[epiphany] Update French translation



commit 1f7b9fc50abe0f3d689073f50554624f2df04bdd
Author: Charles Monzat <charles monzat free fr>
Date:   Sat Mar 20 09:07:17 2021 +0000

    Update French translation

 help/fr/fr.po | 887 +++++-----------------------------------------------------
 1 file changed, 63 insertions(+), 824 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index a0d0d0a15..3a98a17c1 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -3,15 +3,15 @@
 # This file is distributed under the same license as the epiphany package.
 # naybnet <naybnet gmail com>, 2014.
 # Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2014.
-# Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2014-2019
+# Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2014-2021
 # Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2015.
-# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2019-2020.
+# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2019-2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-13 23:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-04 13:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-15 13:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-15 15:05+0100\n"
 "Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat free fr>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -27,18 +27,30 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "naybnet <naybnet gmail com>, 2014\n"
 "Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2014\n"
-"Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2014-2019\n"
+"Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2014-2021\n"
 "Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2015\n"
-"Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2019-2020"
+"Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2019-2021"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Web help"
+msgstr "Aide de Web"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "Web help"
+msgstr "Aide de Web"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
 msgctxt "text"
 msgid "Web help"
 msgstr "Aide de Web"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:15
+#: C/index.page:17
 msgid ""
 "<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web "
 "browser. Get started with <app>Web</app> and learn about the available "
@@ -49,32 +61,32 @@ msgstr ""
 "découvrez les fonctionnalités disponibles."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:21
+#: C/index.page:23
 msgid "<_:media-1/> Web"
 msgstr "<_:media-1/> Web"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:27
+#: C/index.page:29
 msgid "Getting started"
 msgstr "Premiers pas"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:31
+#: C/index.page:33
 msgid "Your privacy"
 msgstr "Confidentialité de vos données"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:35
+#: C/index.page:37
 msgid "Advanced browsing"
 msgstr "Navigation avancée"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:39
+#: C/index.page:41
 msgid "Options and settings"
 msgstr "Options et paramètres"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:43
+#: C/index.page:45
 msgid "Common problems"
 msgstr "Problèmes courants"
 
@@ -160,8 +172,8 @@ msgstr ""
 #: C/legal.xml:5
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgstr ""
-"Creative Commons Paternité-Partage dans des Conditions Identiques à "
-"l’Initiale 3.0 non transposée"
+"Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l’Identique "
+"3.0 non transposé"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:4
@@ -594,14 +606,14 @@ msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 #: C/pref-cookies.page:25 C/pref-css.page:24 C/pref-downloads.page:20
 #: C/pref-font.page:25 C/pref-passwords.page:20
 msgid "Federico Bruni"
-msgstr ""
+msgstr "Federico Bruni"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/data-cookies.page:25 C/data-passwords.page:33 C/data-personal-data.page:19
 #: C/pref-cookies.page:27 C/pref-css.page:26 C/pref-downloads.page:22
 #: C/pref-font.page:27 C/pref-passwords.page:22
 msgid "2021"
-msgstr ""
+msgstr "2021"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/data-cookies.page:30
@@ -625,12 +637,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-cookies.page:43 C/data-personal-data.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-#| "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
-#| "\">Stored Data</gui><gui style=\"button\">Manage Personal Data</gui></"
-#| "guiseq>."
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</"
@@ -638,7 +644,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
 "fenêtre, puis sélectionnez <guiseq><gui style=\"menuitem\">Préférences</"
-"gui><gui style=\"tab\">Données enregistrées</gui><gui style=\"button\">Gérer "
+"gui><gui style=\"tab\">Confidentialité</gui><gui style=\"button\">Effacer "
 "les données personnelles</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -647,13 +653,14 @@ msgid ""
 "Select the cookies that you want to delete. You can tick only a few domains "
 "or tick Cookies to select all domains at once."
 msgstr ""
+"Sélectionnez les cookies que vous souhaitez supprimer. Vous pouvez cocher "
+"seulement quelques domaines, ou cocher Cookies pour sélectionner tous les "
+"domaines à la fois."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-cookies.page:52 C/data-personal-data.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Clear</gui>."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Clear Data</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Effacer</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Effacer les données</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/data-cookies.page:57
@@ -692,12 +699,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/data-passwords.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-#| "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
-#| "\">Stored Data</gui><gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq> "
-#| "to see your saved passwords."
