[gnome-user-docs] Updated Czech translation



commit e1917163332a142cb67d86213f06c655a001039f
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Sun Mar 14 10:00:49 2021 +0100

    Updated Czech translation

 gnome-help/cs/cs.po | 3736 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 1908 insertions(+), 1828 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/cs/cs.po b/gnome-help/cs/cs.po
index 92e5ebed..0eafe4e9 100644
--- a/gnome-help/cs/cs.po
+++ b/gnome-help/cs/cs.po
@@ -3,13 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
 #
 # Adam Matoušek <adamatousek gmail com>, 2012.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-22 16:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-26 20:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-13 07:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-13 17:41+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18
 #: C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18
-#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y.page:14 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15
 #: C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
 #: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
 #: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
@@ -47,11 +47,11 @@ msgstr ""
 #: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19
 #: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
 #: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21
-#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15
-#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15
-#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:29
-#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
+#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
+#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15
+#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:29
+#: C/media.page:10 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
 #: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
 #: C/mouse-touchpad-click.page:17 C/mouse-wakeup.page:17
@@ -60,16 +60,17 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
 #: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
 #: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
-#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9
-#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28
-#: C/privacy-purge.page:25 C/privacy-screen-lock.page:19
-#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
-#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:19
+#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:9
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
+#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20
+#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:16
+#: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:19
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14
 #: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
-#: C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
-#: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8
-#: C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
+#: C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
+#: C/sound-volume.page:15 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16
+#: C/tips.page:9 C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21
+#: C/user-delete.page:25
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
@@ -83,7 +84,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16
 #: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
 #: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
-#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:14
+#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:15
 #: C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15
 #: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
 #: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20
@@ -95,13 +96,13 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
 #: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
 #: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16
-#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:14 C/user-goodpassword.page:17
+#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:11 C/user-goodpassword.page:17
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28
-#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:17
+#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:18
 #: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 C/a11y-stickykeys.page:28
 #: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
 #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
@@ -119,14 +120,14 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23
 #: C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:19
-#: C/display-night-light.page:12 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:28
+#: C/display-night-light.page:13 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:28
 #: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13
 #: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
 #: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20
 #: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
-#: C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26
+#: C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25
 #: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23
 #: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:27
 #: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
 #: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
@@ -136,14 +137,14 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
 #: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21
-#: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:18
+#: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19
 #: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26
 #: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
 #: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
 #: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
 #: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23
-#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:21
-#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:25
+#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:22
+#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22
 #: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:15
 #: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
 #: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
@@ -151,29 +152,29 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:14 C/power.page:17
 #: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
 #: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
-#: C/privacy-history-recent-off.page:21 C/privacy-location.page:13
-#: C/privacy-purge.page:21 C/privacy-screen-lock.page:23
-#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
-#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:21
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14
+#: C/privacy-purge.page:22 C/privacy-screen-lock.page:24
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:20
+#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:22
 #: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
 #: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
 #: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
 #: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:23
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14
-#: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:17
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:19
-#: C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
-#: C/sound-volume.page:22 C/tips-specialchars.page:19
+#: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:18
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:16
+#: C/sound-nosound.page:15 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17
+#: C/sound-volume.page:19 C/tips-specialchars.page:20
 #: C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
 #: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
 #: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:23
+#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32
-#: C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:21
+#: C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:22
 #: C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 C/a11y-stickykeys.page:32
 #: C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
 #: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37
@@ -188,27 +189,27 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30
 #: C/display-brightness.page:38 C/display-dual-monitors.page:23
 #: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
-#: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:45
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:45
 #: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28
 #: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
 #: C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23
-#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:28
+#: C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28
 #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
 #: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
 #: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
-#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
+#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:23
 #: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
 #: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22
 #: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26
-#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
-#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:25
-#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
+#: C/printing-setup-default-printer.page:29 C/printing-to-file.page:13
+#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:26
+#: C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
 #: C/shell-introduction.page:27 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
-#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
-#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
-#: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
+#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:20
+#: C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21
+#: C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
 #: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
 #: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25
 #: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
@@ -245,12 +246,12 @@ msgstr ""
 #: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
 #: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48
-#: C/keyboard-layouts.page:55 C/keyboard-osk.page:50
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67
+#: C/keyboard-layouts.page:54 C/keyboard-osk.page:50
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68
 #: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80
 #: C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154
 #: C/shell-notifications.page:90 C/shell-notifications.page:126
-#: C/wacom-stylus.page:36
+#: C/tips-specialchars.page:69 C/wacom-stylus.page:36
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Settings</gui>."
@@ -264,12 +265,12 @@ msgstr ""
 #: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
 #: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52
-#: C/keyboard-layouts.page:59 C/keyboard-osk.page:54
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71
+#: C/keyboard-layouts.page:58 C/keyboard-osk.page:54
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72
 #: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84
 #: C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158
 #: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
-#: C/wacom-stylus.page:40
+#: C/tips-specialchars.page:73 C/wacom-stylus.page:40
 msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
 msgstr "Klikněte na <gui>Nastavení</gui>."
 
@@ -772,25 +773,23 @@ msgstr ""
 "okně s nastavením <gui>Volby přiblížení</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y.page:25
+#: C/a11y.page:26
 msgid ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
-"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
+"Use assistive technologies to help with special needs for vision, hearing, "
+"and mobility."
 msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Zrak</link>, <link xref=\"a11y#sound\">sluch</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">pohyblivost</link>, <link xref=\"a11y-"
-"braille\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">lupa obrazovky</link>…"
+"Jak používat asistenční technologie pro speciální zrakové, sluchové nebo "
+"pohybové potřeby."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: table/title
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:34 C/keyboard-shortcuts-set.page:371 C/keyboard.page:39
+#: C/a11y.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:100 C/keyboard.page:36
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Přístupnost"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y.page:36
+#: C/a11y.page:33
 msgid ""
 "The system includes assistive technologies to support users with various "
 "impairments and special needs, and to interact with common assistive "
@@ -804,62 +803,62 @@ msgstr ""
 "funkcí zpřístupnění."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:42
+#: C/a11y.page:39
 msgid "Visual impairments"
 msgstr "Zraková postižení"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:45
+#: C/a11y.page:42
 msgid "Blindness"
 msgstr "Slepota"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:48
+#: C/a11y.page:45
 msgid "Low vision"
 msgstr "Zhoršené vidění"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:51
+#: C/a11y.page:48
 msgid "Color-blindness"
 msgstr "Barvoslepost"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:54 C/a11y.page:76 C/keyboard.page:43
+#: C/a11y.page:51 C/a11y.page:73 C/keyboard.page:40
 msgid "Other topics"
 msgstr "Další témata"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:59
+#: C/a11y.page:56
 msgid "Hearing impairments"
 msgstr "Sluchová postižení"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:64
+#: C/a11y.page:61
 msgid "Mobility impairments"
 msgstr "Pohybová postižení"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:67
+#: C/a11y.page:64
 msgid "Mouse movement"
 msgstr "Pohyby myší"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:70
+#: C/a11y.page:67
 msgid "Clicking and dragging"
 msgstr "Klikání a přetahování"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:73
+#: C/a11y.page:70
 msgid "Keyboard use"
 msgstr "Používání klávesnice"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
 #: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-setup.page:18
-#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19
+#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
 #: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:16
-#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
+#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50
 #: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19
 #: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
 msgid "2012"
@@ -1267,7 +1266,7 @@ msgid ""
 "> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
 "Hodí se to i pro případy, kdy pracujete v prostředí, kde nesmí váš počítač "
-"rušit zvuky, jako třeba ve veřejné knihovně. Jak ztišit zvuková upozornění a "
+"rušit zvuky, jako třeba ve veřejné knihovně. Jak vypnout zvuková upozornění a "
 "povolit vizuální se dočtete v část <link xref=\"sound-alert\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1308,20 +1307,20 @@ msgstr "Pár tipů k používání příručky k uživatelskému prostředí."
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
 #: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18
-#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
+#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:12 C/backup-why.page:13
 #: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
 #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
 #: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
 #: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18 C/files-autorun.page:18
 #: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
-#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14
+#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:14
 #: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
 #: C/look-background.page:17 C/look-display-fuzzy.page:15
 #: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
 #: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
 #: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
-#: C/net-wireless-connect.page:17 C/net-wireless-find.page:17
+#: C/net-wireless-connect.page:18 C/net-wireless-find.page:17
 #: C/net-wireless-hidden.page:15
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
@@ -1335,13 +1334,13 @@ msgstr "Pár tipů k používání příručky k uživatelskému prostředí."
 #: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
 #: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:18 C/power-willnotturnon.page:14
 #: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
-#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:17
+#: C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:18
 #: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
-#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
+#: C/shell-overview.page:15 C/shell-windows-lost.page:14
 #: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15
 #: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
+#: C/sound-nosound.page:11 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
 #: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
 #: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
 #: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
@@ -1416,16 +1415,16 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29
 #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
-#: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:23
-#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:20 C/net-fixed-ip-address.page:17
+#: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:24
+#: C/more-help.page:15 C/net-findip.page:20 C/net-fixed-ip-address.page:17
 #: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
 #: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
-#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20
+#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21
 #: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
-#: C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:20
-#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:17
-#: C/privacy-purge.page:17 C/privacy-screen-lock.page:27
+#: C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18
+#: C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:28
 #: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
@@ -1436,8 +1435,8 @@ msgstr "Jim Campbell"
 #: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23
 #: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:27
-#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:30
-#: C/privacy-location.page:15 C/session-fingerprint.page:31
+#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
+#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31
 #: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
@@ -1449,8 +1448,8 @@ msgstr "2014"
 #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
 #: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20
 #: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
-#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:27 C/screen-shot-record.page:29
-#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:24
+#: C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:24
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
@@ -1755,11 +1754,11 @@ msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38
-#: C/look-background.page:33 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:24
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39
+#: C/look-background.page:33 C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24
 #: C/shell-introduction.page:31 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
 #: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
-#: C/tips-specialchars.page:27
+#: C/tips-specialchars.page:28
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
@@ -1984,24 +1983,24 @@ msgstr ""
 "Která aplikace přistupuje ke které službě on-line viz <link xref=\"accounts-"
 "which-application\"/>."
 
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Accounts"
+msgstr "Účty"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts.page:19
-msgid ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
-"\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
-"application\">Learn about services</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Přidání účtu on-line</link>, <link xref="
-"\"accounts-remove\">odebrání účtu on-line</link>, <link xref=\"accounts-"
-"which-application\">něco o službách</link>…"
+#: C/accounts.page:20
+msgid "Connect to your accounts with various online services."
+msgstr "Jak se připojit ke svým účtům pomocí různých služeb on-line."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts.page:26
+#: C/accounts.page:23
 msgid "Online accounts"
 msgstr "Účty on-line"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts.page:28
+#: C/accounts.page:25
 msgid ""
 "You can enter your login details for some online services, such as Google "
 "and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
@@ -2092,11 +2091,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
-#: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
+#: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16
 #: C/contacts-edit-details.page:16 C/contacts-link-unlink.page:15
 #: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15
 #: C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:14
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
 #: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14
 #: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:13
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
@@ -2536,25 +2535,19 @@ msgstr ""
 "bez zálohy. Na druhou stranu, pokud jsou snadno nahraditelné, nemusíte "
 "chtít, aby vám zabírali místo v úložišti se zálohou."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/backup-where.page:7
-msgctxt "sort"
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-where.page:23
+#: C/backup-where.page:22
 msgid ""
 "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
 msgstr "Rady, kde uchovávat zálohy a jaké typy úložišť používat."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-where.page:27
+#: C/backup-where.page:26
 msgid "Where to store your backup"
 msgstr "Kde uchovávat zálohy"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:29
+#: C/backup-where.page:28
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
 "computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -2571,7 +2564,7 @@ msgstr ""
 "stejném místě o obě přijít."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:36
+#: C/backup-where.page:35
 msgid ""
 "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
 "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
@@ -2582,42 +2575,42 @@ msgstr ""
 "zálohované soubory."
 
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/backup-where.page:41
+#: C/backup-where.page:40
 msgid "Local and remote storage options"
 msgstr "Možná místní a vzdálená úložiště"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:43
+#: C/backup-where.page:42
 msgid "USB memory key (low capacity)"
 msgstr "Fleshdisk do USB (malá kapacita)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:46
+#: C/backup-where.page:45
 msgid "Internal disk drive (high capacity)"
 msgstr "Interní disk (velká kapacita)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:49
+#: C/backup-where.page:48
 msgid "External hard disk (typically high capacity)"
 msgstr "Externí pevný disk (obvykle velká kapacita)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:52
+#: C/backup-where.page:51
 msgid "Network-connected drive (high capacity)"
 msgstr "Síťový disk (velká kapacita)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:55
+#: C/backup-where.page:54
 msgid "File/backup server (high capacity)"
 msgstr "Souborový/zálohovací server (velká kapacita)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:58
+#: C/backup-where.page:57
 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
 msgstr "Zapisovatelné CD nebo DVD (malá/střední kapacita)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:61
+#: C/backup-where.page:60
 msgid ""
 "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
 "link>, for example; capacity depends on price)"
@@ -2626,7 +2619,7 @@ msgstr ""
 "\">Amazon S3</link>, kapacita se odvíjí od ceny)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:67
+#: C/backup-where.page:66
 msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
 "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -2679,21 +2672,18 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth.page:22
 msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">turn on and off</link>…"
+"Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio."
 msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Připojení</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">posílání souborů</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
-"on-off\">zapnutí a vypnutí</link>…"
+"Jak se připojit k zařízením přes Bluetooth, abyste mohli přenášet soubory "
+"nebo poslouchat bezdrátově zvuk."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:29
+#: C/bluetooth.page:26
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:31
+#: C/bluetooth.page:28
 msgid ""
 "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2708,20 +2698,20 @@ msgstr ""
 "mobilním telefonem."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:53
+#: C/bluetooth.page:50
 msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Problémy s Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:53
+#: C/bluetooth.page:53 C/color.page:30 C/power.page:49
 msgid "Problems"
 msgstr "Problémy"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21
 #: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
-#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
+#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:20
 #: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
@@ -3258,7 +3248,7 @@ msgstr "Když chcete Bluetooth vypnout:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49
-#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:37
+#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:38
 #: C/net-wireless-hidden.page:40
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
@@ -3427,16 +3417,16 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:159
+#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:160
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73
-#: C/shell-introduction.page:165
+#: C/shell-introduction.page:166
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Hodiny, kalendář a události"
 
@@ -3445,14 +3435,14 @@ msgstr "Hodiny, kalendář a události"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:164
+#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:165
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'"
+"md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'"
+"md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-set.page:27
@@ -3654,17 +3644,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock.page:19
-msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
-"\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
-"xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Nastavení data a času</link>, <link xref=\"clock-"
-"world\">světové časy</link>, <link xref=\"clock-timezone\">časové pásmo</"
-"link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalendář a události</link>…"
+msgid "Use clocks and timezones, and keep track of appointments."
+msgstr "Jak používat hodiny a časová pásma a sledovat události."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock.page:27
+#: C/clock.page:22
 msgid "Date &amp; time"
 msgstr "Datum a čas"
 
@@ -3683,29 +3667,29 @@ msgstr "Datum a čas"
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/color.page:14
-msgid ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">How to calibrate a device</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Proč je to důležité</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">profily barev</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">jak zkalibrovat zařízení</link>…"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Color"
+msgstr "Barevnost"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color.page:15
+msgid "Calibrate color profiles on monitors, printers, and other devices."
+msgstr "Jak kalibrovat barevné profily pro monitory, tiskárny a další zařízení."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color.page:22
+#: C/color.page:19
 msgid "Color management"
 msgstr "Správa barev"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/color.page:25
+#: C/color.page:22
 msgid "Color profiles"
 msgstr "Profily barev"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/color.page:29
+#: C/color.page:26
 msgid "Calibration"
 msgstr "Kalibrace"
 
