[epiphany] Update Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Portuguese translation
- Date: Fri, 19 Mar 2021 22:52:06 +0000 (UTC)
commit fac27aad5edfa202853c0ba5f6741954a101aca9
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date: Fri Mar 19 22:52:02 2021 +0000
Update Portuguese translation
po/pt.po | 364 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 183 insertions(+), 181 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 0ca4c9c64..234bac4da 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-01 17:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-04 15:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-19 19:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-19 22:48+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
"Language: pt\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Language: pt_PT\n"
"X-Source-Language: C\n"
@@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr "Transferência requisitada"
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:276
#: src/window-commands.c:334 src/window-commands.c:378
#: src/window-commands.c:562 src/window-commands.c:647
-#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1891
+#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1889
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -1503,12 +1503,12 @@ msgstr "Procurar a ocorrência anterior da cadeia"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da cadeia"
-#: embed/ephy-reader-handler.c:267 embed/ephy-view-source-handler.c:261
+#: embed/ephy-reader-handler.c:268 embed/ephy-view-source-handler.c:261
#, c-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s é um URI inválido"
-#: embed/ephy-web-view.c:189 src/window-commands.c:1353
+#: embed/ephy-web-view.c:189 src/window-commands.c:1351
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
@@ -1542,82 +1542,82 @@ msgstr ""
"Atenção: este formulário é inseguro. Se digitar sua palavra-passe, não a "
"manterá anónima."
-#: embed/ephy-web-view.c:824
+#: embed/ephy-web-view.c:828
msgid "Web process crashed"
msgstr "Processo Web falhou fatalmente"
-#: embed/ephy-web-view.c:827
+#: embed/ephy-web-view.c:831
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Processo Web terminou por exceder o limite de memória"
-#: embed/ephy-web-view.c:1027 embed/ephy-web-view.c:1148
+#: embed/ephy-web-view.c:1031 embed/ephy-web-view.c:1152
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
msgid "Deny"
msgstr "Negar"
-#: embed/ephy-web-view.c:1028 embed/ephy-web-view.c:1149
+#: embed/ephy-web-view.c:1032 embed/ephy-web-view.c:1153
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1041
+#: embed/ephy-web-view.c:1045
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "A página %s deseja mostrar notificações no ambiente de trabalho."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1046
+#: embed/ephy-web-view.c:1050
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "A página %s deseja saber a sua localização."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1051
+#: embed/ephy-web-view.c:1055
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "A página %s deseja utilizar o seu microfone."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1056
+#: embed/ephy-web-view.c:1060
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "A página %s deseja utilizar a sua câmara."
#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1061
+#: embed/ephy-web-view.c:1065
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
msgstr "A página %s deseja utilizar a sua câmara e o microfone."
-#: embed/ephy-web-view.c:1156
+#: embed/ephy-web-view.c:1160
#, c-format
msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
msgstr "Deseja permitir que “%s” use “cookies” enquanto navega por “%s”?"
-#: embed/ephy-web-view.c:1165
+#: embed/ephy-web-view.c:1169
#, c-format
msgid "This will allow “%s” to track your activity."
