[release-notes] Update Galician translation



commit a7df47710f2ff64f4e109af857a511ec49317f15
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Mon Mar 22 23:17:04 2021 +0000

    Update Galician translation

 help/gl/gl.po | 1612 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 1092 insertions(+), 520 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 19c81b13..8eec33cd 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -1,39 +1,43 @@
 # Galician translation for release-notes.
 # Copyright (C) 2020 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the release-notes package.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome gl>, 2020.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2020.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2020-2021.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-38\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-11 08:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-11 18:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-22 22:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-23 00:16+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: proxecto trasno net\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2020."
+msgstr "Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2021."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:16
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "GNOME 3.38 Release Notes"
 msgctxt "link"
-msgid "GNOME 3.38 Release Notes"
-msgstr "Notas de publicación de GNOME 3.38"
+msgid "GNOME 40 Release Notes"
+msgstr "Notas de publicación de GNOME 40"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:17
+#| msgctxt "text"
+#| msgid "GNOME 3.38 Release Notes"
 msgctxt "text"
-msgid "GNOME 3.38 Release Notes"
-msgstr "Notas de publicación de GNOME 3.38"
+msgid "GNOME 40 Release Notes"
+msgstr "Notas de publicación de GNOME 40"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/index.page:23
@@ -42,491 +46,659 @@ msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:27
-msgid "Introducing GNOME 3.38: “Orbis”"
-msgstr "Introducindo GNOME 3.38: «Orbis»"
+#| msgid "Introducing GNOME 3.38: “Orbis”"
+msgid "Introducing GNOME 40"
+msgstr "Introducindo GNOME 40"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:29
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.38 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
+#| "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
+#| "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
+#| "incorporates 27896 changes, made by approximately 901 contributors."
 msgid ""
-"GNOME 3.38 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
-"hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
-"many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
-"27896 changes, made by approximately 901 contributors."
+"GNOME 40 is the latest version of GNOME, and is the result of 6 months’ hard "
+"work by the GNOME community. It contains major new features, as well as many "
+"smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates 24571 "
+"changes, made by approximately 822 contributors."
 msgstr ""
-"GNOME 3.38 é a última versión de GNOME 3, resultado de 6 meses de duro "
-"traballo da comunidade de GNOME. Contén importantes características novas, "
-"así como de pequenas melloras e arranxos de erros. En total, esta "
-"publicación incorpora 27896 cambios, realizados por 901 contribuidores "
-"aproximadamente."
+"GNOME 40 é a última versión de GNOME, resultado de 6 meses de duro traballo "
+"da comunidade de GNOME. Contén importantes características novas, así como "
+"de pequenas melloras e arranxos de erros. En total, esta publicación "
+"incorpora 24571 cambios, realizados por 822 contribuidores aproximadamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:35
+#| msgid ""
+#| "3.38 has been named “Orbis” in recognition of the team behind GUADEC "
+#| "2020. GUADEC is GNOME’s annual conference, which is only possible thanks "
+#| "to the hard work of many volunteers. This year’s event was meant to be "
+#| "held in Zacatecas, Mexico, but had to be moved online due to the COVID-19 "
+#| "pandemic. We are very much looking forward to meeting in Mexico in the "
+#| "near future."
 msgid ""
-"3.38 has been named “Orbis” in recognition of the team behind GUADEC 2020. "
-"GUADEC is GNOME’s annual conference, which is only possible thanks to the "
-"hard work of many volunteers. This year’s event was meant to be held in "
-"Zacatecas, Mexico, but had to be moved online due to the COVID-19 pandemic. "
-"We are very much looking forward to meeting in Mexico in the near future."
+"This release is dedicated to the team behind the GNOME Asia Summit 2020. "
+"GNOME Asia is the major annual GNOME conference in the Asia/Pacific part of "
+"the world, and is only possible thanks to the hard work of many volunteers. "
+"This year’s event was forced to be held online due to the COVID-19 pandemic. "
+"We are very much looking forward to meeting our friends from all around the "
+"world again in person in the near future."
 msgstr ""
-"3.38 foi nomeado «Orbis» en recoñecemento ao equipo organizador da GUADEC "
-"2020 do último ano. GUADEC é a conferencia anual oficial de GNOME, a cal só "
+"Esta publicación está adicada ao equipo detrás do GNOME Asia Summit 2020. "
+"GNOME Asia é a conferencia anual oficial de GNOME en Asia/Pacífico, a cal só "
 "é posíbel grazas ao incríbel traballo dos voluntarios locais. O evento de "
-"este ano levouse acabo en Zacatecas, México, pero tivo que realizarse en "
-"liña debido á pandemia do COVID-19. Agardamos coñecernos en México no "
-"futuro. Grazas equipo de Gresik!"
+"este ano levouse acabo en liña por obriga da pandemia da COVID-19. Agardamos "
+"con agarimo ver aos nosos amigos ao redor do mundo de novo en persoa no "
+"futuro cercano."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:43
-msgid "Drag to Reorder Apps"
-msgstr "Arrastrar para reordenar as aplicacións"
+msgid "Updated Activities Overview"
+msgstr "Vista xeral de actividades actualizada"
 
-#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:44
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/clocks.png' md5='d83aee738d331c2e67fd2b816d24fe70'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"GNOME 3.38 replaces the previously split <gui>Frequent</gui> and <gui>All</"
-"gui> apps views with a single customizable and consistent view that allows "
-"you to reorder apps and organize them into custom folders. Simply click and "
-"drag to move apps around."
+"external ref='figures/shell-overview.png' "
+"md5='c351ec43fe3fc73583b9e54dd0bcd480'"
 msgstr ""
-"GNOME 3.38 substitúe as vistas de aplicacións separadas <gui>Frecuentes</"
-"gui> e <gui>Todas</gui> por unha vista única consistente que lle permite "
-"ordenar aplicacións como queira. Simplemente arrastre e solte para mover "
-"aplicacións."
+"external ref='figures/shell-overview.png' "
+"md5='c351ec43fe3fc73583b9e54dd0bcd480'"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:51
-msgid "New Welcome Tour"
-msgstr "Nova visita guiada de benvida"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:52
-msgid ""
-"GNOME 3.38 comes with <app>Tour</app>, shown at first login, after the "
-"initial setup. It primarily highlights the main functionality of the "
-"desktop, giving first time users a nice welcome to GNOME."
-msgstr ""
-"GNOME 3.38 conta con <app>Visita Guiada</app>, que se mostra a primeira vez "
-"que inicia sesión, despois da configuración inicial. A visita guiada fornece "
-"principalmente axuda cos pasos iniciais para os novos usuarios, pero tamén "
-"serve para fornecer unha benvida amigábel aos usuarios na súa primeira "
-"sesión."
+#. (itstool) path: section/media
+#: C/index.page:44 C/index.page:45
+msgid "Shell Overview"
+msgstr "Vista xeral da Shell"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:55
+#: C/index.page:45
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/games-collection.png' "
+#| "md5='19ae123c14e77bd42b4386c58213a924'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/welcome-tour.png' "
-"md5='65b54afd99945f8d944c7f973ade16c9'"
+"external ref='figures/shell-overview2.png' "
+"md5='352a40e9b7078f7140cb0c53eb5284d6'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/welcome-tour.png' "
-"md5='65b54afd99945f8d944c7f973ade16c9'"
+"external ref='figures/shell-overview2.png' "
+"md5='352a40e9b7078f7140cb0c53eb5284d6'"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#: C/index.page:55
-msgid "Welcome tour"
-msgstr "Tour de benvida"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:46
+msgid ""
+"GNOME 40 includes a new and improved Activities Overview design. This gives "
+"the overview a great new look, and provides an improved experience for "
+"navigating the system and launching apps."
+msgstr ""
+"GNOME 40 inclúe un novo e mellorado deseño da Vista xeral de Actividades. "
+"Isto fornece á vista xeral unha nova cara, que fornece unha mellorada "
+"experiencia para navegar polo sistema e iniciar aplicacións."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:56
-msgid "<app>Tour</app> is written in Rust."
-msgstr "<app>Visita guiada</app> está escrito en Rust."
+#: C/index.page:49
+msgid ""
+"The new design lays out the different parts of the system in two directions. "
+"Workspaces are arranged horizontally, and the overview and app grid are "
+"accessed vertically. Each direction has accompanying keyboard shortcuts, "
+"touchpad gestures and mouse actions:"
+msgstr ""
+"O novo deseño dispón as distintas partes do sistema en dúas direccións. Os "
+"espazos de traballo están dispostos horizontalmente, e a vista xeral e "
+"grella de aplicacións pode accederse verticalmente. Cada dirección está "
+"acompañada por atallos e teclado, xestos táctiles e accións de rato:"
 
-#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:54
+msgid ""
+"Keyboard shortcuts use <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>↑ </key>/<key>↓</"
+"key>/<key>←</key>/<key>→</key>. (Pressing <key>Super</key> continues to open "
+"the overview, and existing keyboard shorcuts will continue to work as "
+"before.)"
+msgstr ""
+"Os atallos de teclado usan <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>↑ </key>/"
+"<key>↓</key>/<key>←</key>/<key>→</key>. (Premendo <key>Super</key> continúa "
+"coa apertura da vista xeral, aínda que os atallos de teclado existentes "
+"seguen funcionando como antes.)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:58
+msgid "Touchpad gestures use three-finger swipes up/down/left/right."
+msgstr ""
+"Os xestos da área táctil usa deslizamentos de tres dedos cara arriba/abaixo/"
+"esquerda/dereita."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:60
-msgid "Settings"
-msgstr "Preferencias"
+msgid ""
+"Mouse scroll switches workspaces in the overview, and can be used with the "
+"<key>Super</key> in the regular desktop view."
