+
+#~ msgid "Introducing GNOME 3.38: “Orbis”"
+#~ msgstr "Introdução ao GNOME 3.38: “Orbis”"
+
+#~ msgid "Drag to Reorder Apps"
+#~ msgstr "Arraste para reordenar aplicativos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.38 replaces the previously split <gui>Frequent</gui> and "
+#~ "<gui>All</gui> apps views with a single customizable and consistent view "
+#~ "that allows you to reorder apps and organize them into custom folders. "
+#~ "Simply click and drag to move apps around."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GNOME 3.38 substitui as visualizações divididas de aplicativos "
+#~ "<gui>Frequente</gui> e <gui>Todos</gui> com uma única visualização "
+#~ "consistente e personalizável que permite reordenar os aplicativos e "
+#~ "organizá-los em pastas personalizadas. Basta clicar e arrastar para mover "
+#~ "os aplicativos."
+
+#~ msgid "New Welcome Tour"
+#~ msgstr "Novo tour de boas-vindas"
+
+#~| msgid ""
+#~| "GNOME 3.38 comes with a new <app>Welcome</app> tour, shown at first "
+#~| "login, after the initial setup. The tour primarily highlights the main "
+#~| "functionality of the desktop, giving first time users a nice welcome to "
+#~| "GNOME."
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.38 comes with <app>Tour</app>, shown at first login, after the "
+#~ "initial setup. It primarily highlights the main functionality of the "
+#~ "desktop, giving first time users a nice welcome to GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.38 vem com o <app>Tour</app>, mostrado no primeiro início de "
+#~ "sessão, após as definições iniciais. Ele destaca principalmente a "
+#~ "funcionalidade principal do ambiente, dando boas-vindas ao GNOME para "
+#~ "novos usuários."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/welcome-tour.png' "
+#~ "md5='65b54afd99945f8d944c7f973ade16c9'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/welcome-tour.png' "
+#~ "md5='564377261e6707512f44b52266e7dd57'"
+
+#~ msgid "Welcome tour"
+#~ msgstr "Tuor de boas-vindas"
+
+#~| msgid "The <app>Welcome</app> tour is written in Rust."
+#~ msgid "<app>Tour</app> is written in Rust."
+#~ msgstr "O <app>Tour</app> foi escrito em Rust."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Settings</app> can now manage parental controls for <gui>Standard</"
+#~ "gui> user accounts through the new <gui>Parental Controls</gui> option in "
+#~ "the <gui>Users</gui> section. Installed applications can be filtered from "
+#~ "the application overview, preventing them from being launched by the "
+#~ "managed user. <gui>Parental Controls</gui> also integrates with existing "
+#~ "<app>Software</app> application restrictions, allowing you to select "
+#~ "which applications can be installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "As <app>Configurações</app> agora podem gerenciar o controle parental "
+#~ "para contas de usuário <gui>Padrão</gui> através da nova opção "
+#~ "<gui>Controle parental</gui> na seção <gui>Usuários</gui>. Os aplicativos "
+#~ "instalados podem ser filtrados da visão geral de aplicativos, evitando "
+#~ "que sejam iniciados pelo usuário gerenciado. <gui>Controle parental</gui> "
+#~ "também se integra às restrições de aplicativos do <app>Programa</app> "
+#~ "existentes, permitindo que você selecione quais aplicativos podem ser "
+#~ "instalados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other improvements to <app>Settings</app> include a new fingerprint "
+#~ "enrollment interface for devices with fingerprint readers, protection "
+#~ "from unauthorized USB devices when the screen is locked, and an option to "
+#~ "show battery percentage indicator in the system menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Outras melhorias no <app>Configurações</app> incluem uma nova interface "
+#~ "de registro de impressão digital para dispositivos com leitores de "
+#~ "impressão digital, proteção contra dispositivos USB não autorizados "
+#~ "quando a tela está bloqueada e uma opção para mostrar o indicador de "
+#~ "porcentagem da bateria no menu do sistema."
+
+#~ msgid "Improved Screen Recording"
+#~ msgstr "Gravação de tela melhorada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under the covers, the screen recording infrastructure in GNOME Shell has "
+#~ "been improved to take advantage of PipeWire and kernel APIs to reduce "
+#~ "resource consumption and improve responsiveness."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nos bastidores, a infraestrutura de gravação de tela no GNOME Shell foi "
+#~ "aprimorada para aproveitar as vantagens do PipeWire e das APIs do kernel "
+#~ "para reduzir o consumo de recursos e melhorar a capacidade de resposta."