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</"
@@ -706,8 +707,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
 "fenêtre, puis sélectionnez <guiseq><gui style=\"menuitem\">Préférences</"
-"gui><gui style=\"tab\">Données enregistrées</gui><gui style=\"button\">Gérer "
-"les mots de passe</gui></guiseq> pour afficher vos mots de passe enregistrés."
+"gui><gui style=\"tab\">Confidentialité</gui><gui style=\"button\">Mots de "
+"passe</gui></guiseq> pour afficher vos mots de passe enregistrés."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/data-passwords.page:52
@@ -721,12 +722,6 @@ msgstr "Vous pouvez supprimer un mot de passe enregistré à tout moment."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-#| "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
-#| "\">Stored Data</gui> <gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></"
-#| "guiseq>."
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</"
@@ -734,8 +729,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
 "fenêtre, puis sélectionnez <guiseq><gui style=\"menuitem\">Préférences</"
-"gui><gui style=\"tab\">Données enregistrées</gui><gui style=\"button\">Gérer "
-"les mots de passe</gui></guiseq>."
+"gui><gui style=\"tab\">Confidentialité</gui><gui style=\"button\">Mots de "
+"passe</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:63
@@ -743,22 +738,22 @@ msgid ""
 "Click on the search button at the top right and enter the address of the "
 "website."
 msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton de recherche situé en haut à droite, puis saisissez "
+"l’adresse du site Web."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:67
 msgid "Click on the item to unfold its details."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez sur l’élément pour dérouler ses détails."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-passwords.page:70
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to add the new bookmark."
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Remove Password</gui> to remove the saved "
 "password."
 msgstr ""
-"Appuyez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui> pour ajouter le nouveau "
-"signet."
+"Appuyez sur <gui style=\"button\">Effacer le mot de passe</gui> pour "
+"supprimer le mot de passe enregistré."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/data-passwords.page:75
@@ -872,16 +867,12 @@ msgstr "Pour supprimer d’autres données personnelles :"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-personal-data.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the types of stored data you wish to delete and the time period "
-#| "from which you wish to delete it."
 msgid ""
 "Select the types of stored data you wish to delete and optionally limit the "
 "delete action to selected domains."
 msgstr ""
-"Sélectionnez les types de données enregistrées que vous souhaitez supprimer "
-"et la période à partir de laquelle vous souhaitez les supprimer."
+"Sélectionnez les types de données enregistrées que vous souhaitez supprimer, "
+"et éventuellement limiter l’action de suppression aux domaines sélectionnés."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/history.page:24
@@ -998,11 +989,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-cookies.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-#| "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
-#| "\">Stored Data</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</"
@@ -1010,7 +996,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
 "fenêtre, puis sélectionnez <guiseq><gui style=\"menuitem\">Préférences</"
-"gui><gui style=\"tab\">Données enregistrées</gui></guiseq>."
+"gui><gui style=\"tab\">Confidentialité</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-cookies.page:49
@@ -1089,30 +1075,25 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-css.page:42 C/pref-font.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui "
-#| "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></"
-#| "guiseq>."
 msgid ""
 "Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style="
 "\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Appearance</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Ouvrez le menu situé dans la partie supérieure droite de la fenêtre, puis "
 "sélectionnez <guiseq><gui style=\"menuitem\">Préférences</gui><gui style="
-"\"tab\">Général</gui></guiseq>."
+"\"tab\">Apparence</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-css.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Tick the <gui>Use custom stylesheet</gui> checkbox."
 msgid "Under the Style section, switch <gui>Use Custom Stylesheet</gui> to on."