@@ -3808,12 +3792,12 @@ msgstr "Jak můžu zkalibrovat svůj fotoaparát?"
 msgid ""
 "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
 "desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
-"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
+"can be used to calibrate the camera device in the <gui>Color</gui> panel."
 msgstr ""
 "Fotoaparáty se kalibrují pořízením fotografie kalibračního obrazce za "
 "stanovených světelných podmínek. Výsledek se převede ze souboru RAW do "
 "souboru TIFF a ten se pak použije ke kalibraci fotoaparátu v ovládacím "
-"panelu barev."
+"panelu <gui>Barevnost</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:28
@@ -5350,7 +5334,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:66
-msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
+msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contacts."
 msgstr "V seznamu kontaktů vyberte kontakt, který chcete rozpojit."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -6473,24 +6457,25 @@ msgstr ""
 "Po dokončení požadované změny velikosti a opravných činností je souborový "
 "systém opět připravený k používání."
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/disk.page:15
-msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
-"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
-"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Disks"
+msgstr "Disky"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk.page:16
+msgid "Check on disk space and control how disk space is allocated and used."
 msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Místo na disku</link>, <link xref=\"disk-"
-"benchmark\">výkon</link>, <link xref=\"disk-check\">problémy</link>, <link "
-"xref=\"disk-partitions\">svazky a oddíly</link>…"
+"Jak zkontrolovat místo na disku a jak určit, jak je přiděleno a použito."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk.page:25
+#: C/disk.page:21
 msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Disky a úložiště"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17
+#: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19
 #: C/gnome-version.page:9 C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25
 #: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
@@ -6674,7 +6659,7 @@ msgstr ""
 "systém nerozpozná automaticky nebo si chcete nastavení přizpůsobit:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:32
+#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:33
 #: C/look-resolution.page:58
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
@@ -6684,7 +6669,7 @@ msgstr ""
 "a začněte psát <gui>Displeje</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:36
+#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:37
 #: C/look-resolution.page:62
 msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
 msgstr "Kliknutím na <gui>Displeje</gui> otevřete příslušný panel."
@@ -6805,24 +6790,24 @@ msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
 msgstr "Přetáhněte obrazovku na požadované relativní místo."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/display-night-light.page:14
+#: C/display-night-light.page:15
 msgid "2018"
 msgstr "2018"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-night-light.page:19
+#: C/display-night-light.page:20
 msgid ""
 "Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
 msgstr ""
 "Jak pomocí funkce noční světlo měnit podle denní doby barevný tón zobrazení."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-night-light.page:23
+#: C/display-night-light.page:24
 msgid "Adjust the color temperature of your screen"
 msgstr "Přizpůsobení barevné teploty vaší obrazovky"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-night-light.page:25
+#: C/display-night-light.page:26
 msgid ""
 "A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and "
 "eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your "
@@ -6835,23 +6820,31 @@ msgstr ""
 "chcete <gui>Noční světlo</gui> zapnout:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:39
-msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
-msgstr "Kliknutím na <gui>Noční světlo</gui> otevřete příslušný panel."
+#: C/display-night-light.page:40
+msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the top bar to open the settings."
+msgstr "Kliknutím na <gui>Noční světlo</gui> v horní liště otevřete nastavení."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-night-light.page:43
+msgid "Ensure the <gui>Night Light</gui> switch is set to on."
+msgstr ""
+"Ujistěte se, že je vypínač <gui>Noční světlo</gui> přepnutý do polohy "
+"zapnuto."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:42
+#: C/display-night-light.page:46
 msgid ""
-"Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the "
-"sunset and sunrise times for your location. Press the <gui>Manual</gui> "
-"button to set the times to a custom schedule."
+"Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the "
+"screen color follow the sunset and sunrise times for your location. Select "
+"<gui>Manual</gui> to set the <gui>Times</gui> to a custom schedule."
 msgstr ""
-"Zmáčkněte <gui>Od soumraku do úsvitu</gui>, aby se barevný tón obrazovky "
-"řídil podle východu a západu slunce ve vašem místě. Pokud byste si chtěli "
-"nastavit vlastní časový plán, klikněte na tlačítko <gui>Ručně</gui>."
+"U položky <gui>Plánování</gui> vyberte <gui>Od soumraku do úsvitu</gui>, aby "
+"se barevný tón obrazovky řídil podle východu a západu slunce ve vašem místě. "
+"Pokud byste si chtěli nastavit vlastní <gui>Čas</gui>, vyberte <gui>Ruční "
+"plánování</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:47
+#: C/display-night-light.page:51
 msgid ""
 "Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or "
 "less warm."
@@ -6860,7 +6853,7 @@ msgstr ""
 "teplejší."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-night-light.page:52
+#: C/display-night-light.page:56
 msgid ""
 "The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night "
 "Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu."
@@ -6871,7 +6864,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:30
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:31
 #: C/look-background.page:41 C/look-display-fuzzy.page:31
 #: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29
 #: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
@@ -6914,26 +6907,21 @@ msgstr ""
 "různých zařízení:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53 C/net-default-email.page:41
+#: C/files-autorun.page:53
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Details</gui>."
+"overview and start typing <gui>Removable Media</gui>."
 msgstr ""
 "Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
-"a začněte psát <gui>Podrobnosti</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57 C/net-default-email.page:45
-msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknutím na <gui>Podrobnosti</gui> otevřete příslušný panel."
+"a začněte psát <gui>Výměnná média</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:60
+#: C/files-autorun.page:57
 msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
 msgstr "Klikněte na <gui>Výměnná média</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:63
+#: C/files-autorun.page:60
 msgid ""
 "Find your desired device or media type, and then choose an application or "
 "action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -6943,7 +6931,7 @@ msgstr ""
 "činnost. Níže jsou uvedeny popisy pro různé typy zařízení a médií."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:66
+#: C/files-autorun.page:63
 msgid ""
 "Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
 "will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
@@ -6955,7 +6943,7 @@ msgstr ""
 "budete dotázáni, co se má udělat a do té doby se automaticky nic nestane."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:72
+#: C/files-autorun.page:69
 msgid ""
 "If you do not see the device or media type that you want to change in the "
 "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
@@ -6970,29 +6958,29 @@ msgstr ""
 "seznamu <gui>Činnost</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:81
+#: C/files-autorun.page:78
 msgid ""
 "If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
-"at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
+"at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window."
 msgstr ""
-"Pokud nechcete, aby se žádná aplikace otevřela automaticky, ať už připojíte "
-"nebo vložíte cokoliv, zaškrtněte v dolní části dialogového okna "
-"<gui>Podrobnosti</gui> volbu <gui>Nikdy se nedotazovat nebo spouštět "
+"Pokud nechcete, aby se jakákoliv aplikace otevřela automaticky, ať už "
+"připojíte nebo vložíte cokoliv, zaškrtněte v dolní části dialogového okna "
+"<gui>Výměnná média</gui> volbu <gui>Nikdy se nedotazovat nebo spouštět "
 "programy na vloženém médiu</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:87
+#: C/files-autorun.page:84
 msgid "Types of devices and media"
 msgstr "Typy zařízení a médií"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:90
+#: C/files-autorun.page:87
 msgid "Audio discs"
 msgstr "Zvukové disky"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:91
+#: C/files-autorun.page:88
 msgid ""
 "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
 "CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -7006,12 +6994,12 @@ msgstr ""
 "přehrát v libovolné aplikaci pro přehrávání zvuků."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:98
+#: C/files-autorun.page:95
 msgid "Video discs"
 msgstr "Videodisky"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:99
+#: C/files-autorun.page:96
 msgid ""
 "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
 "<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -7024,12 +7012,12 @@ msgstr ""
 "vložení nefungují správně, podívejte se na <link xref=\"video-dvd\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:106
+#: C/files-autorun.page:103
 msgid "Blank discs"
 msgstr "Prázdné disky"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:107
+#: C/files-autorun.page:104
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -7038,12 +7026,12 @@ msgstr ""
 "prázdné disky CD, DVD, Blu-ray a HD DVD."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:112
+#: C/files-autorun.page:109
 msgid "Cameras and photos"
 msgstr "Fotoaparáty a fotografie"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:113
+#: C/files-autorun.page:110
 msgid ""
 "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
 "to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -7057,7 +7045,7 @@ msgstr ""
 "souborů."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:117
+#: C/files-autorun.page:114
 msgid ""
 "Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
@@ -7069,12 +7057,12 @@ msgstr ""
 "file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:123
+#: C/files-autorun.page:120
 msgid "Music players"
 msgstr "Hudební přehrávače"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:124
+#: C/files-autorun.page:121
 msgid ""
 "Choose an application to manage the music library on your portable music "
 "player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -7083,12 +7071,12 @@ msgstr ""
 "přehrávači, případně si soubory můžete ručně spravovat ve správci souborů."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:128
+#: C/files-autorun.page:125
 msgid "E-book readers"
 msgstr "Čtečky elektronických knih"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:129
+#: C/files-autorun.page:126
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
 "the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
@@ -7099,12 +7087,12 @@ msgstr ""
 "souborů."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:134
+#: C/files-autorun.page:131
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:135
+#: C/files-autorun.page:132
 msgid ""
 "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
 "automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -7117,7 +7105,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Software</gui>. Před spuštěním softwaru budete vždy vyzváni k potvrzení."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:141
+#: C/files-autorun.page:138
 msgid "Never run software from media you don’t trust."
 msgstr "Nikdy nespouštějte software z médií, kterým nemůžete plně důvěřovat."
 
@@ -8286,7 +8274,7 @@ msgstr ""
 "\"files-hidden\">skrytý</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:50
+#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:35 C/mouse.page:47
 msgid "Common problems"
 msgstr "Běžné problémy"
 
@@ -8357,18 +8345,24 @@ msgstr ""
 "nestabilitu systému. Více podrobností viz <link xref=\"nautilus-file-"
 "properties-permissions\"/>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/files-search.page:39
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Search"
+msgstr "Hledání"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-search.page:40
 msgid "Locate files based on file name and type."
 msgstr "Jak najít soubory podle jejich názvu a typu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-search.page:42
+#: C/files-search.page:43
 msgid "Search for files"
 msgstr "Hledání souborů"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:44
+#: C/files-search.page:45
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
 "the file manager."
@@ -8376,18 +8370,18 @@ msgstr ""
 "Přímo ve správci souborů můžete hledat soubory podle jejich názvu nebo typu."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:48
+#: C/files-search.page:49
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Další vyhledávací aplikace"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:54 C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+#: C/files-search.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:158
 msgid "Search"
 msgstr "Hledání"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:56 C/files-share.page:53
+#: C/files-search.page:57 C/files-share.page:53
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activities</gui> overview."
@@ -8396,7 +8390,7 @@ msgstr ""
 "otevřete aplikaci <app>Soubory</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:60
+#: C/files-search.page:61
 msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
 "folder."
@@ -8405,7 +8399,7 @@ msgstr ""
 "přejděte do ní."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:64
+#: C/files-search.page:65
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
 "shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
@@ -8418,7 +8412,7 @@ msgstr ""
 "porovnávají bez ohledu na velikost písmen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-search.page:69
+#: C/files-search.page:70
 msgid ""
 "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
 "the <_:media-1/> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
@@ -8429,36 +8423,36 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key> <key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:77
+#: C/files-search.page:78
 msgid ""
 "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search "
-"a file's full text, or to only search for file names."
+"a file’s full text, or to only search for file names."
 msgstr ""
 "Výsledky hledání můžete zúžit zadáním data, typu souboru a rozlišením, "
 "jestli se hledá v celém textu obsaženém v souborech nebo jen v názvech "
 "souborů."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:79
+#: C/files-search.page:80
 msgid ""
 "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file "
-"manager's <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
+"manager’s <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
 msgstr ""
 "Když chcete použít filtry, zmáčkněte tlačítko rozbalovací nabídky vedle "
 "ikony <_:media-1/> správce souborů a vyberte si z nabízených filtrů:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:85
+#: C/files-search.page:86
 msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?"
 msgstr "<gui>Kdy</gui>: Jak daleko do minulosti hledat?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:88
+#: C/files-search.page:89
 msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?"
 msgstr "<gui>Co</gui>: Jaký typ položky?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:91
+#: C/files-search.page:92
 msgid ""
 "Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
 msgstr ""
@@ -8466,7 +8460,7 @@ msgstr ""
 "souborů?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:97
+#: C/files-search.page:98
 msgid ""
 "To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you "
 "want to remove."
@@ -8475,7 +8469,7 @@ msgstr ""
 "nachází."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:101
+#: C/files-search.page:102
 msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
 "search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -8485,7 +8479,7 @@ msgstr ""
 "souborů."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:106
+#: C/files-search.page:107
 msgid ""
 "Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to "
 "the folder."
@@ -8494,12 +8488,12 @@ msgstr ""
 "opustíte a vrátíte se do složky."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-search.page:114
+#: C/files-search.page:115
 msgid "Customize files search"
 msgstr "Přizpůsobení hledání souborů"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-search.page:116
+#: C/files-search.page:117
 msgid ""
 "You may want certain directories to be included or excluded from searches in "
 "the <app>Files</app> application. To customize which directories are "
@@ -8510,7 +8504,7 @@ msgstr ""
 "složky se mají prohledávat:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:122
+#: C/files-search.page:123
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Search</gui>."
@@ -8519,7 +8513,7 @@ msgstr ""
 "a začněte psát <gui>Hledání</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:126
+#: C/files-search.page:127
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the "
 "results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel."
@@ -8528,13 +8522,13 @@ msgstr ""
 "guiseq>. Tím se otevře panel <gui>Nastavení hledání</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:130
+#: C/files-search.page:131
 msgid "Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar."
 msgstr ""
 "Klikněte na tlačítko <gui>Prohledávaná umístění</gui> v hlavičkové liště."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-search.page:134
+#: C/files-search.page:135
 msgid ""
 "This will open a separate settings panel which allows you toggle directory "
 "searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:"
@@ -8543,12 +8537,12 @@ msgstr ""
 "prohledávání složek. K dispozici jsou tři karty:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:139
+#: C/files-search.page:140
 msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
 msgstr "<gui>Místa</gui>: seznam běžných složek v domovské složce"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:142
+#: C/files-search.page:143
 msgid ""
 "<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in "
 "the <app>Files</app> application"
@@ -8557,7 +8551,7 @@ msgstr ""
 "<app>Soubory</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:146
+#: C/files-search.page:147
 msgid ""
 "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</"
 "gui> button."
@@ -9028,49 +9022,47 @@ msgstr ""
 "Viz <link xref=\"files-hidden\"/> ohledně rady, jak smazat skryté soubory."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/files.page:27
+#: C/files.page:28
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Files"
 msgstr "Soubory"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files.page:29
+#: C/files.page:30
 msgid ""
-"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
-"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
+"Find and manage your files, whether on your computer, on the internet, or in "
+"backups."
 msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">Hledání</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">mazání souborů</link>, <link xref=\"files#backup\">zálohování</link>, "
-"<link xref=\"files#removable\">výměnná média</link>…"
+"Jak hledat a spravovat soubory, ať už na svém počítači, Internetu nebo v "
+"zálohách."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files.page:38
+#: C/files.page:37
 msgid "Files, folders &amp; search"
 msgstr "Soubory, složky a hledání"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:41
+#: C/files.page:40
 msgid "Common tasks"
 msgstr "Běžné činnosti"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:46
+#: C/files.page:45
 msgid "More file-related tasks"
 msgstr "Činnosti týkající se hlavně souborů"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:51
+#: C/files.page:50
 msgid "Removable drives and external disks"
 msgstr "Výměnná média a externí disky"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:56
+#: C/files.page:55
 msgid "Backing up"
 msgstr "Zálohování"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:61
+#: C/files.page:60
 msgid "Tips and questions"
 msgstr "Tipy a otázky"
 
