[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation



commit a352a8244ac6e2c034e757f79979e771a1078cc4
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Tue Mar 16 16:35:38 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 gnome-help/uk/uk.po | 35 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 34 insertions(+), 1 deletion(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index 7b5c21bb..0a8fcec9 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-13 07:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-15 21:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-16 18:34+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -5859,6 +5859,8 @@ msgid ""
 "xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
 "the disk status periodically to see if it gets worse."
 msgstr ""
+"Значення поля стану «У критичному стані» вказує на те, що диск ще лишається працездатним, але його вже 
досить зношено і він може відмовити у найближчому майбутньому. Якщо вашому диску (або комп'ютеру) вже 
декілька років, найімовірніше ви побачите це повідомлення хоча б для декількох перевірок працездатності. Вам 
слід перейти до <link "
+"xref=\"backup-how\">регулярного створення резервних копій важливих файлів</link> і періодично перевіряти 
стан диска, звертаючи увагу на його погіршення."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:79
@@ -5891,6 +5893,7 @@ msgid ""
 "folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all "
 "of the files on the disk and leaves it empty."
 msgstr ""
+"Якщо у вас є портативний диск, зокрема флешка USB або зовнішній вінчестер, у вас може виникнути потреба у 
повному вилученні файлів і тек з цього носія даних. Зробити це можна за допомогою <em>форматування</em> диска 
— у результаті з диска буде вилучено усі файли, диск лишиться порожнім."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-format.page:30
@@ -6012,6 +6015,7 @@ msgid ""
 "SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
 "(and possibly write) files on it."
 msgstr ""
+"Слово <em>том</em> використовують для опису пристрою для зберігання даних, зокрема звичайного вінчестера. 
Він також може позначати <em>частину</em> сховища даних на такому пристрої, оскільки томи ділять сховища 
даних на фрагменти. Комп'ютер робить доступним це сховища даних за допомогою файлової системи у процесі, який 
називають <em>монтуванням</em>. Змонтованими томами можуть бути вінчестери, диски USB, DVD-RW, картки SD або 
інші носії даних. Якщо том змонтовано, ви можете читати (і, можливо, записувати) дані файлів, які на ньому 
зберігаються."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-partitions.page:30
@@ -6023,6 +6027,7 @@ msgid ""
 "think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
 "“back rooms” of partitions and drives."
 msgstr ""
+"Часто змонтований том називають <em>розділом</em>, хоча ці терміни не є еквівалентними. «Розділом» 
називають <em>фізичну</em> область на сховищі даних єдиного дискового пристрою. Щойно розділ буде змонтовано, 
його можна називати томом, оскільки ви можете отримувати доступ до файлів на ньому. Томи можна уявляти собі 
як розмічені, доступні «вітрини» функціональних «складів» розділів та дисків."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-partitions.page:38
@@ -13757,6 +13762,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-email-virus.page:25
 msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
 msgstr ""
+"Чи слід перевіряти пошту на віруси?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:27
@@ -13810,16 +13816,19 @@ msgstr ""
 #: C/net-email.page:29
 msgid "Email &amp; email software"
 msgstr ""
+"Електронна пошта та програми для роботи з електронною поштою"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-findip.page:38
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
 msgstr ""
+"Дані щодо вашої IP-адреси можуть допомогти у розв'язанні проблем із мережею."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-findip.page:41
 msgid "Find your IP address"
 msgstr ""
+"Визначення вашої IP-адреси"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-findip.page:43
@@ -13829,11 +13838,13 @@ msgid ""
 "em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
 "and an IP address for your computer on the internet."
 msgstr ""
+"Дані щодо вашої IP-адреси можуть допомогти у розв'язанні проблем із інтернет-з'єднанням. Можливо, для вас 
буде несподіванкою дізнатися, що у вас є <em>дві</em> IP-адреси: IP-адреса вашого комп'ютера у внутрішній 
мережі і IP-адреса вашого комп'ютера у інтернеті."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:49
 msgid "Find your wired connection’s internal (network) IP address"
 msgstr ""
+"Визначення вашої внутрішньої (мережевої) IP-адреси дротового з'єднання"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:58
@@ -13847,11 +13858,13 @@ msgid ""
 "The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the "
 "right along with some information."