-msgstr "Cochez la case <gui>Utiliser une feuille de style personnalisée</gui>."
+msgstr ""
+"Dans la section Style, activez l’option <gui>Utiliser une feuille de style "
+"personnalisée</gui> en basculant l’interrupteur."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-css.page:49
 msgid "Click on the pen icon."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez sur l’icône représentant un stylo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-css.page:52
@@ -1194,22 +1175,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cliquez sur le nom du dossier <gui>Téléchargements</gui> pour sélectionner "
 "un autre dossier pour les téléchargements. Si le dossier que vous souhaitez "
-"utiliser n’est pas dans la liste, sélectionnez <gui>Autre…</gui> pour le "
+"utiliser n’est pas dans la liste, sélectionnez <gui>Autre</gui> pour le "
 "rechercher."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-downloads.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to choose which directory to use each time you download a "
-#| "file, tick the <gui>Always ask where to download files</gui> checkbox."
 msgid ""
 "If you want to choose which directory to use each time you download a file, "
 "switch <gui>Ask on download</gui> to on."
 msgstr ""
 "Si vous souhaitez choisir le répertoire à utiliser à chaque téléchargement "
-"d’un fichier, cochez la case <gui>Toujours demander lors du téléchargement</"
-"gui>."
+"d’un fichier, activez l’option <gui>Demander lors du téléchargement</gui> en "
+"basculant l’interrupteur."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-downloads.page:57
@@ -1257,10 +1234,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-font.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Untick the <gui>Use system fonts</gui> checkbox."
 msgid "Switch <gui>Use Custom Fonts</gui> to on."
-msgstr "Décochez la case <gui>Utiliser les polices du système</gui>."
+msgstr ""
+"Activez l’option <gui>Utiliser des polices personnalisées</gui> en basculant "
+"l’interrupteur."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-font.page:51
@@ -1313,11 +1290,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-passwords.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-#| "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
-#| "\">Stored Data</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
@@ -1325,23 +1297,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
 "fenêtre, puis sélectionnez <guiseq><gui style=\"menuitem\">Préférences</gui> "
-"<gui style=\"tab\">Données enregistrées</gui></guiseq>."
+"<gui style=\"tab\">Confidentialité</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-passwords.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <gui style=\"checkbox\">Remember passwords</gui> checkbox will be "
-#| "ticked if your preferences are set to save passwords. Untick it to stop "
-#| "<app>Web</app> remembering passwords."
 msgid ""
 "The <gui style=\"button\">Remember Passwords</gui> switch will be on if your "
 "preferences are set to save passwords. Switch it off to stop <app>Web</app> "
 "remembering passwords."
 msgstr ""
-"La case <gui style=\"checkbox\">Se souvenir des mots de passe</gui> est "
-"cochée si vos préférences sont réglées pour mémoriser les mots de passe. "
-"Décochez la case pour que <app>Web</app> n’enregistre plus les mots de passe."
+"L’interrupteur de l’option <gui style=\"button\">Se souvenir des mots de "
+"passe</gui> est activé si vos préférences sont réglées pour mémoriser les "
+"mots de passe. Basculez l’interrupteur pour que <app>Web</app> n’enregistre "
+"plus les mots de passe."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/pref-mouse-gestures.page:12
@@ -1494,732 +1462,3 @@ msgstr ""
 "le dans le panneau des paramètres de l’application GNOME <gui>Réseau</gui></"
 "link>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-#~ "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
-#~ "\">Stored Data</gui><gui style=\"button\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
-#~ "fenêtre, puis sélectionnez <guiseq><gui style=\"menuitem\">Préférences</"
-#~ "gui><gui style=\"tab\">Données enregistrées</gui><gui style=\"button"
-#~ "\">Gérer les cookies</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Select the cookies that you want to delete."
-#~ msgstr "Sélectionnez les cookies à supprimer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <gui style=\"button\">-</gui> button or press <key>Delete</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">-</gui> ou pressez la touche "
-#~ "<key>Supprimer</key>."