@@ -9189,7 +9181,7 @@ msgstr ""
 "do poštovní konference o dokumentaci GNOME."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gnome-classic.page:23
+#: C/gnome-classic.page:25
 msgid ""
 "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
 "experience."
@@ -9198,12 +9190,12 @@ msgstr ""
 "přepnutí na GNOME klasické."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gnome-classic.page:27
+#: C/gnome-classic.page:29
 msgid "What is GNOME Classic?"
 msgstr "Co je to GNOME klasické?"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:31
+#: C/gnome-classic.page:33
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -9218,7 +9210,7 @@ msgstr ""
 "seznam oken v dolní části obrazovky."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:39
+#: C/gnome-classic.page:41
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -9234,34 +9226,22 @@ msgstr ""
 "a <gui>Místa</gui> v horní liště a seznam oken v dolní části obrazovky."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:48
+#: C/gnome-classic.page:50
 msgid ""
 "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
-"applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
-"gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
-"item from the menu."
-msgstr ""
-"Ke spuštění aplikací můžete použít nabídku <gui>Aplikace</gui> na horní "
-"liště. Přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činností</gui> je "
-"přístupný přes položku <gui>Přehled činností</gui> v nabídce."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:53
-msgid ""
-"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
-"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"applications."
 msgstr ""
-"K přístupu do <em>přehledu <gui>Činností</gui></em> můžete použít také "
-"zmáčknutí klávesy <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Ke spouštění aplikací můžete používat nabídku <gui>Aplikace</gui> na horní "
+"liště."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:57
+#: C/gnome-classic.page:54
 msgid "Window list"
 msgstr "Seznam oken"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:270
+#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:271
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -9270,9 +9250,28 @@ msgstr ""
 "oknům a aplikacím a umožňuje vám je rychle minimalizovat a obnovit do "
 "původní velikosti."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:59
+msgid ""
+"The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is "
+"available by clicking the button at the left-hand side of the window list at "
+"the bottom."
+msgstr ""
+"Přehled <link xref=\"shell-introduction#activities\">činností</link> je "
+"dostupný kliknutí na tlačítko po levé straně seznamu oken v dolní části."
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:62
 msgid ""
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
+"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"K přístupu do <em>přehledu <gui>Činností</gui></em> můžete použít také "
+"zmáčknutí klávesy <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:65
+msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
 "workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
@@ -9286,12 +9285,12 @@ msgstr ""
 "a vybrat z nabídky pracovní plochu, kterou chcete."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:71
+#: C/gnome-classic.page:74
 msgid "Switch to and from GNOME Classic"
 msgstr "Přepnutí na GNOME klasické a zpět"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gnome-classic.page:74
+#: C/gnome-classic.page:77
 msgid ""
 "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
 "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
@@ -9302,63 +9301,85 @@ msgstr ""
 "rozšíření k dispozici nebo nemusí být nainstalována ve výchozím stavu."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:80
+#: C/gnome-classic.page:83
 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
 msgstr "Když se chcete přepnout z <em>GNOME</em> na <em>GNOME klasické</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107
+#: C/gnome-classic.page:85
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
-"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
+"side of the top bar and then choose the right option."
 msgstr ""
 "Uložte otevřenou práci a odhlaste se. Klikněte na systémovou nabídku na "
-"pravé straně horní lišty, klikněte na své jméno a pak vyberte příslušnou "
-"volbu."
+"pravé straně horní lišty a pak vyberte příslušnou volbu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
+#: C/gnome-classic.page:89 C/gnome-classic.page:117
 msgid ""
 "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
 msgstr "Objeví se potvrzovací zpráva. Potvrďte volbou <gui>Odhlásit se</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
+#: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:121
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
 msgstr "Na přihlašovací obrazovce vyberte v seznamu své jméno."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:118
-msgid "Enter your password in the password entry box."
-msgstr "Do vstupního pole pro heslo zadejte své heslo."
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/gnome-classic.page:96 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91
+#: C/net-fixed-ip-address.page:58 C/net-fixed-ip-address.page:61
+#: C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59
+#: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
+#: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
+#: C/net-wrongnetwork.page:48 C/printing-name-location.page:61
+#: C/printing-name-location.page:96 C/printing-setup-default-printer.page:63
+msgid "settings"
+msgstr "nastavení"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:96
-msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
-"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
-msgstr ""
-"Klikněte na ikonu voleb, která je zobrazená vedle tlačítka <gui>Přihlásit</"
-"gui> a vyberte <gui>GNOME klasické</gui>."
+msgid "Click the <_:media-1/> button in the bottom right corner."
+msgstr "Zmáčkněte tlačítko <_:media-1/> v pravém dolním rohu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:100
+msgid "Select <gui>GNOME Classic</gui> from the list."
+msgstr "V seznamu vyberte <gui>GNOME klasické</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:103 C/gnome-classic.page:130
+msgid "Enter your password in the password entry box."
+msgstr "Do vstupního pole pro heslo zadejte své heslo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:125
-msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
-msgstr "Klikněte na tlačítko <gui>Přihlásit se</gui>."
+#: C/gnome-classic.page:106 C/gnome-classic.page:133
+msgid "Press <key>Enter</key>."
+msgstr "Zmáčkněte <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:105
+#: C/gnome-classic.page:111
 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
 msgstr "Když se chcete přepnout z <em>GNOME klasického</em> na <em>GNOME</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:121
+#: C/gnome-classic.page:113
 msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
-"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
+"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Klikněte na ikonu voleb, která je zobrazená vedle tlačítka <gui>Přihlásit</"
-"gui> a vyberte <gui>GNOME</gui>."
+"Uložte otevřenou práci a odhlaste se. Klikněte na systémovou nabídku na "
+"pravé straně horní lišty, klikněte na své jméno a pak vyberte příslušnou "
+"volbu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:124
+msgid "Click the options icon in the bottom right corner."
+msgstr "Klikněte na ikonu voleb v pravém dolním rohu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:127
+msgid "Select <gui>GNOME</gui> from the list."
+msgstr "V seznamu vyberte <gui>GNOME</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-version.page:16
@@ -9374,10 +9395,10 @@ msgstr "Zjištění provozované verze GNOME"
 #: C/gnome-version.page:21
 msgid ""
 "You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
-"going to the <gui>Details/About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+"going to the <gui>About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Verzi GNOME, která běží na vašem počítači, zjistíte, když se podíváte do "
-"panelu <gui>Podrobnosti/O systému</gui> v <gui>Nastaveních</gui>."
+"panelu <gui>O systému</gui> v <gui>Nastaveních</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:26
@@ -9390,11 +9411,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:30
-msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknutím na položku <gui>O systému</gui> otevřete příslušný panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-version.page:31
 msgid ""
 "A window appears showing information about your system, including your "
 "distribution’s name and the GNOME version."
@@ -9404,13 +9420,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-auth.page:13
-msgid ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Čtečky otisků prstů</link>, čipové karty…"
+msgid "Use hardware devices to authenticate instead of passwords."
+msgstr "Jak používat hardwarová zařízení k ověřování namísto hesel."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-auth.page:24
+#: C/hardware-auth.page:18
 msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
 msgstr "Čtečky otisků prstů a čipových karet"
 
@@ -9608,42 +9622,38 @@ msgstr ""
 "který jste narazili?"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/hardware.page:13
+#: C/hardware.page:14
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Hardware"
 msgstr "Hardware"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware.page:15
+#: C/hardware.page:16
 msgid ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
-"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
-"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
-"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
+"Configure hardware and diagnose problems, including printers, displays, "
+"disks, and more."
 msgstr ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Problémy s hardwarem</link>, <link xref="
-"\"printing\">tiskárny</link>, <link xref=\"power\">nastavení napájení</"
-"link>, <link xref=\"color\">správa barev</link>, <link xref=\"bluetooth"
-"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disky</link>…"
+"Jak nastavit hardware a zjistit příčinu problémů, včetně tiskáren, displejů, "
+"disků a dalších zařízení."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware.page:26
+#: C/hardware.page:22
 msgid "Hardware &amp; drivers"
 msgstr "Hardware a ovladače"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/hardware.page:31
+#: C/hardware.page:27
 msgid "More topics"
 msgstr "Další témata"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/hardware.page:36
+#: C/hardware.page:32
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Problems"
 msgstr "Problémy"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/hardware.page:37
+#: C/hardware.page:33
 msgctxt "link"
 msgid "Hardware problems"
 msgstr "Problémy s hardwarem"
@@ -9777,25 +9787,21 @@ msgctxt "text"
 msgid "GNOME Help"
 msgstr "Nápověda GNOME"
 
-#. (itstool) path: media/span
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:11
+msgctxt "link:trail"
 msgid "Help"
 msgstr "Nápověda"
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/index.page:16
-msgid "Yelp logo"
-msgstr "Logo aplikace Yelp"
-
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:16
-msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
-msgstr "<_:media-1/> Nápověda GNOME"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "Nápověda GNOME"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:22
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:21
 #: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 C/keyboard-repeat-keys.page:23
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22 C/keyboard.page:22
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23 C/keyboard.page:19
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
@@ -9832,8 +9838,8 @@ msgstr ""
 "Použijte táhlo <gui>Rychlost</gui> k změně toho, jak rychle má kurzor blikat."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:30
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26
+#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:27
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
@@ -9952,48 +9958,60 @@ msgstr ""
 "<gui>Činnosti</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
-msgid "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel."
+#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75 C/tips-specialchars.page:76
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
-"Kliknutím na <gui>Klávesové zkratky</gui> v postranním panelu otevřete "
-"příslušný panel."
+"Kliknutím na <gui>Klávesnice</gui> v postranním panelu otevřete příslušný "
+"panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:58
+#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:78
 msgid ""
-"In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the "
-"activities overview</gui>."
+"In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize "
+"Shortcuts</gui>."
 msgstr ""
-"V kategorii <gui>Systém</gui> klikněte na řádek <gui>Zobrazit přehled "
-"činností</gui>."
+"V části <gui>Klávesové zkratky</gui> vyberte <gui>Přizpůsobit klávesové "
+"zkratky</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:61
+msgid "Select the <gui>System</gui> category."
+msgstr "Vyberte kategorii <gui>Systém</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:64
+msgid "Click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
+msgstr ""
+"Klikněte na řádek <gui>Zobrazit přehled činností</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:62
+#: C/keyboard-key-super.page:67
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Zmáčkněte požadovanou kombinaci kláves."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
-#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
-#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
-#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:29
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
+#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:18
+#: C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30
 #: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
 #: C/user-autologin.page:18
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-layouts.page:41
+#: C/keyboard-layouts.page:40
 msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
 msgstr "Rozložení klávesnice a jak se mezi nimi přepínat."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-layouts.page:44
+#: C/keyboard-layouts.page:43
 msgid "Use alternative keyboard layouts"
 msgstr "Používání alternativního rozložení klávesnice"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:46
+#: C/keyboard-layouts.page:45
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -10009,15 +10027,7 @@ msgstr ""
 "jejích klávesách. To se hodí, když se často přepínáte mezi různými jazyky."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:62
-msgid ""
-"Click <gui>Region &amp; Language</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr ""
-"Kliknutím na <gui>Region a jazyk</gui> v postranním panelu otevřete "
-"příslušný panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:66
+#: C/keyboard-layouts.page:64
 msgid ""
 "Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
 "select the language which is associated with the layout, then select a "
@@ -10028,8 +10038,8 @@ msgstr ""
 "zmáčkněte <gui>Přidat</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:73 C/session-formats.page:69
-#: C/session-language.page:89
+#: C/keyboard-layouts.page:71 C/session-formats.page:65
+#: C/session-language.page:88
 msgid ""
 "If there are multiple user accounts on your system, there is a separate "
 "instance of the <gui>Region &amp; Language</gui> panel for the login screen. "
@@ -10042,7 +10052,7 @@ msgstr ""
 "oběma nastaveními."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:78
+#: C/keyboard-layouts.page:76
 msgid ""
 "Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when "
 "you click the <gui>+</gui> button. To make also those input sources "
@@ -10055,12 +10065,12 @@ msgstr ""
 "keyseq> otevřít okno s terminálem a napsat příkaz:"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:90 C/keyboard-layouts.page:95
+#: C/keyboard-layouts.page:88 C/keyboard-layouts.page:93
 msgid "preview"
 msgstr "náhled"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:88
+#: C/keyboard-layouts.page:86
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
 "<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
@@ -10069,12 +10079,12 @@ msgstr ""
 "seznamu <gui>Vstupní zdroje</gui> a kliknout na <gui><_:media-1/></gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:98
+#: C/keyboard-layouts.page:96
 msgid "preferences"
 msgstr "předvolby"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:93
+#: C/keyboard-layouts.page:91
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
 "those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
@@ -10089,7 +10099,7 @@ msgstr ""
 "gui> vám poskytne přístup do dodatečných nastavení."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:101
+#: C/keyboard-layouts.page:99
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -10108,7 +10118,7 @@ msgstr ""
 "více rozloženími, zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">Volby</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:109
+#: C/keyboard-layouts.page:107
 msgid ""
 "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
 "<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -10125,7 +10135,7 @@ msgstr ""
 "pomoc si můžete také otevřít obrázek s aktuálním rozložením klávesnice."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:116
+#: C/keyboard-layouts.page:114
 msgid ""
 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
 "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
@@ -10133,7 +10143,9 @@ msgid ""
 "default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
 "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
 "previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
-"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings "
+"under <guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</"
+"gui><gui>Typing</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Nejrychlejším způsobem, jak změnit rozložení klávesnice je použít "
 "<gui>Klávesové zkratky</gui> <gui>Vstupního zdroje</gui>. Tyto klávesové "
@@ -10141,22 +10153,24 @@ msgstr ""
 "pohybovat tam a zpět. Standardně se můžete přepnout na následující vstupní "
 "zdroj pomocí <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
 "key><key>mezerník</key></keyseq> a předchozí pomocí <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Super</key><key>mezerník</key></keyseq>. V nastavení "
-"<gui>Klávesnice</gui> můžete tyto klávesové zkratky změnit."
+"key><key>Super</key><key>mezerník</key></keyseq>. Tyto klávesové zkratky "
+"můžete změnit v nastavení <gui>Klávesnice</gui> pomocí <guiseq><gui>Klávesové "
+"zkratky</gui><gui>Přizpůsobit klávesové zkratky</gui><gui>Psaní</gui>"
+"</guiseq>."
 
 #. (itstool) path: p/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:125
+#: C/keyboard-layouts.page:124
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+"md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+"md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-nav.page:34
@@ -10426,7 +10440,7 @@ msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Ovládání uživatelského prostředí"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:229
+#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:271
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
@@ -10444,7 +10458,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:225
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:267
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
@@ -10455,7 +10469,7 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Dokola procházet všechna otevřená okna v rámci pracovní plochy."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:345
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:392
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
@@ -10475,7 +10489,7 @@ msgid "Navigate windows"
 msgstr "Ovládání oken"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:414
+#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:425
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
@@ -10505,7 +10519,7 @@ msgstr ""
 "klávesovou zkratku pro maximalizaci i obnovení velikosti."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:438
+#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:449
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
@@ -10522,7 +10536,7 @@ msgstr ""
 "vraťte na původní místo."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
+#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
@@ -10560,7 +10574,7 @@ msgstr ""
 "key><key>↓</key></keyseq> jej obnovíte do jeho původní velikosti."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
+#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:429
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
@@ -10570,7 +10584,7 @@ msgid "Minimize a window."
 msgstr "Minimalizovat okno."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:470
+#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:481
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
@@ -10586,7 +10600,7 @@ msgstr ""
 "key> <key>→</key></keyseq> přepne strany."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:474
+#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:485
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
@@ -10602,7 +10616,7 @@ msgstr ""
 "key> <key>←</key></keyseq> přepne strany."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:410
+#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>mezerník</key></keyseq>"
 
@@ -10760,25 +10774,30 @@ msgstr ""
 "gui>, jak rychle má zmáčknutí klávesy opakovat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:44
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
 "Jak definovat nebo změnit klávesové zkratky v nastavení <gui>Klávesnice</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49
 msgid "Set keyboard shortcuts"
 msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:63
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr ""
 "Abyste změnili klávesu či klávesy, které se mají u klávesové zkratky mačkat:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
+msgid "Select the desired category, or enter a search term."
+msgstr "Vyberte požadovanou kategorii, nebo zadejte hledaný výraz."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
 msgid ""
 "Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window "
 "will be shown."
@@ -10787,7 +10806,7 @@ msgstr ""
 "klávesové zkratky</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
 msgid ""
 "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
 "reset, or press <key>Esc</key> to cancel."
@@ -10796,12 +10815,12 @@ msgstr ""
 "pro vrácení výchozí kombinace nebo <key>Esc</key> ke zrušení."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Předdefinované klávesové zkratky"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
 msgid ""
 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 "into these categories:"
@@ -10809,123 +10828,183 @@ msgstr ""
 "K dispozici je řada přednastavených klávesových zkratek, které si může "
 "změnit. Jsou seskupeny do těchto kategorií:"
 
