[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Ukrainian translation
- Date: Sun, 14 Mar 2021 17:47:14 +0000 (UTC)
commit a26a4413b469cdcf0477d36ee367beed0dbc548e
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Sun Mar 14 17:47:12 2021 +0000
Update Ukrainian translation
gnome-help/uk/uk.po | 64 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 63 insertions(+), 1 deletion(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index 4c7cba4e..1e754f43 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-13 07:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-14 16:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-14 19:46+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -11948,6 +11948,7 @@ msgstr ""
msgctxt "link"
msgid "Common mouse problems"
msgstr ""
+"Типові проблеми з мишею"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:45
@@ -11983,6 +11984,7 @@ msgstr ""
#: C/music-cantplay-drm.page:17
msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store"
msgstr ""
+"Неможливо відтворити композиції, які придбано у музичній інтернет-крамниці"
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:19
@@ -12081,6 +12083,7 @@ msgstr ""
#: C/music-player-newipod.page:17
msgid "My new iPod won’t work"
msgstr ""
+"Новий iPod не працює"
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:19
@@ -12123,6 +12126,7 @@ msgstr "Sindhu S"
#: C/nautilus-behavior.page:38
msgid "File manager behavior preferences"
msgstr ""
+"Налаштування поведінки програми для керування файлами"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-behavior.page:39
@@ -12177,16 +12181,19 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-behavior.page:67
msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
msgstr ""
+"При відкритті виконуваного текстового файла ви можете вибрати один з таких варіантів:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:71
msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
msgstr ""
+"<gui>Запустити виконувані текстові файли, коли їх відкрито</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:74
msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
msgstr ""
+"<gui>Переглянути виконувані текстові файли, коли їх відкрито</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:77
@@ -12214,11 +12221,13 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-behavior.page:99
msgid "Navigate to the desired folder."
msgstr ""
+"Перейдіть до бажаної теки."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:102
msgid "Select the desired file."
msgstr ""
+"Виберіть бажаний файл."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:105
@@ -12239,6 +12248,7 @@ msgstr ""
msgctxt "link"
msgid "File manager trash preferences"
msgstr ""
+"Налаштування смітника у програмі для керування файлами"
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:122
@@ -12249,6 +12259,7 @@ msgstr "Смітник"
#: C/nautilus-behavior.page:126
msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
msgstr ""
+"<gui>Перепитувати перед очищенням смітника</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:127
@@ -12262,26 +12273,31 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
msgstr ""
+"Додавання, вилучення і перейменування закладок у програмі для керування файлами."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:31
msgid "Edit folder bookmarks"
msgstr ""
+"Редагування закладок на теки"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33
msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
msgstr ""
+"Список ваших закладок буде показано на бічній панелі вікна програми для керування файлами."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36
msgid "Add a bookmark:"
msgstr ""
+"Додавання закладки:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:38
msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
msgstr ""
+"Відкрийте теку (або місце), закладку для якого ви хочете створити."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:41
@@ -12289,6 +12305,8 @@ msgid ""
"Click the current folder in the path bar and then select <gui style="
"\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
msgstr ""
+"Клацніть на пункті поточної теки на панелі шляху і виберіть у контекстному меню пункт <gui style="
+"\"menuitem\">Додати до закладок</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:44
@@ -12308,6 +12326,7 @@ msgid ""
"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
"the menu."
msgstr ""
+"Клацніть правою кнопкою миші на пункті закладки на бічній панелі і виберіть у контекстному меню пункт
<gui>Вилучити</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:59
@@ -12319,11 +12338,13 @@ msgstr "Перейменовування закладки:"
msgid ""
"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
msgstr ""
+"Клацніть правою кнопкою миші на пункті закладки на бічній панелі і виберіть у контекстному меню пункт
<gui>Перейменувати…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:65
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
msgstr ""
+"У полі <gui>Назва</gui> введіть нову назву закладки."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:68
@@ -12341,11 +12362,14 @@ msgid ""
"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
"WebDAV."