-
-# Traduction de la chaîne « Clear All » par « Supprimer tous les cookies », afin d’uniformiser avec 
l’interface utilisateur 3.34.
-#~ msgid ""
-#~ "You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button"
-#~ "\">Clear All</gui> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez également supprimer tous les cookies à l’aide du bouton <gui "
-#~ "style=\"button\">Supprimer tous les cookies</gui>."
-
-#~ msgid "Enter the address of the website at the top of the window."
-#~ msgstr "Entrez l’adresse du site en haut de la fenêtre."
-
-#~ msgid "Click on the username for the password which you want to delete."
-#~ msgstr "Cliquez sur le nom d’utilisateur pour le mot de passe à supprimer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press the <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved "
-#~ "password or press the <key>Delete</key> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">-</gui> pour supprimer le mot "
-#~ "de passe enregistré ou pressez la touche <key>Supprimer</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts &amp; Style</"
-#~ "gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ouvrez le menu situé dans la partie supérieure droite de la fenêtre, puis "
-#~ "sélectionnez <guiseq><gui style=\"menuitem\">Préférences</gui><gui style="
-#~ "\"tab\">Polices et styles</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Edit Stylesheet</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur <gui style=\"button\">Modifier la feuille de style</gui>."
-
-#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui>."
-#~ msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Fermer</gui>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='media/private-browsing-3-12.png' "
-#~ "md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='media/private-browsing-3-12.png' "
-#~ "md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left "
-#~ "side of the screen and a private browsing session in a different window "
-#~ "on the right side of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Capture en plein écran montrant une session normale dans la fenêtre sur "
-#~ "la gauche de l’écran et une session de navigation privée dans une fenêtre "
-#~ "différente à droite de l’écran."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A screenshot showing a normal session with some history in the left "
-#~ "window and a private browsing session in the right window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Une capture d’écran montrant une session normale avec un historique dans "
-#~ "la fenêtre de gauche et une session de navigation privée dans la fenêtre "
-#~ "de droite"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New "
-#~ "Incognito Window</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Nouvelle fenêtre privée</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press on the window header and type <input>about:applications</input>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur l’en-tête de la fenêtre et saisissez <input>about:"
-#~ "applications</input>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have <app>Software</app> installed, you can also delete Web "
-#~ "Applications from there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous avez installé <app>Logiciels</app>, vous pouvez aussi supprimer "
-#~ "les applications depuis cet emplacement."
-
-#~ msgid "This will only work on recent systems."
-#~ msgstr "Cela ne fonctionne qu’avec les systèmes récents."
-
-#~ msgid ""
-#~ "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comment supprimer un cookie si je ne souhaite plus qu’un site Web me "
-#~ "piste ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you no longer want a specific website to track you, you can check if "
-#~ "it left a cookie and delete it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous ne voulez plus qu’un site donné vous piste, vous pouvez vérifier "
-#~ "s’il a laissé un cookie et supprimer celui-ci."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can see saved passwords in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui "
-#~ "style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez voir les mots de passe enregistrés dans <guiseq><gui style="
-#~ "\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Préférences</gui><gui style="
-#~ "\"tab\">Confidentialité</gui><gui style=\"button\">Gérer les mots de "
-#~ "passe</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">History</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Historique</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Delete</gui></guiseq> to permanently delete the selected items."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui><gui style="
-#~ "\"menuitem\">Supprimer</gui></guiseq> pour supprimer les entrées "
-#~ "sélectionnées de façon permanente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also delete all of your history by selecting <guiseq><gui style="
-#~ "\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Clear History</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez également supprimer l’historique en entier en sélectionnant "
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui><gui style=\"menuitem\">Effacer "
-#~ "l’historique</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Préférences</gui><gui style=\"tab\">Confidentialité</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Préférences</gui><gui style=\"tab\">Général</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "How do I tell websites that I do not want them to monitor my online "
-#~ "activities?"
-#~ msgstr "Indiquer aux sites de ne pas surveiller mon activité en ligne."