msgstr "Isto permitirá que “%s” rasteie sua atividade."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1343
+#: embed/ephy-web-view.c:1347
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "A carregar “%s”…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1345 embed/ephy-web-view.c:1351
+#: embed/ephy-web-view.c:1349 embed/ephy-web-view.c:1355
msgid "Loading…"
msgstr "A carregar…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1694
+#: embed/ephy-web-view.c:1700
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Esta página usa identificação pertencente a uma página diferente."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1699
+#: embed/ephy-web-view.c:1705
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1626,21 +1626,21 @@ msgstr ""
"Verifique a data do seu calendário."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1704
+#: embed/ephy-web-view.c:1710
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"A identificação desta página não foi emitida por uma organização de "
"confiança."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1709
+#: embed/ephy-web-view.c:1715
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"A identificação desta página não pôde ser processada. Pode estar corrompida."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1714
+#: embed/ephy-web-view.c:1720
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr ""
"a emitiu."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1719
+#: embed/ephy-web-view.c:1725
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1658,7 +1658,7 @@ msgstr ""
"fraca."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1724
+#: embed/ephy-web-view.c:1730
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1668,24 +1668,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1787 embed/ephy-web-view.c:1843
+#: embed/ephy-web-view.c:1793 embed/ephy-web-view.c:1849
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problema ao carregar página"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1790
+#: embed/ephy-web-view.c:1796
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Impossível mostrar este sítio Web"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1794
+#: embed/ephy-web-view.c:1800
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "O sítio %s aparenta estar indisponível."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1798
+#: embed/ephy-web-view.c:1804
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr ""
"corretamente."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1808
+#: embed/ephy-web-view.c:1814
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "O erro específico foi: %s"
@@ -1703,48 +1703,48 @@ msgstr "O erro específico foi: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1813 embed/ephy-web-view.c:1866
-#: embed/ephy-web-view.c:1905 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
+#: embed/ephy-web-view.c:1819 embed/ephy-web-view.c:1872
+#: embed/ephy-web-view.c:1911 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
msgid "Reload"
msgstr "Atualizar"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1816 embed/ephy-web-view.c:1869
-#: embed/ephy-web-view.c:1908
+#: embed/ephy-web-view.c:1822 embed/ephy-web-view.c:1875
+#: embed/ephy-web-view.c:1914
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "A"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1846
+#: embed/ephy-web-view.c:1852
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Oops! Ocorreu um problema"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1850
+#: embed/ephy-web-view.c:1856
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "A página %s pode ter sido a causa do Web terminar inesperadamente."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1857
+#: embed/ephy-web-view.c:1863
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Caso ocorra novamente, relate o problema aos programadores %s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1894
+#: embed/ephy-web-view.c:1900
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problema ao mostrar a página"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1897
+#: embed/ephy-web-view.c:1903
msgid "Oops!"
msgstr "Oops!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1900
+#: embed/ephy-web-view.c:1906
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1753,18 +1753,18 @@ msgstr ""
"diferente para prosseguir."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1934
+#: embed/ephy-web-view.c:1940
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Violação da segurança"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1937
+#: embed/ephy-web-view.c:1943
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "A sua ligação não é segura"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1941
+#: embed/ephy-web-view.c:1947
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1777,45 +1777,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1951 embed/ephy-web-view.c:2040
-#: embed/ephy-web-view.c:2091
+#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2046
+#: embed/ephy-web-view.c:2097
msgid "Go Back"
msgstr "Recuar"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1954 embed/ephy-web-view.c:2043
-#: embed/ephy-web-view.c:2094
+#: embed/ephy-web-view.c:1960 embed/ephy-web-view.c:2049
+#: embed/ephy-web-view.c:2100
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2046
+#: embed/ephy-web-view.c:1963 embed/ephy-web-view.c:2052
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Aceitar o risco e prosseguir"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1961 embed/ephy-web-view.c:2050
+#: embed/ephy-web-view.c:1967 embed/ephy-web-view.c:2056
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1991
+#: embed/ephy-web-view.c:1997
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Aviso de segurança"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1994
+#: embed/ephy-web-view.c:2000
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Sítio web inseguro detetado!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2001
+#: embed/ephy-web-view.c:2007
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1825,7 +1825,7 @@ msgstr ""
"conter código malicioso que pode ser transferido para o computador sem a sua "
"aprovação."
-#: embed/ephy-web-view.c:2005
+#: embed/ephy-web-view.c:2011
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1834,7 +1834,7 @@ msgstr ""
"Pode obter mais informação acerca de conteúdos maliciosos (incluindo vírus e "
"outra ameaças) e como proteger-se em %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2012
+#: embed/ephy-web-view.c:2018
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1845,7 +1845,7 @@ msgstr ""
"maliciosas ou revele a sua informação pessoal (p. ex. palavras-passe, número "
"de telemóvel, cartões de crédito)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2017
+#: embed/ephy-web-view.c:2023
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1853,7 +1853,7 @@ msgstr ""
"Pode obter mais informação acerca de engenharia social (“phishing”) em %s ou "
"de %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2026
+#: embed/ephy-web-view.c:2032
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1864,24 +1864,24 @@ msgstr ""
"que instale aplicações que atrapalhe sua navegação (p. ex. mudar sua página "
"inicial ou mostrar mais anúncios nos sítios que visita)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2031
+#: embed/ephy-web-view.c:2037
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Pode obter mais informação acerca de aplicações indesejadas em %s."
