[release-notes] Update Korean translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes] Update Korean translation
- Date: Tue, 23 Mar 2021 12:44:08 +0000 (UTC)
commit c91180132863b349bfdf50b59cd899272f5c81ce
Author: Seong-ho Cho <shcho gnome org>
Date: Tue Mar 23 12:44:06 2021 +0000
Update Korean translation
help/ko/ko.po | 1569 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 1006 insertions(+), 563 deletions(-)
---
diff --git a/help/ko/ko.po b/help/ko/ko.po
index a933650b..2915561a 100644
--- a/help/ko/ko.po
+++ b/help/ko/ko.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Korean translation for release-notes.
# Copyright (C) 2017 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
-# Seong-ho Cho <shcho gnome org>, 2019.
+# Seong-ho Cho <shcho gnome org>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-30\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-03 19:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-08 20:35+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-23 01:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-23 17:17+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho gnome org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
"Language: ko\n"
@@ -15,24 +15,24 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "조성호 <shcho gnome org>, 2019."
+msgstr "조성호 <shcho gnome org>, 2021."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:16
msgctxt "link"
-msgid "GNOME 3.34 Release Notes"
-msgstr "그놈 3.34 릴리스 정보"
+msgid "GNOME 40 Release Notes"
+msgstr "그놈 40 릴리스 정보"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:17
msgctxt "text"
-msgid "GNOME 3.34 Release Notes"
-msgstr "그놈 3.34 릴리스 정보"
+msgid "GNOME 40 Release Notes"
+msgstr "그놈 40 릴리스 정보"
#. (itstool) path: license/p
#: C/index.page:23
@@ -41,211 +41,199 @@ msgstr "크리에이티브 커먼즈 동일조건변경허락 4.0"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:27
-msgid "Introducing GNOME 3.34: “Thessaloniki”"
-msgstr "그놈 3.34 소개: “테살로니키”"
+msgid "Introducing GNOME 40"
+msgstr "그놈 40 소개"
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:29
msgid ""
-"GNOME 3.34 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
-"hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
-"many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
-"##### changes, made by approximately ### contributors."
+"GNOME 40 is the latest version of GNOME, and is the result of 6 months’ hard "
+"work by the GNOME community. It contains major new features, as well as many "
+"smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates 24571 "
+"changes, made by approximately 822 contributors."
msgstr ""
-"3.34는 그놈 3 최신 버전이며, 그놈 프로젝트의 6개월에 걸친 결과물입니다. 주요 "
-"새 기능, 자잘한 많은 개선 사항, 버그 수정을 반영했습니다. 전체적으로, 이번 릴"
-"리스에는 약 ###명의 공헌자가 #####번 바꾸었습니다."
+"그놈 40는 그놈 최신 버전이며, 그놈 커뮤니티에서 6개월에 걸쳐 공들인 노력의 결"
+"과입니다. 주요 새 기능, 여러가지 사소한 개선, 버그 수정 사항을 반영했습니다. "
+"약 822명의 기여자가 전부 24571번 바꾸었습니다."
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:35
msgid ""
-"3.34 has been named “Thessaloniki” in recognition of this year’s GUADEC "
-"organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
-"possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event was "
-"held in Thessaloniki, Greece, and was a big success. Thank you, Team "
-"Thessaloniki!"
+"This release is dedicated to the team behind the GNOME Asia Summit 2020. "
+"GNOME Asia is the major annual GNOME conference in the Asia/Pacific part of "
+"the world, and is only possible thanks to the hard work of many volunteers. "
+"This year’s event was forced to be held online due to the COVID-19 pandemic. "
+"We are very much looking forward to meeting our friends from all around the "
+"world again in person in the near future."
msgstr ""
-"3.34는 올해 GUADEC 조직 팀이 있는 “테살로니키”로 이름지었습니다. GUADEC은 그"
-"놈의 주요 연간 대회이며, 여러 지역 기여자의 어마어마한 노고를 통해서만 개최"
-"할 수 있습니다. 올해는 그리스 테살로니키에서 주최했으며 엄청난 성공을 거두었"
-"습니다. 테살로니키팀에 감사드립니다!"
+"이번 릴리스는 그놈 아시아 서밋 2020에 참여한 이들에게 헌정합니다. 그놈 아시아"
+"는 아태지역에서 개최하는 주요 연중 그놈 컨퍼런스 행사로서 수많은 봉사자의 "
+"노고로 진행이 가능했습니다. 이번 연도 행사는 COVID-19 유행으로 인해 온라인"
+"으로 강행했습니다. 근 시일내에 전세계에 퍼진 많은 친구들의 만남을 바랍니다."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:41
-msgid "Custom Icon Folders"
-msgstr "개별 아이콘 폴더"
+#: C/index.page:43
+msgid "Updated Activities Overview"
+msgstr "최신 활동 개요"
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:42
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
-#| "md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
+#: C/index.page:44
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/icon-grid-drag.png' "
-"md5='b940e239d381579c812971c73b587459'"
-msgstr ""
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:43
-msgid ""
-"In GNOME 3.34, icons in the application overview can be grouped together "
-"into folders. Drag an icon on top of another to create a group. Removing all "
-"icons from a group will automatically remove the group too. This makes "
-"organizing applications much easier and keeps the application overview "
-"clutter-free."
+"external ref='figures/shell-overview.png' "
+"md5='c351ec43fe3fc73583b9e54dd0bcd480'"
msgstr ""
-"그놈 3.34에서는 프로그램 개요의 아이콘을 폴더에 한대 모을 수 있습니다. 아이콘"
-"을 다른 아이콘 상단에 끌어다 놓으면 그룹을 만듭니다. 그룹의 모든 아이콘을 없"
-"애면 그룹 또한 없어집니다. 이 기능을 통해 프로그램 개요 화면을 어수선하지 않"
-"도록 프로그램을 훨씬 쉽게 한데 모을 수 있습니다."
+"external ref='figures/shell-overview.png' "
+"md5='c351ec43fe3fc73583b9e54dd0bcd480'"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:48
-msgid ""
-"The overview visual style was refined as well, including the search entry "
-"field, the login password field and the overview window highlight border. "
-"All these changes give the GNOME desktop an improved overall experience."
-msgstr ""
-"검색 항목 필드, 로그인 필드, 암호 필드, 개요 창 강조 표시줄 등 개요 모양새 역"
-"시 새로 다듬었습니다. 바뀐 모든 부분으로 하여금 그놈 데스크톱의 전체 경험을 "
-"개선했습니다."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:54
-msgid "A Better Browsing Experience"
-msgstr "더 나은 탐색 경험"
+#. (itstool) path: section/media
+#: C/index.page:44 C/index.page:45
+msgid "Shell Overview"
+msgstr "셸 개요"
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:55
+#: C/index.page:45
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
-#| "external ref='figures/builder-project-less.png' "
-#| "md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
+#| "external ref='figures/software-permissions.png' "
+#| "md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/pinned-tabs.png' md5='0daac139e3c208b36aa9a2043b71d8dc'"
+"external ref='figures/shell-overview2.png' "
+"md5='352a40e9b7078f7140cb0c53eb5284d6'"
msgstr ""
+"external ref='figures/shell-overview2.png' "
+"md5='352a40e9b7078f7140cb0c53eb5284d6'"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:56
+#: C/index.page:46
msgid ""
-"In <app>Web</app>, the GNOME web browser, web processes are now sandboxed. "
-"This restriction limits web process access to only locations necessary to "
-"run a web browser."
+"GNOME 40 includes a new and improved Activities Overview design. This gives "
+"the overview a great new look, and provides an improved experience for "
+"navigating the system and launching apps."
msgstr ""
-"그놈 웹 브라우저 <app>웹</app>에서는 웹 프로세스를 샌드박싱 처리했습니다. 이"
-"러한 제약으로 웹 브라우저를 실행할 위치에 한해 웹 프로세스 접근을 제한합니다"
-"."
+"그놈 40에는 새롭게 다듬고 개선한 활동 개요 디자인을 넣었습니다. 멋진 모양새"
+"를 갖춘 개요 화면을 제공하며, 시스템과 실행 앱을 탐색하는 개선된 경험적 기능"
+"을 제공합니다."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:59
+#: C/index.page:49
msgid ""
-"This release also introduces tab pinning. Favorite tabs can be “pinned”, "
-"saving them in the tab list and persisting them across sessions."
+"The new design lays out the different parts of the system in two directions. "
+"Workspaces are arranged horizontally, and the overview and app grid are "
+"accessed vertically. Each direction has accompanying keyboard shortcuts, "
+"touchpad gestures and mouse actions:"
msgstr ""
-"이번 릴리스에서는 탭 고정을 도입했습니다. 즐겨보는 탭을 “고정” 하여 탭 목록"
-"에 저장하고 세션간 유지할 수 있습니다."
+"새 디자인을 두가지 측면에 있어 시스템의 각기 다른 부분에 배치하였습니다. 작"
+"업 영역을 수평으로 배치했고 개요 화면과 앱 배치를 수직으로 두었습니다. 제각각"
+"의 방향은 키보드 바로 가기 키, 터치패드 제스처, 마우스 동작으로 접근할 수 있"
+"습니다:"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:61
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:54
msgid ""
-"The ad blocking feature has been updated to use WebKit content filters. This "
-"results in a large performance improvement over the previous ad block "
-"implementation."
+"Keyboard shortcuts use <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>↑ </key>/<key>↓</"
+"key>/<key>←</key>/<key>→</key>. (Pressing <key>Super</key> continues to open "
+"the overview, and existing keyboard shorcuts will continue to work as "
+"before.)"
msgstr ""
-"웹킷 컨텐트 필터를 활용한 광고 차단 기능을 업데이트했습니다. 이 기능의 도입으"
-"로 이전 광고 차단 기능 구현체보다 성능이 훨씬 많이 좋아졌습니다."
+"키보드 바로 가기 키는 <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>↑ </key>/<key>↓</"
+"key>/<key>←</key>/<key>→</key>를 사용합니다. (<key>Super</key>키를 눌러 개요 "
+"화면을 열고, 나머지 바로 가기 키를 이전과 마찬가지로 활용할 수 있습니다.)"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:66
-msgid "An Improved Box Workflow"
-msgstr "박스 동작 진행 개선"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:58
+msgid "Touchpad gestures use three-finger swipes up/down/left/right."
+msgstr "터치패드 제스처는 세손가락 상하좌우 밀어내기 동작을 활용합니다."