+
+#~ msgid "Better Multi-Monitor Support"
+#~ msgstr "Melhor suporte a vários monitores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Shell can now <link href=\"https://blogs.gnome.org/shell-";
+#~ "dev/2020/07/02/splitting-up-the-frame-clock/\"> drive multiple monitors "
+#~ "with different refresh rates</link>, making sure that you get the best "
+#~ "possible experience out of your desktop. This improvement is only "
+#~ "available in Wayland sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GNOME Shell agora pode <link href=\"https://blogs.gnome.org/shell-";
+#~ "dev/2020/07/02/splitting-up-the-frame-clock/\"> orquestrar vários "
+#~ "monitores com diferentes taxas de atualização</link>, certificando-se de "
+#~ "obter a melhor experiência possível de seu ambiente. Esta melhoria está "
+#~ "disponível apenas nas sessões de Wayland."
+
+#~ msgid "A Better Browsing Experience"
+#~ msgstr "Uma melhor experiência de navegação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME <app>Web</app> now features Intelligent Tracking Prevention, a "
+#~ "collection of advanced mitigations designed to protect users from cross-"
+#~ "site tracking. <link href=\"https://webkit.org/tracking-prevention/";
+#~ "\">Learn more about Intelligent Tracking Prevention</link>, which is "
+#~ "enabled by default. In addition, the privacy settings now allow blocking "
+#~ "websites from storing any local data in your browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME <app>Web</app> agora apresenta Intelligent Tracking Prevention, uma "
+#~ "coleção de atenuações avançadas projetada para proteger os usuários de "
+#~ "rastreamento entre sites. <link href=\"https://webkit.org/tracking-";
+#~ "prevention/\">Saiba mais sobre Prevenção Inteligente de Rastreamento</"
+#~ "link>, que é habilitado por padrão. Além disso, as configurações de "
+#~ "privacidade agora permitem bloquear sites de armazenar dados locais em "
+#~ "seu navegador."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/epiphany.png' md5='7c93d0d17c7dff006b1d7753991bbf4d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/epiphany.png' md5='48100ec949145df735c6543c436a3781'"
+
+#~ msgid "GNOME Web"
+#~ msgstr "GNOME Web"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Web</app> has received a number of other improvements this cycle, "
+#~ "including new support for importing passwords and bookmarks from Google "
+#~ "Chrome, a redesigned password manager, the ability to mute or unmute "
+#~ "individual tabs, and redesigned preferences and history dialogs. To "
+#~ "reduce annoyance, videos that play sound are now blocked from "
+#~ "automatically playing by default, and new permissions allow controlling "
+#~ "video autoplay policy for each website you visit."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Web</app> recebeu uma série de outras melhorias neste ciclo, "
+#~ "incluindo novo suporte para importação de senhas e favoritos do Google "
+#~ "Chrome, um gerenciador de senhas redesenhado, a capacidade de habilitar "
+#~ "ou desabilitar o som de abas individuais e preferências e diálogos de "
+#~ "histórico redesenhados . Para reduzir o aborrecimento, os vídeos que "
+#~ "tocam som agora são bloqueados por padrão, e novas permissões permitem "
+#~ "controlar a política de reprodução automática de vídeo para cada site que "
+#~ "você visita."
+
+#~ msgid "Maps"
+#~ msgstr "Mapas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Maps</app> has received initial work making the app adaptive for "
+#~ "phone use. In addition, it is now possible to display labels in satellite "
+#~ "view, and to switch <app>Maps</app> to night mode to emphasize the visual "
+#~ "content of the maps."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Mapas</app> recebeu um trabalho inicial para tornar o aplicativo "
+#~ "adaptável para uso no telefone. Além disso, agora é possível exibir "
+#~ "rótulos na visualização de satélite e alternar <app>Mapas</app> para o "
+#~ "modo noturno para enfatizar o conteúdo visual dos mapas."
+
+#~ msgid "GNOME Maps"
+#~ msgstr "GNOME Mapas"
+
+#~ msgid "Clocks"
+#~ msgstr "Relógios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The “Add World Clock” dialog has been redesigned. Additionally, it is now "
+#~ "possible to set a snooze and ring duration for alarms."
