[epiphany] Update Brazilian Portuguese translation



commit 048feea94d40f638993c3d4c7ecd69db8579e3a8
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Fri Mar 19 19:31:35 2021 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 213 +++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 109 insertions(+), 104 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 748bd3347..6eb0a30e7 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -21,25 +21,25 @@
 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2011, 2012.
 # Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2012.
 # Artur de Aquino Morais <artur morais93 outlook com>, 2016.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013-2016.
 # Ricardo Silva Veloso <ricvelozo gmail com>, 2018-2020.
 # Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb gmail com>, 2018, 2020.
 # Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2021.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013-2016, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-02-18 01:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-09 11:15-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-19 18:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-19 16:28-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
@@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr "Download requisitado"
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:276
 #: src/window-commands.c:334 src/window-commands.c:378
 #: src/window-commands.c:562 src/window-commands.c:647
-#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1888
+#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1889
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -1531,12 +1531,12 @@ msgstr "Localiza a ocorrência anterior da palavra ou frase"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Localiza a próxima ocorrência da palavra ou frase"
 
-#: embed/ephy-reader-handler.c:267 embed/ephy-view-source-handler.c:261
+#: embed/ephy-reader-handler.c:268 embed/ephy-view-source-handler.c:261
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid URI"
 msgstr "%s não é uma URI válida"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:189 src/window-commands.c:1350
+#: embed/ephy-web-view.c:189 src/window-commands.c:1351
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
@@ -1570,83 +1570,83 @@ msgstr ""
 "Fique ligado: esse formulário não é seguro. Se você digitar sua senha, ela "
 "não será mantida em privado."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:824
+#: embed/ephy-web-view.c:828
 msgid "Web process crashed"
 msgstr "O processo web falhou e teve que ser encerrado"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:827
+#: embed/ephy-web-view.c:831
 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
 msgstr "O processo web foi encerrado por exceder o limite de memória"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1027 embed/ephy-web-view.c:1148
+#: embed/ephy-web-view.c:1031 embed/ephy-web-view.c:1152
 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
 msgid "Deny"
 msgstr "Negar"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1028 embed/ephy-web-view.c:1149
+#: embed/ephy-web-view.c:1032 embed/ephy-web-view.c:1153
 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514
 msgid "Allow"
 msgstr "Permitir"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1041
+#: embed/ephy-web-view.c:1045
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr "A página em %s deseja mostrar notificações na área de trabalho."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1046
+#: embed/ephy-web-view.c:1050
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "A página em %s deseja saber sua localização."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1051
+#: embed/ephy-web-view.c:1055
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "A página em %s deseja usar seu microfone."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1056
+#: embed/ephy-web-view.c:1060
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "A página em %s deseja usar sua webcam."
 