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:67
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
-#| "md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:60
msgid ""
-"external ref='figures/boxes-create.png' "
-"md5='19c599e5d2f4be4b8e69a1cc6e96f7cf'"
+"Mouse scroll switches workspaces in the overview, and can be used with the "
+"<key>Super</key> in the regular desktop view."
msgstr ""
+"마우스 스크롤 휠로 개요 화면의 작업 공간을 전환하며 일반 데스크톱 보기에서는 "
+"<key>Super</key>키를 함께 활용할 수 있습니다."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:68
+#: C/index.page:63
msgid ""
-"<app>Boxes</app>, the GNOME virtual and remote machine manager, received a "
-"number of improvements this release as well."
+"Together these provide a fast, intuitive and coherent way to move around the "
+"system. Additionally, the app grid can now be easily customized, with "
+"enhanced drag and drop making it possible to arrange app launchers so they "
+"suit you."
msgstr ""
-"마찬가지로 그놈 가상 원격 머신 관리자 <app>박스</app>에도 이번 릴리스에서 많"
-"은 개선점이 있습니다."
+"이들 기능을 빠르고 직관적이며, 일관성 있는 방식으로 시스템의 여기저기를 둘러"
+"볼 수 있습니다. 게다가, 여러분이 원하는 방식으로 앱 실행 아이콘을 끌어다 놓"
+"는 방식으로 정돈하여 앱 배치를 쉽게 개별 설정할 수 있습니다."
#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:67
+msgid ""
+"The updated overview design brings a collection of other improvements, "
+"including:"
+msgstr "최신으로 바뀐 개요 디자인상 다른 개선 사항은 다음과 같습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:70
msgid ""
-"The <em>New Box Assistant</em> workflow has been improved to be more "
-"intuitive. Separate dialogs are used when adding a remote connection or "
-"external broker. When creating a new local virtual machine, the source "
-"selection is split into three sections: <em>Detected Sources</em>, "
-"<em>Featured Downloads</em>, and <em>Select a Source</em>."
+"A more helpful boot experience: the overview is now shown after boot, to "
+"help you get started."
msgstr ""
-"<em>새 박스 도우미</em> 처리 과정을 보다 더 직관적인 방식으로 바꾸었습니다. "
-"원격 연결 또는 외브 브로커를 추가할 때 개별 대화상자를 활용합니다. 새 로컬 가"
-"상 머신을 만들 때, 원본 선택을 세 부분으로 나누었습니다: <em>발견 원본</em>,"
-"<em>추천 다운로드</em>,<em>원본 선택</em>."
+"더 편리해진 부팅 사용 경험: 부팅 과정 수행 후 개요 화면이 나타나 사용 시작에 "
+"도움을 줍니다."
-#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:72
+msgid ""
+"The dash now separates favorite and non-favorite running apps. This makes it "
+"clear which apps are have been favorited and which haven't."
+msgstr ""
+"대시 화면은 즐겨찾는 앱과 그렇지 않는 앱을 구분합니다. 이렇게 하여 어떤 앱을 "
+"주로 찾는지 분명하게 보여줍니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:75
msgid ""
-"The Windows Express Install now uses a CD-ROM ISO image instead of a 1.44″ "
-"floppy disk image. This drops legacy dependencies and sets up Express "
-"Install support for versions."
+"Window thumbnails have been improved, and now have an app icon over each "
+"one, to help identification."
msgstr ""
-"윈도우 빠른 설치 과정은 이제 1.44″ 플로피 디스크 이미지 대신 CD-ROM ISO 이미"
-"지를 사용합니다. 이와 같은 변화를 통해 레거시 의존성을 떨쳐내고 해당 버전에"
-"서 지원하는 빠른 설치 방식으로 설치합니다."
+"창 미리 보기 그림을 개선했으며, 위에 앱 아이콘을 띄워 어떤 프로그램의 창인지 "
+"구분하기 쉽게 했습니다."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:78
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:77
msgid ""
-"Existing virtual machines can now explicitly be booted from an attached CD/"
-"DVD image. This enables users to rescue a broken system or simulate dual-"
-"booting environments."
+"When workspaces are set to be on all displays, the workspace switcher is now "
+"shown on all displays rather than just the primary one."
msgstr ""
-"이제, 기존 가상 머신에서는 CD/DVD 이미지를 붙여 부팅할 수 있습니다. 이 방식으"
-"로 깨진 시스템을 복구하거나 듀얼 부팅 환경을 시험해볼 수 있습니다."
+"작업 공간을 모든 디스플레이에 대해 설정하면, 작업공간 전환 프로그램에서는 첫"
+"번째 화면만 보여주는게 아니라 모든 디스플레이 화면에 대한 작업 공간을 보여줍"
+"니다."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:81
msgid ""
-"On machines that support it, 3D acceleration is now an optional setting in "
-"the machine properties. This enables users to opt out of 3D acceleration "
-"whenever they want, or enable it only when necessary."
+"More information about these changes and the process behind them can be "
+"found in the <link href=\"https://blogs.gnome.org/shell-dev/tag/uxd-gnome-40/"
+"\"> GNOME Shell and Mutter Development Blog</link>."
msgstr ""
-"이 기능을 지원하는 머신에서, 3D 가속 기능은 머신 속성에서 추가로 설정할 수 있"
-"습니다. 이 기능으로 사용자가 원할 경우 언제든지 3D 가속 기능을 구현하거나, 필"
-"요한 경우에 한해서만 활성화할 수 있습니다."
+"바뀐 내용에 대한 더 자세한 사항과 진행 사항은 <link href=\"https://blogs."
+"gnome.org/shell-dev/tag/uxd-gnome-40/\"> 그놈 셸과 머터 개발 블로그(en)</"
+"link>에서 찾아보실 수 있습니다."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:87
-msgid "Save Game States"
-msgstr "게임 상태 저장"
+msgid "Weather, Redesigned"
+msgstr "다시 가다듬은 날씨 프로그램"
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -253,254 +241,413 @@ msgstr "게임 상태 저장"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:88
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/builder-project-less.png' "
-#| "md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/games-savestate.png' "
-"md5='00e2a00eca88fc933cf4b8d41d259c8c'"
+"external ref='figures/weather.png' md5='b89e2b9bb38402911be4155d80924bcb'"
msgstr ""
+"external ref='figures/weather.png' md5='b89e2b9bb38402911be4155d80924bcb'"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#: C/index.page:88
+msgid "Weather"
+msgstr "날씨"
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:89
msgid ""
-"<app>Games</app>, the GNOME retro gaming application, now supports multiple "
-"save states per game. You can now save as many game state snapshots as you "
-"want. Save states can be exported as well, allowing you to share them or "
-"move them between devices."
+"The <app>Weather</app> application has been completely redesigned. It now "
+"shows more information, and looks better than ever! The new design features "
+"two main views: one for the hourly forecast for the next 48 hours, and one "
+"for the daily forecast, for the next 10 days."
msgstr ""
-"그놈 고전 게임 프로그램 <app>게임</app>에서는 이제 게임별 다중 상태 저장 기능"
-"을 지원합니다. 이제 원하는 만큼 게임 상태 스냅샷을 저장할 수 있습니다. 마찬가"
-"지로 저장한 상태 역시 내보낼 수 있으며, 공유하거나 다른 장치로 옮길 수 있습니"
-"다."
+"<app>날씨</app> 프로그램을 완전히 다시 다듬었습니다. 이제 더 많은 내용을 보여"
+"주며, 이전 보다는 모양새가 훨씬 보기 좋아졌습니다! 새 디자인을 통해 두 가지 "
+"모양새를 갖췄습니다. 48시간 이후의 시간별 예보를 볼 수 있으며, 다음 10일간의 "
+"일일 예보를 볼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:93
+msgid ""
+"It is also more mobile-friendly as it supports resizing to narrower sizes."
+msgstr "또한 모바일에 친숙하게 너비가 좁은 화면에서도 보일 수 있게 했습니다."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:96
-msgid "Background Previews"
-msgstr "배경 미리 보기"
+#: C/index.page:98
+msgid "Improved Settings"
+msgstr "개선된 설정"
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:97
+#: C/index.page:99
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
-#| "external ref='figures/builder-project-less.png' "
-#| "md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
+#| "external ref='figures/software-permissions.png' "
+#| "md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/keyboard-settings.png' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/keyboard-settings.png' md5='__failed__'"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#: C/index.page:99
+msgid "Input settings"
+msgstr "입력 설정"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:100
+msgid ""
+"The Keyboard settings have received a number of improvements for this "
+"release:"
+msgstr "이번 릴리스에서는 키보드 설정에 있어 수많은 개선점을 반영했습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:103
+msgid ""
+"The input source settings have been moved from the <gui>Region & "
+"Language</gui> to <gui>Keyboard</gui>. This makes them easier to find, and "
+"groups all the keyboard settings in one place."
+msgstr ""
+"입력 장치 설정을 <gui>지역 및 언어</gui> 에서 <gui>키보드</gui>로 옮겼습니"
+"다. 이렇게 하여 키보드 관련 설정을 한곳에 모아 쉽게 찾아볼 수 있게 되었습니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:107
msgid ""
-"external ref='figures/background-panel.png' "
-"md5='002880eeeee0bb43764bd6518eddd1ed'"
+"Additional settings have also been added, so that it is now possible to "
+"configure the Compose and Alternate Characters (3rd level chooser) keys."
msgstr ""
+"추가 설정을 넣어 작성 및 대체 문자(3단계 선택)키를 설정할 수 있게 했습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:110
+msgid ""
+"Finally, the keyboard shortcut settings have had an update. They are now "
+"arranged in separate groups to aid navigation, and have an improved search "
+"design."
+msgstr ""
+"마지막으로, 키보드 바로 가기 키 설정을 최신화했습니다. 개별 모음으로 정돈하"
+"여 찾아보기 쉽게 했고, 검색 디자인을 개선했습니다."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:98
+#: C/index.page:114
+msgid ""
+"The <app>Settings</app> app has a number of other improvements, too. The Wi-"
+"Fi settings now pins known networks to the top of the list, and has an "
+"overall better layout. Additionally, the About page now shows the hardware "
+"model for your laptop, if it's available."
+msgstr ""
+"<app>설정</app> 프로그램에도 역시 마찬가지로 상당히 많은 개선점이 들어갔습니"
+"다. Wi-Fi 설정에는 이제 목록 상단에 자주 쓰는 네트워크를 고정하며, 전체적으"
+"로 배치를 싹 다듬었습니다. 게다가, 정보 페이지에서는 이제 랩톱 하드웨어 모델 "
+"정보가 있을 경우 이 정보를 보여줍니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:121
+msgid "Browse Better"
+msgstr "더 나은 탐색 기능"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:122
+msgid ""
+"The <app>Web</app> application has a new tabs design, which are easier to "
+"use and more powerful than before, allowing tabs to be quickly scrolled and "
+"resolving several deficiencies with the prior design."