-
-#~ msgid "Set web tracking preference"
-#~ msgstr "Définition des préférences de pistage Internet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some websites can monitor your activity when you visit them. For example, "
-#~ "they may want to know which pages you view or what you have searched for. "
-#~ "This information can be used to improve your web browsing experience, but "
-#~ "it can also be sold or shared with other companies which may use it in a "
-#~ "malicious way. You can ask websites which you visit to not monitor your "
-#~ "activity by enabling <gui>Do Not Track</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Certains sites peuvent pister votre activité lorsque vous les visitez. "
-#~ "Par exemple, il peuvent souhaiter savoir quelles pages Internet vous avez "
-#~ "visitées ou ce que vous avez recherché. Ces informations peuvent être "
-#~ "utilisées pour améliorer votre expérience de navigation Internet, mais "
-#~ "elles peuvent également être vendues ou partagées avec d’autres "
-#~ "entreprises qui pourraient les utiliser de manière malveillante. Vous "
-#~ "pouvez demander aux sites que vous visitez de ne pas surveiller vos "
-#~ "activités en activant <gui>Ne pas suivre</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tick the <gui style=\"checkbox\">Tell web sites I do no want to be "
-#~ "tracked</gui> checkbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cochez la case <gui style=\"checkbox\">Informer les sites Web du fait que "
-#~ "je ne souhaite pas être suivi</gui>."
-
-#~ msgid "Websites do not have to honor this preference."
-#~ msgstr "Les sites Internet ne sont pas tenus de respecter cette préférence."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Préférences</gui> <gui style=\"tab\">Confidentialité</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Using bookmarks"
-#~ msgstr "Utilisation des signets"
-
-#~ msgid "Use bookmarks to save your favorite pages for later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser les signets pour mémoriser vos pages préférées à visiter "
-#~ "ultérieurement."
-
-#~ msgid "Bookmarks help"
-#~ msgstr "Aide des signets"
-
-#~ msgid "Use bookmarks to save websites which you want to visit again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez les signets pour sauvegarder les pages Web que vous souhaitez "
-#~ "revoir par la suite."
-
-#~ msgid "How do I add a bookmark?"
-#~ msgstr "Ajouter un signet."
-
-#~ msgid "Bookmark a page"
-#~ msgstr "Marquer une page"
-
-#~ msgid "Bookmark a page to store it permanently and access it quickly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Appliquez un signet à une page pour la mémoriser de manière permanente et "
-#~ "y accéder facilement."
-
-#~ msgid "To add a bookmark:"
-#~ msgstr "Pour ajouter un signet :"
-
-#~ msgid "Go to the webpage that you wish to bookmark."
-#~ msgstr "Allez à la page Web à mettre en favori."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq> <gui style="
-#~ "\"menuitem\">Bookmarks</gui> <gui style=\"menuitem\">Add Bookmark…</gui></"
-#~ "guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to add a "
-#~ "bookmark."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez le menu dans le coin supérieur droit de la fenêtre, puis "
-#~ "<guiseq> <gui style=\"menuitem\">Signets</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Ajouter un signet…</gui></guiseq> ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>D</key></keyseq> pour ajouter un signet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name your bookmark in the <gui>Title</gui> text entry field, so that you "
-#~ "can identify it easily in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nommez votre signet dans le champ de texte <gui>Titre</gui>, afin de "
-#~ "l'identifier aisément par la suite."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start typing the topic that you would classify the bookmark under and "
-#~ "select it once it is shown. If it does not exist, select <gui>Create "
-#~ "topic \"<input>Topic name</input>\"</gui> from the list. Separate "
-#~ "different topic names with commas."