msgstr ""
+"Перегляд і редагування файлів на іншому комп'ютері за допомогою FTP, SSH, керування спільними ресурсами
Windows або "
+"WebDAV."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-connect.page:34
msgid "Browse files on a server or network share"
msgstr ""
+"Навігація файлами на сервері або спільному ресурсі мережі"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:44
@@ -12372,11 +12396,13 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-connect.page:60
msgid "Connect to a file server"
msgstr ""
+"З'єднання з файловим сервером"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:61
msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
msgstr ""
+"У програмі для керування файлами натисніть пункт <gui>Інші місця</gui> на бічній панелі."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:64
@@ -12406,6 +12432,7 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-connect.page:82
msgid "Writing URLs"
msgstr ""
+"Написання адрес"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:84
@@ -12419,6 +12446,7 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-connect.page:87
msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
msgstr ""
+"<sys>схема://назва_сервера.приклад.com/тека</sys>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:89
@@ -12432,6 +12460,7 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-connect.page:93
msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
msgstr ""
+"<sys>схема://користувач@назва_сервера.приклад.com/тека</sys>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:95
@@ -12439,11 +12468,13 @@ msgid ""
"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
"domain name:"
msgstr ""
+"У деяких схемах слід вказувати номер порту. Вставте його після назви домену:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:97
msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
msgstr ""
+"<sys>схема://назва_сервера.приклад.com:порт/тека</sys>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:99
@@ -12455,6 +12486,7 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-connect.page:103
msgid "Types of servers"
msgstr ""
+"Типи серверів"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:105
@@ -12496,11 +12528,13 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-connect.page:120
msgid "A typical SSH URL looks like this:"
msgstr ""
+"Типова адреса SSH виглядає так:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:122
msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
msgstr ""
+"<sys>ssh://користувач@назва_сервера.приклад.com/тека</sys>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:129
@@ -12528,11 +12562,13 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-connect.page:139
msgid "A typical FTP URL looks like this:"
msgstr ""
+"Типова адреса FTP виглядає так:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:141
msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
msgstr ""
+"<sys>ftp://користувач@ftp.приклад.com/шлях/</sys>"
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:145
@@ -12551,11 +12587,13 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-connect.page:150
msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
msgstr ""
+"Типова адреса анонімного FTP виглядає так:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:152
msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
msgstr ""
+"<sys>ftp://ftp.приклад.com/шлях/</sys>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:154
@@ -12585,16 +12623,19 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-connect.page:167
msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
msgstr ""
+"Типова адреса спільного ресурсу Windows виглядає так:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:169
msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
msgstr ""
+"<sys>smb://назва_сервера/спільний_ресурс</sys>"
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:173
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
msgstr ""
+"WebDAV і безпечний WebDAV"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:174
@@ -12610,16 +12651,19 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-connect.page:179
msgid "A WebDAV URL looks like this:"
msgstr ""
+"Адреса WebDAV виглядає так:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:181
msgid "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
msgstr ""
+"<sys>dav://приклад.назва_вузла.com/шлях</sys>"
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:192
msgid "NFS share"
msgstr ""
+"Спільний ресурс NFS"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:193
@@ -12634,21 +12678,25 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-connect.page:197
msgid "A typical NFS share URL looks like this:"
msgstr ""
+"Типова адреса спільного ресурсу NFS виглядає так:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:199
msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
msgstr ""
+"<sys>nfs://назва_сервера/шлях</sys>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-display.page:27
msgid "Control icon captions used in the file manager."
msgstr ""
+"Керування підписами до піктограм, які використовуються у програмі для керування файлами."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-display.page:31
msgid "File manager display preferences"
msgstr ""
+"Параметри показу у програмі для керування файлами"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-display.page:33
@@ -12662,6 +12710,7 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-display.page:38
msgid "Icon captions"
msgstr ""
+"Підписи до піктограм"
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -12681,6 +12730,7 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-display.page:42
msgid "File manager icons with captions"
msgstr ""
+"Піктограми програми для керування файлами із підписами"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:44
@@ -12730,6 +12780,7 @@ msgid ""
"View basic file information, set permissions, and choose default "
"applications."
msgstr ""
+"Перегляд базових даних щодо файлів, встановлення прав доступу та вибір типових програм."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
@@ -12875,6 +12926,7 @@ msgstr "Доступ"
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100
msgid "The date and time when the file was last opened."
msgstr ""
+"Дата і час, коли файл було востаннє відкрито."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
@@ -12886,16 +12938,19 @@ msgstr "Змінено"
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
msgstr ""
+"Дата і час, коли файл було востаннє змінено і збережено."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15
msgid "Control who can view and edit your files and folders."
msgstr ""
+"Керування тим, хто зможе переглядати і редагувати ваші файли і теки."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33
msgid "Set file permissions"
msgstr ""
+"Встановлення прав доступу до файла"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
@@ -13032,11 +13087,13 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-list.page:37
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
msgstr ""
+"Керування тим, які дані буде показано у стовпчиках перегляду списком."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-list.page:40
msgid "Files list columns preferences"
msgstr ""
+"Налаштування стовпчиків списку файлів"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-list.page:42
@@ -13059,11 +13116,13 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-list.page:56
msgid "The name of folders and files."
msgstr ""
+"Назви тек або файлів."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-list.page:58
msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
msgstr ""
+"Стовпчик <gui>Назва</gui> не можна приховати."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:63
@@ -13071,6 +13130,7 @@ msgid ""
"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
msgstr ""
+"Розмір теки подається як кількість об'єктів, які містяться у теці. Розмір файла подається у байтах,
кілобайта або мегабайтах."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:68
@@ -13078,11 +13138,13 @@ msgid ""
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
"audio, and more."
msgstr ""
+"Показано як теку або тип файла, зокрема як документ PDF, зображення JPEG, звукові дані MP3 тощо."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:73
msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
msgstr ""
+"Дає дату моменту, коли файл було востаннє змінено."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:76
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]