+msgstr ""
+"<app>웹</app> 프로그램에 새 탭 디자인을 도입하여, 이전과는 다른 더욱 사용하"
+"기 쉽고 강력한 기능을 갖추었습니다. 이 탭을 빠르게 스크롤할 수 있게 하여 이"
+"전 디자인에 있던 많은 부족함을 해결했습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:125
msgid ""
-"A redesigned <em>Background</em> panel landed in <app>Settings</app>. The "
-"new panel shows a preview of the selected background in use under the "
-"desktop panel and lock screen. Custom backgrounds can now be added via the "
-"<em>Add Picture…</em> button."
+"<app>Web</app> can now also be configured to display search suggestions from "
+"Google if desired."
msgstr ""
-"새로 디자인한 <em>배경</em> 창은 <app>설정</app> 프로그램에 두었습니다. 새 창"
-"에서는 데스크톱 패널과 잠금 화면에서 사용할 선택 배경의 미리 보기 화면을 보여"
-"줍니다. 개별 지정 배경 그림은 <em>그림 추가…</em> 단추로 추가할 수 있습니다."
+"<app>웹</app> 에서는 이제 원할 경우 구글에서 제공하는 검색 제안 문구를 표시하"
+"도록 설정할 수 있습니다."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:105
-msgid "Music Updates"
-msgstr "음악 업데이트"
+#: C/index.page:130
+msgid "Software Changes"
+msgstr "소프트웨어 개선"
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:106
+#: C/index.page:131
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
-#| "external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
-#| "md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
+#| "external ref='figures/software-permissions.png' "
+#| "md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/music.png' md5='0e44ce02d2fc3ebcce4607014fcb059a'"
+msgid ""
+"external ref='figures/software.png' md5='39db4af9a0081f8d3c7ea9bb44902ca4'"
msgstr ""
+"external ref='figures/software.png' md5='39db4af9a0081f8d3c7ea9bb44902ca4'"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#: C/index.page:131
+msgid "Software"
+msgstr "소프트웨어"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:107
+#: C/index.page:132
msgid ""
-"<app>Music</app> now watches tracked sources (such as the <em>Music</em> "
-"folder in your <em>Home</em> directory) for new or changed files and will "
-"update automatically."
+"<app>Software</app> has had a number of improvements for GNOME 40. The large "
+"application banners have a new and improved look, and now cycle "
+"automatically. New version history dialogs display the recent changes for "
+"each application, the updates logic has been updated to reduce the frequency "
+"of reminders."
msgstr ""
-"<app>음악</app>에서는 이제 (<em>내 폴더</em>의 <em>음악</em> 폴더 처럼) 새 파"
-"일 또는 바뀐 파일에 대해 트랙으로 구분한 원본 음악을 볼 수 있고 자동으로 업데"
-"이트할 수 있습니다."
+"<app>소프트웨어</app> 에서는 그놈 40에서 상당한 개선점을 반영했습니다. 큰 프"
+"로그램 배너를 새롭고 개선된 모양새로 바꾸었으며, 이제 자동 돌려보기가 가능합"
+"니다. 새 버전 기록 대화상자에서는 각 프로그램에서 최근 바뀐점을 보여주며, 잦"
+"은 알림을 줄여 업데이트 로직을 개선했습니다."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:110
+#: C/index.page:137
msgid ""
-"A major rewrite of the core components landed this release cycle, resulting "
-"in, among other things, gapless playback. Many albums are intended to be "
-"listened to as a whole and splitting it up into tracks breaks that playback. "
-"Gapless playback now enables those albums to be listened to as they were "
-"meant to be heard."
+"Be it Flatpak or distribution packages, GNOME <app>Software</app> now tells "
+"you where you’re installing your software from."
msgstr ""
-"이번 릴리스 주기에 주요 핵심 요소를 다시 작성하여, 무간격 재생 기능을 넣었습"
-"니다. 수많은 앨범의 경우 재생하는 동안 전체 음반을 트랙으로 분류하여 듣게 합"
-"니다. 무간격 재생 기능은 앨범 구성자의 의도대로 앨범을 듣게 해줍니다."
+"플랫팩이나 배포 패키지에 대해, 그놈 <app>소프트웨어</app>는 이제 프로그램을 "
+"어디에서 가져와서 설치하는지 알려줍니다."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:115
+#: C/index.page:139
msgid ""
-"And finally, the album, artist and playlist views have been updated with a "
-"more refined layout."
+"Some work happened behind the scenes to improve how Software presents "
+"information about new packages."
msgstr ""
-"마지막으로 앨범, 음악가, 재생 목록 보기를 좀 더 다듬은 모양새로 업데이트했습"
-"니다."
+"보이지 않는 부분에 대해 진행한 일부 작업을 통해 새 꾸러미 정보를 소프트웨어에"
+"서 어떻게 보여줄지를 개선했습니다."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:120
-msgid "And That’s Not All…"
-msgstr "이게 전부가 아닙니다…"
+#: C/index.page:144
+msgid "Files Enhancements"
+msgstr "파일 프로그램 개선"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:145
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/software-permissions.png' "
+#| "md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/filies.png' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/filies.png' md5='__failed__'"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#: C/index.page:145
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "파일 기본 설정"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:121
+#: C/index.page:146
+msgid ""
+"The <app>Files</app> app has benefitted from a large collection of changes "
+"for GNOME 40, including:"
+msgstr ""
+"<app>파일</app> 앱은 그놈 40에서 방대한 분량의 개선점으로 다음과 같은 이점을 "
+"가져왔습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:149
+msgid "The preference dialog looks better and is clearer."
+msgstr "기본 설정 대화상자는 이제 깔끔하고 보기 좋아졌습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:150
+msgid "Files can now be sorted by creation date."
+msgstr "이제 파일에서는 파일을 만든 날짜 순으로 정렬할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:151
msgid ""
-"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
-"release. Here are some of them!"
+"A handy preview is now shown when setting the wallpaper from the <app>Files</"
+"app> app."
msgstr ""
-"이와 마찬가지로 그놈 릴리스에서 개선한 여러가지 작은 개선사항이 있습니다. 아"
-"래 그 중 일부가 있습니다!"
+"<app>파일</app> 앱에서 배경 화면을 설정할 때 간단한 미리 보기를 보여줍니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:124
+#: C/index.page:153
msgid ""
-"Several applications have received new icons, including <app>Photos</app>, "
-"<app>Videos</app>, and <app>To Do</app>."
+"Time estimates for ongoing file operations have been improved, so they are "
+"more accurate."
msgstr ""
-"<app>사진</app>, <app>동영상</app>, <app>메모</app> 등의 몇가지 프로그램에 "
-"새 아이콘을 도입했습니다."
+"진행중인 파일 처리 시간에 대한 시간 추산 부분을 개선하여, 더 정확해졌습니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:126
+#: C/index.page:155
msgid ""
-"<app>Terminal</app> now supports right-to-left and bi-directional languages."
+"Executable text files can be run directly from <app>Files</app> with the "
+"<gui>Run as a Program</gui> context menu item."
msgstr ""
-"<app>터미널</app>에서는 이제 좌행 기록 언어 또는 양방향 기록 언어를 지원합니"
-"다."
+"실행 가능한 텍스트 파일을 <app>파일</app>에서 <gui>프로그램으로 실행</gui> 단"
+"축 메뉴 항목으로 바로 실행할 수 있습니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:128
+#: C/index.page:157
msgid ""
-"Some animations in the overview have been refactored, resulting in faster "
-"icon loading and caching."
+"<app>Files</app> is now more helpful when resolving conflicts while copying "
+"or moving a file by suggesting a new name."
msgstr ""
-"개요 화면의 일부 애니메이션 효과를 다듬어서 아이콘을 불러오고 캐싱하는 과정"
-"을 빠르게 했습니다."
+"<app>파일</app>은 이제 파일을 복사하거나 옮길 때 새 이름을 제안해주기 때문에 "
+"파일이 겹치는 문제를 해결하는데 있어 상당히 간편해졌습니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:130
+#: C/index.page:159
msgid ""
-"<app>Files</app> now warns users when attempting to paste a file into a "
-"write-protected directory."
+"<app>Files</app>'s built-in archive extraction feature now supports "
+"extracting password-protected archives."
msgstr ""
-"<app>파일</app>에서는 이제 쓰기 방지 디렉터리로 파일을 붙여넣으려 하면 사용자"
-"에게 경고합니다."
+"<app>파일</app>의 내장 압축 해제 기능에서는 이제 암호 보호 압축 파일을 풀어주"
+"는 기능도 지원합니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:132
+#: C/index.page:161
+msgid "The location entry offers Tab completions when typing a path."
+msgstr "위치 항목에서는 경로를 입력할 때 탭 완성 기능을 지원합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:166
+msgid "And That's Not All"
+msgstr "그리고 이것이 전부가 아닙니다"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:167
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/software-permissions.png' "
+#| "md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/maps.png' md5='31fbfeaa177016fd3beff69f4733e154'"
+msgstr "external ref='figures/maps.png' md5='31fbfeaa177016fd3beff69f4733e154'"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#: C/index.page:167
+msgid "Maps Information"
+msgstr "지도 정보"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:168
+msgid "GNOME 40 includes many other smaller improvements, including:"
+msgstr "그놈 40에는 다른 여러 자잘한 개선사항도 있습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:170
msgid ""
-"The accessibility feature <em>Pointer Location</em> has been updated to work "
-"under Wayland sessions now. When the feature is enabled, pressing <key>Ctrl</"
-"key> will highlight the pointer location on the screen."
+"<app>Maps</app> has new information popups for locations, showing "
+"information from Wikipedia, as well as native location names. It is also "
+"more adaptive, making it possible to use it at a range of sizes."
msgstr ""
-"접근성 기능인 <em>포인터 위치</em>는 웨일랜드 세션에서도 동작하도록 업데이트"
-"했습니다. 이 기능을 활성화하면 <key>Ctrl</key> 키를 눌렀을 떄 화면의 포인터 "
-"위치를 강조합니다."
+"<app>지도</app>에서는 위치에 대한 새 풍선 도움말 정보 기능을 제공하여 위키피"
+"디아 정보를 보여주거나, 지역 위치 이름을 보여주기도 합니다. 또한, 다양한 크기"
+"를 제공하여 더욱 적절하게 활용할 수 있습니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:135
+#: C/index.page:174
msgid ""
-"The <gui>Activities</gui> hot-corner can now be disabled by setting "
-"<code>org.gnome.desktop.interface.enable-hot-corners</code> to <code>false</"
-"code>."