-#~ msgstr ""
-#~ "Commencez à saisir le sujet dans lequel vous souhaitez classifier le "
-#~ "signet et sélectionnez-le une fois qu'il s'affiche. S'il n'existe pas, "
-#~ "sélectionnez <gui>Créer le sujet « <input>Nom du sujet</input> »</gui> "
-#~ "dans la liste. Séparez les différents noms de sujet avec des virgules."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui style=\"button\">Similar</gui> button displays the number of "
-#~ "existing bookmarks for the page which you are adding. If there is at "
-#~ "least one existing bookmark, the <gui style=\"button\">Similar</gui> "
-#~ "button becomes clickable. You can then view the existing bookmark or "
-#~ "merge it with the new one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le bouton <gui style=\"button\">Similaire</gui> affiche le nombre de "
-#~ "signets concernant la page ajoutée. S'il existe au moins un signet, le "
-#~ "bouton <gui style=\"button\">Similaire</gui> devient cliquable. Vous "
-#~ "pouvez alors voir le signet existant ou le fusionner avec le nouveau."
-
-#~ msgid "How do I remove an unwanted bookmark?"
-#~ msgstr "Supprimer un signet indésirable."
-
-#~ msgid "Delete a bookmark"
-#~ msgstr "Suppression d'un signet"
-
-#~ msgid "You can delete old and unwanted bookmarks."
-#~ msgstr "Vous pouvez supprimer les signets anciens ou indésirables."
-
-#~ msgid "To delete a bookmark:"
-#~ msgstr "Pour supprimer un signet :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Signets</gui></guiseq> pour ouvrir la fenêtre <gui>Signets</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <gui>Topics</gui> list on the left side, select the topic that "
-#~ "contains your bookmark."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans la liste <gui>Sujets</gui> sur la partie gauche, sélectionnez le "
-#~ "sujet qui contient votre signet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side "
-#~ "of the window. Select the bookmarks that you wish to delete, then select "
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</"
-#~ "gui></guiseq>. You can also right click the bookmark and select "
-#~ "<gui>Delete</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La liste des signets du sujet sélectionné s'affiche à droite de la "
-#~ "fenêtre. Sélectionnez les signets que vous souhaitez supprimer, puis "
-#~ "cliquez sur <guiseq><gui style=\"menu\">Édition</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Supprimer</gui></guiseq>. Vous pouvez également effectuer un clic "
-#~ "droit sur le signet et sélectionner <gui>Supprimer</gui>."
-
-#~ msgid "How do I edit an existing bookmark?"
-#~ msgstr "Modifier un signet existant."
-
-#~ msgid "Update a bookmark"
-#~ msgstr "Mise à jour d'un signet"
-
-#~ msgid "You can update your existing bookmarks by editing their properties."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez mettre à jour les signets existants en modifiant leurs "
-#~ "propriétés."
-
-#~ msgid "To edit a bookmark:"
-#~ msgstr "Pour modifier un signet :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side "
-#~ "of the window. Select the bookmarks that you wish to update, then select "
-#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Properties</"
-#~ "gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La liste des signets du sujet sélectionné s'affiche à droite de la "
-#~ "fenêtre. Sélectionnez les signets que vous souhaitez mettre à jour puis "
-#~ "cliquez sur <guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Propriétés</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can now update the bookmark title, its URL and the topics that "
-#~ "contain it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez maintenant mettre à jour le titre du signet, son URL et les "
-#~ "sujets qui le contiennent."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you only want to rename a bookmark, right click on it, select <gui "
-#~ "style=\"menuitem\">Rename…</gui> and type in the new name for your "
-#~ "bookmark."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous souhaitez simplement renommer un signet, effectuez un clic droit "
-#~ "dessus, sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Renommer…</gui>, puis "
-#~ "saisissez le nouveau nom de votre signet."
-
-#~ msgid "What are smart bookmarks and how do I add one?"
-#~ msgstr "Que sont les signets intelligents et comment en ajouter ?"
-
-#~ msgid "Smart bookmarks"
-#~ msgstr "Signets intelligents"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A smart bookmark is used to add a search to the address bar. This can be "
-#~ "useful if you prefer to use a specific search engine regularly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un signet intelligent sert à ajouter une requête de recherche à la barre "
-#~ "d'adresse. Ceci peut être utile si vous utilisez régulièrement un moteur "
-#~ "de recherche spécifique."