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Zmenšit velikost textu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 C/keyboard-shortcuts-set.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227 C/keyboard-shortcuts-set.page:251
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255 C/keyboard-shortcuts-set.page:259
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263 C/keyboard-shortcuts-set.page:275
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+msgid "Disabled"
+msgstr "nepřiřazeno"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "Zapnout nebo vypnout vysoký kontrast"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Zvětšit velikost textu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "Zapnout nebo vypnout klávesnici na obrazovce"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+msgid "Turn screen reader on or off"
+msgstr "Zapnout nebo vypnout čtečku obrazovky"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "Zapnout nebo vypnout lupu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Přiblížit"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Oddálit"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
 msgid "Launchers"
 msgstr "Spouštění"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
 msgid "Home folder"
 msgstr "Domovská složka"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
 msgstr "<_:media-1/> nebo <_:media-2/> nebo <key>Explorer</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Spustit kalkulačku"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
 msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
 msgstr "<_:media-1/> nebo <key>Calculator</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
 msgid "Launch email client"
 msgstr "Spustit poštovního klienta"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
 msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
 msgstr "<_:media-1/> nebo <key>Mail</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Spustit prohlížeč nápovědy"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108 C/keyboard-shortcuts-set.page:129
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:181
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:185 C/keyboard-shortcuts-set.page:209
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 C/keyboard-shortcuts-set.page:217
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221 C/keyboard-shortcuts-set.page:233
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:374 C/keyboard-shortcuts-set.page:378
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:382 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:422 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:434 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:458
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:466
-msgid "Disabled"
-msgstr "nepřiřazeno"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Spustit webový prohlížeč"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
 msgstr "<_:media-1/> nebo <_:media-2/> nebo <key>WWW</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
 msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
 msgstr "<_:media-1/> nebo <key>Search</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
 msgid "Settings"
 msgstr "Nastavení"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
 msgid "<key>Tools</key>"
 msgstr "<key>Nástroje</key>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
 msgid "Navigation"
 msgstr "Pohyb v uživatelském prostředí"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Skrýt všechna normální okna"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Přepnout na pracovní plochu nad"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+msgid "Move to workspace on the left"
+msgstr "Přepnout na pracovní plochu vlevo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Přepnout na pracovní plochu pod"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+msgid "Move to workspace on the right"
+msgstr "Přepnout na pracovní plochu vpravo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
 msgid "Move window one monitor down"
 msgstr "Přesunout okno o jeden monitor dolů"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
 "key></keyseq>"
@@ -10934,655 +11013,600 @@ msgstr ""
 "key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
 msgid "Move window one monitor to the left"
 msgstr "Přesunout okno o jeden monitor doleva"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
 msgid "Move window one monitor to the right"
 msgstr "Přesunout okno o jeden monitor doprava"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
 msgid "Move window one monitor up"
 msgstr "Přesunout okno o jeden monitor nahoru"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Přesunout okno o jednu pracovní plochu dolů"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Přesunout okno o jednu pracovní plochu doleva"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Přesunout okno o jednu pracovní plochu nahoru"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Přesunout okno o jednu pracovní plochu doprava"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
 msgid "Move window to last workspace"
 msgstr "Přesunout okno na poslední pracovní plochu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Přepnout do jiné aplikace"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Přepnout na systémový ovládací prvek"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Přepnout na minulý systémový ovládací prvek"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
 msgid "Switch to last workspace"
 msgstr "Přepnout na poslední pracovní plochu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Přepnout na pracovní plochu 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Přepnout na pracovní plochu 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Přepnout na pracovní plochu 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Přepnout na pracovní plochu 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Přepnout do jiného okna"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Přepnout do minulého okna"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Přepnout do minulého okna aplikace"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Přepnout na jiné okno aplikace"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Snímky obrazovky"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Zkopírovat snímek okna do schránky"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Zkopírovat snímek oblasti do schránky"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Zkopírovat snímek obrazovky do schránky"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
 msgid "Record a short screencast"
 msgstr "Pořídit krátkou nahrávku obrazovky"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
 msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
 msgstr "Uložit snímek okna do složky Obrázky"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
 msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
 msgstr "Uložit snímek oblasti do složky Obrázky"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
 msgid "Save a screenshot to Pictures"
 msgstr "Uložit snímek obrazovky do složky Obrázky"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Print Screen</key>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Zvuk a média"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315
 msgid "Eject"
 msgstr "Vysunout"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
 msgid "<_:media-1/> (Eject)"
 msgstr "<_:media-1/>  (audiotlačítko vysunout)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Spustit hudební přehrávač"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
 msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
 msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko multimédia)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
+msgid "Microphone mute/unmute"
+msgstr "Vypnout/zapnout mikrofon"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
 msgid "Next track"
 msgstr "Následující skladba"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
 msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
 msgstr "<_:media-1/>  (audiotlačítko následující)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Pozastavit přehrávání"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
 msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
 msgstr "<_:media-1/>  (audiotlačítko pozastavit)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Přehrát (nebo přehrát/pozastavit)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
 msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
 msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko přehrát)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
 msgid "Previous track"
 msgstr "Předchozí skladba"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
 msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
 msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko předchozí)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Zastavit přehrávání"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
 msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
 msgstr "<_:media-1/>  (audiotlačítko zastavit)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
 msgid "Volume down"
 msgstr "Snížit hlasitost"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
 msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
 msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko snížit hlasitost)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
 msgid "Volume mute"
-msgstr "Ztlumit"
+msgstr "Vypnout zvuk"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
 msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
-msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko ztišit)"
+msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko vypnout zvuk)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
 msgid "Volume up"
 msgstr "Zvýšit hlasitost"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
 msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
 msgstr "<_:media-1/> (audiotlačítko zvýšit hlasitost)"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
 msgid "System"
 msgstr "Systém"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
 msgid "Focus the active notification"
 msgstr "Zaměřit aktivní upozornění"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Zamknout obrazovku"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
-msgid "Show the Power Off / Restart dialog"
-msgstr "Zobrazit dialogové okno Vypnout / restartovat"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
+msgid "Show the Power Off dialog"
+msgstr "Zobrazit dialogové okno Vypnout"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Otevřít nabídku aplikace"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
 msgid "Restore the keyboard shortcuts"
 msgstr "Obnovit klávesové zkratky"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Zobrazit všechny aplikace"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Zobrazit přehled činností"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
 msgid "Show the notification list"
 msgstr "Zobrazí seznam upozornění"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
 msgid "Show the overview"
 msgstr "Zobrazit přehled"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Zobrazit výzvu k zadání příkazu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
 msgid "Typing"
 msgstr "Psaní"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
 msgid "Switch to next input source"
 msgstr "Přepnout na následující vstupní zdroj"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
 msgid "Switch to previous input source"
 msgstr "Přepnout na předchozí vstupní zdroj"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>mezerník</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "Zmenšit velikost textu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
-msgid "High contrast on or off"
-msgstr "Zapnout nebo vypnout vysoký kontrast"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
-msgid "Increase text size"
-msgstr "Zvětšit velikost textu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
-msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
-msgstr "Zapnout nebo vypnout klávesnici na obrazovce"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
-msgid "Turn screen reader on or off"
-msgstr "Zapnout nebo vypnout čtečku obrazovky"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:390
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
-msgid "Turn zoom on or off"
-msgstr "Zapnout nebo vypnout lupu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Přiblížit"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Oddálit"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
-
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:418
 msgid "Windows"
 msgstr "Okna"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Aktivovat nabídku okna"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
 msgid "Close window"
 msgstr "Zavřít okno"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
 msgid "Hide window"
 msgstr "Skrýt okno"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Odsunout okno do pozadí za ostatní okna"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maximalizovat okno"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:426
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maximalizovat okno vodorovně"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Maximalizovat okno svisle"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
 msgid "Move window"
 msgstr "Přesunout okno"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Vynést okno do popředí nad ostatní okna"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Když je okno zakryté vynést jej do popředí, jinak odsunout do pozadí"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
 msgid "Resize window"
 msgstr "Změnit velikost okna"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
 msgid "Restore window"
 msgstr "Obnovit velikost okna"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:454
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Přepnout režim celé obrazovky"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Přepnout stav maximalizace"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:462
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Přepnout okno na všechny/jednu pracovní plochu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
 msgid "View split on left"
 msgstr "Roztáhnout okno přes levou půlku obrazovky"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
 msgid "View split on right"
 msgstr "Roztáhnout okno přes pravou půlku obrazovky"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:481
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Vlastní klávesové zkratky"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:494
 msgid ""
 "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
 "settings:"
@@ -11591,16 +11615,24 @@ msgstr ""
 "<gui>Klávesnice</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:488
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
+msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui>."
+msgstr "Vyberte <gui>Vlastní zkratky</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
 msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom "
-"Shortcut</gui> window will appear."
+"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom "
+"shortcut is set yet. Otherwise click the <gui style=\"button\">+</gui> "
+"button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
 msgstr ""
-"Klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">+</gui>. Objeví se okno "
+"Jestliže zatím neexistuje žádná vlastní klávesová zkratka, klikněte na "
+"tlačítko <gui style=\"button\">Přidat klávesovou zkratku</gui>, jinak "
+"klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">+</gui>. Objeví se okno "
 "<gui>Přidání vlastní klávesové zkratky</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
 "run an application. For example, if you wanted the shortcut to open "
@@ -11613,22 +11645,22 @@ msgstr ""
 "<input>Hudba</input> a použít příkaz <input>rhythmbox</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:514
 msgid ""
-"Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
-"window opens, hold down the desired shortcut key combination."
+"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add "
+"Custom Shortcut</gui> window, hold down the desired shortcut key combination."
 msgstr ""
-"Klikněte na řádek, který jste právě přidali. Až se objeví okno "
-"<gui>Nastavení vlastní klávesové zkratky</gui> a podržte zmáčknoutou "
+"Klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">Přidat klávesovou zkratku…</gui>. "
+"V okně <gui>Přidání vlastní klávesové zkratky</gui> podržte zmáčknoutou "
 "požadovanou kombinaci kláves."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:504 C/user-add.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:519 C/user-add.page:83
 msgid "Click <gui>Add</gui>."
 msgstr "Klikněte na <gui>Přidat</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:508
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:523
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -11640,35 +11672,33 @@ msgstr ""
 "který otevírá aplikace, nemusí mít nutně stejný název, jako ona aplikace."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:513
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:528
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
-"shortcut, click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set Custom "
-"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
+"shortcut, click the row of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
+"window will appear, and you can edit the command."
 msgstr ""
 "Když chcete změnit příkaz, který je přiřazený vlastní klávesové zkratce, "
-"klikněte na <em>název</em> klávesové zkratky. Objeví se okno <gui>Nastavení "
+"klikněte na řádek s klávesovou zkratkou. Objeví se okno <gui>Nastavení "
 "vlastní klávesové zkratky</gui>, ve kterém můžete příkaz upravit."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">keyboard accessibility</link>…"
+"Select international keyboard layouts and use keyboard accessibility "
+"features."
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Rozložení klávesnice</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">blikání kurzoru</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">zpřístupnění klávesnice</link>…"
+"Jak vybrat mezinárodní rozložení klávesnice a jak používat funkce "
+"přístupnosti u klávesnice."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard.page:32
+#: C/keyboard.page:29
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Klávesnice"
 
 #. (itstool) path: links/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
+#: C/keyboard.page:32 C/prefs-language.page:22
 msgid "Region &amp; Language"
 msgstr "Region a jazyk"
 
@@ -11884,11 +11914,52 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:81
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientace"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:83
+msgid ""
+"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. "
+"Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</"
+"gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or <gui>Landscape "
+"(flipped)</gui>."
+msgstr ""
+"U některých zařízení je možné obrazovku fyzicky otočit do rozličných směrů. "
+"Klikněte v panelu na <gui>Orientace</gui> a zvolte z <gui>Na šířku</gui>, "
+"<gui>Na výšku vpravo</gui>, <gui>Na výšku vlevo</gui> nebo <gui>Na šířku "
+"(překlopené)</gui>."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/look-resolution.page:91
+msgid "rotation lock"
+msgstr "zamknout otáčení"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/look-resolution.page:92
+msgid "rotation unlock"
+msgstr "odemknout otáčení"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-resolution.page:89
+msgid ""
+"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
+"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref="
+"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:"
+"media-2/> button"
+msgstr ""
+"Pokud vaše zařízení otáčí obrazovku automaticky, můžete aktuální otočení "
+"uzamknout pomocí tlačítka <_:media-1/> ve spodní části <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">nabídky systému</gui>. K odemknutí zmáčkněte "
+"tlačítko <_:media-2/>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:98
 msgid "Resolution"
 msgstr "Rozlišení"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:83
+#: C/look-resolution.page:100
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -11906,7 +11977,7 @@ msgstr ""
 "stranách, aby se zabránilo zkreslení."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:91
+#: C/look-resolution.page:108
 msgid ""
 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -11918,12 +11989,12 @@ msgstr ""
 "kostičkovaně</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:98
+#: C/look-resolution.page:115
 msgid "Native Resolution"
 msgstr "Přirozené rozlišení"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:100
+#: C/look-resolution.page:117
 msgid ""
 "The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one "
 "that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with "
@@ -11938,12 +12009,12 @@ msgstr ""
 "ztrátu kvality."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:109
+#: C/look-resolution.page:126
 msgid "Refresh Rate"
 msgstr "Obnovovací frekvence"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:111
+#: C/look-resolution.page:128
 msgid ""
 "The refresh rate is the number of times per second the screen image is "
 "drawn, or refreshed."
@@ -11952,12 +12023,12 @@ msgstr ""
 "obraz na obrazovce."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:116
+#: C/look-resolution.page:133
 msgid "Scale"
 msgstr "Škálování"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:118
+#: C/look-resolution.page:135
 msgid ""
 "The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match "
 "the density of your display, making them easier to read. Choose <gui>100%</"
@@ -11967,141 +12038,98 @@ msgstr ""
 "lépe vyhovovaly hustotě bodů vašeho displeje a byly tak snáze čitelné. "
 "Můžete volit mezi <gui>100 %</gui> nebo <gui>200 %</gui>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:125
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientace"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:127
-msgid ""
-"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. "
-"Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</"
-"gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or <gui>Landscape "
-"(flipped)</gui>."
-msgstr ""
-"U některých zařízení je možné obrazovku fyzicky otočit do rozličných směrů. "
-"Klikněte v panelu na <gui>Orientace</gui> a zvolte z <gui>Na šířku</gui>, "
-"<gui>Na výšku vpravo</gui>, <gui>Na výšku vlevo</gui> nebo <gui>Na šířku "
-"(překlopené)</gui>."
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/look-resolution.page:135
-msgid "rotation lock"
-msgstr "zamknout otáčení"
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/look-resolution.page:136
-msgid "rotation unlock"
-msgstr "odemknout otáčení"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/look-resolution.page:133
-msgid ""
-"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
-"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref="
-"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:"
-"media-2/> button"
-msgstr ""
-"Pokud vaše zařízení otáčí obrazovku automaticky, můžete aktuální otočení "
-"uzamknout pomocí tlačítka <_:media-1/> ve spodní části <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">nabídky systému</gui>. K odemknutí zmáčkněte "
-"tlačítko <_:media-2/>."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:14
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Media"
+msgstr "Multimédia"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/media.page:13
+#: C/media.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
-"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
+"Use your media files, and connect to cameras, digital audio players, and "
+"more."
 msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digitální fotoaparáty</link>, <link xref="
-"\"media#music\">iPod</link>, <link xref=\"media#photos\">úprava fotografií</"
-"link>, <link xref=\"media#videos\">přehrávání videí</link>…"
+"Jak používat multimediální soubory a jak se připojit ke kamerám, digitálním "
+"přehrávačům a dalším multimediálním zařízením."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/media.page:22
+#: C/media.page:21
 msgid "Sound, video &amp; pictures"
 msgstr "Zvuk, video a obrázky"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:26
+#: C/media.page:25
 msgctxt "sort"
 msgid "Sound"
 msgstr "Zvuk"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:27
+#: C/media.page:26
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sound"
 msgstr "Zvuk"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:28
+#: C/media.page:27
 msgctxt "link:topic"
 msgid "Sound"
 msgstr "Zvuk"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/media.page:29
+#: C/media.page:28
 msgid ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
-"link>…"
+"Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and "
+"microphones."
 msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Hlasitost</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">reproduktory a sluchátka</link>, <link xref=\"sound-usemic\">mikrofony</"
-"link>…"
+"Jak přizpůsobit hlasitost u různých aplikací a jak nastavit různé "
+"reproduktory a mikrofony."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:36
+#: C/media.page:32
 msgid "Basic sound"
 msgstr "Základy ke zvuku"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:40
+#: C/media.page:36
 msgctxt "link"
 msgid "Music and players"
 msgstr "Hudba a přehrávače"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:41
+#: C/media.page:37
 msgid "Music and portable audio players"
 msgstr "Hudba a přenosné hudební přehrávače"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:45
+#: C/media.page:41
 msgctxt "link"
 msgid "Photos"
 msgstr "Fotografie"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:46
+#: C/media.page:42
 msgid "Photos and digital cameras"
 msgstr "Fotografie a digitální fotoaparáty"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:50
+#: C/media.page:46
 msgctxt "link"
 msgid "Videos"
 msgstr "Videa"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:51
+#: C/media.page:47
 msgid "Videos and video cameras"
 msgstr "Videa a videokamery"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/more-help.page:18
+#: C/more-help.page:19
 msgid ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
-"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
-"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
+"Get tips on using this guide, and connect with the community for more help."
 msgstr ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Rady k používání této příručky</link>, <link "
-"xref=\"get-involved\">pomoc s vylepšením této příručky</link>, <link xref="
-"\"help-mailing-list\">poštovní konference</link>, <link xref=\"help-irc"
-"\">IRC</link>…"
+"Jak lépe používat tuto příručku a jak se spojit s komunitou, u které získáte "
+"další pomoc."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/more-help.page:26
@@ -12827,7 +12855,7 @@ msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
-#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23
+#: C/printing-name-location.page:16 C/printing-setup-default-printer.page:24
 #: C/shell-apps-favorites.page:22
 msgid "Jana Svarova"
 msgstr "Jana Švárová"
@@ -12855,48 +12883,49 @@ msgstr ""
 "automaticky, když nejsou používány, aby šetřily energii v bateriích. Abyste "
 "myš nebo touchpad probudili, můžete kliknout na tlačítko nebo myší pohnout."
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/mouse.page:29
-msgid ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Mouse"
+msgstr "Myš"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse.page:30
+msgid "Adjust the behavior of pointing devices to meet personal requirements."
 msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Pro leváky</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">rychlost a citlivost</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">klikání a posuv na touchpadu</link>…"
+"Jak přizpůsobit chování ukazovacích zařízení, aby vyhovovala osobním potřebám."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse.page:36
+#: C/mouse.page:33
 msgid "Mouse, Touchpad &amp; Touchscreen"
 msgstr "Myš, touchpad a dotyková obrazovka"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:47
+#: C/mouse.page:44
 msgctxt "link"
 msgid "Common mouse problems"
 msgstr "Obvyklé problémy s myší"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:48
+#: C/mouse.page:45
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Common problems"
 msgstr "Obvyklé problémy"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:55
+#: C/mouse.page:52
 msgctxt "link"
 msgid "Mouse tips"
 msgstr "Tipy k myši"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:56
+#: C/mouse.page:53 C/net-general.page:21
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Tips"
 msgstr "Tipy"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse.page:58
+#: C/mouse.page:55
 msgid "Tips"
 msgstr "Tipy"
 