+"The interface for using the Compose Key has been improved: Compose sequences "
+"are shown as they are being entered. Dead keys are handled in a similar way, "
+"too."
msgstr ""
-"이제 <code>org.gnome.desktop.interface.enable-hot-corners</code> 옵션 값을 "
-"<code>false</code>로 설정하면 <gui>활동 개요</gui> 핫 코너를 끌 수 있습니다."
+"구성 키를 사용하는 인터페이스를 개선했습니다: 키 조합 순서는 입려하는 그대로"
+"가 됩니다. 데드 키도 역시 마찬가지로 동일하게 다룹니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:137
+#: C/index.page:177
msgid ""
-"<app>Settings</app> has a refined Wi-Fi list that is easier to read. Search "
-"sections can now be reordered by dragging them in the list. The <gui>Night "
-"Light</gui> section has been moved to the <gui>Display</gui> panel."
+"Many of GNOME's apps have visual updates for GNOME 40, with rounded window "
+"corners and lists and new-style view switchers. Affected apps include "
+"<app>Files</app>, <app>Web</app>, <app>Disks</app>, <app>Fonts</app>, "
+"<app>Calendar</app>, <app>Photos</app> and <app>System Monitor</app>."
msgstr ""
-"<app>설정</app>에서는 무선랜 목록을 좀 더 알아보기 쉽도록 다듬었습니다. 검색 "
-"부분에서는 이제 목록을 끌어다놓아 순서를 바꿀 수 있습니다. <gui>야간 조명</"
-"gui> 부분은 <gui>디스플레이</gui> 창으로 옮겼습니다."
+"그놈 40에서 많은 그놈 앱의 모양새를 개선하여, 창 모서리를 둥글게 다듬었으며 "
+"모서리와 새 모양새의 보기 전환 위젯을 넣었습니다. 해당하는 앱은 <app>파일</"
+"app>, <app>웹</app>, <app>디스크</app>, <app>글꼴</app>, <app>달력</app>, "
+"<app>사진</app>, <app>시스템 감시</app> 등이 있습니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:141
-msgid "<app>Software</app> has a larger assortment of featured applications."
-msgstr "<app>소프트웨어</app>에는 더 많은 추천 프로그램을 갖추었습니다."
+#: C/index.page:182
+msgid ""
+"The <app>Document Viewer</app> sidebar displays paired thumbnails when the "
+"main view is in side-by-side mode."
+msgstr ""
+"<app>문서 보기</app> 가장자리 표시줄에는 이제 메인 보기 창에 각 가장자리 별 "
+"모드를 설정했을 때 그에 맞는 미리 보기 그림을 나타냅니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:143
+#: C/index.page:184
msgid ""
-"<app>Polari</app> now displays a banner notifying the user when the app is "
-"offline."
+"GNOME's visual style has got smoother and more polished. Sharp edges have "
+"been rounded, strong borders have been smoothed out, sidebar styling has "
+"been unified and toned down. Scrollbars are now slightly bigger when used as "
+"a control."
msgstr ""
-"<app>폴라리</app>에서는 이제 앱이 오프라인이면 사용자에게 오프라인 상태를 알"
-"리는 배너를 나타냅니다."
+"그놈의 모양새는 더 부드러워졌고 더 윤기가 좔좔 흐르게 되었습니다. 미려한 가장"
+"자리를 둥글게 가다듬었고, 두꺼운 테두리를 부드럽게 다듬었습니다. 가장자리 표"
+"시줄의 모양새를 단일화하고, 색조를 가라앉혔습니다. 스크롤 바를 컨트롤로 사용"
+"할 때는 이제 더 커졌습니다."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:151
+#: C/index.page:192
msgid "More Information"
msgstr "추가 정보"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:152
+#: C/index.page:193
msgid ""
-"GNOME 3.34 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"GNOME 40 also has lots to offer developers, and is translated into many "
"languages."
msgstr ""
-"그놈 3.34에는 수많은 개발자 대상 제공 요소가 있으며, 다양한 언어 번역을 제공"
-"합니다."
+"그놈 40에는 수많은 개발자 대상 제공 요소가 있으며, 다양한 언어 번역을 제공합"
+"니다."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:157
-msgid "Getting GNOME 3.34"
-msgstr "그놈 3.34 가져오기"
+#: C/index.page:198
+msgid "Getting GNOME 40"
+msgstr "그놈 40 가져오기"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:158
+#: C/index.page:199
msgid ""
"GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html"
"\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME"
"\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
"redistributed according to the respective licenses. To install it, we "
"recommend that you wait for the official packages provided by your vendor or "
-"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.34 available very "
-"soon, and some already have development versions that include the new GNOME "
+"distribution. Popular distributions will make GNOME 40 available very soon, "
+"and some already have development versions that include the new GNOME "
"release."
msgstr ""
-"그놈 소프트웨어는 <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html\">자"
-"유 소프트웨어</link> 입니다. <link href=\"https://gitlab.gnome.org/\">모든 코"
-"드</link>를 다운로드할 수 있으며, 자유롭게 수정하고 재배포할 수 있습니다. 이 "
-"프로그램을 설치하려면, 제조사 또는 배포판에서 공식 패키지를 지원할 때까지 기"
-"다리시는 것이 좋습니다. 잘 알려진 배포판에서 그놈 3.34를 바로 사용하실 수 있"
-"으며, 일부 배포판에는 이미 새 그놈 릴리스의 개발 버전을 넣었습니다."
+"그놈의 여러 프로그램은 <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html"
+"\">자유 소프트웨어</link> 입니다. <link href=\"https://gitlab.gnome.org/\">모"
+"든 코드</link>를 다운로드할 수 있으며, 자유롭게 수정하고 재배포할 수 있습니"
+"다. 이 프로그램을 설치하려면, 제조사 또는 배포판에서 공식 패키지를 지원할 때"
+"까지 기다리시는 것이 좋습니다. 잘 알려진 배포판에서 그놈 40을 바로 사용하실 "
+"수 있으며, 일부 배포판에는 이미 새 그놈 릴리스의 개발 버전을 넣었습니다."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:162
+#: C/index.page:203
msgid "About GNOME"
msgstr "그놈 정보"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:163
+#: C/index.page:204
msgid ""
"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\">The GNOME Project</link> is an "
"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
@@ -531,279 +678,182 @@ msgstr "개발자 및 시스템 관리자가 새로 접하는 기능"
#. (itstool) path: page/p
#: C/developers.page:26
msgid ""
-"GNOME 3.34 includes many new features and improvements for those working "
-"with GNOME technologies. Read on for more details!"
+"GNOME 40 includes many new features and improvements for those working with "
+"GNOME technologies. Read on for more details!"
msgstr ""
-"그놈 3.34에는 그놈 기술로 작업한 새 기능과 개선점이 있습니다. 자세한 내용을 "
-"계속 읽어보십시오!"
+"그놈 40에는 그놈 기술로 작업한 새 기능과 개선점이 있습니다. 자세한 내용을 계"
+"속 읽어보세요!"
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:30
-msgid "Flatpak"
-msgstr "플랫팩"
+msgid "GTK 4"
+msgstr "GTK 4"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:32
+#: C/developers.page:31
msgid ""
-"<link href=\"https://flatpak.org/\">Flatpak</link> is a cross-distribution, "
-"cross-desktop technology for application building and distribution. While it "
-"is separate from the GNOME project, Flatpak is central to GNOME’s developer "
-"experience plans."
+"GTK is the toolkit used by GNOME applications. A major new version, GTK 4, "
+"has been released towards the end of 2020. Among the many changes in this "
+"release are hardware-accelerated rendering, new scalable list widgets, and "
+"out-of-the-box support for video."
msgstr ""
-"<app>플랫팩</app>은 프로그램 빌드 배포용 다중 배포판 기반, 다중 데스크톱 기술"
-"입니다. 그놈 프로젝트와는 별개지만, 플랫팩은 그놈 개발자 경험 계획의 중심입니"
-"다."
+"GTK는 그놈 프로그램에서 사용하는 툴킷입니다. 새 메이저 버전, GTK 4를 2020년 "
+"말에 출시했습니다. 이 릴리스에 수많은 변경 사항을 반영했는데, 하드웨어 가속 "
+"렌더링, 비율을 자동으로 맞춰 보여주는 새 목록 위젯, 동영상에 대한 특별한 지"
+"원 기능이 들어갔습니다."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:36
+#: C/developers.page:35
msgid ""
-"During this release cycle, the Flatpak team released a new stable series: "
-"1.4.x. This introduced an improved system-wide installation mechanism, "
-"resulting in better I/O performance and a more secure installation process."
+"To learn more about GTK 4, visit <link href=\"https://www.gtk.org/\">www.gtk."
+"org</link>"
msgstr ""
-"이번 릴리스 주기에서 플랫팩 팀은 새 안정 시리즈 1.4.x를 내놓았습니다. 이번 버"
-"전에서는 시스템 영역 설치 방식을 도입하여 입출력 성능을 개선하고 더 안전한 설"
-"치 과정을 수행할 수 있도록 바뀌었습니다."
+"GTK 4에 대해 더 알아보려면 <link href=\"https://www.gtk.org/\">www.gtk.org</"
+"link>를 방문해보세요."
-#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:39
-msgid ""
-"Additionally, preconfigured remotes now use regular <code>.flatpakrepo</"
-"code> files instead of custom <code>.conf</code> files. This streamlines the "
-"process for preconfigured remotes; they are now identical to manually added "
-"remotes."
-msgstr ""
-"또한, 원격 사전설정 파일로 개별 <code>.conf</code> 설정 파일 대신 <code>."
-"flatpakrepo</code> 일반 파일을 사용합니다. 이번 개선 과정으로 원격 사전 설정 "
-"과정을 간소화합니다. 이제 이상적으로 원격 저장소를 직접 추가합니다."
+msgid "libhandy"
+msgstr "libhandy"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:42
+#: C/developers.page:40
msgid ""
-"<link href=\"https://flathub.org/\">Flathub</link>, a Flatpak application "
-"distribution service, is growing steadily. It now hosts over 600 "
-"applications."
+"libhandy is a library that is increasingly used by GNOME applications to "
+"provide consistent and adaptive user interfaces. libhandy 1.2 introduces a "
+"number of new widgets:"
msgstr ""
-"플랫팩의 프로그램 배포 서비스 <link href=\"https://flathub.org/\">플랫허브</"
-"link>는 꾸준히 성장중입니다. 이제 600가지 이상의 프로그램을 제공합니다."