+msgstr ""
+"A roda do rato troca entre os espazos de traballo na vista xeral, e poden "
+"usarse coa tecla <key>Super</key> desde a vista de escritorio normal."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:61
+#: C/index.page:63
 msgid ""
-"<app>Settings</app> can now manage parental controls for <gui>Standard</gui> "
-"user accounts through the new <gui>Parental Controls</gui> option in the "
-"<gui>Users</gui> section. Installed applications can be filtered from the "
-"application overview, preventing them from being launched by the managed "
-"user. <gui>Parental Controls</gui> also integrates with existing "
-"<app>Software</app> application restrictions, allowing you to select which "
-"applications can be installed."
+"Together these provide a fast, intuitive and coherent way to move around the "
+"system. Additionally, the app grid can now be easily customized, with "
+"enhanced drag and drop making it possible to arrange app launchers so they "
+"suit you."
 msgstr ""
-"<app>Preferencias</app> agora pode xestionar os controis parentais para as "
-"contas de usuario <gui>Estándar</gui> mediante a nova opción de "
-"<gui>Controles parentais</gui> na sección de <gui>Usuarios</gui>. Cos "
-"<gui>Controles parentais</gui> pode filtrar as aplicacións da vista xeral de "
-"aplicacións, evitando que poidan ser executadas, tamén se integra coas "
-"restricións de aplicacións de <app>Software</app>, o que lle permite "
-"seleccionar qué aplicacións poden instalarse."
+"Xuntos fornecen unha forma rápida, intuitiva e coherente para moverse polo "
+"sistema. De forma adicional, a grella de aplicacións agora pode "
+"personalizarse facilmente, con arrastrar e soltar mellorado facendo posíbel "
+"arrastrar iniciadores de aplicacións para que se adapte a vostede."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:68
+#: C/index.page:67
 msgid ""
-"Other improvements to <app>Settings</app> include a new fingerprint "
-"enrollment interface for devices with fingerprint readers, protection from "
-"unauthorized USB devices when the screen is locked, and an option to show "
-"battery percentage indicator in the system menu."
+"The updated overview design brings a collection of other improvements, "
+"including:"
 msgstr ""
-"Entre as outras melloras de <app>Preferencias</app> inclúe unha nova "
-"interface para rexistrar a pegada dixital para dispositivos de lectura de "
-"pegada dixital, protección contra os dispositivos USB non autorizados e unha "
-"opción para mostrar o indicador de porcentaxe de batería no menú do sistema."
+"O deseño actualizado da vista xeral trae unha gran cantidade de melloras, "
+"entre as que están:"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:75
-msgid "Improved Screen Recording"
-msgstr "Gravación de pantalla mellorada"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:76
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:70
 msgid ""
-"Under the covers, the screen recording infrastructure in GNOME Shell has "
-"been improved to take advantage of PipeWire and kernel APIs to reduce "
-"resource consumption and improve responsiveness."
+"A more helpful boot experience: the overview is now shown after boot, to "
+"help you get started."
 msgstr ""
-"Por debaixo, mellorouse a infraestrutura de gravación de pantalla en GNOME "
-"Shell para usar as APIs de PipeWire e do núcleo para reducir o uso de "
-"recursos e mellora da resposta."
+"Unha experiencia de arrinque que ofrece máis axuda: agora mostrarase a vista "
+"xeral despois de arrincar, para axudarlle a comezar."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:82
-msgid "Better Multi-Monitor Support"
-msgstr "Configuración de multimonitor mellorada"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:72
+msgid ""
+"The dash now separates favorite and non-favorite running apps. This makes it "
+"clear which apps are have been favorited and which haven't."
+msgstr ""
+"O «Taboleiro» agora separa as aplicacións favoritas das non favoritas en "
+"execución. Isto fai máis claro saber cales son as favoritas e cales non."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:83
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:75
 msgid ""
-"GNOME Shell can now <link href=\"https://blogs.gnome.org/shell-";
-"dev/2020/07/02/splitting-up-the-frame-clock/\"> drive multiple monitors with "
-"different refresh rates</link>, making sure that you get the best possible "
-"experience out of your desktop. This improvement is only available in "
-"Wayland sessions."
+"Window thumbnails have been improved, and now have an app icon over each "
+"one, to help identification."
 msgstr ""
-"GNOME Shell agora pode <link href=\"https://blogs.gnome.org/shell-";
-"dev/2020/07/02/splitting-up-the-frame-clock/\">xestionar varios monitores "
-"con diferentes taxas de refresco</link>, asegurándose que obtén a mellor "
-"experiencia posíbel do seu escritorio. Esta mellora só está dispoñíbel en "
-"sesións Wayland."
+"As miniaturas das xanelas foron melloradas xa que agora agora móstrase a "
+"icona da aplicación enriba delas, para axudarlle na identificación."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:90
-msgid "A Better Browsing Experience"
-msgstr "Unha experiencia de navegación mellor"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:77
+msgid ""
+"When workspaces are set to be on all displays, the workspace switcher is now "
+"shown on all displays rather than just the primary one."
+msgstr ""
+"Cando se configuran os espazos de traballo para todas as pantallas, o "
+"trocador de espazo de traballo móstrase en todas as pantallas no lugar de só "
+"na primeira."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:91
+#: C/index.page:81
 msgid ""
-"GNOME <app>Web</app> now features Intelligent Tracking Prevention, a "
-"collection of advanced mitigations designed to protect users from cross-site "
-"tracking. <link href=\"https://webkit.org/tracking-prevention/\";>Learn more "
-"about Intelligent Tracking Prevention</link>, which is enabled by default. "
-"In addition, the privacy settings now allow blocking websites from storing "
-"any local data in your browser."
+"More information about these changes and the process behind them can be "
+"found in the <link href=\"https://blogs.gnome.org/shell-dev/tag/uxd-gnome-40/";
+"\"> GNOME Shell and Mutter Development Blog</link>."
 msgstr ""
-"GNOME <app>Web</app> agora conta con Prevención de seguemento intelixente, "
-"unha colección de mitigacións avanzadas deseñadas para protexer aos usuarios "
-"do seguimento entre sitios. <link href=\"https://webkit.org/tracking-";
-"prevention/\">Saiba máis sobre a Prevención de seguimento intelixente</"
-"link>, que está activada por omisión. Ademáis, as preferencias de "
-"privacidade agora poden bloquear que sitios web poidan almacenar datos "
-"locais no seu navegador."
+"Pode obter máis informacións sobre estes cambios e o proceso detrás deles no "
+"<link href=\"https://blogs.gnome.org/shell-dev/tag/uxd-gnome-40/\";>Blog de "
+"desenvolvemento de GNOME Shell e Mutter</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:87
+msgid "Weather, Redesigned"
+msgstr "«Tempo», redeseñado"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:98
+#: C/index.page:88
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/welcome-tour.png' "
+#| "md5='65b54afd99945f8d944c7f973ade16c9'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/epiphany.png' md5='7c93d0d17c7dff006b1d7753991bbf4d'"
+"external ref='figures/weather.png' md5='b89e2b9bb38402911be4155d80924bcb'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/epiphany.png' md5='7c93d0d17c7dff006b1d7753991bbf4d'"
+"external ref='figures/weather.png' md5='b89e2b9bb38402911be4155d80924bcb'"
 
 #. (itstool) path: section/media
-#: C/index.page:98
-msgid "GNOME Web"
-msgstr "GNOME Web"
+#: C/index.page:88
+msgid "Weather"
+msgstr "Tempo"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:99
+#: C/index.page:89
 msgid ""
-"<app>Web</app> has received a number of other improvements this cycle, "
-"including new support for importing passwords and bookmarks from Google "
-"Chrome, a redesigned password manager, the ability to mute or unmute "
-"individual tabs, and redesigned preferences and history dialogs. To reduce "
-"annoyance, videos that play sound are now blocked from automatically playing "
-"by default, and new permissions allow controlling video autoplay policy for "
-"each website you visit."
+"The <app>Weather</app> application has been completely redesigned. It now "
+"shows more information, and looks better than ever! The new design features "
+"two main views: one for the hourly forecast for the next 48 hours, and one "
+"for the daily forecast, for the next 10 days."
 msgstr ""
-"<app>Web</app> recibiu unha gran cantidade de melloras neste ciclo, que "
-"inclúen nova compatibilidade para importar contrasinais e marcadores desde "
-"Google Chrome, un xestor de contrasinais redeseñado, a habilidade de "
-"silenciar ou desilenciar lapelas individuais e preferencias e diálogos de "
-"historial redeseñados"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:109
-msgid "Maps"
-msgstr "Mapas"
+"A aplicación <app>Tempo</app> foi redeseñada por completo. Agora mostra máis "
+"información e é máis bonita que nunva! O novo deseño conta con dúas vistas "
+"principais: unha para a predición por horas das seguintes 48 horas, e outra "
+"para a predición diaria, para os próximos 10 días."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:110
+#: C/index.page:93
 msgid ""
-"<app>Maps</app> has received initial work making the app adaptive for phone "
-"use. In addition, it is now possible to display labels in satellite view, "
-"and to switch <app>Maps</app> to night mode to emphasize the visual content "
-"of the maps."
+"It is also more mobile-friendly as it supports resizing to narrower sizes."
 msgstr ""
-"<app>Mapas</app> recibiu o traballo inicial para facer a aplicación "
-"adaptativa para o uso en teléfono. Ademais, agora é posíbel mostrar "
-"etiquetas na vista satélite, e cambiar <app>Mapas</app> ao modo noite para "
-"enfatizar o contido dos mapas."