+#~ msgstr ""
+#~ "A caixa de diálogo “Adicionar relógio mundial” foi redesenhada. Além "
+#~ "disso, agora é possível definir uma duração de soneca e toque para "
+#~ "alarmes."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/clocks.png' md5='d83aee738d331c2e67fd2b816d24fe70'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/clocks.png' md5='293dd93026bce0d11651261861ef1684'"
+
+#~ msgid "GNOME Clocks"
+#~ msgstr "Relógios do GNOME"
+
+#~ msgid "Games"
+#~ msgstr "Jogos"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/games-collection.png' "
+#~ "md5='19ae123c14e77bd42b4386c58213a924'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/games-collection.png' "
+#~ "md5='19ae123c14e77bd42b4386c58213a924'"
+
+#~ msgid "Games collections"
+#~ msgstr "Coleções de jogos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Games</app> has received some performance improvements this release. "
+#~ "Search results now show up in the overview search interface, making it "
+#~ "faster than ever to start playing your favorite game. With support for "
+#~ "collections, you can organize games into groups for easy access or simply "
+#~ "use the built-in <gui>Favorites</gui> and <gui>Recent</gui> collections. "
+#~ "<app>Games</app> now supports Nintendo 64 games as a result of some "
+#~ "improvements to <sys>libretro</sys>. Finally, <app>Games</app> is more "
+#~ "stable now, running games in a secondary process. If a game or emulator "
+#~ "crashes now, the main application won’t."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Jogos</app> recebeu algumas melhorias de desempenho nesta versão. Os "
+#~ "resultados da pesquisa agora aparecem na interface de pesquisa de visão "
+#~ "geral, tornando mais rápido do que nunca começar a jogar seu jogo "
+#~ "favorito. Com suporte para coleções, você pode organizar jogos em grupos "
+#~ "para fácil acesso ou simplesmente usar as coleções internas "
+#~ "<gui>Favoritos</gui> e <gui>Recentes</gui>. <app>Jogos</app> agora tem "
+#~ "suporta a jogos do Nintendo 64 como resultado de algumas melhorias no "
+#~ "<sys>libretro</sys>. Finalmente, <app>Games</app> está mais estável "
+#~ "agora, rodando jogos em um processo secundário. Se um jogo ou emulador "
+#~ "travar agora, o aplicativo principal não."
+
+#~ msgid "Utilities"
+#~ msgstr "Utilitários"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Screenshot</app> and <app>Sound Recorder</app> have been redesigned "
+#~ "to provide a more polished and elegant experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Captura de tela</app> e <app>Gravador de som</app> foram "
+#~ "redesenhados para fornecer uma experiência mais polida e elegante."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/screenshot-and-sound-recorder.png' "
+#~ "md5='c7ea3ee8dec9399d75e2653c4c8bb1b7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/screenshot-and-sound-recorder.png' "
+#~ "md5='2f5215c07ce523167dac760353e61c72'"
+
+#~ msgid "Screenshot and Sound Recorder"
+#~ msgstr "Captura de tela e Gravador de som"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+#~ "release. Here are some of them!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Como de praxe, há também muitas outras pequenas melhorias neste "
+#~ "lançamento do GNOME. Aqui estão algumas delas!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Calculator</app>, <app>Cheese</app>, <app>Tali</app>, <app>Sudoku</"
+#~ "app>, <app>Robots</app>, <app>Quadrapassel</app>, and <app>Nibbles</app> "
+#~ "all feature new icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Calculadora</app>, <app>Cheese</app>, <app>Tali</app>, <app>Sudoku</"
+#~ "app>, <app>Robôs</app>, <app>Quadrapassel</app>, e <app>Nibbles</app> "
+#~ "apresentam novos ícones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> now uses an updated text color scheme. The new colors "
+#~ "look better and are easier to read thanks to improved color contrast."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Terminal</app> agora usa um esquema de cores de texto atualizado. As "
+#~ "novas cores têm melhor aparência e são mais fáceis de ler graças ao "
+#~ "contraste de cor aprimorado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Photos</app> has gained a new image filter, Trencin, very similar to "