+"libhandy는 그놈 프로그램에서 일관성 있는 시기 적절한 사용자 인터페이스를 적용"
+"할 때 쓰는 라이브러리입니다. libhandy 1.2에는 여러 새 위젯을 도입했습니다:"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:47
-msgid "Builder"
-msgstr "빌더"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:44
+msgid "HdyTabView and HdyTabBar - dynamic tabs"
+msgstr "HdyTabView, HdyTabBar - 동적 탭"
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:48
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/builder-project-less.png' "
-#| "md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/builder-dbus.png' "
-"md5='c419796faceffc2a72852edb3ec08c13'"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:45
+msgid "HdyStatusPage - a widget for implementing empty or error states"
+msgstr "HdyStatusPage - 비어있거나 오류 상태인 경우 활용할 위젯"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:49
-msgid ""
-"<app>Builder</app>, a GNOME IDE, continues to add new features. This "
-"release, it gained a number of useful features."
-msgstr ""
-"그놈 IDE <app>빌더</app>에는 계속하여 새 기능을 넣었습니다. 이번 릴리스에서"
-"는 쓸만한 기능 몇가지를 넣었습니다."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:46
+msgid "HdyFlap - a widget for transient sidebars or sliding sheets"
+msgstr "HdyFlap - 움직이는 가장자리 표시줄 또는 슬라이딩 시트용 위젯"
-#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:51
-msgid ""
-"The development environment now features an integrated D-Bus inspector. This "
-"inspector can be opened via the <em>Switch Surface</em> button (in the top "
-"left corner of the project window)."
-msgstr ""
-"개발 관경에서는 통합 D-Bus 검사기를 넣었습니다. 이 검사기는 <em>스위치 서페이"
-"스</em> 단추(프로젝트 창의 좌측 상단 구석)로 열 수 있습니다."
+msgid "GtkSourceView"
+msgstr "GtkSourceView"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:54
+#: C/developers.page:52
msgid ""
-"<app>Builder</app> can run a program in a container via <code>podman</code> "
-"as long as <code>podman</code> supports the <code>--preserve-fds</code> "
-"<em>exec</em> flag. The program can be debugged if the container includes "
-"<code>gdb</code>."
+"GtkSourceView 5 is a port of this library to GTK 4 with a modernized GObject "
+"API. Its features include:"
msgstr ""
-"<app>빌더</app>는 <code>--preserve-fds</code> <em>exec</em> 플래그를 지원하"
-"는 <code>podman</code>으로 컨테이너에서 프로그램을 실행할 수 있습니다. 컨테이"
-"너에 <code>gdb</code>가 있으면 프로그램을 디버깅할 수 있습니다."
+"GtkSourceView 5는 GTK 4에 맞춰 최신화한 GObject API를 반영한 이식 결과물입니"
+"다. 다음 기능을 갖추었습니다:"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:57
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:55
msgid ""
-"Git integration has been moved to an out-of-process <code>gnome-builder-git</"
-"code> daemon. The daemon can be communicated with via D-Bus and will soon "
-"support operations like pushing, staging and committing."
-msgstr ""
-"<code>gnome-builder-git</code> 데몬 프로세스 외부로 git 통합을 옯겼습니다. 데"
-"몬과는 D-Bus로 통신할 수 있으며, push, stage, commit과 같은 동작을 곧 지원할 "
-"예정입니다."
+"Improved syntax highlighting performance by using the JIT provided in PCRE2"
+msgstr "PCRE2에서 제공하는 JIT 활용을 통해 문법 강조 성능을 개선"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:63
-msgid "Sysprof"
-msgstr "Sysprof"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:64
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
-#| "md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/sysprof.png' md5='750be4d24fbc981a39ed8b9a1468e45d'"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:57
+msgid "A new autocompletion engine"
+msgstr "새 자동 완성 엔진"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:65
-msgid ""
-"<app>Sysprof</app>, the GNOME instrumenting and system profiling utility, "
-"saw significant development this release. In order to streamline and "
-"simplify the performance profiling process for developers, <app>Sysprof</"
-"app> has been integrated with a number of core platform libraries, including "
-"GJS, GTK, and Mutter."
-msgstr ""
-"그놈 현황, 시스템 프로파일링 유틸리티 <app>Sysprof</app>는 이번 릴리스에서 의"
-"미있는 개발 결과를 보여주었습니다. 개발자에게 프로세스 성능 프로파일링을 간소"
-"화하고 단순하게 보여주려 <app>Sysprof</app>에 GJS, GTK, Mutter와 같은 몇가지"
-" 라이브러리를 통합했습니다."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:58
+msgid "Support for \"Interactive tooltips\""
+msgstr "\"대화식 풍선 도움말\" 지원"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:70
-msgid ""
-"More data sources have been added too, including an energy usage monitor. "
-"Finally, the UI was redesigned to improve the profiling workflow."
-msgstr ""
-"에너지 사용 현황 모니터와 같은 다른 데이터 소스도 추가했습니다. 마지막으로, "
-"프로파일링 처리 과정을 개선할 목적으로 인터페이스를 재설계했습니다."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:59
+msgid "A new code-snippet engine"
+msgstr "새 코드 양식 엔진"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:75
-msgid "Icon Library"
-msgstr "아이콘 라이브러리"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:76
-msgid "Two new applications to help developers with icons have been released."
-msgstr "아이콘 개발자를 도울 두가지 프로그램을 출시했습니다."
+#: C/developers.page:64
+msgid "Sysprof"
+msgstr "Sysprof"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:77
+#: C/developers.page:65
msgid ""
-"<link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.design.IconLibrary"
-"\"> <app>Icon Library</app></link> can be used to browse and search for "
-"symbolic icons. <link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome."
-"IconPreview\"><app>Icon Preview</app></link> assists designers and "
-"developers in creating and testing new application icons under different "
-"visual styles. Both applications can be installed as Flatpaks and are hosted "
-"on <link href=\"https://flathub.org\">Flathub</link>."
+"<app>Sysprof</app> is a system profiler for GNOME which uses the Linux perf "
+"API. In GNOME 40, the symbol decoding of <app>Sysprof</app> has been "
+"improved when using containers such as Flatpak or Toolbox."
msgstr ""
-"<link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.design.IconLibrary"
-"\"> <app>아이콘 라이브러리</app></link>로 상징 아이콘을 탐색하고 검색할 수 있"
-"습니다. <link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.IconPreview"
-"\"><app>아이콘 미리보기</app></link>는 디자이너와 개발자가 제각기 다른 시각"
-"화 방식에서 새 프로그램 아이콘을 만들고 시험하는 과정을 도와줍니다. 두 프로그"
-"램은 플랫팩으로 설치할 수 있으며 <link href=\"https://flathub.org\">플랫허브"
-"</link>에서 제공합니다."
+"<app>Sysprof</app>는 리눅스 perf API를 활용하는 그놈 시스템 프로파일러입니"
+"다. 그놈 40에서는 Flatpak 또는 Toolbox에서 컨테이너를 활용할 때 "
+"<app>Sysprof</app> 의 심볼 디코딩 기능을 개선했습니다."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:87
-msgid "Pango"
-msgstr "팡고"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:88
-msgid ""
-"The <em>Pango</em> font rendering library introduced a few new features that "
-"make rendering text easier."
-msgstr ""
-"<em>팡고</em> 글꼴 렌더링 라이브러리에는 텍스트를 간편하게 표현하는 몇가지 "
-"새 기능을 도입했습니다."
+#: C/developers.page:71
+msgid "Builder"
+msgstr "빌더"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:90
+#: C/developers.page:72
msgid ""
-"Developers now have more advanced control over their text rendering options. "
-"Automatic hyphenation, line-spacing and subpixel positioning can be enabled "
-"or disabled as desired. Rendering spaces and other “invisible” characters "
-"can be enabled as well. And finally, direct access to the underlying "
-"<code>hb_font_t</code> is available by calling <code>pango_font_get_hb_font</"
-"code>."
+"<app>Builder</app> is an IDE written for GNOME with good support for many "
+"languages, and for Flatpak. In GNOME 40, it can more accurately discover SDK "
+"extensions and install them for you. <app>Builder</app>'s Rust support will "
+"now install and run rust-analyzer from your Flatpak build container to "
+"improve diagnostics, completion, and code-formatting features for this "
+"language."
msgstr ""
-"개발자는 이제 더 많은 고급 텍스트 렌더링 옵션을 다룰 수 있습니다. 자동 하이"
-"픈 처리, 행간 처리, 서브 픽셀 포지셔닝 상태를 원하는대로 켜거나 끌 수 있습니"
-"다. 빈 칸 또는 “눈에 보이지 않는” 문자를 마찬가지로 나타나게 할 수 있습니다. "
-"마지막으로, <code>pango_font_get_hb_font</code>를 호출하여 <code>hb_font_t</"
-"code> 기저부에 직접 접근할 수 있습니다."
+"<app>Builder</app> 는 그놈용 IDE 이며 여러 언어와 Flatpak을 우수하게 지원합니"
+"다. 그놈에서는 SDK 확장 기능을 좀 더 정확하게 발견하고 설치합니다. <app>빌더"
+"</app>의 Rust 지원 기능을 이제 설치할 수 있으며, rust-analyzer를 Flatpak 빌"
+"드 컨테이너에서 실행하여 이 언어에 대한 진단, 자동 완성, 코드 포매팅 기능을 "
+"지원합니다."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:98
+#: C/developers.page:81
msgid "Other Improvements"
msgstr "다른 개선사항"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:99
-msgid "Other improvements in GNOME 3.34 include:"
-msgstr "그놈 3.34의 다른 개선 사항도 있습니다:"
+#: C/developers.page:82
+msgid "Other improvements in GNOME 40 include:"
+msgstr "그놈 40의 다른 개선 사항도 있습니다:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:101
+#: C/developers.page:84
msgid ""
-"<app>GLib</app> deprecated the use of the <code>gtester</code> utility and "
-"its test reporting format. <link href=\"https://testanything.org\">TAP</"
-"link> output is now default."
+"The <app>sysprof-cli</app> tool will now pre-authorize the profiling session "
+"before spawning processes."
msgstr ""
-"<app>GLib</app>에서는 <code>gtester</code> 유틸리티와 테스트 보고 형식을 더이"
-"상 사용하지 않도록 오래된 항목으로 취급합니다. 이제는 <link href=\"https://"
-"testanything.org\">TAP</link> 출력이 기본입니다."
+"<app>sysprof-cli</app> 도구는 이제 프로세스를 실행하기 전 프로파일링 세션을 "
+"미리 확인합니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:104
-msgid ""
-"<code>GArray</code> and <code>GPtrArray</code> introduced some new "
-"functions: <code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
-"<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code>, and "
-"<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>."
-msgstr ""
-"<code>GArray</code>와 <code>GPtrArray</code>에 몇가지 기능을 도입했습니다: "
-"<code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
-"<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code>, "
-"<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>."