+"Tamén é máis amigábel en móviles xa que permite redimensionarse a tamaños "
+"máis estreitos."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:98
+#| msgid "Improved Screen Recording"
+msgid "Improved Settings"
+msgstr "Preferencias mellorado"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:114
+#: C/index.page:99
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/boxes-xml.png' "
+#| "md5='130e3739b2d855f72e15d124f2f4feae'"
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/maps.png' md5='8fef55ec57ec081f8812a9469020b1ab'"
-msgstr "external ref='figures/maps.png' md5='8fef55ec57ec081f8812a9469020b1ab'"
+msgid "external ref='figures/keyboard-settings.png' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/keyboard-settings.png' md5='__failed__'"
 
 #. (itstool) path: section/media
-#: C/index.page:114
-msgid "GNOME Maps"
-msgstr "Mapas de GNOME"
+#: C/index.page:99
+#| msgid "Settings"
+msgid "Input settings"
+msgstr "Preferencias de entrada"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:118
-msgid "Clocks"
-msgstr "Reloxos"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:100
+msgid ""
+"The Keyboard settings have received a number of improvements for this "
+"release:"
+msgstr ""
+"As configuracións de teclado recibiron unha gran cantidade de melloras nesta "
+"publicación:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:103
+msgid ""
+"The input source settings have been moved from the <gui>Region &amp; "
+"Language</gui> to <gui>Keyboard</gui>. This makes them easier to find, and "
+"groups all the keyboard settings in one place."
+msgstr ""
+"As preferencias de orixes de entrada movéronse desde <gui>Rexión e idioma</"
+"gui> a <gui>Teclado</gui>. Isto fai máis doado buscalas e agrupa todas as "
+"preferencias de teclado nun lugar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:107
+msgid ""
+"Additional settings have also been added, so that it is now possible to "
+"configure the Compose and Alternate Characters (3rd level chooser) keys."
+msgstr ""
+"Tamén se engadiron preferencias adicionais, polo que é posíbel configurar "
+"teclas de Compoñer e Caracteres alternativos (selector de terceiro nivel)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:110
+msgid ""
+"Finally, the keyboard shortcut settings have had an update. They are now "
+"arranged in separate groups to aid navigation, and have an improved search "
+"design."
+msgstr ""
+"Finalmente, as preferencias de atallos de teclado foron actualizadas. Agora "
+"están ordenadas en grupos separados para axudar á navegación e ten un deseño "
+"de busca mellorado."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:119
+#: C/index.page:114
 msgid ""
-"The “Add World Clock” dialog has been redesigned. Additionally, it is now "
-"possible to set a snooze and ring duration for alarms."
+"The <app>Settings</app> app has a number of other improvements, too. The Wi-"
+"Fi settings now pins known networks to the top of the list, and has an "
+"overall better layout. Additionally, the About page now shows the hardware "
+"model for your laptop, if it's available."
 msgstr ""
-"O diálogo «Engadir reloxo mundial» foi redeseñado. Ademais, agora é posíbel "
-"pospoñer e a duración do son para as alarmas."
+"A aplicación <app>Preferencias</app> obtivo moitas melloras tamén. As "
+"preferencias Wifi agora mantén as redes coñecidas na parte superior da "
+"lista, e ten unha disposición xeral mellor. Addemáis a páxina «Sobre» mostra "
+"o modelo de hardware do seu portátil, se está dispoñíbel."
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:121
-msgctxt "_"
+msgid "Browse Better"
+msgstr "Navegar mellor"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:122
 msgid ""
-"external ref='figures/clocks.png' md5='d83aee738d331c2e67fd2b816d24fe70'"
+"The <app>Web</app> application has a new tabs design, which are easier to "
+"use and more powerful than before, allowing tabs to be quickly scrolled and "
+"resolving several deficiencies with the prior design."
 msgstr ""
-"external ref='figures/clocks.png' md5='d83aee738d331c2e67fd2b816d24fe70'"
+"A aplicación <app>Web</app> ten un novo deseño de lapelas, que son máis "
+"doadas de usar e son máis potentes que antes, o que lle permite desprazarse "
+"polas lapelas e resolve varias deficiencias fronte ao deseño anterior."
 
-#. (itstool) path: section/media
-#: C/index.page:121
-msgid "GNOME Clocks"
-msgstr "Reloxos de GNOME"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:125
+msgid ""
+"<app>Web</app> can now also be configured to display search suggestions from "
+"Google if desired."
+msgstr ""
+"<app>Web</app> pode agora configurarse para mostrar as suxestións de busca "
+"desde Google se o desexa."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:125
-msgid "Games"
-msgstr "Xogos "
+#: C/index.page:130
+msgid "Software Changes"
+msgstr "Cambios en «Software»"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:126
+#: C/index.page:131
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/maps.png' md5='8fef55ec57ec081f8812a9469020b1ab'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/games-collection.png' "
-"md5='19ae123c14e77bd42b4386c58213a924'"
+"external ref='figures/software.png' md5='39db4af9a0081f8d3c7ea9bb44902ca4'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/games-collection.png' "
-"md5='19ae123c14e77bd42b4386c58213a924'"
+"external ref='figures/software.png' md5='39db4af9a0081f8d3c7ea9bb44902ca4'"
 
 #. (itstool) path: section/media
-#: C/index.page:126
-msgid "Games collections"
-msgstr "Coleccións de Xogos"
+#: C/index.page:131
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:127
+#: C/index.page:132
 msgid ""
-"<app>Games</app> has received some performance improvements this release. "
-"Search results now show up in the overview search interface, making it "
-"faster than ever to start playing your favorite game. With support for "
-"collections, you can organize games into groups for easy access or simply "
-"use the built-in <gui>Favorites</gui> and <gui>Recent</gui> collections. "
-"<app>Games</app> now supports Nintendo 64 games as a result of some "
-"improvements to <sys>libretro</sys>. Finally, <app>Games</app> is more "
-"stable now, running games in a secondary process. If a game or emulator "
-"crashes now, the main application won’t."
+"<app>Software</app> has had a number of improvements for GNOME 40. The large "
+"application banners have a new and improved look, and now cycle "
+"automatically. New version history dialogs display the recent changes for "
+"each application, the updates logic has been updated to reduce the frequency "
+"of reminders."
 msgstr ""
-"<app>Xogos</app> recibiu algunhas melloras de rendemento nesta publicación. "
-"Os resultados da busca agora móstranse na interface de busca da vista xeral, "
-"facéndoa máis rápida que nunca para comezar a xogar o seu xogo favorito. Coa "
-"axuda das coleccións, agora pode organizar os xogos en grupos para acceder "
-"de forma máis rapida ou empregar as coleccións por omisión <gui>Favoritos</"
-"gui> e <gui>Recentes</gui>. <app>Xogos</app> agora permite xogos de Nintendo "
-"64 como resultado das melloras en <sys>libretro</sys>. Finalmente, "
-"<app>Xogos</app> é máis estábel agora, xa que executa os xogos nun proceso "
-"secundario. Se un xogo ou emulación ten un erro, a aplicación principal non "
-"se pechará."
+"<app>Software</app> obtivo unha gran cantidade de melloras para GNOME 40. Os "
+"anuncios de aplicación grandes obtiveron unha visualización nova e "
+"mellorada, e agora altérnanse automaticamente. Os novos diálogos de "
+"historial de versións mostran os cambios recentes para cada aplicación, a "
+"lóxica de actualización foi actualizada para reducir a frecuencia dos "
+"recordatorios."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:139
-msgid "Utilities"
-msgstr "Utilidades"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:137
+msgid ""
+"Be it Flatpak or distribution packages, GNOME <app>Software</app> now tells "
+"you where you’re installing your software from."
+msgstr ""
+"Flatpak ou paquetes de distribución, GNOME <app>Software</app> agora diralle "
+"desde onde instala o seu software."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:140
+#: C/index.page:139
 msgid ""
-"<app>Screenshot</app> and <app>Sound Recorder</app> have been redesigned to "
-"provide a more polished and elegant experience."
+"Some work happened behind the scenes to improve how Software presents "
+"information about new packages."
 msgstr ""
-"<app>Captura de pantalla</app> e <app>Gravadora de audio</app> foron "
-"redeseñados para fornecer unha experiencia máis refinada e elegante."
+"Fíxose algún traballo entre bambolinas para mellorar como Software mostra a "
+"información sobre os novos paquetes."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:144
+msgid "Files Enhancements"
+msgstr "Melloras en «Ficheiros»"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:142
+#: C/index.page:145
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/clocks.png' md5='d83aee738d331c2e67fd2b816d24fe70'"
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/screenshot-and-sound-recorder.png' "
-"md5='c7ea3ee8dec9399d75e2653c4c8bb1b7'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/screenshot-and-sound-recorder.png' "
-"md5='c7ea3ee8dec9399d75e2653c4c8bb1b7'"
+msgid "external ref='figures/filies.png' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/filies.png' md5='__failed__'"
 
 #. (itstool) path: section/media
-#: C/index.page:142
-msgid "Screenshot and Sound Recorder"
-msgstr "Captura de pantalla e gravadora de audio"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:146
-msgid "And That’s Not All…"
-msgstr "E isto non é todo…"
+#: C/index.page:145
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "Preferencias de «Ficheiros»"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:147
+#: C/index.page:146
 msgid ""
-"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
-"release. Here are some of them!"
+"The <app>Files</app> app has benefitted from a large collection of changes "
+"for GNOME 40, including:"
+msgstr ""
+"A aplicación <app>Ficheiros</app> recibiu unha morea de cambios para GNOME "
+"40, entre os que están:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:149
+msgid "A new preference dialog looks better and allows searching for settings."
 msgstr ""
-"Como xa é normal, hai moitas outras pequenas melloras nesta publicación de "
-"GNOME. Aquí hai algunhas delas!"
+"Un novo diálogo de preferencias que se ve mellor e permítelle buscar polas "
+"preferencias."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:150
+#: C/index.page:151
+msgid "Files can now be sorted by creation date."
+msgstr "Ficheiros agora pode ordenar por data de creación."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:152
 msgid ""
-"<app>Calculator</app>, <app>Cheese</app>, <app>Tali</app>, <app>Sudoku</"
-"app>, <app>Robots</app>, <app>Quadrapassel</app>, and <app>Nibbles</app> all "
-"feature new icons."