+#~ "Instagram’s Clarendon filter."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Fotos</app> ganhou um novo filtro de imagem, o Trencin, muito "
+#~ "semelhante ao filtro Clarendon do Instagram."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The system menu has a new <gui style=\"menuitem\">Restart</gui> option, "
+#~ "which also can be used to go to the Boot menu by holding down the "
+#~ "<key>Alt</key> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "O menu do sistema tem uma nova opção <gui style=\"menuitem\">Reiniciar</"
+#~ "gui>, que também pode ser usada para ir ao menu de inicialização mantendo "
+#~ "pressionada a tecla <key>Alt</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.38 features the new Tracker 3 alongside Tracker 2. The majority "
+#~ "of GNOME’s core apps are updated to use Tracker 3. Major improvements in "
+#~ "the Tracker 3 search engine and database make the Flatpak application "
+#~ "sandbox more secure by allowing control over what kinds of data your apps "
+#~ "can search and query."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GNOME 3.38 apresenta o novo Tracker 3 junto com o Tracker 2. A maioria "
+#~ "dos aplicativos principais do GNOME são atualizados para usar o Tracker "
+#~ "3. As principais melhorias no mecanismo de pesquisa e banco de dados do "
+#~ "Tracker 3 tornam a caixa de proteção do aplicativo Flatpak mais segura, "
+#~ "permitindo o controle sobre quais tipos de dados seus os aplicativos "
+#~ "podem pesquisar e consultar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Fractal</app> has improved video playback in the message history. "
+#~ "Previews of videos are now shown directly in the message history, and "
+#~ "clicking on a video will open it in a larger viewer. Audio files are now "
+#~ "seekable in the improved audio file player. Edited messages are now "
+#~ "edited in place, with an icon to indicate the edited status, while "
+#~ "redacted messages are now deleted from the message history entirely."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Fractal</app> melhorou a reprodução de vídeo no histórico de "
+#~ "mensagens. As pré-visualizações de vídeos agora são mostradas diretamente "
+#~ "no histórico de mensagens, e clicar em um vídeo irá abri-lo em um "
+#~ "visualizador maior. Os arquivos de áudio agora podem ser buscados no "
+#~ "reprodutor de arquivos de áudio aprimorado. As mensagens editadas agora "
+#~ "são editadas no local, com um ícone para indicar o status da edição, "
+#~ "enquanto as mensagens suprimidas agora são excluídas inteiramente do "
+#~ "histórico de mensagens."
+
+#~ msgid "Boxes"
+#~ msgstr "Boxes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app> is GNOME’s application for managing virtual machines and "
+#~ "remote desktop connections. When creating a new virtual machine, Boxes "
+#~ "now allows users to manually select the operating system if it fails to "
+#~ "detect it automatically, rather than falling back to the default "
+#~ "“Unknown” virtual machine profile. This improves support for operating "
+#~ "systems that are incompatible with the default profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Boxes</app> é o aplicativo do GNOME para gerenciar máquinas virtuais "
+#~ "e conexões de área de trabalho remota. Ao criar uma nova máquina virtual, "
+#~ "o Boxes agora permite que os usuários selecionem manualmente o sistema "
+#~ "operacional se ele falhar em detectá-lo automaticamente, em vez de voltar "
+#~ "para o perfil padrão de máquina virtual desconhecida, “Unknown”. Isso "
+#~ "melhora o suporte para sistemas operacionais incompatíveis com o perfil "
+#~ "padrão."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/boxes-xml.png' "
+#~ "md5='130e3739b2d855f72e15d124f2f4feae'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/boxes-xml.png' "
+#~ "md5='130e3739b2d855f72e15d124f2f4feae'"
+
+#~ msgid "GNOME Boxes XML editor"
+#~ msgstr "Editor de XML do GNOME Boxes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app> now allows editing a virtual machine’s libvirt XML, "
+#~ "enabling you to change advanced settings that are not available in the "
+#~ "user interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Boxes</app> agora permite editar o XML libvirt de uma máquina "
+#~ "virtual, permitindo que você altere as configurações avançadas que não "
+#~ "estão disponíveis na interface do usuário."