@@ -12969,10 +12998,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:25
 msgid ""
-"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
-"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/";
+"issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
 msgstr ""
-"O DRM se můžete více dozvědět od <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm";
+"O DRM se můžete více dozvědět od <link href=\"https://www.eff.org/issues/drm";
 "\">Electronic Frontier Foundation</link> (odkaz je v angličtině)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -14447,13 +14476,19 @@ msgstr "Uvádí datum a čas, kdy byl soubor naposledy změněn."
 msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
 msgstr "Uvádí datum nebo čas, kdy byl soubor naposledy změněn."
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/nautilus-prefs.page:11
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Předvolby"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-prefs.page:12
 msgid "View and set preferences for the file browser."
 msgstr "Jak si zobrazit a nastavit předvolby pro správce souborů."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-prefs.page:16
+#: C/nautilus-prefs.page:17
 msgid "File manager preferences"
 msgstr "Předvolby správce souborů"
 
@@ -14675,18 +14710,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
-#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
-#: C/net-wireless.page:22
+#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:14
+#: C/net-wireless.page:19
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
 msgstr "Dokumentační tým Ubuntu"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-browser.page:17
-msgid "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>…"
-msgstr "<link xref=\"net-default-browser\">Změna výchozího prohlížeče</link>…"
+msgid "Change your default web browser."
+msgstr "Jak změnit výchozí webový prohlížeč."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-browser.page:22
+#: C/net-browser.page:20
 msgid "Web browsers"
 msgstr "Webové prohlížeče"
 
@@ -14754,21 +14789,21 @@ msgstr ""
 "se výchozím místo prohlížeče, který jste si nastavili."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-email.page:28
+#: C/net-default-email.page:29
 msgid ""
-"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
-"<gui>Settings</gui>."
+"Change the default email client by going to <gui>Default Applications</gui> "
+"in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Výchozího poštovního klienta můžete změnit, když přejdete do "
-"<gui>Podrobností</gui> v <gui>Nastavení</gui>."
+"Výchozího poštovního klienta můžete změnit, když přejdete do <gui>Výchozích "
+"aplikací</gui> v <gui>Nastavení</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-email.page:31
+#: C/net-default-email.page:32
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
 msgstr "Změna poštovní aplikace používané k psaní e-mailů"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-email.page:33
+#: C/net-default-email.page:34
 msgid ""
 "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
 "word processing application), your default mail application will open up "
@@ -14783,14 +14818,21 @@ msgstr ""
 "změnou toho, která z těchto aplikací má být výchozí pro poštu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-email.page:48
+#: C/net-default-email.page:42
 msgid ""
-"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
-"window."
-msgstr "V seznamu na levé straně okna vyberte <gui>Výchozí aplikace</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Default Applications</gui>."
+msgstr ""
+"Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
+"a začněte psát <gui>Výchozí aplikace</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-email.page:46
+msgid "Click <gui>Default Applications</gui>."
+msgstr "Klikněte na <gui>Výchozí aplikace</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-email.page:52
+#: C/net-default-email.page:49
 msgid ""
 "Choose which email client you would like to be used by default by changing "
 "the <gui>Mail</gui> option."
@@ -14865,17 +14907,20 @@ msgstr ""
 msgid "The GNOME Documentation Project"
 msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/net-email.page:25
-msgid ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-"
-"email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email.page:26
+msgid "Set your default app and stay safe with email."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Výchozí poštovní aplikace</link>, <link "
-"xref=\"net-email-virus\">měl bych kontrolovat viry?</link>…"
+"Jak nastavit výchozího pošťáka a jak zůstat při e-mailové komunikaci v bezpečí."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email.page:31
+#: C/net-email.page:29
 msgid "Email &amp; email software"
 msgstr "E-mail a poštovní software"
 
@@ -14904,7 +14949,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:49
-msgid "Find your wired connection's internal (network) IP address"
+msgid "Find your wired connection’s internal (network) IP address"
 msgstr "Zjištění vaší interní (síťové) adresy IP u drátového připojení"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14922,15 +14967,6 @@ msgstr ""
 "Adresa IP pro <gui>Drátové</gui> připojení bude zobrazena napravo spolu s "
 "dalšími údaji."
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 C/net-fixed-ip-address.page:58
-#: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55
-#: C/net-manual.page:59 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
-#: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
-#: C/net-wrongnetwork.page:48
-msgid "settings"
-msgstr "nastavení"
-
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:64
 msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
@@ -14951,7 +14987,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:78
-msgid "Find your wireless connection's internal (network) IP address"
+msgid "Find your wireless connection’s internal (network) IP address"
 msgstr "Zjištění vaší interní (síťové) adresy IP u bezdrátového připojení"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14977,10 +15013,10 @@ msgstr "Zjištění vaší externí (internetové) adresy IP"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:99
 msgid ""
-"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+"Visit <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Navštivte <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>www.mojeip.cz</link>."
+"Navštivte <link href=\"https://www.mojeip.cz/\";>www.mojeip.cz</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:103
@@ -15142,7 +15178,7 @@ msgstr "631/udp"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:28
+#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:22
 msgid "Printing"
 msgstr "Tisk"
 
@@ -15330,18 +15366,16 @@ msgstr ""
 "adresu IP."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-general.page:21
+#: C/net-general.page:22
 msgid ""
-"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
-"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
+"Learn about IP address, internet proxies, and how to stay safe on the "
+"internet."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-findip\">Zjištění vaší adresy IP</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">zabezpečení WEP a WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress"
-"\">adresa MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxy</link>…"
+"Zjistěte si více o adresách IP, internetových proxy a jak zůstat na Internetu "
+"v bezpečí."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-general.page:29
+#: C/net-general.page:26
 msgid "Networking terms &amp; tips"
 msgstr "Terminologie sítí a rady"
 
@@ -15547,14 +15581,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:53
 msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
-"Broadband</gui> section of the menu will expand."
+"Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> "
+"section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Vyberte <gui><_:media-1/> Širokopásmové připojení   Vypnuto</gui>. Oddíl "
-"<gui>Širokopásmové připojení</gui> v nabídce se rozbalí."
+"Vyberte <gui>Mobilní připojení je vypnuto</gui>. Oddíl <gui>Mobilní připojení"
+"</gui> se v nabídce rozbalí."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-mobile.page:58
+#: C/net-mobile.page:57
 msgid ""
 "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure "
 "that your device is not set to connect as Mass Storage."
@@ -15564,7 +15598,7 @@ msgstr ""
 "Storage“."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:62
+#: C/net-mobile.page:61
 msgid ""
 "Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
 "<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
@@ -15577,7 +15611,7 @@ msgstr ""
 "\"button\">Další</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:66
+#: C/net-mobile.page:65
 msgid ""
 "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
 "\"button\">Next</gui>."
@@ -15586,7 +15620,7 @@ msgstr ""
 "style=\"button\">Následující</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:68
+#: C/net-mobile.page:67
 msgid ""
 "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
@@ -15594,7 +15628,7 @@ msgstr ""
 "\">Následující</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:70
+#: C/net-mobile.page:69
 msgid ""
 "Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
 "determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
@@ -15604,7 +15638,7 @@ msgstr ""
 "\">Další</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:73
+#: C/net-mobile.page:72
 msgid ""
 "Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
 "\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
@@ -15713,17 +15747,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-problem.page:17
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
-"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your Wi-Fi "
-"network</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Řešení problémů s bezdrátovým "
-"připojením</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">vyhledání vaší sítě Wi-"
-"Fi</link>…"
+msgid "Troubleshoot connectivity issues with wireless and wired networks."
+msgstr "Jak odhalit problémy s připojením v bezdrátových i drátových sítích."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-problem.page:23
+#: C/net-problem.page:20
 msgid "Network problems"
 msgstr "Problémy se sítí"
 
@@ -15961,19 +15989,21 @@ msgstr ""
 "používání <link xref=\"net-firewall-on-off\">firewallu</link> k ochraně "
 "svého počítače před vetřelci."
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/net-security.page:17
-msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
-"\">firewall ports</link>…"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Security"
+msgstr "Zabezpeční"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security.page:18
+msgid "Understand firewalls, viruses, and other internet security topics."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirový software</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">základy k firewallu</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
-"\">porty na firewallu</link>…"
+"Jak se vyznat ve firewallech, virech a dalších tématech internetové "
+"bezpečnosti."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security.page:24
+#: C/net-security.page:21
 msgid "Keeping safe on the internet"
 msgstr "Dodržování bezpečnosti na Internetu"
 
@@ -16147,7 +16177,7 @@ msgid ""
 "to prevent people from accessing the local network you’re connecting to "
 "without logging in."
 msgstr ""
-"VPN (<em>Virtual Private Network</em> – virtuální soukromá síť) je způsob "
+"VPN (<em>Virtual Private Network</em> – virtuální privátní síť) je způsob "
 "připojení k místní síti přes Internet. Například řekněme, že se chcete "
 "připojit do místní sítě u vás v práci, ale jste zrovna na služební cestě. "
 "Našli byste si kdekoliv (třeba v hotelu) připojení k Internetu a připojili "
@@ -16231,7 +16261,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Až je nastavení VPN dokončené, otevřete <gui xref=\"shell-"
 "introduction#systemmenu\">nabídku systému</gui> vpravo na horní liště, "
-"klikněte na <gui>VPN   Vypnuto</gui> a vyberte <gui>Připojit</gui>. Možná "
+"klikněte na <gui>VPN je vypnuto</gui> a vyberte <gui>Připojit</gui>. Možná "
 "budete muset, než se spojení sestaví, pro něj zadat heslo. Jakmile je "
 "spojení sestavené, uvidíte na horní liště ikonu ve tvaru zámku."
 
@@ -16385,15 +16415,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired.page:11
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
-"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
+msgid "Use a wired internet connection and set a static IP address."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Připojení k Internetu po drátu</link>, "
-"<link xref=\"net-fixed-ip-address\">pevná IP adresa</link>…"
+"Jak používat drátové připojení k Internetu a jak nastavit pevnou adresou IP."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired.page:22
+#: C/net-wired.page:19
 msgid "Wired networking"
 msgstr "Drátová síť"
 