+#: C/developers.page:85
+msgid "<app>Builder</app> has better support for Toolbox containers."
+msgstr "<app>빌더</app>에는 Toolbox 컨테이너 기능을 더 많이 추가했습니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:108
-msgid "The <code>GtkInfoBar</code> visual style has been refreshed."
-msgstr "<code>GtkInfoBar</code> 모양새 형식을 개선했습니다."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:109
+#: C/developers.page:86
msgid ""
-"Scroll bars can be permanently enabled by setting <code>org.gnome.desktop."
-"interface.overlay-scrolling</code> to <code>true</code>."
+"Tracker has gained a new batch update API, <link href=\"https://gnome.pages."
+"gitlab.gnome.org/tracker/docs/api-preview/libtracker-sparql-3/TrackerBatch."
+"html\">TrackerBatch</link>, which provides a more efficient way to insert "
+"data."
msgstr ""
-"<code>org.gnome.desktop.interface.overlay-scrolling</code> 옵션을 "
-"<code>true</code>로 설정하여 스크롤 막대를 계속 나타낼 수 있습니다."
+"트래커는 새 배치 업데이트 API <link href=\"https://gnome.pages.gitlab.gnome."
+"org/tracker/docs/api-preview/libtracker-sparql-3/TrackerBatch.html"
+"\">TrackerBatch</link>를 넣어 데이터를 입력하는 더 효율적인 기능을 확보했습니"
+"다."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/i18n.page:17
-msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.34 is available"
-msgstr "그놈 3.34에서 활용할 수 있는 다양한 언어를 확인해보세요"
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 40 is available"
+msgstr "그놈 40에서 활용할 수 있는 다양한 언어를 확인해보세요"
#. (itstool) path: page/title
#: C/i18n.page:27
@@ -814,14 +864,14 @@ msgstr "국제화"
#: C/i18n.page:29
msgid ""
"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
-"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.34 offers "
-"support for more than 34 languages with at least 80 percent of strings "
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 40 offers "
+"support for more than 38 languages with at least 80 percent of strings "
"translated. User documentation is also available in many languages."
msgstr ""
"전세계 <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject\">그놈 번역 프"
-"로젝트</link> 구성원께 감사드리며, 그놈 3.34에서는 최소한 80% 이상의 문자열"
-"을 번역한 34가지 이상의 언어를 지원합니다. 다양한 언어로 번역한 사용자 문서"
-"도 있습니다."
+"로젝트</link> 구성원께 감사드리며, 그놈 40에서는 최소한 80% 이상의 문자열을 "
+"번역한 38가지 이상의 언어를 지원합니다. 다양한 언어로 번역한 사용자 문서도 있"
+"습니다."
#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:32
@@ -860,148 +910,168 @@ msgstr "중국어(대만)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:39
+msgid "Croatian"
+msgstr "크로아티아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
msgid "Czech"
msgstr "체코어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:40
+#: C/i18n.page:41
msgid "Danish"
msgstr "덴마크어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:41
+#: C/i18n.page:42
msgid "Dutch"
msgstr "네덜란드어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:42
+#: C/i18n.page:43
msgid "Finnish"
msgstr "핀란드어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:43
+#: C/i18n.page:44
msgid "French"
msgstr "프랑스어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:44
+#: C/i18n.page:45
msgid "Friulian"
msgstr "프리울리어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:45
+#: C/i18n.page:46
msgid "Galician"
msgstr "갈리시아어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:46
+#: C/i18n.page:47
msgid "German"
msgstr "독일어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:47
+#: C/i18n.page:48
msgid "Greek"
msgstr "그리스어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:48
+#: C/i18n.page:49
msgid "Hungarian"
msgstr "헝가리어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:49
+#: C/i18n.page:50
msgid "Indonesian"
msgstr "인도네시아어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:50
+#: C/i18n.page:51
msgid "Italian"
msgstr "이탈리아어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:51
+#: C/i18n.page:52
msgid "Korean"
msgstr "한국어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:52
+#: C/i18n.page:53
msgid "Latvian"
msgstr "라트미아어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:53
+#: C/i18n.page:54
msgid "Lithuanian"
msgstr "리투아니아어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:54
+#: C/i18n.page:55
+msgid "Malay"
+msgstr "말레이시아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "노르웨이 보크몰"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:55
+#: C/i18n.page:57
msgid "Occitan"
msgstr "오크어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:56
+#: C/i18n.page:58
msgid "Polish"
msgstr "폴란드어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:57
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Portuguese"
+msgstr "포르투갈어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
msgid "Romanian"
msgstr "루마니아어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:58
+#: C/i18n.page:61
msgid "Russian"
msgstr "러시아어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:59
+#: C/i18n.page:62
msgid "Serbian"
msgstr "세르비아어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:60
+#: C/i18n.page:63
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "세르비아어(라틴어)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:61
+#: C/i18n.page:64
msgid "Slovak"
msgstr "슬로바키아어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:62
+#: C/i18n.page:65
msgid "Slovenian"
msgstr "슬로베니아어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:63
+#: C/i18n.page:66
msgid "Spanish"
msgstr "스페인어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:64
+#: C/i18n.page:67
msgid "Swedish"
msgstr "스웨덴어"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:65
+#: C/i18n.page:68
msgid "Turkish"
msgstr "터키어"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:69
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "우크라이나어"
+
#. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:68
+#: C/i18n.page:72
msgid ""
"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
"their strings translated."
msgstr "절반 이상의 문자열을 번역한 기타 수많은 언어 일부를 지원합니다."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:70
+#: C/i18n.page:74
msgid ""
"Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
"href=\"https://l10n.gnome.org/\">translation status site</link>. You can "
@@ -1013,15 +1083,429 @@ msgstr ""
"org/TranslationProject/ContributeTranslations\">그놈 번역 돕기</link> 방법도 "
"찾아볼 수 있습니다."
+#~ msgid "Introducing GNOME 3.34: “Thessaloniki”"
+#~ msgstr "그놈 3.34 소개: “테살로니키”"
+
#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.32 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
+#~ "GNOME 3.34 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
#~ "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
#~ "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
-#~ "incorporates 26438 changes, made by approximately 798 contributors."
+#~ "incorporates ##### changes, made by approximately ### contributors."
#~ msgstr ""
-#~ "그놈 3.32는 그놈 3 최신 버전이며, 그놈 커뮤니티에서 6개월에 걸쳐 공들인 노"
-#~ "력의 결과입니다. 주요 새기능, 여러가지 사소한 개선, 버그 수정 사항을 반영"
-#~ "했습니다. 약 798명의 기여자가 전부 26438번 바꾸었습니다."
+#~ "3.34는 그놈 3 최신 버전이며, 그놈 프로젝트의 6개월에 걸친 결과물입니다. 주"
+#~ "요 새 기능, 자잘한 많은 개선 사항, 버그 수정을 반영했습니다. 전체적으로, "
+#~ "이번 릴리스에는 약 ###명의 공헌자가 #####번 바꾸었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.34 has been named “Thessaloniki” in recognition of this year’s GUADEC "
+#~ "organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
+#~ "possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event "
+#~ "was held in Thessaloniki, Greece, and was a big success. Thank you, Team "
+#~ "Thessaloniki!"
+#~ msgstr ""
+#~ "3.34는 올해 GUADEC 조직 팀이 있는 “테살로니키”로 이름지었습니다. GUADEC은 "
+#~ "그놈의 주요 연간 대회이며, 여러 지역 기여자의 어마어마한 노고를 통해서만 "
+#~ "개최할 수 있습니다. 올해는 그리스 테살로니키에서 주최했으며 엄청난 성공을 "
+#~ "거두었습니다. 테살로니키팀에 감사드립니다!"
+
+#~ msgid "Custom Icon Folders"
+#~ msgstr "개별 아이콘 폴더"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In GNOME 3.34, icons in the application overview can be grouped together "
+#~ "into folders. Drag an icon on top of another to create a group. Removing "
+#~ "all icons from a group will automatically remove the group too. This "
+#~ "makes organizing applications much easier and keeps the application "
+#~ "overview clutter-free."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 3.34에서는 프로그램 개요의 아이콘을 폴더에 한대 모을 수 있습니다. 아"
+#~ "이콘을 다른 아이콘 상단에 끌어다 놓으면 그룹을 만듭니다. 그룹의 모든 아이"
+#~ "콘을 없애면 그룹 또한 없어집니다. 이 기능을 통해 프로그램 개요 화면을 어수"
+#~ "선하지 않도록 프로그램을 훨씬 쉽게 한데 모을 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The overview visual style was refined as well, including the search entry "
+#~ "field, the login password field and the overview window highlight border. "
+#~ "All these changes give the GNOME desktop an improved overall experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "검색 항목 필드, 로그인 필드, 암호 필드, 개요 창 강조 표시줄 등 개요 모양"
+#~ "새 역시 새로 다듬었습니다. 바뀐 모든 부분으로 하여금 그놈 데스크톱의 전체 "
+#~ "경험을 개선했습니다."
+
+#~ msgid "A Better Browsing Experience"
+#~ msgstr "더 나은 탐색 경험"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Web</app>, the GNOME web browser, web processes are now "
+#~ "sandboxed. This restriction limits web process access to only locations "
+#~ "necessary to run a web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 웹 브라우저 <app>웹</app>에서는 웹 프로세스를 샌드박싱 처리했습니다. "
+#~ "이러한 제약으로 웹 브라우저를 실행할 위치에 한해 웹 프로세스 접근을 제한합"
+#~ "니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release also introduces tab pinning. Favorite tabs can be “pinned”, "
+#~ "saving them in the tab list and persisting them across sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "이번 릴리스에서는 탭 고정을 도입했습니다. 즐겨보는 탭을 “고정” 하여 탭 목"
+#~ "록에 저장하고 세션간 유지할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ad blocking feature has been updated to use WebKit content filters. "
+#~ "This results in a large performance improvement over the previous ad "
+#~ "block implementation."
+#~ msgstr ""
+#~ "웹킷 컨텐트 필터를 활용한 광고 차단 기능을 업데이트했습니다. 이 기능의 도"
+#~ "입으로 이전 광고 차단 기능 구현체보다 성능이 훨씬 많이 좋아졌습니다."