+
+#~ msgid "GNOME OS"
+#~ msgstr "GNOME OS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME OS is a virtual machine image designed to facilitate development "
+#~ "and testing of GNOME. It is not intended to replace traditional Linux "
+#~ "distributions. <link href=\"https://gnome-build-meta.s3.amazonaws.";
+#~ "com/3.38.0/gnome_os_installer.iso\"> Try out GNOME OS for yourself.</"
+#~ "link> Due to recent changes in <app>Boxes</app>’s support for UEFI, you "
+#~ "must use <app>Boxes</app> 3.38 to run GNOME OS images; older versions of "
+#~ "<app>Boxes</app> will not work."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME OS é uma imagem de máquina virtual projetada para facilitar o "
+#~ "desenvolvimento e teste do GNOME. Não se destina a substituir as "
+#~ "distribuições Linux tradicionais. <link href=\"https://gnome-build-meta.";
+#~ "s3.amazonaws.com/3.38.0/gnome_os_installer.iso\">Experimente o GNOME OS "
+#~ "por si mesmo.</link> Devido a mudanças recentes no suporte do <app>Boxes</"
+#~ "app> para UEFI, você deve usar <app>Boxes</app> 3.38 para usar imagens do "
+#~ "GNOME OS; versões mais antigas do <app>Boxes</app> não funcionarão."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/welcome-to-gnome-os.png' "
+#~ "md5='0f1713e7010fbfea3f7247515b352989'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/welcome-to-gnome-os.png' "
+#~ "md5='0f1713e7010fbfea3f7247515b352989'"
+
+#~ msgid "GNOME OS Welcome"
+#~ msgstr "Boas vindas do GNOME OS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "libhandy is a library providing high-quality GTK widgets with a focus on "
+#~ "adaptive and mobile-friendly user interfaces. GNOME 3.38 includes "
+#~ "libhandy 1.0, which brings many new widgets, such as <code>HdyDeck</code> "
+#~ "and <code>HdyWindow</code>. The libhandy 1.0 release is parallel-"
+#~ "installable with the earlier libhandy 0.0 API series."
+#~ msgstr ""
+#~ "libhandy é uma biblioteca que fornece widgets GTK de alta qualidade com "
+#~ "foco em interfaces de usuário adaptáveis e amigáveis para dispositivos "
+#~ "móveis. GNOME 3.38 inclui libhandy 1.0, que traz muitos novos widgets, "
+#~ "como <code>HdyDeck</code> e <code>HdyWindow</code>. A versão libhandy 1.0 "
+#~ "pode ser instalada em paralelo com a série anterior da API do libhandy "
+#~ "0.0."
+
+#~ msgid "Tracker"
+#~ msgstr "Tracker"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tracker has a new <link href=\"https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/";
+#~ "tracker/\">website</link> and greatly improved documentation. With "
+#~ "version 3.0, tracker has moved from a centralized to distributed database "
+#~ "model. App developers are encouraged to store data in app-local Tracker "
+#~ "databases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tracker tem um novo <link href=\"https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/";
+#~ "tracker/\">site</link> e uma documentação bastante aprimorada. Com a "
+#~ "versão 3.0, o tracker mudou de um modelo de banco de dados centralizado "
+#~ "para um distribuído. Os desenvolvedores de aplicativos são incentivados a "
+#~ "armazenar dados em bancos de dados do Tracker local do aplicativo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file system indexed managed by Tracker Miner FS is now read-only."
+#~ msgstr ""
+#~ "O sistema de arquivos indexado gerenciado pelo Tracker Miner FS agora é "
+#~ "somente leitura."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tracker’s SPARQL core now fully supports SPARQL 1.1 query language, "
+#~ "including the <code>SERVICE {}</code> statement, which allows one "
+#~ "database to query from another."
+#~ msgstr ""
+#~ "O núcleo SPARQL do Tracker agora tem suporte total à linguagem de "
+#~ "consulta SPARQL 1.1, incluindo a instrução <code>SERVICE {}</code>, que "
+#~ "permite que um banco de dados consulte outro."
+
+#~ msgid "The tracker3 commandline tool has also seen many improvements."
+#~ msgstr "A ferramenta de linha de comando do tracker3 teve muitas melhorias."
+
+#~ msgid "GJS"
+#~ msgstr "GJS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GJS has been updated to use Spidermonkey version 78. This brings a number "
+#~ "of new language features, such as the <code>??</code> operator (“nullish "
+#~ "coalescing operator”) and the <code>?.</code> operator (“optional "
+#~ "chaining operator”), public static class fields, support for separators "
+#~ "in numeric literals (like <code>1_000_000</code>), a more powerful "
+#~ "regular expression engine with lookbehind and named capture groups, and "
+#~ "useful methods such as <code>String.replaceAll()</code> and <code>Intl."