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2075 embed/ephy-web-view.c:2078
+#: embed/ephy-web-view.c:2081 embed/ephy-web-view.c:2084
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Ficheiro não encontrado"
-#: embed/ephy-web-view.c:2082
+#: embed/ephy-web-view.c:2088
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "Impossível encontrar %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2084
+#: embed/ephy-web-view.c:2090
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1891,15 +1891,15 @@ msgstr ""
"de digitação. Verifique também se não foi movido, teve o nome alterado ou "
"eliminado."
-#: embed/ephy-web-view.c:2147
+#: embed/ephy-web-view.c:2153
msgid "None specified"
msgstr "Nenhuma especificada"
-#: embed/ephy-web-view.c:2263
+#: embed/ephy-web-view.c:2269
msgid "Technical information"
msgstr "Informação técnica"
-#: embed/ephy-web-view.c:3420
+#: embed/ephy-web-view.c:3464
msgid "_OK"
msgstr "_Aceitar"
@@ -2018,12 +2018,12 @@ msgstr "%d de %b de %Y"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: lib/sync/ephy-password-import.c:132
+#: lib/sync/ephy-password-import.c:133
#, c-format
msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again."
msgstr "Impossível criar ligação SQLite. Feche o navegador e volte a tentar."
-#: lib/sync/ephy-password-import.c:141 lib/sync/ephy-password-import.c:151
+#: lib/sync/ephy-password-import.c:142 lib/sync/ephy-password-import.c:152
#, c-format
msgid ""
"Browser password database could not be opened. Close browser and try again."
@@ -2175,7 +2175,7 @@ msgstr ""
"forma insegura."
#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:346
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:236
#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
msgid "_Clear All"
msgstr "_Limpar tudo"
@@ -2246,7 +2246,7 @@ msgid "Starting…"
msgstr "A iniciar…"
#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:243
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:387
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:277
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@@ -2270,7 +2270,7 @@ msgstr "Todos os ficheiros"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-history-dialog.c:563
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-history-dialog.c:564
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpar"
@@ -2279,7 +2279,7 @@ msgid "Paste and _Go"
msgstr "Colar e _ir"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:711 src/ephy-window.c:962
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:711 src/ephy-window.c:964
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
@@ -2373,6 +2373,10 @@ msgstr "Acesso à câmara"
msgid "Media autoplay"
msgstr "Reprodução automática dos média"
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579
+msgid "Without Sound"
+msgstr "Sem som"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Propriedades dos Marcadores"
@@ -2405,21 +2409,21 @@ msgstr ""
msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgstr "Os marcadores do Firefox não puderam ser obtidos!"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:458
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459
#, c-format
msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
msgstr "Impossível abrir a base de dados HTML de marcadores: %s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:469
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470
msgid "HTML bookmarks database could not be read."
msgstr "Impossível ler a base de dados HTML de marcadores."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:490
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:491
#, c-format
msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
msgstr "Impossível processar a base de dados HTML de marcadores: %s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:643
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:644
#, c-format
msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
msgstr "Impossível processar o ficheiro de marcadores:"
@@ -2433,11 +2437,11 @@ msgid "Mobile"
msgstr "Móvel"
#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:51
+#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:50
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar a página atual"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:646 src/ephy-header-bar.c:444
+#: src/ephy-action-bar-start.c:646 src/ephy-header-bar.c:443
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar carregamento da página atual"
@@ -2453,23 +2457,23 @@ msgstr "Última sincronização: %s"
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Algo correu mal, tente novamente."
-#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:964
+#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:976
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "É impossível alterar o histórico quando em modo incógnito."