 #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1061
+#: embed/ephy-web-view.c:1065
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
 msgstr "A página em %s deseja usar sua webcam e seu microfone."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1156
+#: embed/ephy-web-view.c:1160
 #, c-format
 msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
 msgstr "Você deseja permitir que “%s” use cookies ao navegar em “%s”?"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1165
+#: embed/ephy-web-view.c:1169
 #, c-format
 msgid "This will allow “%s” to track your activity."
 msgstr "Isto vai permitir que “%s” rastreie sua atividade."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1343
+#: embed/ephy-web-view.c:1347
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Carregando “%s”…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1345 embed/ephy-web-view.c:1351
+#: embed/ephy-web-view.c:1349 embed/ephy-web-view.c:1355
 msgid "Loading…"
 msgstr "Carregando…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1694
+#: embed/ephy-web-view.c:1700
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
 "Este site apresentou uma identificação que pertence a um site diferente."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1699
+#: embed/ephy-web-view.c:1705
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1655,13 +1655,13 @@ msgstr ""
 "data no calendário do seu computador."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1704
+#: embed/ephy-web-view.c:1710
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "A identificação deste site não foi emitida por uma organização confiável."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1709
+#: embed/ephy-web-view.c:1715
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
@@ -1669,7 +1669,7 @@ msgstr ""
 "corrompida."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1714
+#: embed/ephy-web-view.c:1720
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1678,7 +1678,7 @@ msgstr ""
 "emitiu."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1719
+#: embed/ephy-web-view.c:1725
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr ""
 "codificação muito fraca."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1724
+#: embed/ephy-web-view.c:1730
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1697,24 +1697,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1787 embed/ephy-web-view.c:1843
+#: embed/ephy-web-view.c:1793 embed/ephy-web-view.c:1849
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Problema ao carregar página"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1790
+#: embed/ephy-web-view.c:1796
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Não foi possível exibir este site"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1794
+#: embed/ephy-web-view.c:1800
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "A página em %s parece estar indisponível."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1798
+#: embed/ephy-web-view.c:1804
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1724,7 +1724,7 @@ msgstr ""
 "está funcionando corretamente."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1808
+#: embed/ephy-web-view.c:1814
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "O erro específico foi: %s"
@@ -1732,31 +1732,31 @@ msgstr "O erro específico foi: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1813 embed/ephy-web-view.c:1866
-#: embed/ephy-web-view.c:1905 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
+#: embed/ephy-web-view.c:1819 embed/ephy-web-view.c:1872
+#: embed/ephy-web-view.c:1911 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
 msgid "Reload"
 msgstr "Recarregar"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1816 embed/ephy-web-view.c:1869
-#: embed/ephy-web-view.c:1908
+#: embed/ephy-web-view.c:1822 embed/ephy-web-view.c:1875
+#: embed/ephy-web-view.c:1914
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1846
+#: embed/ephy-web-view.c:1852
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Opa! Pode ter alguma coisa de errada"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1850
+#: embed/ephy-web-view.c:1856
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "A página %s pode ter causado o Web a fechar inesperadamente."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1857
+#: embed/ephy-web-view.c:1863
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr ""
@@ -1764,18 +1764,18 @@ msgstr ""
 "desenvolvedores do %s."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1894
+#: embed/ephy-web-view.c:1900
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Ocorreu problema ao exibir página"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1897
+#: embed/ephy-web-view.c:1903
 msgid "Oops!"
 msgstr "Opa!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1900
+#: embed/ephy-web-view.c:1906
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
@@ -1784,18 +1784,18 @@ msgstr ""
 "visite uma página diferente para continuar."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1934
+#: embed/ephy-web-view.c:1940
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Violação de segurança"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1937
+#: embed/ephy-web-view.c:1943
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Esta conexão não é segura"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1941
+#: embed/ephy-web-view.c:1947
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1807,45 +1807,45 @@ msgstr ""
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1951 embed/ephy-web-view.c:2040
-#: embed/ephy-web-view.c:2091
+#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2046
+#: embed/ephy-web-view.c:2097
 msgid "Go Back"
 msgstr "Voltar"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1954 embed/ephy-web-view.c:2043
-#: embed/ephy-web-view.c:2094
+#: embed/ephy-web-view.c:1960 embed/ephy-web-view.c:2049
+#: embed/ephy-web-view.c:2100
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "V"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2046
+#: embed/ephy-web-view.c:1963 embed/ephy-web-view.c:2052
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Aceitar o risco e prosseguir"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1961 embed/ephy-web-view.c:2050
+#: embed/ephy-web-view.c:1967 embed/ephy-web-view.c:2056
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1991
+#: embed/ephy-web-view.c:1997
 #, c-format
 msgid "Security Warning"
 msgstr "Aviso de segurança"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1994
+#: embed/ephy-web-view.c:2000
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "Site inseguro detectado!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2001
+#: embed/ephy-web-view.c:2007
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1855,7 +1855,7 @@ msgstr ""
 "maliciosos que podem ser baixados para o seu computador sem o seu "
 "consentimento."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2005
+#: embed/ephy-web-view.c:2011
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1864,7 +1864,7 @@ msgstr ""
 "Você pode aprender mais sobre conteúdo da web prejudicial, incluindo vírus e "
 "outros códigos maliciosos e como proteger seu computador em %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2012
+#: embed/ephy-web-view.c:2018
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1875,14 +1875,14 @@ msgstr ""
 "ou revelar suas informações pessoais (por exemplo, senhas, números de "
 "telefone ou cartões de crédito)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2017
+#: embed/ephy-web-view.c:2023
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
 msgstr ""
 "Você pode descobrir mais sobre engenharia social (phishing) em %s ou de %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2026
+#: embed/ephy-web-view.c:2032
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1894,24 +1894,24 @@ msgstr ""
 "exemplo, alterando sua página inicial ou exibindo anúncios extras em sites "
 "que você visita)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2031
+#: embed/ephy-web-view.c:2037
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr "Você pode aprender mais sobre software indesejado em %s."
 