@@ -16427,21 +16454,19 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:56
 msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
-"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
-"the menu will expand."
+"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to "
+"which you are already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Vyberte <gui><_:media-1/>Wi-Fi   Nepřipojeno</gui> nebo název bezdrátové "
-"sítě, ke které jste se již předtím připojili. Oddíl Wi-Fi v nabídce se "
-"rozbalí."
+"Vyberte <gui>Wi-Fi je nepřipojeno</gui> nebo název bezdrátové sítě, ke které "
+"jste již připojení. Oddíl Wi-Fi se v nabídce rozbalí."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:62 C/net-wireless-hidden.page:49
+#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
 msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
 msgstr "Klikněte na <gui>Nastavení Wi-Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:63
+#: C/net-wireless-adhoc.page:62
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
@@ -16450,7 +16475,7 @@ msgstr ""
 "bezdrátový přístupový bod…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:65
+#: C/net-wireless-adhoc.page:64
 msgid ""
 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
 "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
@@ -16462,7 +16487,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Zapnout</gui> odpojení potvrďte."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:71
+#: C/net-wireless-adhoc.page:70
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -16546,17 +16571,17 @@ msgstr ""
 "a zvolením <gui>Vypnout</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:25
+#: C/net-wireless-connect.page:26
 msgid "Get on the internet — wirelessly."
 msgstr "Buďte na Internetu – bez drátů."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:29
+#: C/net-wireless-connect.page:30
 msgid "Connect to a wireless network"
 msgstr "Připojení k bezdrátové síti"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:31
+#: C/net-wireless-connect.page:32
 msgid ""
 "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
 "network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -16567,13 +16592,12 @@ msgstr ""
 "soubory v síti a pod."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:41 C/net-wireless-hidden.page:44
+#: C/net-wireless-connect.page:42 C/net-wireless-hidden.page:44
 msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
-"menu will expand."
+"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
+"expand."
 msgstr ""
-"Vyberte <gui><_:media-1/>Wi-Fi   Nepřipojeno</gui>. Oddíl Wi-Fi v nabídce se "
-"rozbalí."
+"Vyberte <gui>Wi-Fi není připojeno</gui>. Oddíl Wi-Fi se v nabídce rozbalí."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:46
@@ -16629,8 +16653,9 @@ msgstr ""
 "Změní se ikona sítě, aby se dalo najevo, že počítač se pokouší připojit do "
 "sítě."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:69
+#. (itstool) path: when/p
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/net-wireless-connect.page:71 C/net-wireless-connect.page:77
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
 "curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
@@ -16642,7 +16667,7 @@ msgstr ""
 "znamená slabý signál a spojení pak může být velmi nespolehlivé."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:77
+#: C/net-wireless-connect.page:86
 msgid ""
 "If the connection is not successful, you may be asked for your password "
 "again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
@@ -16658,7 +16683,7 @@ msgstr ""
 "nápovědu najdete v <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:84
+#: C/net-wireless-connect.page:93
 msgid ""
 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -16887,7 +16912,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Síť</gui>. Takže, když se k takové síti chcete připojit:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:51
+#: C/net-wireless-hidden.page:50
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<gui>Connect to Hidden Network…</gui>."
@@ -16896,7 +16921,7 @@ msgstr ""
 "ke skryté síti…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:54
+#: C/net-wireless-hidden.page:53
 msgid ""
 "In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
 "using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
@@ -16906,7 +16931,7 @@ msgstr ""
 "některou z dříve použitých skrytých sítí nebo <gui>Nová</gui> pro novou."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:59
+#: C/net-wireless-hidden.page:58
 msgid ""
 "For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
 "security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
@@ -16915,17 +16940,17 @@ msgstr ""
 "v rozbalovacím seznamu <gui>Zabezpeční Wi-Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:63
+#: C/net-wireless-hidden.page:62
 msgid "Enter the password or other security details."
 msgstr "Zadejte heslo nebo jiné bezpečnostní údaje."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:66
+#: C/net-wireless-hidden.page:65
 msgid "Click <gui>Connect</gui>."
 msgstr "Klikněte na <gui>Připojit</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:70
+#: C/net-wireless-hidden.page:69
 msgid ""
 "You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
 "see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
@@ -16940,7 +16965,7 @@ msgstr ""
 "C3:04</gui> a můžete ji najít na štítku na spodní straně zařízení."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:76
+#: C/net-wireless-hidden.page:75
 msgid ""
 "You should also check the security settings for the wireless access point. "
 "Look for terms like WEP and WPA."
@@ -16949,7 +16974,7 @@ msgstr ""
 "bodu. Dívejte se po výrazech jako WEP nebo WPA."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:80
+#: C/net-wireless-hidden.page:79
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
 "preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
@@ -17215,9 +17240,9 @@ msgid ""
 "which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
 "because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
 "them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
-"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/";
-"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
-"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+"about how to use NDISwrapper <link href=\"https://sourceforge.net/p/";
+"ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">here</link>. Note that not all wireless "
+"drivers can be used through NDISwrapper."
 msgstr ""
 "Obecně nelze použít ovladač zařízení napsaný pro jeden operační systém (jako "
 "třeba Windows) v jiném operačním systému (jako třeba Linuxu). Je to dáno "
@@ -17226,10 +17251,9 @@ msgstr ""
 "<em>NDISwrapper</em> a umožňuje požít některé bezdrátové ovladače pro "
 "Windows na Linuxu. To je užitečné, protože bezdrátové adaptéry většinou vždy "
 "mají ovladač pro Windows, ale ovladač pro Linux je ne vždy dostupný. Jak "
-"použít NDISwrapper se můžete dočíst <link href=\"http://sourceforge.net/apps/";
-"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">zde</link>. Upozorňujeme "
-"ale, že ne úplně všechny bezdrátové ovladače je možné použít skrze "
-"NDISwrapper."
+"použít NDISwrapper se můžete dočíst <link href=\"https://sourceforge.net/p/";
+"ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">zde</link>. Upozorňujeme ale, že ne "
+"úplně všechny bezdrátové ovladače je možné použít skrze NDISwrapper."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
@@ -17904,16 +17928,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-"disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
+"Connect to wireless networks, including hidden networks and networks created "
+"from phone tethering."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Připojení k Wi-Fi</link>, <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">Skryté sítě</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-"disconnecting\">Odpojování</link>…"
+"Jak se připojit k bezdrátovým sítím, včetně skrytých sítí a sítí vytvořených "
+"sdílením připojení z mobilního telefonu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless.page:33
+#: C/net-wireless.page:30
 msgid "Wireless networking"
 msgstr "Bezdrátové sítě"
 
@@ -17975,21 +17997,23 @@ msgstr ""
 "znovu připojit, postupujte podle kroků v <link xref=\"net-wireless-connect\"/"
 ">."
 
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/net.page:21
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Networking"
+msgstr "Sítě"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net.page:20
+#: C/net.page:22
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
-"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
-"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
-"accounts</link>…"
+"Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a "
+"wireless hotspot."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Bezdrátové</link>, <link xref=\"net-wired"
-"\">drátové</link>, <link xref=\"net-problem\">problémy s připojením</link>, "
-"<link xref=\"net-browser\">prohlížení www</link>, <link xref=\"net-email"
-"\">poštovní účty</link>…"
+"Jak se připojit k bezdrátovým i drátovým sítím. Jak být v bezpečí s VPN. Jak "
+"vytvořit bezdrátový přístupový bod."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net.page:45
+#: C/net.page:43
 msgid "Networking, web &amp; email"
 msgstr "Sítě, www a e-mail"
 
@@ -18525,7 +18549,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
-#: C/tips-specialchars.page:66
 msgid ""
 "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
 "setting."
@@ -18535,7 +18558,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: if/p
 #: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
-#: C/tips-specialchars.page:69
 msgid ""
 "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
 "app></link>"
@@ -18565,7 +18587,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48
-#: C/tips-specialchars.page:77
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
@@ -18575,7 +18596,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52
-#: C/tips-specialchars.page:81
 msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
 msgstr "Kliknutím na <gui>Vyladění</gui> otevřete aplikaci."
 
@@ -18592,7 +18612,7 @@ msgstr ""
 "zapnuto."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:93 C/tips-specialchars.page:102
+#: C/power-closelid.page:93
 msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
 msgstr "Zavřete okno <gui>Vyladění</gui>."
 
@@ -19328,89 +19348,75 @@ msgstr ""
 msgid "Natalia Ruz"
 msgstr "Natalia Ruz"
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/power.page:23
-msgid ""
-"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend"
-"\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"power-status\">Stav baterie</link>, <link xref=\"power-suspend"
-"\">uspání</link>, <link xref=\"power-whydim\">stmívání obrazovky</link>…"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Power"
+msgstr "Napájení"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:24
+msgid "View your battery status and change power saving settings."
+msgstr "Jak zobrazit stav baterie a jak změnit nastavení úspory energie."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power.page:31
+#: C/power.page:27
 msgid "Power &amp; battery"
 msgstr "Napájení a baterie"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power.page:39
+#: C/power.page:35
 msgid "Power saving settings"
 msgstr "Nastavení šetření energií"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power.page:43
+#: C/power.page:39
 msgid "Questions"
 msgstr "Dotazy"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/power.page:49
+#: C/power.page:45
 msgctxt "link"
 msgid "Power problems"
 msgstr "Problémy s napájením"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:51
+#: C/power.page:47
 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr "Jak řešit problémy s napájením a bateriemi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-display.page:17
-msgid ""
-"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">size and orientation</link>, <link xref=\"display-brightness"
-"\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color temperature</"
-"link>…"
+msgid "Set your background, configure monitors, and manage color temperatures."
 msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Pozadí</link>, <link xref=\"look-resolution"
-"\">velikost a orientace</link>, <link xref=\"display-brightness\">jas</"
-"link>, <link xref=\"display-night-light\">barevná teplota</link>…"
+"Jak si nastavit pozadí, nakonfigurovat monitor a spravovat barevnou teplotu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs-display.page:27
+#: C/prefs-display.page:23
 msgid "Display &amp; screen"
 msgstr "Displej a obrazovka"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-language.page:17
-msgid ""
-"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
-"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
-"layouts</link>…"
+msgid "Set your preferred languages, regions, formats, and keyboard layouts."
 msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">Jazyk</link>, <link xref=\"session-formats"
-"\">region a formáty</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">rozložení "
-"klávesnice</link>…"
+"Jak si nastavit upřednostňovaný jazyk, region, formáty a rozložení klávesnice."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-sharing.page:20
 msgid ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
-"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
-"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
-"link>…"
+"Share your screen, or share media and other files over a local network or "
+"Bluetooth."
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Sdílení po Bluetooth</link>, <link xref="
-"\"sharing-personal\">sdílení osobních souborů</link>, <link xref=\"sharing-"
-"desktop\">sdílení obrazovky</link>, <link xref=\"sharing-media\">sdílení "
-"médií</link>…"
+"Jak sdílet obrazovku nebo multimédia a soubory přes místní síť nebo Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs-sharing.page:28
+#: C/prefs-sharing.page:24
 msgid "Sharing Settings"
 msgstr "Nastavení sdílení"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/prefs-sharing.page:30
+#: C/prefs-sharing.page:26
 msgid ""
 "The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local "
 "network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
@@ -19419,26 +19425,18 @@ msgstr ""
 "místní síť nebo jiné technologie, jako je <em>Bluetooth</em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/prefs.page:7
+#: C/prefs.page:8
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Settings"
 msgstr "Nastavení"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/prefs.page:14
-msgid ""
-"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse &amp; "
-"touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref="
-"\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
-"accounts</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">Klávesnice</link>, <link xref=\"mouse\">myš a "
-"touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">displej</link>, <link xref="
-"\"prefs-language\">jazyky</link>, <link xref=\"user-accounts\">uživatelské "
-"účty</link>…"
+#: C/prefs.page:15
+msgid "From hardware control to privacy settings, make GNOME work for you."
+msgstr "GNOME se pro vás stará, od řízení hardwaru po nastavení soukromí."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs.page:24
+#: C/prefs.page:21
 msgid "User &amp; system settings"
 msgstr "Uživatelská a systémová nastavení"
 
@@ -19832,8 +19830,8 @@ msgstr "Jak zrušit tiskovou úlohu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
-#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
-#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:76
+#: C/printing-name-location.page:49 C/printing-name-location.page:84
+#: C/printing-setup-default-printer.page:51 C/printing-setup.page:76
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Printers</gui>."
@@ -19843,7 +19841,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
-#: C/printing-name-location.page:52 C/printing-name-location.page:80
+#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:88
 msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
 msgstr "Kliknutím na <gui>Tiskárny</gui> otevřete příslušný panel."
 