-#: src/ephy-history-dialog.c:456
+#: src/ephy-history-dialog.c:457
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Remover as páginas selecionadas do histórico"
-#: src/ephy-history-dialog.c:463
+#: src/ephy-history-dialog.c:464
msgid "Copy URL"
msgstr "Copiar URL"
-#: src/ephy-history-dialog.c:553
+#: src/ephy-history-dialog.c:554
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Limpar o seu histórico de navegação?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:557
+#: src/ephy-history-dialog.c:558
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2477,7 +2481,7 @@ msgstr ""
"Limpar o histórico de navegação irá remover permanentemente todos os links "
"de histórico."
-#: src/ephy-history-dialog.c:967
+#: src/ephy-history-dialog.c:979
msgid "Remove all history"
msgstr "Limpar o histórico"
@@ -2526,19 +2530,10 @@ msgid "Web options"
msgstr "Opções do Navegador Web"
#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-notebook.c:547 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
+#: src/ephy-tab-view.c:636 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir um novo separador"
-#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:557
-msgid "View open tabs"
-msgstr "Ver separadores abertos"
-
-#: src/ephy-tab-label.c:331
-msgid "New Tab"
-msgstr "Novo separador"
-
#: src/ephy-web-extension-dialog.c:73
msgid "Do you really want to remove this extension?"
msgstr "Deseja realmente remover esta extensão?"
@@ -2570,211 +2565,216 @@ msgstr "Remover a Extensão da Web selecionada"
msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
msgstr "Abrir ficheiro (manifest.json/xpi)"
-#: src/ephy-window.c:279
+#: src/ephy-window.c:282
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Deseja deixar este website?"
-#: src/ephy-window.c:280 src/window-commands.c:1202
+#: src/ephy-window.c:283 src/window-commands.c:1199
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Um formulado alterado por si não foi enviado."
-#: src/ephy-window.c:281 src/window-commands.c:1204
+#: src/ephy-window.c:284 src/window-commands.c:1201
msgid "_Discard form"
msgstr "_Descartar formulário"
-#: src/ephy-window.c:296
+#: src/ephy-window.c:299
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "Há vários separadores abertos."
-#: src/ephy-window.c:297
+#: src/ephy-window.c:300
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "Se fechar esta janela, todos os separadores abertos serão perdidos"
-#: src/ephy-window.c:298
+#: src/ephy-window.c:301
msgid "C_lose tabs"
msgstr "Fec_har separadores"
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "Re_do"
msgstr "Re_fazer"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:968
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:969
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:970
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:971
msgid "_Paste Text Only"
msgstr "Colar apenas _texto"
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "Select _All"
msgstr "Selecion_ar tudo"
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:974
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Enviar ligação por correio…"
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:976
msgid "_Reload"
msgstr "_Atualizar"
-#: src/ephy-window.c:975
+#: src/ephy-window.c:977
msgid "_Back"
msgstr "_Recuar"
-#: src/ephy-window.c:976
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "_Forward"
msgstr "_Avançar"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:981
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Adicionar _marcador…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:983
+#: src/ephy-window.c:985
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir ligação em nova _janela"
-#: src/ephy-window.c:984
+#: src/ephy-window.c:986
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir ligação em novo _separador"
-#: src/ephy-window.c:985
+#: src/ephy-window.c:987
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Abrir ligação em janela i_ncógnita"
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:988
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Gravar ligação como…"
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:989
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar endereço da ligação"
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:990
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiar endereço de correio eletrónico"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:992
+#: src/ephy-window.c:994
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Ver _imagem em novo separador"
-#: src/ephy-window.c:993
+#: src/ephy-window.c:995
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar endereço da i_magem"
-#: src/ephy-window.c:994
+#: src/ephy-window.c:996
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Gravar imagem como…"
-#: src/ephy-window.c:995
+#: src/ephy-window.c:997
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Definir como _fundo"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:999
+#: src/ephy-window.c:1001
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Abrir vídeo em nova _janela"
-#: src/ephy-window.c:1000
+#: src/ephy-window.c:1002