+
+#~ msgid "An Improved Box Workflow"
+#~ msgstr "박스 동작 진행 개선"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>New Box Assistant</em> workflow has been improved to be more "
+#~ "intuitive. Separate dialogs are used when adding a remote connection or "
+#~ "external broker. When creating a new local virtual machine, the source "
+#~ "selection is split into three sections: <em>Detected Sources</em>, "
+#~ "<em>Featured Downloads</em>, and <em>Select a Source</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>새 박스 도우미</em> 처리 과정을 보다 더 직관적인 방식으로 바꾸었습니"
+#~ "다. 원격 연결 또는 외브 브로커를 추가할 때 개별 대화상자를 활용합니다. 새 "
+#~ "로컬 가상 머신을 만들 때, 원본 선택을 세 부분으로 나누었습니다: <em>발견 "
+#~ "원본</em>,<em>추천 다운로드</em>,<em>원본 선택</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Windows Express Install now uses a CD-ROM ISO image instead of a "
+#~ "1.44″ floppy disk image. This drops legacy dependencies and sets up "
+#~ "Express Install support for versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "윈도우 빠른 설치 과정은 이제 1.44″ 플로피 디스크 이미지 대신 CD-ROM ISO 이"
+#~ "미지를 사용합니다. 이와 같은 변화를 통해 레거시 의존성을 떨쳐내고 해당 버"
+#~ "전에서 지원하는 빠른 설치 방식으로 설치합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Existing virtual machines can now explicitly be booted from an attached "
+#~ "CD/DVD image. This enables users to rescue a broken system or simulate "
+#~ "dual-booting environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "이제, 기존 가상 머신에서는 CD/DVD 이미지를 붙여 부팅할 수 있습니다. 이 방"
+#~ "식으로 깨진 시스템을 복구하거나 듀얼 부팅 환경을 시험해볼 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On machines that support it, 3D acceleration is now an optional setting "
+#~ "in the machine properties. This enables users to opt out of 3D "
+#~ "acceleration whenever they want, or enable it only when necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 기능을 지원하는 머신에서, 3D 가속 기능은 머신 속성에서 추가로 설정할 "
+#~ "수 있습니다. 이 기능으로 사용자가 원할 경우 언제든지 3D 가속 기능을 구현하"
+#~ "거나, 필요한 경우에 한해서만 활성화할 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Save Game States"
+#~ msgstr "게임 상태 저장"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Games</app>, the GNOME retro gaming application, now supports "
+#~ "multiple save states per game. You can now save as many game state "
+#~ "snapshots as you want. Save states can be exported as well, allowing you "
+#~ "to share them or move them between devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 고전 게임 프로그램 <app>게임</app>에서는 이제 게임별 다중 상태 저장 "
+#~ "기능을 지원합니다. 이제 원하는 만큼 게임 상태 스냅샷을 저장할 수 있습니"
+#~ "다. 마찬가지로 저장한 상태 역시 내보낼 수 있으며, 공유하거나 다른 장치로 "
+#~ "옮길 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Background Previews"
+#~ msgstr "배경 미리 보기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A redesigned <em>Background</em> panel landed in <app>Settings</app>. The "
+#~ "new panel shows a preview of the selected background in use under the "
+#~ "desktop panel and lock screen. Custom backgrounds can now be added via "
+#~ "the <em>Add Picture…</em> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "새로 디자인한 <em>배경</em> 창은 <app>설정</app> 프로그램에 두었습니다. "
+#~ "새 창에서는 데스크톱 패널과 잠금 화면에서 사용할 선택 배경의 미리 보기 화"
+#~ "면을 보여줍니다. 개별 지정 배경 그림은 <em>그림 추가…</em> 단추로 추가할 "
+#~ "수 있습니다."
+
+#~ msgid "Music Updates"
+#~ msgstr "음악 업데이트"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Music</app> now watches tracked sources (such as the <em>Music</em> "
+#~ "folder in your <em>Home</em> directory) for new or changed files and will "
+#~ "update automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>음악</app>에서는 이제 (<em>내 폴더</em>의 <em>음악</em> 폴더 처럼) "
+#~ "새 파일 또는 바뀐 파일에 대해 트랙으로 구분한 원본 음악을 볼 수 있고 자동"
+#~ "으로 업데이트할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A major rewrite of the core components landed this release cycle, "
+#~ "resulting in, among other things, gapless playback. Many albums are "
+#~ "intended to be listened to as a whole and splitting it up into tracks "
+#~ "breaks that playback. Gapless playback now enables those albums to be "
+#~ "listened to as they were meant to be heard."
+#~ msgstr ""
+#~ "이번 릴리스 주기에 주요 핵심 요소를 다시 작성하여, 무간격 재생 기능을 넣었"
+#~ "습니다. 수많은 앨범의 경우 재생하는 동안 전체 음반을 트랙으로 분류하여 듣"
+#~ "게 합니다. 무간격 재생 기능은 앨범 구성자의 의도대로 앨범을 듣게 해줍니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "And finally, the album, artist and playlist views have been updated with "
+#~ "a more refined layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "마지막으로 앨범, 음악가, 재생 목록 보기를 좀 더 다듬은 모양새로 업데이트했"
+#~ "습니다."
+
+#~ msgid "And That’s Not All…"
+#~ msgstr "이게 전부가 아닙니다…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+#~ "release. Here are some of them!"
+#~ msgstr ""
+#~ "이와 마찬가지로 그놈 릴리스에서 개선한 여러가지 작은 개선사항이 있습니다. "
+#~ "아래 그 중 일부가 있습니다!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several applications have received new icons, including <app>Photos</"
+#~ "app>, <app>Videos</app>, and <app>To Do</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>사진</app>, <app>동영상</app>, <app>메모</app> 등의 몇가지 프로그램"
+#~ "에 새 아이콘을 도입했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> now supports right-to-left and bi-directional "
+#~ "languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>터미널</app>에서는 이제 좌행 기록 언어 또는 양방향 기록 언어를 지원합"
+#~ "니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some animations in the overview have been refactored, resulting in faster "
+#~ "icon loading and caching."
+#~ msgstr ""
+#~ "개요 화면의 일부 애니메이션 효과를 다듬어서 아이콘을 불러오고 캐싱하는 과"
+#~ "정을 빠르게 했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> now warns users when attempting to paste a file into a "
+#~ "write-protected directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>파일</app>에서는 이제 쓰기 방지 디렉터리로 파일을 붙여넣으려 하면 사"
+#~ "용자에게 경고합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The accessibility feature <em>Pointer Location</em> has been updated to "
+#~ "work under Wayland sessions now. When the feature is enabled, pressing "
+#~ "<key>Ctrl</key> will highlight the pointer location on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "접근성 기능인 <em>포인터 위치</em>는 웨일랜드 세션에서도 동작하도록 업데이"
+#~ "트했습니다. 이 기능을 활성화하면 <key>Ctrl</key> 키를 눌렀을 떄 화면의 포"
+#~ "인터 위치를 강조합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Activities</gui> hot-corner can now be disabled by setting "
+#~ "<code>org.gnome.desktop.interface.enable-hot-corners</code> to "
+#~ "<code>false</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "이제 <code>org.gnome.desktop.interface.enable-hot-corners</code> 옵션 값"
+#~ "을 <code>false</code>로 설정하면 <gui>활동 개요</gui> 핫 코너를 끌 수 있습"
+#~ "니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Settings</app> has a refined Wi-Fi list that is easier to read. "
+#~ "Search sections can now be reordered by dragging them in the list. The "
+#~ "<gui>Night Light</gui> section has been moved to the <gui>Display</gui> "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>설정</app>에서는 무선랜 목록을 좀 더 알아보기 쉽도록 다듬었습니다. 검"
+#~ "색 부분에서는 이제 목록을 끌어다놓아 순서를 바꿀 수 있습니다. <gui>야간 조"
+#~ "명</gui> 부분은 <gui>디스플레이</gui> 창으로 옮겼습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Software</app> has a larger assortment of featured applications."
+#~ msgstr "<app>소프트웨어</app>에는 더 많은 추천 프로그램을 갖추었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Polari</app> now displays a banner notifying the user when the app "
+#~ "is offline."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>폴라리</app>에서는 이제 앱이 오프라인이면 사용자에게 오프라인 상태를 "
+#~ "알리는 배너를 나타냅니다."
+
+#~ msgid "Flatpak"
+#~ msgstr "플랫팩"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://flatpak.org/\">Flatpak</link> is a cross-"
+#~ "distribution, cross-desktop technology for application building and "
+#~ "distribution. While it is separate from the GNOME project, Flatpak is "
+#~ "central to GNOME’s developer experience plans."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>플랫팩</app>은 프로그램 빌드 배포용 다중 배포판 기반, 다중 데스크톱 "
+#~ "기술입니다. 그놈 프로젝트와는 별개지만, 플랫팩은 그놈 개발자 경험 계획의 "
+#~ "중심입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "During this release cycle, the Flatpak team released a new stable series: "
+#~ "1.4.x. This introduced an improved system-wide installation mechanism, "
+#~ "resulting in better I/O performance and a more secure installation "
+#~ "process."
+#~ msgstr ""
+#~ "이번 릴리스 주기에서 플랫팩 팀은 새 안정 시리즈 1.4.x를 내놓았습니다. 이"
+#~ "번 버전에서는 시스템 영역 설치 방식을 도입하여 입출력 성능을 개선하고 더 "
+#~ "안전한 설치 과정을 수행할 수 있도록 바뀌었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additionally, preconfigured remotes now use regular <code>.flatpakrepo</"
+#~ "code> files instead of custom <code>.conf</code> files. This streamlines "
+#~ "the process for preconfigured remotes; they are now identical to manually "
+#~ "added remotes."
+#~ msgstr ""
+#~ "또한, 원격 사전설정 파일로 개별 <code>.conf</code> 설정 파일 대신 <code>."
+#~ "flatpakrepo</code> 일반 파일을 사용합니다. 이번 개선 과정으로 원격 사전 설"
+#~ "정 과정을 간소화합니다. 이제 이상적으로 원격 저장소를 직접 추가합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://flathub.org/\">Flathub</link>, a Flatpak application "
+#~ "distribution service, is growing steadily. It now hosts over 600 "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "플랫팩의 프로그램 배포 서비스 <link href=\"https://flathub.org/\">플랫허브"
+#~ "</link>는 꾸준히 성장중입니다. 이제 600가지 이상의 프로그램을 제공합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Builder</app>, a GNOME IDE, continues to add new features. This "
+#~ "release, it gained a number of useful features."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 IDE <app>빌더</app>에는 계속하여 새 기능을 넣었습니다. 이번 릴리스에"
+#~ "서는 쓸만한 기능 몇가지를 넣었습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The development environment now features an integrated D-Bus inspector. "
+#~ "This inspector can be opened via the <em>Switch Surface</em> button (in "
+#~ "the top left corner of the project window)."