@@ -20147,23 +20145,23 @@ msgstr ""
 "nejsou navržené tak, aby úroveň iknoustu nebo toneru hlásily."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-name-location.page:27
+#: C/printing-name-location.page:28
 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr "Jak změnit název nebo umístění tiskárny v nastaveních tiskárny."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-name-location.page:31
+#: C/printing-name-location.page:32
 msgid "Change the name or location of a printer"
 msgstr "Změna názvu nebo umístění tiskárny"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-name-location.page:33
+#: C/printing-name-location.page:34
 msgid ""
 "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr "Můžete změnit název nebo umístění tiskárny v nastaveních tiskárny."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-name-location.page:37
+#: C/printing-name-location.page:38
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
 "on the system to change the name or location of a printer."
@@ -20172,57 +20170,63 @@ msgstr ""
 "xref=\"user-admin-explain\">oprávnění správce</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:42
+#: C/printing-name-location.page:43
 msgid "Change printer name"
 msgstr "Změna názvu tiskárny"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:44
+#: C/printing-name-location.page:45
 msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
 msgstr "Když chcete změnit název tiskárny, postupujte v následujících krocích:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83
-#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:83
-#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
-#: C/user-delete.page:60
+#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91
+#: C/printing-setup-default-printer.page:58 C/printing-setup.page:83
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
-"your password when prompted."
+"Depending on your system, you may have to press <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
+"prompted."
 msgstr ""
-"Zmáčkněte <gui style=\"button\">Odemknout</gui> v pravém horním rohu a po "
-"vyzvání zadejte heslo."
+"V závislosti na vašem systému možná budete muset zmáčknout tlačítko <gui "
+"style=\"button\">Odemknout</gui> v pravém horním rohu a po vyzvání zadat "
+"heslo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:59
-msgid ""
-"Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
-msgstr "Klikněte na název tiskárny a napište její nový název."
+#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
+#: C/printing-setup-default-printer.page:63
+msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."
+msgstr "Zmáčkněte tlačítko <_:media-1/> vedle tiskárny."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:63
-msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
-msgstr "Zmáčknutím <key>Enter</key> své změny uložte."
+#: C/printing-name-location.page:65 C/printing-name-location.page:100
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Printer Details</gui>."
+msgstr "Vyberte <gui style=\"button\">Podrobnosti o tiskárně</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:68
+msgid "Enter a new name for the printer in the <gui>Name</gui> field."
+msgstr "Zadejte nový název pro tiskárnu do pole <gui>Název</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106
+#: C/tips-specialchars.page:89
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Zavřete dialogové okno."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:70
+#: C/printing-name-location.page:78
 msgid "Change printer location"
 msgstr "Změna umístění tiskárny"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:72
+#: C/printing-name-location.page:80
 msgid "To change the location of your printer:"
 msgstr "Když chcete změnit umístění tiskárny:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:87
-msgid "Click the location, and start editing the location."
-msgstr "Klikněte na umístění a upravte jej."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:90
-msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
-msgstr "Zmáčknutím <key>Enter</key> změny uložte."
+#: C/printing-name-location.page:103
+msgid "Enter a new location for the printer in the <gui>Location</gui> field."
+msgstr "Zadejte nové umístění pro tiskárnu do pole <gui>Umístění</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-order.page:23
@@ -20407,17 +20411,17 @@ msgstr ""
 "md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup-default-printer.page:35
+#: C/printing-setup-default-printer.page:36
 msgid "Pick the printer that you use most often."
 msgstr "Vyberte si tiskárnu, kterou používáte nejčastěji."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup-default-printer.page:38
+#: C/printing-setup-default-printer.page:39
 msgid "Set the default printer"
 msgstr "Nastavení výchozí tiskárny"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:40
+#: C/printing-setup-default-printer.page:41
 msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -20426,7 +20430,7 @@ msgstr ""
 "vaše výchozí. Měli byste si vybrat tu, kterou používáte nejčastěji."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:44
+#: C/printing-setup-default-printer.page:45
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
 "on the system to set the default printer."
@@ -20435,23 +20439,20 @@ msgstr ""
 "\"user-admin-explain\">oprávnění správce</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:80
+#: C/printing-setup-default-printer.page:55 C/printing-setup.page:80
 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgstr "Klikněte na <gui>Tiskárny</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:57
+#: C/printing-setup-default-printer.page:67
 msgid ""
-"Select your desired default printer from the list of available printers."
-msgstr "V seznamu dostupných tiskáren vyberte požadovanou výchozí tiskárnu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:65
-msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
-msgstr "Zaškrtněte políčko <gui>Výchozí tiskárna</gui>."
+"Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte políčko <gui style=\"menuitem\">Používat tiskárnu jako výchozí"
+"</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:69
+#: C/printing-setup-default-printer.page:71
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
 "unless you choose a different printer."
@@ -20530,12 +20531,12 @@ msgstr ""
 "nastaveních tiskáren:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:87
+#: C/printing-setup.page:88
 msgid "Press the <gui style=\"button\">Add…</gui> button."
 msgstr "Zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">Přidat…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:90
+#: C/printing-setup.page:91
 msgid ""
 "In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button"
 "\">Add</gui>."
@@ -20544,7 +20545,7 @@ msgstr ""
 "style=\"button\">Přidat</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:93
+#: C/printing-setup.page:94
 msgid ""
 "If your printer is not discovered automatically, but you know its network "
 "address, enter it into the text field at the bottom of the dialog and then "
@@ -20555,7 +20556,7 @@ msgstr ""
 "style=\"button\">Přidat</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:100
+#: C/printing-setup.page:101
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you "
 "may need to install print drivers."
@@ -20564,7 +20565,7 @@ msgstr ""
 "budete možná muset nainstalovat tiskový ovladač."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:108
+#: C/printing-setup.page:109
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -20735,64 +20736,60 @@ msgstr "Zmáčknutím <gui style=\"button\">Tisk</gui> soubor uložíte."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:18
 msgid ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
-"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
-"multi-page</link>…"
+"Set up local and network printers. Learn about different printing options "
+"like collation and multi-sided printing."
 msgstr ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Nastavení místní tiskárny</link>, <link xref="
-"\"printing-order\">pořadí a řazení</link>, <link xref=\"printing-2sided"
-"\">oboustranný a vícestránkový tisk</link>…"
+"Jak nastavit místní nebo síťovou tiskárnu. Získejte znalosti o různých "
+"volbách tisku, jako je řazení stránek nebo tisk brožur."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/printing.page:37
+#: C/printing.page:31
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Setup"
 msgstr "Nastavení"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:39
+#: C/printing.page:33
 msgid "Set up a printer"
 msgstr "Nastavení tiskárny"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/printing.page:44
+#: C/printing.page:38
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sizes and layouts"
 msgstr "Velikosti a rozvržení"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:46
+#: C/printing.page:40
 msgid "Different paper sizes and layouts"
 msgstr "Různé rozměry a rozvržení papíru"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing.page:52
+#: C/printing.page:46
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
 msgstr "Nenalezené tiskárny, zaseknutý papír, špatně vypadající výtisky…"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:54
+#: C/printing.page:48
 msgid "Printer problems"
 msgstr "Problémy s tiskárnami"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy.page:29
 msgid ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
-"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
-"\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
+"Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like "
+"cameras and microphones."
 msgstr ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Zamknutí obrazovky</link>, <link xref="
-"\"privacy-history-recent-off\">použití a historie</link>, <link xref="
-"\"privacy-purge\">vysypání koše a dočasných souborů</link>…"
+"Jak zamykat obrazovku, mazat dočasné soubory a mít pod kontrolou přístup k "
+"zařízením, jako jsou kamery a mikrofony."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy.page:36
+#: C/privacy.page:33
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Nastavení soukromí"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy.page:38
+#: C/privacy.page:35
 msgid ""
 "The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts "
 "of your desktop are visible to others. You can also use these settings to "
@@ -20804,18 +20801,18 @@ msgstr ""
 "nepotřebných souborů."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-history-recent-off.page:27
+#: C/privacy-history-recent-off.page:28
 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
 msgstr ""
 "Jak zastavit nebo omezit svůj počítač ve sledování nedávno použitých souborů."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:31
+#: C/privacy-history-recent-off.page:32
 msgid "Turn off or limit file history tracking"
 msgstr "Vypněte nebo omezte sledování historie souborů"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:33
+#: C/privacy-history-recent-off.page:34
 msgid ""
 "Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
 "you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
@@ -20828,14 +20825,12 @@ msgstr ""
 "uchovaly v soukromí, nebo aby se sledovala jen úplně nejnovější historie."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:39
+#: C/privacy-history-recent-off.page:40
 msgid "Turn off file history tracking"
 msgstr "Vypnutí sledování historie souborů"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:41 C/privacy-history-recent-off.page:64
-#: C/privacy-location.page:34 C/privacy-purge.page:51
-#: C/privacy-screen-lock.page:55 C/session-screenlocks.page:47
+#: C/privacy-history-recent-off.page:42
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
@@ -20844,18 +20839,19 @@ msgstr ""
 "a začněte psát <gui>Soukromí</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:45 C/privacy-purge.page:55
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:69
+#: C/privacy-purge.page:56
 msgid "Click on <gui>File History &amp; Trash</gui> to open the panel."
 msgstr ""
 "Kliknutím na <gui>Historie souborů a koš</gui> otevřete příslušný panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:48
+#: C/privacy-history-recent-off.page:49
 msgid "Switch the <gui>File History</gui> switch to off."
 msgstr "Přepněte vypínač <gui>Historie souborů</gui> do polohy vypnuto."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:49
+#: C/privacy-history-recent-off.page:50
 msgid ""
 "To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on."
 msgstr ""
@@ -20863,14 +20859,15 @@ msgstr ""
 "gui> do polohy zapnuto."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:53 C/privacy-history-recent-off.page:82
+#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:80
 msgid ""
 "Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately."
 msgstr ""
-"Použijte tlačítko <gui>Vyčistit historii…</gui> k okamžitému zahození historie."
+"Použijte tlačítko <gui>Vyčistit historii…</gui> k okamžitému zahození "
+"historie."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:58
+#: C/privacy-history-recent-off.page:59
 msgid ""
 "This setting will not affect how your web browser stores information about "
 "the web sites you visit."
@@ -20879,32 +20876,28 @@ msgstr ""
 "stránkách, které jste navštívili."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:62
+#: C/privacy-history-recent-off.page:63
 msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
 msgstr "Omezení doby, po kterou je soubor s historií schraňován"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:68 C/session-screenlocks.page:52
-msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknutím na <gui>Soukromí</gui> otevřete příslušný panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:71
+#: C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-purge.page:52
 msgid ""
-"Click <gui>File History &amp; Trash</gui> in the sidebar to open the panel."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>File History &amp; Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Kliknutím na <gui>Historie souborů a koš</gui> v postranním panelu otevřete "
-"příslušný panel."
+"Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
+"a začněte psát <gui>Historie souborů a koš</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:74
+#: C/privacy-history-recent-off.page:72
 msgid "Ensure the <gui>File History</gui> switch is set to on."
 msgstr ""
 "Ujistěte se, že je vypínač <gui>Historie souborů</gui> přepnutý do polohy "
 "zapnuto."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:77
+#: C/privacy-history-recent-off.page:75
 msgid ""
 "Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file "
 "history. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 "
@@ -20915,17 +20908,17 @@ msgstr ""
 "dní</gui> nebo <gui>napořád</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-location.page:20
+#: C/privacy-location.page:21
 msgid "Enable or disable geolocation."
 msgstr "Jak povolit nebo zakázat geolokaci."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-location.page:23
+#: C/privacy-location.page:24
 msgid "Control location services"
 msgstr "Řízení služeb určování polohy"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-location.page:25
+#: C/privacy-location.page:26
 msgid ""
 "Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
 "nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
@@ -20940,23 +20933,32 @@ msgstr ""
 "skvělou přesností."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-location.page:32
+#: C/privacy-location.page:33
 msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
 msgstr "Vypnutí geolokačních funkcí v uživatelském prostředí"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:38
+#: C/privacy-location.page:35
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Location Services</gui>."
+msgstr ""
+"Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
+"a začněte psát <gui>Služby určování polohy</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:39
 msgid "Click on <gui>Location Services</gui> to open the panel."
 msgstr ""
 "Kliknutím na <gui>Služby určování polohy</gui> otevřete příslušný panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:41
+#: C/privacy-location.page:42
 msgid "Switch the <gui>Location Services</gui> switch to off."
 msgstr "Přepněte vypínač <gui>Služby určování polohy</gui> do polohy vypnuto."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:42
+#: C/privacy-location.page:43
 msgid ""
 "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
 msgstr ""
@@ -20964,7 +20966,7 @@ msgstr ""
 "polohy</gui> do polohy zapnuto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-purge.page:32
+#: C/privacy-purge.page:33
 msgid ""
 "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
 "computer."
@@ -20973,12 +20975,12 @@ msgstr ""
 "vašem počítači."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:36
+#: C/privacy-purge.page:37
 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
 msgstr "Vysypání koše a smazání dočasných souborů"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:38
+#: C/privacy-purge.page:39
 msgid ""
 "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
 "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -20991,7 +20993,7 @@ msgstr ""
 "aby to počítač dělal automaticky za vás."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:44
+#: C/privacy-purge.page:45
 msgid ""
 "Temporary files are files created automatically by applications in the "
 "background. They can increase performance by providing a copy of data that "
@@ -21002,12 +21004,12 @@ msgstr ""
 "která se už dříve stahovala nebo vypočítávala."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:49
+#: C/privacy-purge.page:50
 msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
 msgstr "Automatické vyprázdnění koše a odstranění dočasných souborů"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:58
+#: C/privacy-purge.page:59
 msgid ""
 "Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or "
 "<gui>Automatically Delete Temporary Files</gui>."
@@ -21016,17 +21018,17 @@ msgstr ""
 "a <gui>Automaticky mazat dočasné soubory</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:62
+#: C/privacy-purge.page:63
 msgid ""
 "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
 "em> to be purged by changing the <gui>Automatically Delete Period</gui> "
 "value."
 msgstr ""
-"Pomocí hodnoty <gui>Automaticky mazat po</gui> nastavte, jak často by se měly "
-"<em>Koš</em> a <em>Dočasné soubory</em> čistit."
+"Pomocí hodnoty <gui>Automaticky mazat po</gui> nastavte, jak často by se "
+"měly <em>Koš</em> a <em>Dočasné soubory</em> čistit."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:67
+#: C/privacy-purge.page:68
 msgid ""
 "Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> "
 "buttons to perform these actions immediately."
@@ -21035,7 +21037,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Smazat dočasné soubory…</gui>"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:73
+#: C/privacy-purge.page:74
 msgid ""
 "You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
 "See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
@@ -21044,7 +21046,7 @@ msgstr ""
 "xref=\"files-delete#permanent\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:34
+#: C/privacy-screen-lock.page:35
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 "computer."
@@ -21053,12 +21055,12 @@ msgstr ""
 "počítače."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:38
+#: C/privacy-screen-lock.page:39
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "Automatické zamykání obrazovky"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:40
+#: C/privacy-screen-lock.page:41
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -21075,7 +21077,7 @@ msgstr ""
 "když jej nepoužíváte."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:47
+#: C/privacy-screen-lock.page:48
 msgid ""
 "When your screen is locked, your applications and system processes will "
 "continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
@@ -21085,18 +21087,27 @@ msgstr ""
 "pokračují v běhu, ale abyste je mohli znovu používat, musíte zadat heslo."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:52
+#: C/privacy-screen-lock.page:53
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
 msgstr ""
 "Jak nastavit dobu, po jejímž uplynutí se obrazovka automaticky uzamkne:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:59
+#: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:48
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Screen Lock</gui>."
+msgstr ""
+"Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
+"a začněte psát <gui>Zamykání obrazovky</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:53
 msgid "Click on <gui>Screen Lock</gui> to open the panel."
 msgstr "Kliknutím na <gui>Zamykání obrazovky</gui> otevřete příslušný panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:62
+#: C/privacy-screen-lock.page:63
 msgid ""
 "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
 "length of time from the <gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down "
@@ -21107,7 +21118,7 @@ msgstr ""
 "automatického zamknutí obrazovky</gui> časovou prodlevu."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:68
+#: C/privacy-screen-lock.page:69
 msgid ""
 "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
 "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
@@ -21124,7 +21135,7 @@ msgstr ""
 "upozornění najdete v <link xref=\"shell-notifications\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:75
+#: C/privacy-screen-lock.page:76
 msgid ""
 "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
 "or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
@@ -21198,12 +21209,11 @@ msgstr "Klikněte na <gui>Zachytit snímek obrazovky</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:62
 msgid ""
-"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
-"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
+"If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. "
+"Click and drag the area you want for the screenshot."
 msgstr ""
-"Pokud jste vybrali <gui>Vybrat zachytávanou oblast</gui>, změní se ukazatel "
-"na nitkový kříž. Kliknutím a táhnutím vyberte oblast, kterou chcete na "
-"snímku zachytit."
+"Pokud jste vybrali <gui>Výběr</gui>, změní se ukazatel na nitkový kříž. "
+"Kliknutím a táhnutím vyberte oblast, kterou chcete na snímku zachytit."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:67
@@ -21243,24 +21253,25 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:84
-msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
-msgstr "<key>Prt Scrn</key> pořídí snímek celé obrazovky."
+msgid "<key>Print Screen</key> to take a screenshot of the desktop."
+msgstr "<key>Print Screen</key> pořídí snímek celé obrazovky."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:87
 msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
-"window."
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> pořídí snímek okna."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot "
+"of a window."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> pořídí snímek okna."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:91
 msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
-"an area you select."
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a "
+"screenshot of an area you select."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> pořídí snímek oblasti, "
-"kterou vyberete."
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> pořídí snímek "
+"oblasti, kterou vyberete."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:96
@@ -21507,18 +21518,18 @@ msgstr ""
 "prstů."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-formats.page:25
+#: C/session-formats.page:26
 msgid ""
 "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
 msgstr "Jak vybrat region určující formát data, času a čísel, měnu a jednotky."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-formats.page:29
+#: C/session-formats.page:30
 msgid "Change date and measurement formats"
 msgstr "Změna formátů data a měrných jednotek"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:31
+#: C/session-formats.page:32
 msgid ""
 "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
 "currency, and measurement to match the local customs of your region."
@@ -21527,7 +21538,7 @@ msgstr ""
 "měrné jednotky, aby odpovídaly místním zvyklostem ve vašem regionu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
+#: C/session-formats.page:37 C/session-language.page:50
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
@@ -21536,51 +21547,41 @@ msgstr ""
 "a začněte psát <gui>Region a jazyk</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
+#: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:54
 msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
 msgstr "Kliknutím na <gui>Region a jazyk</gui> otevřete příslušný panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:43
+#: C/session-formats.page:44
 msgid "Click <gui>Formats</gui>."
 msgstr "Klikněte na <gui>Formáty</gui>."
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
-msgid "…"
-msgstr "…"
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:46
+#: C/session-formats.page:47
 msgid ""
-"Select the region and language that most closely matches the formats you "
-"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
-"media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available "
-"regions and languages."
+"Under <gui>Common Formats</gui>, select the region and language that most "
+"closely matches the formats you would like to use."
 msgstr ""
-"Vyberte region a jazyk, které nejlépe odpovídají formátům, které byste rádi "
-"používali. Pokud váš region a jazyk nejsou na seznamu, klikněte na <gui><_:"
-"media-1/></gui> ve spodní části seznamu, abyste si mohli vybrat ze všech "
-"dostupných regionů a jazyků."
+"V <gui>Běžných formátech</gui> nebo <gui>Všech formátech</gui> vyberte region "
+"a jazyk, který nejlépe odpovídá formátům, které byste chtěli používat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
+#: C/session-formats.page:51
 msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
 msgstr "Kliknutím na <gui style=\"button\">Hotovo</gui> nastavení uložíte."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
+#: C/session-formats.page:54 C/session-language.page:70
 msgid ""
-"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
-"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
-"click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
+"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click "
+"<gui style=\"button\">Restart…</gui>, or manually log back in later."
 msgstr ""
-"Na výzvu <gui>Aby se změny projevily, musí být sezení restartováno</gui> "
-"zareagujte kliknutím na <gui style=\"button\">Restartovat nyní</gui> nebo "
-"kliknutím na <gui style=\"button\">×</gui> odložte restart na později."
+"Aby se změny projevily, je nutné restartovat sezení. Buď klikněte na <gui "
+"style=\"button\">Restartovat…</gui> nebo se později ručně odhlašte a znovu "
+"přihlašte."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:63
+#: C/session-formats.page:59
 msgid ""
 "After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
 "various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
@@ -21592,17 +21593,17 @@ msgstr ""
 "v příkladech, výběr regionu ovlivňuje také první den týdne v kalendáři."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-language.page:32
+#: C/session-language.page:33
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
 msgstr "Jak se přepnou na jiný jazyk pro uživatelské rozhraní a text nápovědy."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-language.page:36
+#: C/session-language.page:37
 msgid "Change which language you use"
 msgstr "Změna jazyka, který používáte"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:44
+#: C/session-language.page:45
 msgid ""
 "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
 "provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -21612,12 +21613,17 @@ msgstr ""
 "počítači."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:56
+#: C/session-language.page:57
 msgid "Click <gui>Language</gui>."
 msgstr "Klikněte na <gui>Jazyk</gui>."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/session-language.page:62
+msgid "…"
+msgstr "…"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:59
+#: C/session-language.page:60
 msgid ""
 "Select your desired region and language. If your region and language are not "
 "listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
@@ -21627,8 +21633,13 @@ msgstr ""
 "seznamu, klikněte na <gui><_:media-1/></gui> ve spodní části seznamu, abyste "
 "si mohli vybrat ze všech dostupných regionů a jazyků."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:67
+msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save."
+msgstr "Kliknutím na <gui style=\"button\">Vybrat</gui> nastavení uložíte."
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:76
+#: C/session-language.page:75
 msgid ""
 "Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
 "support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
@@ -21640,7 +21651,7 @@ msgstr ""
 "původně vyvíjen, obvykle americké angličtině."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:81
+#: C/session-language.page:80
 msgid ""
 "There are some special folders in your home folder where applications can "
 "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -21657,21 +21668,21 @@ msgstr ""
 "názvy složek nechat aktualizovat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:31
+#: C/session-screenlocks.page:32
 msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
-"settings."
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</"
+"gui> settings."
 msgstr ""
-"Jak v nastaveních <gui>Soukromí</gui> změnit, jak dlouho se má čekat, než se "
-"zamkne obrazovka."
+"Jak v nastaveních <gui>Zamykání obrazovky</gui> změnit, jak dlouho se má "
+"čekat, než se zamkne obrazovka."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:35
+#: C/session-screenlocks.page:36
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "Obrazovka se sama zamkne po příliš krátké době"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:37
+#: C/session-screenlocks.page:38
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -21685,28 +21696,23 @@ msgstr ""
 "odejdete), ale pro někoho může být doba do zamknutí příliš krátká."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:43
+#: C/session-screenlocks.page:44
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr ""
 "V případě, že chcete delší prodlevu před automatickým uzamknutím obrazovky:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:55
-msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
-msgstr "Zmáčkněte <gui>Zamykání obrazovky</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:58
+#: C/session-screenlocks.page:56
 msgid ""
 "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
-"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
+"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 "Pokud je <gui>Automatické zamknutí obrazovky</gui> zapnuté, můžete měnit "
-"hodnotu v rozbalovacím seznamu <gui>Zamknout obrazovku po ztmavnutí a po</"
-"gui>."
+"hodnotu v rozbalovacím seznamu <gui>Prodleva automatického uzamknutí obrazovky"
+"</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:64
+#: C/session-screenlocks.page:62
 msgid ""
 "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the "
 "<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off."
@@ -21716,24 +21722,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing.page:11
-msgid ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
-"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
-"sharing</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Sdílení pracovní plochy</link>, <link xref="
-"\"files-share\">sdílení souborů přes e-mail</link>, <link xref=\"sharing-"
-"media\">sdílení multimédií</link>…"
+msgid "Share your desktop, files, or media."
+msgstr "Jak sdílet pracovní plochu, soubory nebo multimédia."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing.page:25
+#: C/sharing.page:21
 msgid "Sharing"
 msgstr "Sdílení"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/sharing-bluetooth.page:25
 msgid "2014-2015"
-msgstr "2014 – 2015"
+msgstr "2014 – 2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-bluetooth.page:30
@@ -22435,12 +22435,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:63
 msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
-"of these to start the corresponding application."
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of "
+"icons at the bottom of the <gui>Activities</gui> overview. Click one of "
+"these to start the corresponding application."
 msgstr ""
-"Některé aplikace mají svoji ikonu v <em>Oblíbených</em>, což je svisly pruhu "
-"ikon na levém okraji přehledu <gui>Činností</gui>. Kliknutím na některou z "
+"Některé aplikace mají svoji ikonu v <em>Oblíbených</em>, což je vodorovný "
+"pruh ikon v dolní části přehledu <gui>Činností</gui>. Kliknutím na některou z "
 "ikon spustíte příslušnou aplikaci."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -22455,49 +22455,44 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:71
 msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
-"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
-"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
-"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
-"application to start it."
+"Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the "
+"first page of all installed applications. To see more applications, press "
+"the dots at the bottom, above the dash, to view other applications. Press on "
+"the application to start it."
 msgstr ""
-"Klikněte na tlačítko s mřížkou v dolní části oblíbených. Když je zapnuté "
-"zobrazení <gui style=\"button\">Časté</gui>, uvidíte často používané "
-"aplikace. Jestliže chcete spustit novou aplikaci, zmáčkněte v dolní části "
-"tlačítko <gui style=\"button\">Všechny</gui>, abyste viděli všechny "
-"aplikace. Kliknutím na příslušnou ikonu aplikaci spustíte."
+"Klikněte na tlačítko s mřížkou (devět malých čtverčků) v oblíbených. Uvidíte "
+"první stránku s nainstalovanými aplikacemi. K zobrazení dalších stránek s "
+"dalšími aplikacemi použijte čtverečky v dolní části nad oblíbenými. "
+"Zmáčknutím ikony příslušnou aplikaci spustíte."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:78
+#: C/shell-apps-open.page:77
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
 "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
-"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application "
-"will open in the chosen workspace."
+"one of the workspaces. The application will open in the chosen workspace."
 msgstr ""
 "Aplikaci můžete spustit na samostatné <link xref=\"shell-workspaces"
 "\">pracovní ploše</link> tím, že přetáhnete její ikonu z oblíbených na jednu "
-"z pracovních ploch v postranním panelu vpravo na obrazovce. Aplikace se pak "
-"otevře na této pracovní ploše."
+"z pracovních ploch. Aplikace se pak otevře na této pracovní ploše."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:83
+#: C/shell-apps-open.page:81
 msgid ""
 "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
-"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
-"the small gap between two workspaces."
+"icon to an empty workspace, or to the small gap between two workspaces."
 msgstr ""
 "Aplikaci můžete spustit na <em>nové</em> pracovní ploše tím, že přetáhnete "
-"její ikonu na prázdnou pracovních plochu v dolní části přepínače pracovních "
-"ploch nebo na malou mezeru mezi dvěma pracovními plochami."
+"její ikonu na prázdnou pracovních plochu nebo na malou mezeru mezi dvěma "
+"pracovními plochami."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/shell-apps-open.page:90
+#: C/shell-apps-open.page:92
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Rychlé spuštění příkazu"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:91
+#: C/shell-apps-open.page:93
 msgid ""
 "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
@@ -22508,7 +22503,7 @@ msgstr ""
 "zmáčknout <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:94
+#: C/shell-apps-open.page:96
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the "
@@ -22521,7 +22516,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
+#: C/shell-apps-open.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
 msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
 msgstr ""
 "Pro rychlý přístup k dříve spuštěným příkazům použijte klávesy s kurzorovými "
@@ -22583,12 +22578,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
 "\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
-"the top bar, click your name and then choose the correct option."
+"the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select the correct "
+"option."
 msgstr ""
 "Když se chcete <gui>Odhlásit</gui> nebo <gui>Přepnout uživatele</gui>, "
 "klikněte na <link xref=\"shell-introduction#systemmenu\">nabídku systému</"
-"link> na pravé straně horní lišty, klikněte na své jméno a pak zvolte "
-"příslušnou položku."
+"link> na pravé straně horní lišty, rozbalte část <gui>Vypnout / odhlásit se"
+"<gui> a vyberte požadovanou volbu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:75
@@ -22691,17 +22687,16 @@ msgstr "Vypnutí nebo restart"
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
 "the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / "
-"Log Out</gui>, and select <gui>Power Off…</gui>. A dialog will open offering "
-"you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+"Log Out</gui>, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power Off…</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Když chcete svůj počítač úplně vypnout nebo provést úplný restart, klikněte "
-"na systémovou nabídku na pravé straně horní lišty, rozbalte <gui>Vypnout / "
-"odhlásit se</gui> a vyberte <gui>Vypnout…</gui>. Otevře se dialogové okno, "
-"které vám nabídne, jestli chcete <gui>Restartovat</gui> nebo <gui>Vypnout</"
-"gui>."
+"na systémovou nabídku na pravé straně horní lišty, rozbalte <gui>Vypnout / "
+"odhlásit se</gui> a vyberte buď  <gui>Restartovat…</gui> nebo <gui>Vypnout…</"
+"gui>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:141
+#: C/shell-exit.page:140
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
@@ -22713,7 +22708,7 @@ msgstr ""
 "počítač vypnout/restartovat."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:146
+#: C/shell-exit.page:145
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -22758,10 +22753,10 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
+"md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
+"md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:50 C/shell-introduction.page:55
@@ -22804,43 +22799,32 @@ msgstr ""
 msgid "<gui>Activities</gui> overview"
 msgstr "Přehled <gui>Činností</gui>"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:74
-msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
-"md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
+"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> "
+"overview. The overview allows you to access your windows and applications. "
+"In the overview, you can also just start typing to search your applications, "
+"files, folders, and the web."
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
-"md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:75
-msgid "Activities button and Dash"
-msgstr "Tlačítko Činnosti a Oblíbené"
+"Po spuštění GNOME automaticky vstoupí do přehledu <gui>Činností</gui>. Ten "
+"poskytuje přístup k oknům a plikacím. Můžete v něm také začít psát a tím se "
+"začnou vyhledávat aplikace, soubory, složky a weby."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:78
+#: C/shell-introduction.page:79
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
-"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, folders, and the "
-"web."
+"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, "
+"or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"Přístup k oknům a aplikacím získáte po kliknutí na tlačítko <gui>Činnosti</"
-"gui> nebo prostým najetím ukazatelem myši do citlivého levého horního rohu. "
+"Do přehledu se kdykoliv dostanete kliknutím na tlačítko <gui>Činnosti</gui> "
+"nebo prostým najetím ukazatelem myši do citlivého levého horního rohu. "
 "Případně můžete zmáčknout klávesu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> na klávesnici. Uvidíte přehled svých oken a aplikací. Můžete také začít "
-"psát a tím se začnou vyhledávat aplikace, soubory, složky a weby."
+"key> na klávesnici."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:85
+#: C/shell-introduction.page:84
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the button at the bottom left "
 "of the screen in the window list. You can also press the <key xref="
@@ -22853,24 +22837,23 @@ msgstr ""
 "oken na aktuální pracovní ploše."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:90
+#: C/shell-introduction.page:92
 msgid ""
-"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
-"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
-"open that application; if the application is already running, it will have a "
-"small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently "
-"used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any "
-"workspace on the right."
+"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
+"shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash "
+"to open that application; if the application is already running, it will "
+"have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most "
+"recently used window. You can also drag the icon onto a workspace."
 msgstr ""
-"Na levé straně přehledu činností se nachází lišta s aplikacemi zvaná "
-"<em>Oblíbené</em>. V Oblíbených jsou umístěny vaše vybrané a běžící "
+"V dolní části přehledu činností se nachází lišta s aplikacemi zvaná "
+"<em>Oblíbené</em>. V Oblíbených jsou umístěny vaše oblíbené a běžící "
 "aplikace. Kliknutím na některou z ikon otevřete příslušnou aplikaci. Běžící "
 "aplikace mají pod ikonou malou čárku. Kliknutí na ikonu běžící aplikace vás "
-"přenese na její naposledy použité okno. Ikonu můžete také přetáhnou do "
-"přehledu nebo na některou z pracovních ploch na pravé straně."
+"přenese na její naposledy použité okno. Ikonu můžete také přetáhnou na "
+"některou z pracovních ploch."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:97
+#: C/shell-introduction.page:98
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -22882,7 +22865,7 @@ msgstr ""
 "<key>Ctrl</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:101
+#: C/shell-introduction.page:102
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
@@ -22891,38 +22874,39 @@ msgstr ""
 "náhledy všech oken na aktuální pracovní ploše."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:105
+#: C/shell-introduction.page:106
 msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
-"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
-"Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
-"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
-"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
-"they’re not running, so you can access them quickly."
+"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the "
+"applications overview. This shows you all the applications installed on your "
+"computer. Click any application to run it, or drag an application to the "
+"onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag "
+"an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
+"applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
+"access them quickly."
 msgstr ""
 "Kliknutím na tlačítko s mřížkou úplně dole v oblíbených si zobrazíte přehled "
 "aplikací. Ten obsahuje všechny aplikace nainstalované ve vašem počítači. "
-"Kliknutím na kteroukoliv z aplikací ji spustíte. Případně můžete aplikaci "
-"přetáhnout do přehledu nebo na náhled pracovní plochy. Také ji můžete "
-"přetáhnout do oblíbených, kde zůstane, i když nebude spuštěná a získáte k ní "
-"tak rychlý přístup."
+"Kliknutím na kteroukoliv z aplikací ji spustíte, případně můžete aplikaci "
+"přetáhnout na pracovní plochu zobrazenou nad nainstalovanými aplikacemi. Také "
+"ji můžete přetáhnout do oblíbených, kde zůstane, i když nebude spuštěná a "
+"získáte tak k ní rychlý přístup."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:114
+#: C/shell-introduction.page:115
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Zjistěte si více o spouštění aplikací.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:118
+#: C/shell-introduction.page:119
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Zjistěte si více o oknech a plochách.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:126
+#: C/shell-introduction.page:127
 msgid "Application menu"
 msgstr "Nabídka aplikace"
 