 #. Page title on no such file error page
 #. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2075 embed/ephy-web-view.c:2078
+#: embed/ephy-web-view.c:2081 embed/ephy-web-view.c:2084
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Arquivo não localizado"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2082
+#: embed/ephy-web-view.c:2088
 #, c-format
 msgid "%s could not be found."
 msgstr "%s não pôde ser localizado."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2084
+#: embed/ephy-web-view.c:2090
 #, c-format
 msgid ""
 "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1920,15 +1920,15 @@ msgstr ""
 "Por favor, verifique o nome do arquivo por letras maiúsculo ou outros erros "
 "de escrita. Também verifique se ele já foi movido, renomeado ou excluído."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2147
+#: embed/ephy-web-view.c:2153
 msgid "None specified"
 msgstr "Nada especificado"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2263
+#: embed/ephy-web-view.c:2269
 msgid "Technical information"
 msgstr "Informações técnicas"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3420
+#: embed/ephy-web-view.c:3464
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -2048,13 +2048,13 @@ msgstr "%d de %b de %Y"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: lib/sync/ephy-password-import.c:132
+#: lib/sync/ephy-password-import.c:133
 #, c-format
 msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again."
 msgstr ""
 "Não é possível criar conexão SQLite. Feche o navegador e tente novamente."
 
-#: lib/sync/ephy-password-import.c:141 lib/sync/ephy-password-import.c:151
+#: lib/sync/ephy-password-import.c:142 lib/sync/ephy-password-import.c:152
 #, c-format
 msgid ""
 "Browser password database could not be opened. Close browser and try again."
@@ -2408,6 +2408,11 @@ msgstr "Acesso à webcam"
 msgid "Media autoplay"
 msgstr "Reprodução de mídia automático"
 
+# This string "Without Sound" is used to indicate that videos with no sound have permission to autoplay.
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579
+msgid "Without Sound"
+msgstr "Sem som"
+
 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62
 msgid "Bookmark Properties"
 msgstr "Propriedades do favorito"
@@ -2440,21 +2445,21 @@ msgstr ""
 msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
 msgstr "Favoritos do Firefox não puderam ser obtidos!"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:458
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459
 #, c-format
 msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
 msgstr "Banco de dados de favoritos em HTML não pôde ser aberto: %s"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:469
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470
 msgid "HTML bookmarks database could not be read."
 msgstr "Banco de dados de favoritos em HTML não pôde ser lido."
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:490
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:491
 #, c-format
 msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
 msgstr "Banco de dados de favoritos em HTML não pôde ser analisado: %s"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:643
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:644
 #, c-format
 msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
 msgstr "O arquivo de favoritos não pôde ser analisado:"
@@ -2488,7 +2493,7 @@ msgstr "Última sincronização: %s"
 msgid "Something went wrong, please try again later."
 msgstr "Alguma coisa deu errado, por favor tente novamente depois."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:966
+#: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:976
 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
 msgstr "Não é possível modificar o histórico no modo anônimo."
 