+#~ "RelativeTimeFormat.formatToParts()</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GJS foi atualizado para usar o Spidermonkey versão 78. Isso traz uma "
+#~ "série de novos recursos de linguagem, como o operador <code>??</code> "
+#~ "(“operador de coalescência nula”) e o <code>?.</code> operador (“operador "
+#~ "de encadeamento opcional”), campos de classe pública estática, suporte "
+#~ "para separadores em literais numéricos (como <code>1_000_000</code>), um "
+#~ "mecanismo de expressão regular mais poderoso com lookbehind e grupos de "
+#~ "captura nomeados e métodos úteis, como <code>String.replaceAll()</code> e "
+#~ "<code>Intl.RelativeTimeFormat.formatToParts()</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Rust support in GNOME <app>Builder</app> is now using <cmd>rust-"
+#~ "analyzer</cmd> instead of <cmd>rls</cmd>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O suporte ao Rust no GNOME <app>Builder</app> agora está usando <cmd>rust-"
+#~ "analyser</cmd> em vez de <cmd>rls</cmd>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for tracing with sysprof has been integrated in GLib, libsoup, "
+#~ "and pango."
+#~ msgstr ""
+#~ "O suporte para rastreamento com sysprof foi integrado no GLib, libsoup e "
+#~ "pango."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Glade now supports GJS widgets, automatic loading of composition "
+#~ "templates, and improved deprecation checks using version data from "
+#~ "introspection."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Glade agora oferece suporte a widgets GJS, carregamento automático de "
+#~ "modelos de composição e verificações de depreciação aprimoradas usando "
+#~ "dados de versão de introspecção."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#~ "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.38 offers "
+#~ "support for more than 39 languages with at least 80 percent of strings "
+#~ "translated. User documentation is also available in many languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Graças aos membros do <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#~ "TranslationProject\">Projeto de Tradução do GNOME</link> do mundo "
+#~ "inteiro, o GNOME 3.38 oferece suporte a mais de 38 idiomas com pelo menos "
+#~ "80 porcento das mensagens traduzidas. A documentação para usuários também "
+#~ "está disponível em vários idiomas."
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japonês"
+
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME 3.38 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
 #~ "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
@@ -1134,14 +1731,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Lock Screen"
 #~ msgstr "Tela de bloqueio"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/lock-screen.png' "
-#~ "md5='a47ec7c7ec8d0c5a32db17158e0435ae'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/lock-screen.png' "
-#~ "md5='057a2a7c571712e59bcc6ab54a12cebb'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "A lot of design went into improving the login and unlock experience in "
 #~ "GNOME this release. The resulting lock screen is more functional, easier "
@@ -1195,15 +1784,6 @@ msgstr ""
 #~ "Toda a interface foi aprimorada ainda mais, com foco especial na janela "
 #~ "sobreposta do calendário e na pesquisa de visão geral."
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/settings.png' md5='b0e08d966c8f2a5209ac6529e21ce28c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/settings.png' md5='c1937bbf552e71c3b53f5436e31276de'"
-
-#~ msgid "Settings received a number of improvements this release."
-#~ msgstr "O Configurações recebeu várias melhorias nesta versão."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The sections have been rearranged, making them easier and faster to "
 #~ "navigate."
@@ -1229,9 +1809,6 @@ msgstr ""
 #~ "Ambos são mais explícitos na apresentação das informações e facilitam a "
 #~ "alteração das configurações."
 
-#~ msgid "Software"
-#~ msgstr "Programas"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Software now automatically detects metered networks such as mobile data "
 #~ "networks. When a metered network is detected, Software pauses updates in "
@@ -1761,9 +2338,6 @@ msgstr ""
 #~ "distribuição de aplicativos do Flatpak, está crescendo sem parar. Ele "
 #~ "agora hospeda cerca de 600 aplicativos."
 
-#~ msgid "Builder"
-#~ msgstr "Builder"
-
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/builder-dbus.png' "
@@ -1808,9 +2382,6 @@ msgstr ""
 #~ "code>. O daemon pode ser comunicado através do D-Bus e, em breve, "
 #~ "oferecerá suporte a operações como push, stagin e commit."