 msgstr ""
+"IP-адресу з'єднання <gui>Дротове</gui> буде показано серед інших відомостей щодо з'єднання."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:64
 msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
 msgstr ""
+"Натисніть кнопку <_:media-1/>, щоб отримати докладні дані щодо вашого з'єднання."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #. TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet'
@@ -13861,11 +13874,14 @@ msgid ""
 "like <gui>PCI Ethernet</gui> or <gui>USB Ethernet</gui> instead of "
 "<gui>Wired</gui>."
 msgstr ""
+"Якщо доступними є дротові з'єднання декількох типів, ви зможете побачити назви, подібні до <gui>PCI 
Ethernet</gui> або <gui>USB Ethernet</gui>, замість простого запису "
+"<gui>Дротова</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:78
 msgid "Find your wireless connection’s internal (network) IP address"
 msgstr ""
+"Визначення вашої внутрішньої (мережевої) IP-адреси бездротового з'єднання"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:87
@@ -13879,11 +13895,13 @@ msgid ""
 "Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your "
 "connection."
 msgstr ""
+"Натисніть кнопку <_:media-1/>, щоб отримати дані щодо вашої IP-адреси та подробиці щодо вашого з'єднання."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:97
 msgid "Find your external (internet) IP address"
 msgstr ""
+"Визначення вашої зовнішньої IP-адреси (адреси в інтернеті)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:99
@@ -13891,11 +13909,14 @@ msgid ""
 "Visit <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
 msgstr ""
+"Відвідайте <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:103
 msgid "The site will display your external IP address for you."
 msgstr ""
+"Сайт покаже вам зовнішню IP-адресу."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-findip.page:107
@@ -13903,6 +13924,7 @@ msgid ""
 "Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
 "addresses may be the same."
 msgstr ""
+"Залежно від способу з'єднання комп'ютера із інтернетом, ці дві адреси можуть збігатися."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-firewall-on-off.page:20
@@ -13910,11 +13932,13 @@ msgid ""
 "You can control which programs can access the network. This helps to keep "
 "your computer secure."
 msgstr ""
+"Ви можете керувати тим, які програми матимуть доступ до мережі. Це допомагає підтримувати безпеку 
комп'ютера."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-firewall-on-off.page:23
 msgid "Enable or block firewall access"
 msgstr ""
+"Вмикання доступу крізь брандмауер та заборона доступу"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:35
@@ -13970,11 +13994,13 @@ msgid ""
 "You need to specify the right network port to enable/disable network access "
 "for a program with your firewall."
 msgstr ""
+"Вам слід вказати правильні номери портів для уможливлення або заборони доступу до мережі для програми у 
вашому брандмауері."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-firewall-ports.page:23
 msgid "Commonly-used network ports"
 msgstr ""
+"Широко використовувані порти мережі"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-ports.page:25
@@ -14012,6 +14038,7 @@ msgid ""
 "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
 "without you having to specify the details manually."
 msgstr ""
+"Надає змогу системам знаходити одна одну і описує служби, які ці системи пропонують, без потреби у 
визначенні подробиць вручну."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:60
@@ -14028,6 +14055,7 @@ msgstr "Друк"
 #: C/net-firewall-ports.page:66
 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
 msgstr ""
+"Надає вам змогу надсилати завдання з друку на принтер мережею."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:71
@@ -14038,6 +14066,7 @@ msgstr "631/tcp"
 #: C/net-firewall-ports.page:77
 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
 msgstr ""
+"Надає вам змогу надати спільний доступ до вашого принтера іншим користувачам за допомогою мережі."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:83
@@ -14055,6 +14084,7 @@ msgid ""
 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
 "network, such as “online” or “busy”."
 msgstr ""
+"Надає змогу оприлюднювати ваш стан у системі миттєвого обміну повідомленнями, зокрема «у мережі» або 
«зайнятий», для інших користувачів мережі."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:95
@@ -14072,6 +14102,7 @@ msgid ""
 "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
 "remote assistance."
 msgstr ""
+"Надає вам змогу надавати у спільне користування вашу стільницю, що інші користувачі могли бачити зображення 
на ній або надавати віддалену допомогу."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:107
@@ -14082,11 +14113,13 @@ msgstr "3689/tcp"
 #: C/net-firewall-ports.page:110
 msgid "Music sharing (DAAP)"
 msgstr ""
+"Оприлюднення музики (DAAP)"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:113
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
 msgstr ""
+"Надає вам змогу оприлюднювати вашу фонотеку для інших користувачів у вашій мережі."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-fixed-ip-address.page:32


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]