+"A handy preview is now shown when setting the wallpaper from the <app>Files</"
+"app> app."
 msgstr ""
-"<app>Calculadora</app>, <app>Cheese</app>, <app>Tali</app>, <app>Sudoku</"
-"app>, <app>Robots</app>, <app>Quadrapassel</app>, and <app>Vermes</app> "
-"todos contan con novas iconas."
+"Agora móstrase unha vista previa moi útil ao configurar o fondo de pantalla "
+"desde a aplicación de <app>Ficheiros</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:153
+#: C/index.page:154
 msgid ""
-"<app>Terminal</app> now uses an updated text color scheme. The new colors "
-"look better and are easier to read thanks to improved color contrast."
+"Time estimates for ongoing file operations have been improved, so they are "
+"more accurate."
 msgstr ""
-"<app>Terminal</app> agora usa un esquema de cor de texto actualizado. As "
-"novas cores son máis bonitas e son máis doadas de ler grazas ao mellor "
-"contraste de cor."
+"As estimacións de tempo para as operacións de ficheiro en curso "
+"melloráronse, polo que son máis precisas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:156
 msgid ""
-"<app>Photos</app> has gained a new image filter, Trencin, very similar to "
-"Instagram’s Clarendon filter."
+"Executable files can be run directly from <app>Files</app> with the <gui>Run "
+"as a Program</gui> context menu item."
 msgstr ""
-"<app>Fotos</app> obtivo un novo filtro de imaxes, Trencin, moi similar ao "
-"filtro Clarendon de Instagram."
+"Os ficheiros executábeis poden iniciarse directamente desde <app>Ficheiros</"
+"app> co elemento do menú contextual <gui>Executar como un programa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:158
 msgid ""
-"The system menu has a new <gui style=\"menuitem\">Restart</gui> option, "
-"which also can be used to go to the Boot menu by holding down the <key>Alt</"
-"key> key."
+"When copying or moving a file, if there is a conflict with an existing file "
+"of the same name, you are now given the option to rename the file you are "
+"moving."
 msgstr ""
-"O menú do sistema ten unha nova opción <gui style=\"menuitem\">Reiniciar</"
-"gui>, que tamén pode usarse para ir ao menú de Arrinque mantendo a tecla "
-"<key>Alt</key>."
+"Ao copiar ou mover un ficheiro, se hai un conflito con un ficheiro existente "
+"co mesmo nome, agora terá unha opción para renomear o ficheiro que está "
+"movendo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:161
 msgid ""
-"GNOME 3.38 features the new Tracker 3 alongside Tracker 2. The majority of "
-"GNOME’s core apps are updated to use Tracker 3. Major improvements in the "
-"Tracker 3 search engine and database make the Flatpak application sandbox "
-"more secure by allowing control over what kinds of data your apps can search "
-"and query."
+"<app>Files</app>'s built-in archive extraction feature now supports "
+"extracting password-protected archives."
+msgstr ""
+"A característica de extracción de arquivos incorporada en <app>Ficheiros</"
+"app> agora admite extraer arquivos protexidos por contrasinal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:163
+msgid "The location entry offers Tab completions when typing a path."
+msgstr ""
+"A entrada da localización ofrece completado con Tabulación ao escribir unha "
+"ruta."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:168
+#| msgid "And That’s Not All…"
+msgid "And That's Not All"
+msgstr "E isto non é todo…"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:169
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/maps.png' md5='8fef55ec57ec081f8812a9469020b1ab'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/maps.png' md5='31fbfeaa177016fd3beff69f4733e154'"
+msgstr "external ref='figures/maps.png' md5='31fbfeaa177016fd3beff69f4733e154'"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#: C/index.page:169
+#| msgid "More Information"
+msgid "Maps Information"
+msgstr "Información en Mapas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:170
+msgid "GNOME 40 includes many other smaller improvements, including:"
+msgstr "GNOME 40 inclúe moitas máis melloras pequenas, como por exemplo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:172
+msgid ""
+"<app>Maps</app> has new information popups for locations, showing "
+"information from Wikipedia, as well as native location names. It is also "
+"more adaptive, making it possible to use it at a range of sizes."
+msgstr ""
+"<app>Mapas</app> conta con novas xanelas emerxentes de información para a "
+"localización, mostrar información desde Wikipedia, así como nomes de "
+"localización nativos. Tamén é máis adaptativo, facendo posíbel usalo en "
+"distintos tamaños de pantalla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:176
+msgid ""
+"The interface for using the Compose Key has been improved: Compose sequences "
+"are shown as they are being entered. Dead keys are handled in a similar way, "
+"too."
 msgstr ""
-"GNOME 3.38 conta co novo Tracker 3 así como Tracker 2. A maioría das "
-"aplicacións principais de GNOME foron actualizadas para usar Tracker 3. As "
-"importantes melloras no motor de busca e base de datos de Tracker 3 fan do "
-"ambiente illado de aplicación de Flatpak máis seguro permitíndolle controlar "
-"que tipos de datos poden buscar e consultar as súas aplicacións."
+"A interface para usar a tecla Compoñer foi mellorada: as secuencias de "
+"Compoñer móstranse mentres se escriben. As teclas mortas xestiónanse dunha "
+"forma similar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:166
+#: C/index.page:179
 msgid ""
-"<app>Fractal</app> has improved video playback in the message history. "
-"Previews of videos are now shown directly in the message history, and "
-"clicking on a video will open it in a larger viewer. Audio files are now "
-"seekable in the improved audio file player. Edited messages are now edited "
-"in place, with an icon to indicate the edited status, while redacted "
-"messages are now deleted from the message history entirely."
+"Many of GNOME's apps have visual updates for GNOME 40, with rounded window "
+"corners and lists and new-style view switchers. Affected apps include "
+"<app>Files</app>, <app>Web</app>, <app>Disks</app>, <app>Fonts</app>, "
+"<app>Calendar</app>, <app>Photos</app> and <app>System Monitor</app>."
 msgstr ""
-"<app>Fractal</app> ten unha reprodución de vídeo mellorada no historial de "
-"mensaxes. A vista previa de vídeos agora móstranse directamente no historial "
-"de mensaxes, e ao premer nun vídeo abrirase nun visor máis largo. Os "
-"ficheiros de son agora son buscábeis nun reprodutor de ficheiros de son "
-"mellorados. Os mensaxes editados agora poden editarse no sitio, con unha "
-"icona para indicar o estado de editado, mentres que os mensaxes redactados "
-"agora eliminaranse completamente do historial de mensaxes."
+"Moitas das aplicacións de GNOME tiveron melloras visuais para GNOME 40, con "
+"esquinas de xanela redondeadas e listas, e un novo estilo de trocadores de "
+"vista. As aplicacións afectadas son <app>Ficheiros</app>, <app>Web</app>, "
+"<app>Discos</app>, <app>Tipos de letra</app>, <app>Calendario</app>, "
+"<app>Fotos</app> e <app>Monitor do sistema</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:184
+msgid ""
+"The <app>Document Viewer</app> sidebar displays paired thumbnails when the "
+"main view is in side-by-side mode."
+msgstr ""
+"A barra lateral de <app>Visor de documentos</app> mostra as miniaturas "
+"emparelladas cando a vista principal está en modo ao-carón."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:186
+msgid ""
+"GNOME's visual style has got smoother and more polished. Sharp edges have "
+"been rounded, strong borders have been smoothed out, sidebar styling has "
+"been unified and toned down. Scrollbars are now slightly bigger when used as "
+"a control."
+msgstr ""
+"O estilo visual de GNOME fíxose máis suave e máis estilizado. Os bordes "
+"duros foron arredondados, os bordes duros foron suavizados, o estilo das "
+"barras laterais foi minimizada e rebaixada nos tóns. As barras de "
+"desprazamento agora son un pouco máis grandes cando se usan como un control."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:177
+#: C/index.page:194
 msgid "More Information"
 msgstr "Máis información"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:178
+#: C/index.page:195
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.38 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+#| "languages."
 msgid ""
-"GNOME 3.38 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"GNOME 40 also has lots to offer developers, and is translated into many "
 "languages."
 msgstr ""
-"GNOME 3.38 ten moito que ofrecer aos desenvolvedores, e está traducido a "
+"GNOME 40 ten moito que ofrecer aos desenvolvedores, e está traducido a "
 "varios idiomas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:183
-msgid "Getting GNOME 3.38"
-msgstr "Obter GNOME 3.38"
+#: C/index.page:200
+#| msgid "Getting GNOME 3.38"
+msgid "Getting GNOME 40"
+msgstr "Obter GNOME 40"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:184
+#: C/index.page:201
+#| msgid ""
+#| "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+#| "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
+#| "\">our code</link> is available for download and can be freely modified "
+#| "and redistributed according to the respective licenses. To install it, we "
+#| "recommend that you wait for the official packages provided by your vendor "
+#| "or distribution. Popular distributions will make GNOME 3.38 available "
+#| "very soon, and some already have development versions that include the "
+#| "new GNOME release."
 msgid ""
 "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
 "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
 "\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
 "redistributed according to the respective licenses. To install it, we "
 "recommend that you wait for the official packages provided by your vendor or "
-"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.38 available very "
-"soon, and some already have development versions that include the new GNOME "
+"distribution. Popular distributions will make GNOME 40 available very soon, "
+"and some already have development versions that include the new GNOME "
 "release."
 msgstr ""
 "O Software de GNOME é <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
@@ -535,16 +707,16 @@ msgstr ""
 "redistribuírse segundo as respectivas licenzas. Para instalalo "
 "recomendámoslle que agarde polos paquetes oficiais fornecidos polo seu "
 "fabricante ou distribución. As distribucións máis populares contarán con "
-"GNOME 3.38 moi pronto, e algunhas delas xa inclúen versións de "
-"desenvolvemento da nova publicación de GNOME."