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Abrir vídeo em novo _separador"
-#: src/ephy-window.c:1001
+#: src/ephy-window.c:1003
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Gravar vídeo como…"
-#: src/ephy-window.c:1002
+#: src/ephy-window.c:1004
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Copiar endereço do vídeo"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:1006
+#: src/ephy-window.c:1008
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Abrir áudio em nova _janela"
-#: src/ephy-window.c:1007
+#: src/ephy-window.c:1009
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Abrir áudio em novo _separador"
-#: src/ephy-window.c:1008
+#: src/ephy-window.c:1010
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Gravar áudio como…"
-#: src/ephy-window.c:1009
+#: src/ephy-window.c:1011
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Copiar endereço do áudio"
-#: src/ephy-window.c:1015
+#: src/ephy-window.c:1017
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "_Gravar página como…"
-#: src/ephy-window.c:1016
+#: src/ephy-window.c:1018
msgid "_Page Source"
msgstr "Código da _página"
-#: src/ephy-window.c:1386
+#: src/ephy-window.c:1388
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Procurar na Web por “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1415
+#: src/ephy-window.c:1417
msgid "Open Link"
msgstr "Abrir ligação"
-#: src/ephy-window.c:1417
+#: src/ephy-window.c:1419
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Abrir ligação em novo separador"
-#: src/ephy-window.c:1419
+#: src/ephy-window.c:1421
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Abrir ligação em nova janela"
-#: src/ephy-window.c:1421
+#: src/ephy-window.c:1423
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Abrir ligação em janela incógnita"
-#: src/ephy-window.c:3055
+#: src/ephy-window.c:2885
msgid "Download operation"
msgstr "Transferências"
-#: src/ephy-window.c:3057
+#: src/ephy-window.c:2887
msgid "Show details"
msgstr "Mostrar detalhes"
-#: src/ephy-window.c:3059
+#: src/ephy-window.c:2889
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
msgstr[0] "%d transferência ativa"
msgstr[1] "%d transferências ativas"
-#: src/ephy-window.c:3675
+#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
+#: src/ephy-window.c:3407
+msgid "View open tabs"
+msgstr "Ver separadores abertos"
+
+#: src/ephy-window.c:3538
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Definir o Web como navegador principal?"
-#: src/ephy-window.c:3677
+#: src/ephy-window.c:3540
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr ""
"Definir a Pré-visualização de Tecnologia Epiphany como seu navegador "
"principal?"
-#: src/ephy-window.c:3689
+#: src/ephy-window.c:3552
msgid "_Yes"
msgstr "_Sim"
-#: src/ephy-window.c:3690
+#: src/ephy-window.c:3553
msgid "_No"
msgstr "_Não"
@@ -2826,19 +2826,19 @@ msgstr "Memória transitória de políticas HSTS"
msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
msgstr "Dados de Prevenção de Rasteio Inteligente"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:197
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:199
msgid "This field is required"
msgstr "Este campo é obrigatório"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:202
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:204
msgid "Address must start with either http:// or https://"
msgstr "O endereço deve começar com http:// ou https://"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:208
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:210
msgid "Address is not a valid URI"
msgstr "O endereço não é um URI válido"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:215
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:217
#, c-format
msgid ""
"Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example."
@@ -2847,24 +2847,24 @@ msgstr ""
"O endereço não é um URL válido. O endereço deve ser parecido com https://www."
"example.com/search?q=%s"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:221
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:223
#, c-format
msgid "Address must contain the search term represented by %s"
msgstr "O endereço deve conter o termo de pesquisa representado por %s"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:227
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:229
msgid "Address should not contain the search term several times"
msgstr "O endereço não deve conter o termo de pesquisa várias vezes"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:272
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:274
msgid "This shortcut is already used."
msgstr "Este atalho já está a ser utilizado."
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:417
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:422
msgid "A name is required"
msgstr "Um nome é obrigatório"
-#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:419
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:424
msgid "This search engine already exists"
msgstr "Este motor de busca já existe"
@@ -2878,7 +2878,7 @@ msgstr ""
"Isto eliminará permanentemente todas as palavras-passe guardadas localmente, "
"não poderá ser desfeito."