@@ -2512,7 +2517,7 @@ msgstr ""
 "Limpar o histórico de navegação fará com que todos os links do histórico "
 "sejam apagados."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:969
+#: src/ephy-history-dialog.c:979
 msgid "Remove all history"
 msgstr "Remover todo histórico"
 
@@ -2771,15 +2776,15 @@ msgstr "Abrir link em nova janela"
 msgid "Open Link In Incognito Window"
 msgstr "Abrir link em janela anônima"
 
-#: src/ephy-window.c:2927
+#: src/ephy-window.c:2885
 msgid "Download operation"
 msgstr "Operação de download"
 
-#: src/ephy-window.c:2929
+#: src/ephy-window.c:2887
 msgid "Show details"
 msgstr "Mostrar detalhes"
 
-#: src/ephy-window.c:2931
+#: src/ephy-window.c:2889
 #, c-format
 msgid "%d download operation active"
 msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2787,23 +2792,23 @@ msgstr[0] "%d operação de download ativa"
 msgstr[1] "%d operações de download ativas"
 
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-window.c:3450
+#: src/ephy-window.c:3407
 msgid "View open tabs"
 msgstr "Visualiza as abas abertas"
 
-#: src/ephy-window.c:3581
+#: src/ephy-window.c:3538
 msgid "Set Web as your default browser?"
 msgstr "Definir o Web como seu navegador padrão?"
 
-#: src/ephy-window.c:3583
+#: src/ephy-window.c:3540
 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
 msgstr "Definir Teste de Tecnologia do Epiphany como seu navegador padrão?"
 
-#: src/ephy-window.c:3595
+#: src/ephy-window.c:3552
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Sim"
 
-#: src/ephy-window.c:3596
+#: src/ephy-window.c:3553
 msgid "_No"
 msgstr "_Não"
 
@@ -2955,23 +2960,23 @@ msgstr "Escuro"
 msgid "Add Language"
 msgstr "Adicionar idioma"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:525
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:684
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:526
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:685
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Idioma do sistema (%s)"
 msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:712
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:713
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Selecione um diretório"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:858
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:859
 msgid "Web Application Icon"
 msgstr "Ícone do aplicativo"
 
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:863
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:864
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Arquivos de imagem suportados"
 
@@ -4116,71 +4121,71 @@ msgstr ""
 msgid "Do you want to reload this website?"
 msgstr "Você deseja recarregar este site?"
 
-#: src/window-commands.c:1725
+#: src/window-commands.c:1726
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Um aplicativo web com o nome “%s” já existe. Você deseja substituí-lo?"
 
-#: src/window-commands.c:1728
+#: src/window-commands.c:1729
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: src/window-commands.c:1730
+#: src/window-commands.c:1731
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituir"
 
-#: src/window-commands.c:1734
+#: src/window-commands.c:1735
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr ""
 "Um aplicativo com mesmo nome já existe. Substituí-lo irá sobrescrevê-lo."
 
-#: src/window-commands.c:1826
+#: src/window-commands.c:1827
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "O aplicativo “%s” está pronto para ser usado"
 
-#: src/window-commands.c:1829
+#: src/window-commands.c:1830
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "O aplicativo “%s” não pôde ser criado"
 
 #. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1844
+#: src/window-commands.c:1845
 msgid "Launch"
 msgstr "Iniciar"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1885
+#: src/window-commands.c:1886
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Cria um aplicativo web"
 
-#: src/window-commands.c:1890
+#: src/window-commands.c:1891
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_riar"
 
-#: src/window-commands.c:2105
+#: src/window-commands.c:2106
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
-#: src/window-commands.c:2114
+#: src/window-commands.c:2115
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: src/window-commands.c:2119
+#: src/window-commands.c:2120
 msgid "MHTML"
 msgstr "MHTML"
 
-#: src/window-commands.c:2124
+#: src/window-commands.c:2125
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/window-commands.c:2609
+#: src/window-commands.c:2610
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Ativar o modo de navegação com cursor?"
 
-#: src/window-commands.c:2612
+#: src/window-commands.c:2613
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4191,7 +4196,7 @@ msgstr ""
 "lhe navegar nelas com o seu teclado. Você deseja habilitar o modo de "
 "navegação com cursor?"
 
-#: src/window-commands.c:2615
+#: src/window-commands.c:2616
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Ativar"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]