+"GNOME 40 moi pronto, e algunhas delas xa inclúen versións de desenvolvemento "
+"da nova publicación de GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:188
+#: C/index.page:205
 msgid "About GNOME"
 msgstr "Sobre GNOME"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:189
+#: C/index.page:206
 msgid ""
 "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
 "international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
@@ -576,236 +748,196 @@ msgstr "Que hai de novo para desenvolvedores e administradores de sistemas"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/developers.page:26
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.38 includes many new features and improvements for those working "
+#| "with GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgid ""
-"GNOME 3.38 includes many new features and improvements for those working "
-"with GNOME technologies. Read on for more details!"
+"GNOME 40 includes many new features and improvements for those working with "
+"GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgstr ""
-"GNOME 3.38 inclúe moitas novas características e melloras para os que "
+"GNOME 40 inclúe moitas novas características e melloras para os que "
 "traballan coas tecnoloxías de GNOME. Siga lendo para saber máis!"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:30
-msgid "Boxes"
-msgstr "Caixas"
+msgid "GTK 4"
+msgstr "GTK 4"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:31
 msgid ""
-"<app>Boxes</app> is GNOME’s application for managing virtual machines and "
-"remote desktop connections. When creating a new virtual machine, Boxes now "
-"allows users to manually select the operating system if it fails to detect "
-"it automatically, rather than falling back to the default “Unknown” virtual "
-"machine profile. This improves support for operating systems that are "
-"incompatible with the default profile."
+"GTK is the toolkit used by GNOME applications. A major new version, GTK 4, "
+"has been released towards the end of 2020. Among the many changes in this "
+"release are hardware-accelerated rendering, new scalable list widgets, and "
+"out-of-the-box support for video."
 msgstr ""
-"<app>Caixas</app> é unha aplicación de GNOME para xestionar máquinas "
-"virtuais e conexións de escritorios remotos. Ao crear unha nova máquina "
-"virtual, Caixas permite aos usuarios seleccionar manualmente o sistema "
-"operativo se se falla na detección automática, no lugar de mostrar o perfil "
-"de máquina virtual «Descoñecido». Isto mellora a compatibilidade cos "
-"sistemas operativos que non son compatíbeis co perfil predeterminado."
+"GTK é o «toolkit» usado polas aplicacións de GNOME. Publicouse unha nova "
+"versión maior, a GTK 4, a finais de 2020. Entre a gran cantidade de cambios "
+"nesta publicación están o renderizado acelerado por hardware, novos "
+"trebellos de lista escalábeis e compatibilidade para vídeo integrada."
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:37
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:35
 msgid ""
-"external ref='figures/boxes-xml.png' md5='130e3739b2d855f72e15d124f2f4feae'"
+"To learn more about GTK 4, visit <link href=\"https://www.gtk.org/\";>www.gtk."
+"org</link>"
 msgstr ""
-"external ref='figures/boxes-xml.png' md5='130e3739b2d855f72e15d124f2f4feae'"
+"Para saber máis sobre GTK 4, visite <link href=\"https://www.gtk.org/\";>www."
+"gtk.org</link>"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#: C/developers.page:37
-msgid "GNOME Boxes XML editor"
-msgstr "Editor de XML de Caixas de GNOME"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:39
+msgid "libhandy"
+msgstr "libhandy"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:38
+#: C/developers.page:40
 msgid ""
-"<app>Boxes</app> now allows editing a virtual machine’s libvirt XML, "
-"enabling you to change advanced settings that are not available in the user "
-"interface."
+"libhandy is a library that is increasingly used by GNOME applications to "
+"provide consistent and adaptive user interfaces. libhandy 1.2 introduces a "
+"number of new widgets:"
 msgstr ""
-"<app>Caixas</app> agora permite a edición do XML de libvirt da máquina "
-"virtual, o que permite cambiar as preferencias avanzadas que non están "
-"dispoñíbeis na interface de usuarios."
+"libhandy é unha biblioteca que está incrementando o seu uso entre as "
+"aplicacións de GNOME para fornecer interfaces de usuario consistentes e "
+"adaptativas. libhandy 1.2 introduce un conxunto de novos trebellos:"
 
-#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:44
-msgid "GNOME OS"
-msgstr "GNOME OS"
+msgid "HdyTabView and HdyTabBar - dynamic tabs"
+msgstr "HdyTabView and HdyTabBar - lapelas dinámicas"
 
-#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:45
-msgid ""
-"GNOME OS is a virtual machine image designed to facilitate development and "
-"testing of GNOME. It is not intended to replace traditional Linux "
-"distributions. <link href=\"https://gnome-build-meta.s3.amazonaws.com/3.38.0/";
-"gnome_os_installer.iso\"> Try out GNOME OS for yourself.</link> Due to "
-"recent changes in <app>Boxes</app>’s support for UEFI, you must use "
-"<app>Boxes</app> 3.38 to run GNOME OS images; older versions of <app>Boxes</"
-"app> will not work."
+msgid "HdyStatusPage - a widget for implementing empty or error states"
 msgstr ""
-"GNOME OS é un deseñador de imaxes de máquinas virtuais para facilitar o "
-"desenvolvemento e probas de GNOME. Non intenta substituír as distribucións "
-"de Linux tradicionais. Para probar GNOME OS, siga as <link href=\"https://";
-"gnome-build-meta.s3.amazonaws.com/3.38.0/gnome_os_installer.iso\">seguintes "
-"instruccións</link>. Debido aos cambios recentes na compatibilidade de UEFI "
-"de  <app>Caixas</app>, debe usar <app>Caixas</app> 3.38 para executar as "
-"imaxes de GNOME OS: as versións antigas de <app>Caixas</app> non funcionarán."
+"HdyStatusPage - un trebello para implementar estados «baleiro» e de erro"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:51
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/welcome-to-gnome-os.png' "
-"md5='0f1713e7010fbfea3f7247515b352989'"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:46
+msgid "HdyFlap - a widget for transient sidebars or sliding sheets"
 msgstr ""
-"external ref='figures/welcome-to-gnome-os.png' "
-"md5='0f1713e7010fbfea3f7247515b352989'"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#: C/developers.page:51
-msgid "GNOME OS Welcome"
-msgstr "Benvida a GNOME OS"
+"HdyFlap - un trebello para as barras laterais transitorias e follas "
+"deslizantes"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:55
-msgid "libhandy"
-msgstr "libhandy"
+#: C/developers.page:51
+msgid "GtkSourceView"
+msgstr "GtkSourceView"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:56
+#: C/developers.page:52
 msgid ""
-"libhandy is a library providing high-quality GTK widgets with a focus on "
-"adaptive and mobile-friendly user interfaces. GNOME 3.38 includes libhandy "
-"1.0, which brings many new widgets, such as <code>HdyDeck</code> and "
-"<code>HdyWindow</code>. The libhandy 1.0 release is parallel-installable "
-"with the earlier libhandy 0.0 API series."
+"GtkSourceView 5 is a port of this library to GTK 4 with a modernized GObject "
+"API. Its features include:"
 msgstr ""
-"libhandy é unha biblioteca que fornece os trebellos de GTK de alta calidade "
-"con enfoque na adaptabilidade e interfaces de usuario amigábeis co móbil. "
-"GNOME 3.38 inclúe libhandy 1.0, que fornece moitos novos trebellos, como "
-"<code>HdyDeck</code> e <code>HdyWindow</code>. A publicación de libhandy 1.0 "
-"é un instalable paralelo á serie de libhandy 0.0."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:64
-msgid "Tracker"
-msgstr "Tracker"
+"GtkSourceView 5 é unha conversión desta biblioteca a GTK 4 con unha API "
+"GObject modernizada. Inclúe como características:"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:55
 msgid ""
-"Tracker has a new <link href=\"https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/tracker/";
-"\">website</link> and greatly improved documentation. With version 3.0, "
-"tracker has moved from a centralized to distributed database model. App "
-"developers are encouraged to store data in app-local Tracker databases."
+"Improved syntax highlighting performance by using the JIT provided in PCRE2"
 msgstr ""
-"Tracker ten un novo <link href=\"https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/";
-"tracker/\">sitio web</link> e unha documentación enormemente mellorada. Coa "
-"versión 3.0, tracker moveuse dun modelo de base de datos centralizado a "
-"distribuído. Recoméndase aos desenvolvedores de aplicacións gardar os datos "
-"nas bases de datos de aplicación locais de Tracker."
+"Melloras de rendemento de realce de sintaxe mellorada usando un JIT "
+"fornecido por PCRE2"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:69
-msgid "The file system indexed managed by Tracker Miner FS is now read-only."
-msgstr ""
-"O sistema de ficheiros indexado xestionado por Tracker Miner FS agora é de "
-"só lectura."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:57
+msgid "A new autocompletion engine"
+msgstr "Un novo motor de autocompletado"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:58
+msgid "Support for \"Interactive tooltips\""
+msgstr "Compatiblidade para «Descricións emerxentes interactivas»"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:59
+msgid "A new code-snippet engine"
+msgstr "Un novo motor de «anacos de código»"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:64
+msgid "Sysprof"
+msgstr "Sysprof"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:70
+#: C/developers.page:65
 msgid ""
-"Tracker’s SPARQL core now fully supports SPARQL 1.1 query language, "
-"including the <code>SERVICE {}</code> statement, which allows one database "
-"to query from another."
+"<app>Sysprof</app> is a system profiler for GNOME which uses the Linux perf "
+"API. In GNOME 40, the symbol decoding of <app>Sysprof</app> has been "
+"improved when using containers such as Flatpak or Toolbox."
 msgstr ""
-"O núcleo de SPARQL de Tracker agora admite o linguaxe de consulta SPARQL 1.1 "
-"incluíndo a instrución <code>SERVICE {}</code>, que permite que unha base de "
-"datos consulte a outra."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:73
-msgid "The tracker3 commandline tool has also seen many improvements."