-#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:370
+#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:260
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
@@ -2927,23 +2927,23 @@ msgstr "Escuro"
msgid "Add Language"
msgstr "Adicionar idioma"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:525
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:684
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:526
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:685
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Idioma do sistema (%s)"
msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:712
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:713
msgid "Select a directory"
msgstr "Selecione um diretório"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:858
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:859
msgid "Web Application Icon"
msgstr "Ícone da aplicação Web"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:863
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:864
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Ficheiros de imagem suportados"
@@ -3079,11 +3079,11 @@ msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:215 src/resources/gtk/history-dialog.ui:300
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:117 src/resources/gtk/history-dialog.ui:217
msgid "No Results Found"
msgstr "Sem resultados"
-#: src/resources/gtk/data-view.ui:230 src/resources/gtk/history-dialog.ui:315
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:118 src/resources/gtk/history-dialog.ui:218
msgid "Try a different search"
msgstr "Tente outro critério de procura"
@@ -3186,11 +3186,11 @@ msgstr "Selecionar itens"
msgid "Search history"
msgstr "Procurar no histórico"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:243
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:209
msgid "The History is Empty"
msgstr "O histórico está vazio"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:259
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:210
msgid "Visited pages will be listed here"
msgstr "Páginas visitadas aparecerão aqui"
@@ -3900,10 +3900,6 @@ msgstr ""
"separador ao clicar duas vezes em seu nome (separadores em Separadores "
"Locais não podem ser abertos)."
-#: src/resources/gtk/tab-label.ui:73
-msgid "Close Document"
-msgstr "Fechar documento"
-
#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:17
msgid "Additional URLs"
msgstr "URLs adicionais"
@@ -4063,75 +4059,75 @@ msgstr ""
"Juliano de Souza Camargo <julianosc pm me>\n"
"Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>"
-#: src/window-commands.c:1200
+#: src/window-commands.c:1197
msgid "Do you want to reload this website?"
msgstr "Deseja recarregar este sítio Web?"
-#: src/window-commands.c:1728
+#: src/window-commands.c:1726
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Já existe uma aplicação Web designada “%s”. Deseja substituí-la?"
-#: src/window-commands.c:1731
+#: src/window-commands.c:1729
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/window-commands.c:1733
+#: src/window-commands.c:1731
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: src/window-commands.c:1737
+#: src/window-commands.c:1735
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Já existe uma aplicação com o mesmo nome. Substituí-la irá sobrescrevê-la."
-#: src/window-commands.c:1829
+#: src/window-commands.c:1827
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "A aplicação “%s” está pronta a ser utilizada"
-#: src/window-commands.c:1832
+#: src/window-commands.c:1830
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Impossível criar a aplicação “%s”"
#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1847
+#: src/window-commands.c:1845
msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1888
+#: src/window-commands.c:1886
msgid "Create Web Application"
msgstr "Criar aplicação Web"
-#: src/window-commands.c:1893
+#: src/window-commands.c:1891
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
-#: src/window-commands.c:2108
+#: src/window-commands.c:2106
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
-#: src/window-commands.c:2117
+#: src/window-commands.c:2115
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:2122
+#: src/window-commands.c:2120
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:2127
+#: src/window-commands.c:2125
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2612
+#: src/window-commands.c:2610
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Ativar o modo de navegação com cursor?"
-#: src/window-commands.c:2615
+#: src/window-commands.c:2613
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4141,10 +4137,16 @@ msgstr ""
"cursor móvel nas páginas web, permitindo-lhe que se desloque com o teclado. "
"Quer ativar a navegação com cursor?"
-#: src/window-commands.c:2618
+#: src/window-commands.c:2616
msgid "_Enable"
msgstr "_Ativar"
+#~ msgid "New Tab"
+#~ msgstr "Novo separador"
+
+#~ msgid "Close Document"
+#~ msgstr "Fechar documento"
+
#~ msgid "The position of the tabs bar."
#~ msgstr "A política da barra de separadores."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]