+#~ msgstr ""
+#~ "개발 관경에서는 통합 D-Bus 검사기를 넣었습니다. 이 검사기는 <em>스위치 서"
+#~ "페이스</em> 단추(프로젝트 창의 좌측 상단 구석)로 열 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Builder</app> can run a program in a container via <code>podman</"
+#~ "code> as long as <code>podman</code> supports the <code>--preserve-fds</"
+#~ "code> <em>exec</em> flag. The program can be debugged if the container "
+#~ "includes <code>gdb</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>빌더</app>는 <code>--preserve-fds</code> <em>exec</em> 플래그를 지원"
+#~ "하는 <code>podman</code>으로 컨테이너에서 프로그램을 실행할 수 있습니다. "
+#~ "컨테이너에 <code>gdb</code>가 있으면 프로그램을 디버깅할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Git integration has been moved to an out-of-process <code>gnome-builder-"
+#~ "git</code> daemon. The daemon can be communicated with via D-Bus and will "
+#~ "soon support operations like pushing, staging and committing."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>gnome-builder-git</code> 데몬 프로세스 외부로 git 통합을 옯겼습니"
+#~ "다. 데몬과는 D-Bus로 통신할 수 있으며, push, stage, commit과 같은 동작을 "
+#~ "곧 지원할 예정입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Sysprof</app>, the GNOME instrumenting and system profiling utility, "
+#~ "saw significant development this release. In order to streamline and "
+#~ "simplify the performance profiling process for developers, <app>Sysprof</"
+#~ "app> has been integrated with a number of core platform libraries, "
+#~ "including GJS, GTK, and Mutter."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 현황, 시스템 프로파일링 유틸리티 <app>Sysprof</app>는 이번 릴리스에"
+#~ "서 의미있는 개발 결과를 보여주었습니다. 개발자에게 프로세스 성능 프로파일"
+#~ "링을 간소화하고 단순하게 보여주려 <app>Sysprof</app>에 GJS, GTK, Mutter와 "
+#~ "같은 몇가지 라이브러리를 통합했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More data sources have been added too, including an energy usage monitor. "
+#~ "Finally, the UI was redesigned to improve the profiling workflow."
+#~ msgstr ""
+#~ "에너지 사용 현황 모니터와 같은 다른 데이터 소스도 추가했습니다. 마지막으"
+#~ "로, 프로파일링 처리 과정을 개선할 목적으로 인터페이스를 재설계했습니다."
+
+#~ msgid "Icon Library"
+#~ msgstr "아이콘 라이브러리"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Two new applications to help developers with icons have been released."
+#~ msgstr "아이콘 개발자를 도울 두가지 프로그램을 출시했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.design.IconLibrary"
+#~ "\"> <app>Icon Library</app></link> can be used to browse and search for "
+#~ "symbolic icons. <link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome."
+#~ "IconPreview\"><app>Icon Preview</app></link> assists designers and "
+#~ "developers in creating and testing new application icons under different "
+#~ "visual styles. Both applications can be installed as Flatpaks and are "
+#~ "hosted on <link href=\"https://flathub.org\">Flathub</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome.design.IconLibrary"
+#~ "\"> <app>아이콘 라이브러리</app></link>로 상징 아이콘을 탐색하고 검색할 "
+#~ "수 있습니다. <link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.gnome."
+#~ "IconPreview\"><app>아이콘 미리보기</app></link>는 디자이너와 개발자가 제각"
+#~ "기 다른 시각화 방식에서 새 프로그램 아이콘을 만들고 시험하는 과정을 도와줍"
+#~ "니다. 두 프로그램은 플랫팩으로 설치할 수 있으며 <link href=\"https://"
+#~ "flathub.org\">플랫허브</link>에서 제공합니다."
+
+#~ msgid "Pango"
+#~ msgstr "팡고"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>Pango</em> font rendering library introduced a few new features "
+#~ "that make rendering text easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>팡고</em> 글꼴 렌더링 라이브러리에는 텍스트를 간편하게 표현하는 몇가"
+#~ "지 새 기능을 도입했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Developers now have more advanced control over their text rendering "
+#~ "options. Automatic hyphenation, line-spacing and subpixel positioning can "
+#~ "be enabled or disabled as desired. Rendering spaces and other “invisible” "
+#~ "characters can be enabled as well. And finally, direct access to the "
+#~ "underlying <code>hb_font_t</code> is available by calling "
+#~ "<code>pango_font_get_hb_font</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "개발자는 이제 더 많은 고급 텍스트 렌더링 옵션을 다룰 수 있습니다. 자동 하"
+#~ "이픈 처리, 행간 처리, 서브 픽셀 포지셔닝 상태를 원하는대로 켜거나 끌 수 있"
+#~ "습니다. 빈 칸 또는 “눈에 보이지 않는” 문자를 마찬가지로 나타나게 할 수 있"
+#~ "습니다. 마지막으로, <code>pango_font_get_hb_font</code>를 호출하여 "
+#~ "<code>hb_font_t</code> 기저부에 직접 접근할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>GLib</app> deprecated the use of the <code>gtester</code> utility "
+#~ "and its test reporting format. <link href=\"https://testanything.org"
+#~ "\">TAP</link> output is now default."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>GLib</app>에서는 <code>gtester</code> 유틸리티와 테스트 보고 형식을 "
+#~ "더이상 사용하지 않도록 오래된 항목으로 취급합니다. 이제는 <link href="
+#~ "\"https://testanything.org\">TAP</link> 출력이 기본입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GArray</code> and <code>GPtrArray</code> introduced some new "
+#~ "functions: <code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
+#~ "<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code>, and "
+#~ "<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>GArray</code>와 <code>GPtrArray</code>에 몇가지 기능을 도입했습니"
+#~ "다: <code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
+#~ "<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code>, "
+#~ "<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>."
+
+#~ msgid "The <code>GtkInfoBar</code> visual style has been refreshed."
+#~ msgstr "<code>GtkInfoBar</code> 모양새 형식을 개선했습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll bars can be permanently enabled by setting <code>org.gnome.desktop."
+#~ "interface.overlay-scrolling</code> to <code>true</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>org.gnome.desktop.interface.overlay-scrolling</code> 옵션을 "
+#~ "<code>true</code>로 설정하여 스크롤 막대를 계속 나타낼 수 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "3.32 has been named “Taipei” in recognition of the team behind <link href="
@@ -1171,9 +1655,6 @@ msgstr ""
#~ "터치패드 사용자는 웹 탐색시 더 많은 제스처를 사용하는 이점을 취할 수 있습"
#~ "니다. 왼쪽, 오른쪽으로 쓸어넘기면 페이지 탐색 기록 앞 뒤로 이동합니다."
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "설정"
-
#~ msgid ""
#~ "Settings features a new <gui>Applications</gui> panel. This panel shows "
#~ "resources and permissions for various applications, including installed "
@@ -1212,17 +1693,6 @@ msgstr ""
#~ "속 기능을 써볼 수 있습니다. 이 설정을 적용하면 게임이나 동영상 편집기 등 "
#~ "그래픽 동작 자체에 집중하여 더 나은 성능을 보여줍니다."
-#~ msgid "Software"
-#~ msgstr "소프트웨어"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/software-permissions.png' "
-#~ "md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/software-permissions.png' "
-#~ "md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
-
#~ msgid ""
#~ "GNOME <app>Software</app> has improved handling for apps available from "
#~ "multiple sources, such as Flatpak and distribution repositories. Flatpak "
@@ -1322,9 +1792,6 @@ msgstr ""
#~ "이제 빌더에서 “.ui” 파일을 볼 때, XML을 직접 보여주는 대신 글레이드, UI 빌"
#~ "더에서 파일을 렌더링합니다. 이 기능은 여전히 개발 초기 단계입니다."
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "포르투갈어"
-
#~ msgid "Improved Desktop Performance"
#~ msgstr "개선된 데스크톱 성능"
@@ -1691,12 +2158,6 @@ msgstr ""
#~ "GJS는 SpiderMonkey 60으로 업데이트하여, GJS 런타임에 중요한 성능 개선을 가"
#~ "져왔습니다."
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "크로아티아어"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "우크라이나어"
-
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "아라비아어"
@@ -1739,9 +2200,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "마케도니아어"
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "말라야람어"
-
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "말라티어"
@@ -2404,9 +2862,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Night Light works with both X11 and Wayland."
#~ msgstr "야간 전등은 X11과 웨일랜드 모두에서 동작합니다."
-#~ msgid "Revamped Settings"
-#~ msgstr "새로 고친 설정 프로그램"
-
#~ msgid ""
#~ "Three areas of the <app>Settings</app> application have seen design "
#~ "updates for GNOME 3.24. This includes <gui>Online Accounts</gui>, "
@@ -2912,9 +3367,6 @@ msgstr ""
#~ "나갑니다. 그놈 3.24의 일부 GTK+ 3.22.10 릴리스를 통해 버그 수정 사항을 확"
#~ "인해보실 수 있습니다."
-#~ msgid "Other Changes"
-#~ msgstr "기타 바뀐점"
-
#~ msgid "Other changes for developers in GNOME 3.24 include:"
#~ msgstr ""
#~ "그놈 3.24에서 개발자 여러분께 드릴 다른 바뀐 사항은 다음과 같습니다:"
@@ -3994,9 +4446,6 @@ msgstr ""
#~ "요 회의 행사이며, 지역 기여자의 어마어마한 노력으로만 행사를 진행할 수 있"
#~ "습니다."
-#~ msgid "Introducing GNOME 3.20: Delhi"
-#~ msgstr "그놈 3.20 소개: 델리"
-
#~ msgid "Operating System Upgrades"
#~ msgstr "운영체제 업그레이드"
@@ -4244,9 +4693,6 @@ msgstr ""
#~ "3.20에서 목록, 바둑판식 보기의 추가 확대 레벨, 큰 미리보기 그림, 다른 위"
#~ "치 보기에서 드라이브의 남은 공간 표시 기능을 약간 개선했습니다."
-#~ msgid "And That’s Not All"
-#~ msgstr "그리고 이것이 전부가 아닙니다"
-
#~ msgid "There’s much more to GNOME 3.20. Read on to learn more…"
#~ msgstr "그놈 3.20에 이외의 더 많은 기능이 있습니다. 계속 읽어보십시오…"
@@ -4419,9 +4865,6 @@ msgstr ""
#~ "에서 활용할 수 있습니다. 문서 및 웹사이트 또는 다른 사람에게 위치 정보를 "
#~ "공유할 때 요긴하게 쓸 수 있습니다."
-#~ msgid "Other smaller improvements in this release include:"
-#~ msgstr "이 릴리스에 반영한 다른 자잘한 개선 사항은:"
-
#~ msgid "The new scale ruler that is shown on the map."
#~ msgstr "지도에서 나타나는 새 축척 자 기능."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]