-msgstr "A ferramenta de liña de ordes tracker3 tamén obtivo moitas melloras."
+"<app>Sysprof</app> é un perfilador de sistema para GNOME que usa a API de "
+"perf de Linux. En GNOME 40, a decodificación de símbolos de <app>Sysprof</"
+"app> foi mellorada ao usar contedores como Flatpak ou Toolbox."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:77
-msgid "GJS"
-msgstr "GJS"
+#: C/developers.page:71
+msgid "Builder"
+msgstr "Construtor"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:78
+#: C/developers.page:72
 msgid ""
-"GJS has been updated to use Spidermonkey version 78. This brings a number of "
-"new language features, such as the <code>??</code> operator (“nullish "
-"coalescing operator”) and the <code>?.</code> operator (“optional chaining "
-"operator”), public static class fields, support for separators in numeric "
-"literals (like <code>1_000_000</code>), a more powerful regular expression "
-"engine with lookbehind and named capture groups, and useful methods such as "
-"<code>String.replaceAll()</code> and <code>Intl.RelativeTimeFormat."
-"formatToParts()</code>."
+"<app>Builder</app> is an IDE written for GNOME with good support for many "
+"languages, and for Flatpak. In GNOME 40, it can more accurately discover SDK "
+"extensions and install them for you. <app>Builder</app>'s Rust support will "
+"now install and run rust-analyzer from your Flatpak build container to "
+"improve diagnostics, completion, and code-formatting features for this "
+"language."
 msgstr ""
-"GJS foi actualizado para usar Spidermonkey versión 78. Isto fornece novas "
-"características do linguaxe, como o operador <code>??</code> («operador de "
-"coalescencia nula») e o operador <code>?.</code> («operador de encadeamento "
-"opcional»), os campos de clases estáticos públicos, a compatibilidade para "
-"os separadores en literais numéricos (como <code>1_000_000</code>), un motor "
-"de expresións regulares máis potente con «lookbehind» e grupos de captura "
-"nomeados, e métodos útiles como <code>String.replaceAll()</code> e "
-"<code>Intl.RelativeTimeFormat.formatToParts()</code>."
+"<app>Construtor</app> é un EID escrito para GNOME con bo soporte para moitos "
+"linguaxes, e para Flatpak. En GNOME 40, pode descubrir de forma máis precisa "
+"extensións de SDK e instalalas por vostede. O soporte de Rust en "
+"<app>Builder</app> agora instalará e executará rust-anallyzer desde o seu "
+"contedor de construción de Flatpak para mellorar as características de "
+"diagnose, completado e formatado de código para este linguaxe."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:89
+#: C/developers.page:81
 msgid "Other Improvements"
 msgstr "Outras melloras"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:90
-msgid "Other improvements in GNOME 3.38 include:"
-msgstr "Entre as outras melloras que inclúe GNOME 3.38:"
+#: C/developers.page:82
+#| msgid "Other improvements in GNOME 3.38 include:"
+msgid "Other improvements in GNOME 40 include:"
+msgstr "Entre as outras melloras que inclúe GNOME 40:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:92
+#: C/developers.page:84
 msgid ""
-"The Rust support in GNOME <app>Builder</app> is now using <cmd>rust-"
-"analyzer</cmd> instead of <cmd>rls</cmd>."
+"The <app>sysprof-cli</app> tool will now pre-authorize the profiling session "
+"before spawning processes."
 msgstr ""
-"A compatibilidade de Rust no <app>Construtor</app> de GNOME está usando "
-"agora <cmd>rust-analyzer</cmd> no lugar de <cmd>rls</cmd>."
+"A ferramenta <app>sysprof-cli</app> agora preautorizará a sesión de "
+"perfilado antes de lanzar procesos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:95
-msgid ""
-"Support for tracing with sysprof has been integrated in GLib, libsoup, and "
-"pango."
+#: C/developers.page:85
+msgid "<app>Builder</app> has better support for Toolbox containers."
 msgstr ""
-"Compatibilidade co seguimento con sysprof foi integrado en GLib, libsoup e "
-"pango."
+"<app>Construtor</app> ten unha compatibilidade para os contedores de Toolbox."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:97
+#: C/developers.page:86
 msgid ""
-"Glade now supports GJS widgets, automatic loading of composition templates, "
-"and improved deprecation checks using version data from introspection."
+"Tracker has gained a new batch update API, <link href=\"https://gnome.pages.";
+"gitlab.gnome.org/tracker/docs/api-preview/libtracker-sparql-3/TrackerBatch."
+"html\">TrackerBatch</link>, which provides a more efficient way to insert "
+"data."
 msgstr ""
-"Glade agora admite trebellos GJS, carga de plantillas de composición "
-"automática e as comprobacións de partes obsoletas melloradas usando os datos "
-"de versión desde a introspección."
+"Tracker tivo unha actualizacións na API batch. <link href=\"https://gnome.";
+"pages.gitlab.gnome.org/tracker/docs/api-preview/libtracker-sparql-3/"
+"TrackerBatch.html\">TrackerBatch</link>, que fornece unha forma eficiente de "
+"inserir datos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:17
-msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.38 is available"
-msgstr "Saiba os distintos idiomas nos que GNOME 3.38 está dispoñíbel"
+#| msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.38 is available"
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 40 is available"
+msgstr "Saiba os distintos idiomas nos que GNOME 40 está dispoñíbel"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/i18n.page:27
@@ -814,15 +946,20 @@ msgstr "Internacionalización"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/i18n.page:29
+#| msgid ""
+#| "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#| "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.38 offers "
+#| "support for more than 39 languages with at least 80 percent of strings "
+#| "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.38 offers "
-"support for more than 39 languages with at least 80 percent of strings "
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 40 offers "
+"support for more than 38 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
 "Grazas aos membros do <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject";
-"\">Proxecto de tradución de GNOME de todo o mundo</link>, GNOME 3.38 está "
-"presente en máis de 39 idiomas con cando menos o 80% das cadeas traducidas. "
+"\">Proxecto de tradución de GNOME de todo o mundo</link>, GNOME 40 está "
+"presente en máis de 38 idiomas con cando menos o 80% das cadeas traducidas. "
 "Ademais nalgúns idiomas tamén está dispoñíbel a documentación de usuario."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -927,101 +1064,96 @@ msgstr "Italiano"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:52
-msgid "Japanese"
-msgstr "Xaponés"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:53
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:54
+#: C/i18n.page:53
 msgid "Latvian"
 msgstr "Letón"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:55
+#: C/i18n.page:54
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:56
+#: C/i18n.page:55
 msgid "Malay"
 msgstr "Malaio"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:57
+#: C/i18n.page:56
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "Noruego Bokmål"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:58
+#: C/i18n.page:57
 msgid "Occitan"
 msgstr "Ocitano"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:59
+#: C/i18n.page:58
 msgid "Polish"
 msgstr "Polaco"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:60
+#: C/i18n.page:59
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugués"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:61
+#: C/i18n.page:60
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romanés"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:62
+#: C/i18n.page:61
 msgid "Russian"
 msgstr "Ruso"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:63
+#: C/i18n.page:62
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbio"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:64
+#: C/i18n.page:63
 msgid "Serbian (Latin)"
 msgstr "Serbio (Latino)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:65
+#: C/i18n.page:64
 msgid "Slovak"
 msgstr "Eslovaco"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:66
+#: C/i18n.page:65
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Esloveno"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:67
+#: C/i18n.page:66
 msgid "Spanish"
 msgstr "Español"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:68
+#: C/i18n.page:67
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:69
+#: C/i18n.page:68
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:70
+#: C/i18n.page:69
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ucraniano"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:73
+#: C/i18n.page:72
 msgid ""
 "Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
 "their strings translated."
@@ -1030,7 +1162,7 @@ msgstr ""
 "cadeas traducidas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:75
+#: C/i18n.page:74
 msgid ""
 "Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
 "href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
@@ -1042,5 +1174,445 @@ msgstr ""
 "saber como pode <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/";
 "ContributeTranslations\">axudar a traducir GNOME</link>."
 
+#~ msgid "Drag to Reorder Apps"
+#~ msgstr "Arrastrar para reordenar as aplicacións"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.38 replaces the previously split <gui>Frequent</gui> and "
+#~ "<gui>All</gui> apps views with a single customizable and consistent view "
+#~ "that allows you to reorder apps and organize them into custom folders. "
+#~ "Simply click and drag to move apps around."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.38 substitúe as vistas de aplicacións separadas <gui>Frecuentes</"
+#~ "gui> e <gui>Todas</gui> por unha vista única consistente que lle permite "
+#~ "ordenar aplicacións como queira. Simplemente arrastre e solte para mover "
+#~ "aplicacións."
+
+#~ msgid "New Welcome Tour"
+#~ msgstr "Nova visita guiada de benvida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.38 comes with <app>Tour</app>, shown at first login, after the "
+#~ "initial setup. It primarily highlights the main functionality of the "
+#~ "desktop, giving first time users a nice welcome to GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.38 conta con <app>Visita Guiada</app>, que se mostra a primeira "
+#~ "vez que inicia sesión, despois da configuración inicial. A visita guiada "
+#~ "fornece principalmente axuda cos pasos iniciais para os novos usuarios, "
+#~ "pero tamén serve para fornecer unha benvida amigábel aos usuarios na súa "
+#~ "primeira sesión."
+
+#~ msgid "Welcome tour"
+#~ msgstr "Tour de benvida"
+
+#~ msgid "<app>Tour</app> is written in Rust."