 
-#~ msgid "Sysprof"
-#~ msgstr "Sysprof"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<app>Sysprof</app>, the GNOME instrumenting and system profiling utility, "
 #~ "saw significant development this release. In order to streamline and "
@@ -1919,18 +2490,6 @@ msgstr ""
 #~ "<code>org.gnome.desktop.interface.overlay-scrolling</code> para "
 #~ "<code>false</code>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-#~ "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.34 offers "
-#~ "support for more than 34 languages with at least 80 percent of strings "
-#~ "translated. User documentation is also available in many languages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Graças aos membros do <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-#~ "TranslationProject\">Projeto de Tradução do GNOME</link> por todo o "
-#~ "mundo, o GNOME 3.34 oferece suporte a mais de 34 idiomas com pelo menos "
-#~ "80 porcento de mensagens traduzidas. A documentação de usuário também "
-#~ "está disponível em vários idiomas."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Icons in the <app>Shell</app> application overview can be rearranged by "
 #~ "dragging an icon to another position in the grid. Dragging an icon onto "
@@ -3349,12 +3908,6 @@ msgstr ""
 #~ "Aprenda mais sobre os diferentes idiomas nos quais GNOME 3.28 está "
 #~ "disponível"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "System search has been improved for GNOME 3.26. Results have an updated "
 #~ "layout which makes them easier to read and shows more items at once. "
@@ -3996,9 +4549,6 @@ msgstr ""
 #~ "JavaScript está <link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>agora "
 #~ "disponível online</link>."
 
-#~ msgid "Introducing GNOME 3.24: Portland"
-#~ msgstr "Introdução ao GNOME 3.24: Portland"
-
 #~ msgid "Sleep Easier with Night Light"
 #~ msgstr "Durma com mais facilidade com luz noturna"
 
@@ -4027,9 +4577,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Night Light works with both X11 and Wayland."
 #~ msgstr "Luz noturna funciona tanto no X11 quanto no Wayland."
 
-#~ msgid "Revamped Settings"
-#~ msgstr "Configurações revistas"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Three areas of the <app>Settings</app> application have seen design "
 #~ "updates for GNOME 3.24. This includes <gui>Online Accounts</gui>, "
@@ -4543,12 +5090,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Progress Towards GTK+ 4"
 #~ msgstr "Progresso em direção ao GTK+ 4"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/fishbowl.png' md5='d6c955119effe9ff6736d4d605acf43f'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/fishbowl.png' md5='d6c955119effe9ff6736d4d605acf43f'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "GTK+ development has been focused on the next major GTK+ release, GTK+ 4. "
 #~ "This development branch is not currently ready for use. However, new "
@@ -4573,9 +5114,6 @@ msgstr ""
 #~ "de desenvolvimento. Essas podem ser localizadas no lançamento do GTK+ "
 #~ "3.22.10, o qual forma parte do GNOME 3.24."
 
-#~ msgid "Other Changes"
-#~ msgstr "Outras mudanças"
-
 #~ msgid "Other changes for developers in GNOME 3.24 include:"
 #~ msgstr "Outras mudanças para desenvolvedores no GNOME 3.24 incluem:"
 
@@ -4663,13 +5201,6 @@ msgstr ""
 #~ "SNES, Game Boy e Game Boy Color, usando um acessório como o <link href="
 #~ "\"www.retrode.org\">Retrode</link>."
 
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/web.png' md5='8c78cfc076589af8ffddd9e8de9b4835'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/wacom.png' md5='__failed__'"
-#~ msgstr "external ref='figures/wacom.png' md5='__failed__'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<app>Files</app> now makes it easier and safter to work with restricted "
 #~ "files and folders. If you try to do something that requires additional "
@@ -5783,9 +6314,6 @@ msgstr ""
 #~ "de lista e grade, miniaturas maiores e a exibição de espaço disponível e "
 #~ "restante para unidades na visão de outros locais."
 
-#~ msgid "And That’s Not All"
-#~ msgstr "E isso não é tudo"
-
 #~ msgid "There’s much more to GNOME 3.20. Read on to learn more…"
 #~ msgstr "Há muito mais no GNOME 3.20. Continue lendo para saber mais…"
 
@@ -6218,12 +6746,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "external ref='figures/xdg-app.png' md5='763dd3bb9b2780bb5c8e73de1f8684a5'"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gtk.gif' md5='3079042fdc065ba52932602b510ff2a8'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gtk.gif' md5='3079042fdc065ba52932602b510ff2a8'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME 3.20 includes many new features and improvements for those working "
 #~ "with GNOME technologies. Read on for the details!"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]