-
-#~ msgid "Add a smart bookmark"
-#~ msgstr "Ajout d'un signet intelligent"
-
-#~ msgid "Perform a search using the search engine that you want to add."
-#~ msgstr ""
-#~ "Effectuez une recherche avec le moteur de recherche que vous souhaitez "
-#~ "ajouter."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bookmark the page, replacing the search term with <input>%s</input> in "
-#~ "the URL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mettez la page en favoris en remplaçant le terme recherché par <input>%s</"
-#~ "input> dans l'URL."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, if you want to be able to search the GNOME user help, start "
-#~ "by doing a test search such as for \"epiphany\". The resulting URL will "
-#~ "look like https://help.gnome.org/search?q=epiphany. To <link xref="
-#~ "\"bookmark-add\">add the \"bookmark\"</link>, replace <input>epiphany</"
-#~ "input> with <input>%s</input> when bookmarking the page so that the "
-#~ "<gui>Address</gui> looks like <input>https://help.gnome.org/search?q=%s</"
-#~ "input>. You may also want to use a <gui>Title</gui> such as <input>Search "
-#~ "GNOME help</input>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par exemple, si vous voulez être capable d'effectuer une recherche dans "
-#~ "l'aide utilisateur de GNOME, commencez par un essai de recherche comme "
-#~ "« epiphany ». L'URL résultante sera du type https://help.gnome.org/search?";
-#~ "q=epiphany. Pour <link xref=\"bookmark-add\">ajouter le « signet »</"
-#~ "link>, remplacez <input>epiphany</input> par <input>%s</input> lors du "
-#~ "marquage de la page afin que le champ <gui>Adresse</gui> soit du type "
-#~ "<input>https://help.gnome.org/search?q=%s</input>. Il est également "
-#~ "possible d'utiliser un <gui>Titre</gui> comme <input>Rechercher dans "
-#~ "l'aide de GNOME</input>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you next start typing in the address bar, you will see <gui>Search "
-#~ "GNOME help</gui> where your <link xref=\"history\">browsing history</"
-#~ "link> would normally be shown. Click it to submit the search."
-#~ msgstr ""
-#~ "Au début de la prochaine saisie dans la barre d'adresse, vous voyez "
-#~ "maintenant <gui>Rechercher dans l'aide de GNOME</gui> à l'endroit où est "
-#~ "habituellement affiché votre <link xref=\"history\">historique de "
-#~ "navigation</link>. Cliquez dessus pour valider la recherche."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other "
-#~ "queries, such as searching an online shop for a product."
-#~ msgstr ""
-#~ "En dehors des moteurs de recherche, vous pouvez aussi utiliser les "
-#~ "signets intelligents pour d'autres requêtes, comme rechercher une "
-#~ "boutique en ligne pour un produit."
-
-#~ msgid "What are topics and how can I use them to sort bookmarks?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Que sont les sujets et comment les utiliser pour classer les signets ?"
-
-#~ msgid "Topics"
-#~ msgstr "Sujets"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can sort your bookmarks into different categories using <em>topics</"
-#~ "em>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez trier vos signets en différentes catégories en utilisant les "
-#~ "<em>sujets</em>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Bookmarks</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ouvrez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Signets</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New "
-#~ "Topic</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui><gui style="
-#~ "\"menuitem\">Nouveau sujet</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Type the new bookmark name, then press <key>Enter</key> to save it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saisissez le nom du nouveau signet puis appuyez sur <key>Entrée</key> "
-#~ "pour l'enregistrer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also create a new topic when <link xref=\"bookmark-add\">adding a "
-#~ "new bookmark</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez également créer un nouveau sujet lors de <link xref="
-#~ "\"bookmark-add\">l'ajout d'un nouveau signet</link>."
-
-#~ msgid "Siyu Yang"
-#~ msgstr "Siyu Yang"
-
-#~ msgid "Browsing the web by using keyboard shortcuts."