+#~ msgstr "<app>Visita guiada</app> está escrito en Rust."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Settings</app> can now manage parental controls for <gui>Standard</"
+#~ "gui> user accounts through the new <gui>Parental Controls</gui> option in "
+#~ "the <gui>Users</gui> section. Installed applications can be filtered from "
+#~ "the application overview, preventing them from being launched by the "
+#~ "managed user. <gui>Parental Controls</gui> also integrates with existing "
+#~ "<app>Software</app> application restrictions, allowing you to select "
+#~ "which applications can be installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Preferencias</app> agora pode xestionar os controis parentais para "
+#~ "as contas de usuario <gui>Estándar</gui> mediante a nova opción de "
+#~ "<gui>Controles parentais</gui> na sección de <gui>Usuarios</gui>. Cos "
+#~ "<gui>Controles parentais</gui> pode filtrar as aplicacións da vista xeral "
+#~ "de aplicacións, evitando que poidan ser executadas, tamén se integra coas "
+#~ "restricións de aplicacións de <app>Software</app>, o que lle permite "
+#~ "seleccionar qué aplicacións poden instalarse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other improvements to <app>Settings</app> include a new fingerprint "
+#~ "enrollment interface for devices with fingerprint readers, protection "
+#~ "from unauthorized USB devices when the screen is locked, and an option to "
+#~ "show battery percentage indicator in the system menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entre as outras melloras de <app>Preferencias</app> inclúe unha nova "
+#~ "interface para rexistrar a pegada dixital para dispositivos de lectura de "
+#~ "pegada dixital, protección contra os dispositivos USB non autorizados e "
+#~ "unha opción para mostrar o indicador de porcentaxe de batería no menú do "
+#~ "sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under the covers, the screen recording infrastructure in GNOME Shell has "
+#~ "been improved to take advantage of PipeWire and kernel APIs to reduce "
+#~ "resource consumption and improve responsiveness."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por debaixo, mellorouse a infraestrutura de gravación de pantalla en "
+#~ "GNOME Shell para usar as APIs de PipeWire e do núcleo para reducir o uso "
+#~ "de recursos e mellora da resposta."
+
+#~ msgid "Better Multi-Monitor Support"
+#~ msgstr "Configuración de multimonitor mellorada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Shell can now <link href=\"https://blogs.gnome.org/shell-";
+#~ "dev/2020/07/02/splitting-up-the-frame-clock/\"> drive multiple monitors "
+#~ "with different refresh rates</link>, making sure that you get the best "
+#~ "possible experience out of your desktop. This improvement is only "
+#~ "available in Wayland sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Shell agora pode <link href=\"https://blogs.gnome.org/shell-";
+#~ "dev/2020/07/02/splitting-up-the-frame-clock/\">xestionar varios monitores "
+#~ "con diferentes taxas de refresco</link>, asegurándose que obtén a mellor "
+#~ "experiencia posíbel do seu escritorio. Esta mellora só está dispoñíbel en "
+#~ "sesións Wayland."
+
+#~ msgid "A Better Browsing Experience"
+#~ msgstr "Unha experiencia de navegación mellor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME <app>Web</app> now features Intelligent Tracking Prevention, a "
+#~ "collection of advanced mitigations designed to protect users from cross-"
+#~ "site tracking. <link href=\"https://webkit.org/tracking-prevention/";
+#~ "\">Learn more about Intelligent Tracking Prevention</link>, which is "
+#~ "enabled by default. In addition, the privacy settings now allow blocking "
+#~ "websites from storing any local data in your browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME <app>Web</app> agora conta con Prevención de seguemento "
+#~ "intelixente, unha colección de mitigacións avanzadas deseñadas para "
+#~ "protexer aos usuarios do seguimento entre sitios. <link href=\"https://";
+#~ "webkit.org/tracking-prevention/\">Saiba máis sobre a Prevención de "
+#~ "seguimento intelixente</link>, que está activada por omisión. Ademáis, as "
+#~ "preferencias de privacidade agora poden bloquear que sitios web poidan "
+#~ "almacenar datos locais no seu navegador."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/epiphany.png' md5='7c93d0d17c7dff006b1d7753991bbf4d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/epiphany.png' md5='7c93d0d17c7dff006b1d7753991bbf4d'"
+
+#~ msgid "GNOME Web"
+#~ msgstr "GNOME Web"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Web</app> has received a number of other improvements this cycle, "
+#~ "including new support for importing passwords and bookmarks from Google "
+#~ "Chrome, a redesigned password manager, the ability to mute or unmute "
+#~ "individual tabs, and redesigned preferences and history dialogs. To "
+#~ "reduce annoyance, videos that play sound are now blocked from "
+#~ "automatically playing by default, and new permissions allow controlling "
+#~ "video autoplay policy for each website you visit."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Web</app> recibiu unha gran cantidade de melloras neste ciclo, que "
+#~ "inclúen nova compatibilidade para importar contrasinais e marcadores "
+#~ "desde Google Chrome, un xestor de contrasinais redeseñado, a habilidade "
+#~ "de silenciar ou desilenciar lapelas individuais e preferencias e diálogos "
+#~ "de historial redeseñados"
+
+#~ msgid "Maps"
+#~ msgstr "Mapas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Maps</app> has received initial work making the app adaptive for "
+#~ "phone use. In addition, it is now possible to display labels in satellite "
+#~ "view, and to switch <app>Maps</app> to night mode to emphasize the visual "
+#~ "content of the maps."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Mapas</app> recibiu o traballo inicial para facer a aplicación "
+#~ "adaptativa para o uso en teléfono. Ademais, agora é posíbel mostrar "
+#~ "etiquetas na vista satélite, e cambiar <app>Mapas</app> ao modo noite "
+#~ "para enfatizar o contido dos mapas."
+
+#~ msgid "GNOME Maps"
+#~ msgstr "Mapas de GNOME"
+
+#~ msgid "Clocks"
+#~ msgstr "Reloxos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The “Add World Clock” dialog has been redesigned. Additionally, it is now "
+#~ "possible to set a snooze and ring duration for alarms."
+#~ msgstr ""
+#~ "O diálogo «Engadir reloxo mundial» foi redeseñado. Ademais, agora é "
+#~ "posíbel pospoñer e a duración do son para as alarmas."
+
+#~ msgid "GNOME Clocks"
+#~ msgstr "Reloxos de GNOME"
+
+#~ msgid "Games"
+#~ msgstr "Xogos "
+
+#~ msgid "Games collections"
+#~ msgstr "Coleccións de Xogos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Games</app> has received some performance improvements this release. "
+#~ "Search results now show up in the overview search interface, making it "
+#~ "faster than ever to start playing your favorite game. With support for "
+#~ "collections, you can organize games into groups for easy access or simply "
+#~ "use the built-in <gui>Favorites</gui> and <gui>Recent</gui> collections. "
+#~ "<app>Games</app> now supports Nintendo 64 games as a result of some "
+#~ "improvements to <sys>libretro</sys>. Finally, <app>Games</app> is more "
+#~ "stable now, running games in a secondary process. If a game or emulator "
+#~ "crashes now, the main application won’t."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Xogos</app> recibiu algunhas melloras de rendemento nesta "
+#~ "publicación. Os resultados da busca agora móstranse na interface de busca "
+#~ "da vista xeral, facéndoa máis rápida que nunca para comezar a xogar o seu "
+#~ "xogo favorito. Coa axuda das coleccións, agora pode organizar os xogos en "
+#~ "grupos para acceder de forma máis rapida ou empregar as coleccións por "
+#~ "omisión <gui>Favoritos</gui> e <gui>Recentes</gui>. <app>Xogos</app> "
+#~ "agora permite xogos de Nintendo 64 como resultado das melloras en "
+#~ "<sys>libretro</sys>. Finalmente, <app>Xogos</app> é máis estábel agora, "
+#~ "xa que executa os xogos nun proceso secundario. Se un xogo ou emulación "
+#~ "ten un erro, a aplicación principal non se pechará."
+
+#~ msgid "Utilities"
+#~ msgstr "Utilidades"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Screenshot</app> and <app>Sound Recorder</app> have been redesigned "
+#~ "to provide a more polished and elegant experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Captura de pantalla</app> e <app>Gravadora de audio</app> foron "
+#~ "redeseñados para fornecer unha experiencia máis refinada e elegante."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/screenshot-and-sound-recorder.png' "
+#~ "md5='c7ea3ee8dec9399d75e2653c4c8bb1b7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/screenshot-and-sound-recorder.png' "
+#~ "md5='c7ea3ee8dec9399d75e2653c4c8bb1b7'"
+
+#~ msgid "Screenshot and Sound Recorder"
+#~ msgstr "Captura de pantalla e gravadora de audio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+#~ "release. Here are some of them!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Como xa é normal, hai moitas outras pequenas melloras nesta publicación "
+#~ "de GNOME. Aquí hai algunhas delas!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Calculator</app>, <app>Cheese</app>, <app>Tali</app>, <app>Sudoku</"
+#~ "app>, <app>Robots</app>, <app>Quadrapassel</app>, and <app>Nibbles</app> "
+#~ "all feature new icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Calculadora</app>, <app>Cheese</app>, <app>Tali</app>, <app>Sudoku</"
+#~ "app>, <app>Robots</app>, <app>Quadrapassel</app>, and <app>Vermes</app> "
+#~ "todos contan con novas iconas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> now uses an updated text color scheme. The new colors "
+#~ "look better and are easier to read thanks to improved color contrast."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Terminal</app> agora usa un esquema de cor de texto actualizado. As "
+#~ "novas cores son máis bonitas e son máis doadas de ler grazas ao mellor "
+#~ "contraste de cor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Photos</app> has gained a new image filter, Trencin, very similar to "
+#~ "Instagram’s Clarendon filter."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Fotos</app> obtivo un novo filtro de imaxes, Trencin, moi similar ao "
+#~ "filtro Clarendon de Instagram."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The system menu has a new <gui style=\"menuitem\">Restart</gui> option, "
+#~ "which also can be used to go to the Boot menu by holding down the "
+#~ "<key>Alt</key> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "O menú do sistema ten unha nova opción <gui style=\"menuitem\">Reiniciar</"
+#~ "gui>, que tamén pode usarse para ir ao menú de Arrinque mantendo a tecla "
+#~ "<key>Alt</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.38 features the new Tracker 3 alongside Tracker 2. The majority "
+#~ "of GNOME’s core apps are updated to use Tracker 3. Major improvements in "
+#~ "the Tracker 3 search engine and database make the Flatpak application "
+#~ "sandbox more secure by allowing control over what kinds of data your apps "
+#~ "can search and query."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.38 conta co novo Tracker 3 así como Tracker 2. A maioría das "
+#~ "aplicacións principais de GNOME foron actualizadas para usar Tracker 3. "
+#~ "As importantes melloras no motor de busca e base de datos de Tracker 3 "
+#~ "fan do ambiente illado de aplicación de Flatpak máis seguro permitíndolle "
+#~ "controlar que tipos de datos poden buscar e consultar as súas aplicacións."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Fractal</app> has improved video playback in the message history. "
+#~ "Previews of videos are now shown directly in the message history, and "
+#~ "clicking on a video will open it in a larger viewer. Audio files are now "
+#~ "seekable in the improved audio file player. Edited messages are now "
+#~ "edited in place, with an icon to indicate the edited status, while "
+#~ "redacted messages are now deleted from the message history entirely."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Fractal</app> ten unha reprodución de vídeo mellorada no historial "
+#~ "de mensaxes. A vista previa de vídeos agora móstranse directamente no "
+#~ "historial de mensaxes, e ao premer nun vídeo abrirase nun visor máis "
+#~ "largo. Os ficheiros de son agora son buscábeis nun reprodutor de "
+#~ "ficheiros de son mellorados. Os mensaxes editados agora poden editarse no "
+#~ "sitio, con unha icona para indicar o estado de editado, mentres que os "
+#~ "mensaxes redactados agora eliminaranse completamente do historial de "
+#~ "mensaxes."
+
+#~ msgid "Boxes"
+#~ msgstr "Caixas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app> is GNOME’s application for managing virtual machines and "
+#~ "remote desktop connections. When creating a new virtual machine, Boxes "
+#~ "now allows users to manually select the operating system if it fails to "
+#~ "detect it automatically, rather than falling back to the default "
+#~ "“Unknown” virtual machine profile. This improves support for operating "
+#~ "systems that are incompatible with the default profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Caixas</app> é unha aplicación de GNOME para xestionar máquinas "
+#~ "virtuais e conexións de escritorios remotos. Ao crear unha nova máquina "
+#~ "virtual, Caixas permite aos usuarios seleccionar manualmente o sistema "
+#~ "operativo se se falla na detección automática, no lugar de mostrar o "
+#~ "perfil de máquina virtual «Descoñecido». Isto mellora a compatibilidade "
+#~ "cos sistemas operativos que non son compatíbeis co perfil predeterminado."
+
+#~ msgid "GNOME Boxes XML editor"
+#~ msgstr "Editor de XML de Caixas de GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app> now allows editing a virtual machine’s libvirt XML, "
+#~ "enabling you to change advanced settings that are not available in the "
+#~ "user interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Caixas</app> agora permite a edición do XML de libvirt da máquina "
+#~ "virtual, o que permite cambiar as preferencias avanzadas que non están "
+#~ "dispoñíbeis na interface de usuarios."
+
+#~ msgid "GNOME OS"
+#~ msgstr "GNOME OS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME OS is a virtual machine image designed to facilitate development "
+#~ "and testing of GNOME. It is not intended to replace traditional Linux "
+#~ "distributions. <link href=\"https://gnome-build-meta.s3.amazonaws.";
+#~ "com/3.38.0/gnome_os_installer.iso\"> Try out GNOME OS for yourself.</"
+#~ "link> Due to recent changes in <app>Boxes</app>’s support for UEFI, you "
+#~ "must use <app>Boxes</app> 3.38 to run GNOME OS images; older versions of "
+#~ "<app>Boxes</app> will not work."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME OS é un deseñador de imaxes de máquinas virtuais para facilitar o "
+#~ "desenvolvemento e probas de GNOME. Non intenta substituír as "
+#~ "distribucións de Linux tradicionais. Para probar GNOME OS, siga as <link "
+#~ "href=\"https://gnome-build-meta.s3.amazonaws.com/3.38.0/";
+#~ "gnome_os_installer.iso\">seguintes instruccións</link>. Debido aos "
+#~ "cambios recentes na compatibilidade de UEFI de  <app>Caixas</app>, debe "
+#~ "usar <app>Caixas</app> 3.38 para executar as imaxes de GNOME OS: as "
+#~ "versións antigas de <app>Caixas</app> non funcionarán."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/welcome-to-gnome-os.png' "
+#~ "md5='0f1713e7010fbfea3f7247515b352989'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/welcome-to-gnome-os.png' "
+#~ "md5='0f1713e7010fbfea3f7247515b352989'"
+
+#~ msgid "GNOME OS Welcome"
+#~ msgstr "Benvida a GNOME OS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "libhandy is a library providing high-quality GTK widgets with a focus on "
+#~ "adaptive and mobile-friendly user interfaces. GNOME 3.38 includes "
+#~ "libhandy 1.0, which brings many new widgets, such as <code>HdyDeck</code> "
+#~ "and <code>HdyWindow</code>. The libhandy 1.0 release is parallel-"
+#~ "installable with the earlier libhandy 0.0 API series."
+#~ msgstr ""
+#~ "libhandy é unha biblioteca que fornece os trebellos de GTK de alta "
+#~ "calidade con enfoque na adaptabilidade e interfaces de usuario amigábeis "
+#~ "co móbil. GNOME 3.38 inclúe libhandy 1.0, que fornece moitos novos "
+#~ "trebellos, como <code>HdyDeck</code> e <code>HdyWindow</code>. A "
+#~ "publicación de libhandy 1.0 é un instalable paralelo á serie de libhandy "
+#~ "0.0."
+
+#~ msgid "Tracker"
+#~ msgstr "Tracker"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tracker has a new <link href=\"https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/";
+#~ "tracker/\">website</link> and greatly improved documentation. With "
+#~ "version 3.0, tracker has moved from a centralized to distributed database "
+#~ "model. App developers are encouraged to store data in app-local Tracker "
+#~ "databases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tracker ten un novo <link href=\"https://gnome.pages.gitlab.gnome.org/";
+#~ "tracker/\">sitio web</link> e unha documentación enormemente mellorada. "
+#~ "Coa versión 3.0, tracker moveuse dun modelo de base de datos centralizado "
+#~ "a distribuído. Recoméndase aos desenvolvedores de aplicacións gardar os "
+#~ "datos nas bases de datos de aplicación locais de Tracker."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file system indexed managed by Tracker Miner FS is now read-only."
+#~ msgstr ""
+#~ "O sistema de ficheiros indexado xestionado por Tracker Miner FS agora é "
+#~ "de só lectura."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tracker’s SPARQL core now fully supports SPARQL 1.1 query language, "
+#~ "including the <code>SERVICE {}</code> statement, which allows one "
+#~ "database to query from another."
+#~ msgstr ""
+#~ "O núcleo de SPARQL de Tracker agora admite o linguaxe de consulta SPARQL "
+#~ "1.1 incluíndo a instrución <code>SERVICE {}</code>, que permite que unha "
+#~ "base de datos consulte a outra."
+
+#~ msgid "The tracker3 commandline tool has also seen many improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "A ferramenta de liña de ordes tracker3 tamén obtivo moitas melloras."
+
+#~ msgid "GJS"
+#~ msgstr "GJS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GJS has been updated to use Spidermonkey version 78. This brings a number "
+#~ "of new language features, such as the <code>??</code> operator (“nullish "
+#~ "coalescing operator”) and the <code>?.</code> operator (“optional "
+#~ "chaining operator”), public static class fields, support for separators "
+#~ "in numeric literals (like <code>1_000_000</code>), a more powerful "
+#~ "regular expression engine with lookbehind and named capture groups, and "
+#~ "useful methods such as <code>String.replaceAll()</code> and <code>Intl."
+#~ "RelativeTimeFormat.formatToParts()</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GJS foi actualizado para usar Spidermonkey versión 78. Isto fornece novas "
+#~ "características do linguaxe, como o operador <code>??</code> («operador "
+#~ "de coalescencia nula») e o operador <code>?.</code> («operador de "
+#~ "encadeamento opcional»), os campos de clases estáticos públicos, a "
+#~ "compatibilidade para os separadores en literais numéricos (como "
+#~ "<code>1_000_000</code>), un motor de expresións regulares máis potente "
+#~ "con «lookbehind» e grupos de captura nomeados, e métodos útiles como "
+#~ "<code>String.replaceAll()</code> e <code>Intl.RelativeTimeFormat."
+#~ "formatToParts()</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Rust support in GNOME <app>Builder</app> is now using <cmd>rust-"
+#~ "analyzer</cmd> instead of <cmd>rls</cmd>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A compatibilidade de Rust no <app>Construtor</app> de GNOME está usando "
+#~ "agora <cmd>rust-analyzer</cmd> no lugar de <cmd>rls</cmd>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for tracing with sysprof has been integrated in GLib, libsoup, "
+#~ "and pango."
+#~ msgstr ""
+#~ "Compatibilidade co seguimento con sysprof foi integrado en GLib, libsoup "
+#~ "e pango."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Glade now supports GJS widgets, automatic loading of composition "
+#~ "templates, and improved deprecation checks using version data from "
+#~ "introspection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Glade agora admite trebellos GJS, carga de plantillas de composición "
+#~ "automática e as comprobacións de partes obsoletas melloradas usando os "
+#~ "datos de versión desde a introspección."
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Xaponés"
+
 #~ msgid "<_:p-1/>/"
 #~ msgstr "<_:p-1/>/"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]