-#~ msgstr "Naviguer sur le Web en utilisant les raccourcis clavier."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcuts"
-#~ msgstr "Raccourcis clavier"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use handy keyboard shortcuts to navigate around <app>Web</app> "
-#~ "faster."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez utiliser des raccourcis clavier pratiques pour réaliser "
-#~ "rapidement différentes actions dans <app>Web</app>."
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Action"
-
-#~ msgid "Shortcut"
-#~ msgstr "Raccourci"
-
-#~ msgid "Open a new window"
-#~ msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Open a new private browsing (incognito) window"
-#~ msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre de navigation privée (incognito)"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Ouvrir un fichier"
-
-#~ msgid "Save a new copy of the current page"
-#~ msgstr "Enregistrer une nouvelle copie de la page actuelle"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Save the current page as a web application"
-#~ msgstr "Création d'une application Web à partir de la page actuelle"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>*"
-
-#~ msgid "Print the current page"
-#~ msgstr "Imprimer la page actuelle"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Close the current tab"
-#~ msgstr "Fermer l'onglet actuel"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Quit <app>Web</app>"
-#~ msgstr "Quitter <app>Web</app>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Undo the last change to typed text"
-#~ msgstr "Annuler la dernière modification dans du texte saisi"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Redo the last change to typed text"
-#~ msgstr "Refaire la dernière modification dans du texte saisi"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Cut the selected text"
-#~ msgstr "Couper le texte sélectionné"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Copy the selection"
-#~ msgstr "Copier la sélection"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Paste the selection"
-#~ msgstr "Coller la sélection"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "Tout sélectionner"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Find text on the current page"
-#~ msgstr "Rechercher du texte sur la page actuelle"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Next search result"
-#~ msgstr "Résultat de recherche suivant"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Previous search result"
-#~ msgstr "Résultat de recherche précédent"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Edit bookmarks"
-#~ msgstr "Modifier les signets"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "View your browsing history"
-#~ msgstr "Afficher l'historique de navigation"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Stop loading current page"
-#~ msgstr "Arrêter le chargement de la page actuelle"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Échap</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Reload current page"
-#~ msgstr "Recharger la page actuelle"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Reload current page (alternative shortcut)"
-#~ msgstr "Recharger la page actuelle (autre raccourci)"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Zoom avant"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Zoom arrière"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Normal size"
-#~ msgstr "Taille normale"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "View the page source"
-#~ msgstr "Afficher la source de la page"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Bookmark current page"
-#~ msgstr "Marquer la page actuelle"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Select page URL (address)"
-#~ msgstr "Sélectionner l'URL (adresse) de la page"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "View previous tab"
-#~ msgstr "Afficher l'onglet précédent"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgUp</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page haut</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "View next tab"
-#~ msgstr "Afficher l'onglet suivant"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page bas</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Move the current tab to the left"
-#~ msgstr "Déplacer l'onglet actuel vers la gauche"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgUp</key> </keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Page haut</key> </keyseq>"
-
-#~ msgid "Move the current tab to the right"
-#~ msgstr "Déplacer l'onglet actuel vers la droite"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgDn</key> </keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Page bas</key> </keyseq>"
-
-#~ msgid "View <app>Web</app> in fullscreen"
-#~ msgstr "Afficher <app>Web</app> en plein écran"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Enable or disable caret browsing"
-#~ msgstr "Activer ou désactiver la navigation au curseur"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Open window menu"
-#~ msgstr "Ouvrir le menu de la fenêtre"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Open your home page"
-#~ msgstr "Ouvrir votre page d'accueil"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Origine</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Save the current page"
-#~ msgstr "Enregistrer la page actuelle"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Go back to the previous page"
-#~ msgstr "Revenir à la page précédente"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Gauche</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Go forward to the next page"
-#~ msgstr "Avancer vers la page suivante"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Droite</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Signets</gui></guiseq> pour ouvrir la fenêtre <gui>Signets</gui>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]