@@ -22931,22 +22915,22 @@ msgstr "Nabídka aplikace"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:130
+#: C/shell-introduction.page:131
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'"
+"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'"
+"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:131 C/shell-introduction.page:142
+#: C/shell-introduction.page:132 C/shell-introduction.page:143
 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
 msgstr "Nabídka aplikace <app>Terminál</app>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:133
+#: C/shell-introduction.page:134
 msgid ""
 "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
 "name of the active application alongside with its icon and provides quick "
@@ -22961,7 +22945,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:141
+#: C/shell-introduction.page:142
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
@@ -22971,7 +22955,7 @@ msgstr ""
 "md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:144
+#: C/shell-introduction.page:145
 msgid ""
 "Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
 "<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
@@ -22985,17 +22969,17 @@ msgstr ""
 "v této nabídce je značně závislé na dané aplikaci."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:155
+#: C/shell-introduction.page:156
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Hodiny, kalendář a události"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:160
+#: C/shell-introduction.page:161
 msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
 msgstr "Hodiny, kalendář, události a upozornění"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:170
+#: C/shell-introduction.page:171
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
 "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
@@ -23010,7 +22994,7 @@ msgstr ""
 "kalendářem přímo z nabídky."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:179
+#: C/shell-introduction.page:180
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -23019,7 +23003,7 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:183
+#: C/shell-introduction.page:184
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "notification list.</link>"
@@ -23028,7 +23012,7 @@ msgstr ""
 "upozornění.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:192
+#: C/shell-introduction.page:193
 msgid "System menu"
 msgstr "Nabídka systému"
 
@@ -23037,15 +23021,15 @@ msgstr "Nabídka systému"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:196
+#: C/shell-introduction.page:197
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='33519aabac7189e55d1bd090732d469a'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='33519aabac7189e55d1bd090732d469a'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:197 C/shell-introduction.page:202
+#: C/shell-introduction.page:198 C/shell-introduction.page:203
 msgid "User menu"
 msgstr "Nabídka uživatele"
 
@@ -23054,17 +23038,17 @@ msgstr "Nabídka uživatele"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:201
+#: C/shell-introduction.page:202
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'"
+"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'"
+"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:207
+#: C/shell-introduction.page:208
 msgid ""
 "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
 "and your computer."
@@ -23073,7 +23057,7 @@ msgstr ""
 "systémová nastavení a svůj počítač."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:218
+#: C/shell-introduction.page:219
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -23092,7 +23076,7 @@ msgstr ""
 "neuvidíte."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:228
+#: C/shell-introduction.page:229
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -23101,12 +23085,12 @@ msgstr ""
 "odhlašování se a vypínání počítače.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:235
+#: C/shell-introduction.page:236
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Uzamknutá obrazovka"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:237
+#: C/shell-introduction.page:238
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
@@ -23118,7 +23102,7 @@ msgstr ""
 "pryč, zobrazuje datum a čas a také informace o stavu baterie a sítě."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:244
+#: C/shell-introduction.page:245
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
@@ -23127,12 +23111,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:252 C/shell-introduction.page:268
+#: C/shell-introduction.page:253 C/shell-introduction.page:269
 msgid "Window List"
 msgstr "Seznam oken"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:256
+#: C/shell-introduction.page:257
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -23143,7 +23127,7 @@ msgstr ""
 "umožní zaměřit se na svůj úkol bez zbytečného rozptylování."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:261
+#: C/shell-introduction.page:262
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
 "link>"
@@ -23156,7 +23140,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:267
+#: C/shell-introduction.page:268
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -23166,7 +23150,7 @@ msgstr ""
 "md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:273
+#: C/shell-introduction.page:274
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four "
 "workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you "
@@ -23346,11 +23330,8 @@ msgstr "Přesunout aktuální okno o jeden monitor doprava"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#logout\">Show the Power Off / Restart dialog</link>."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#logout\">Zobrazit dialogové okno Vypnout / "
-"restartovat</link>."
+msgid "<link xref=\"shell-exit\">Show the Power Off dialog</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Zobrazit dialogové okno Vypnout</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
@@ -23431,7 +23412,7 @@ msgstr "Zachycení obrazovky"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
-msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
+msgid "<key>Print Screen</key>"
 msgstr "<key>Print Screen</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -23442,7 +23423,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -23455,7 +23436,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -23724,52 +23705,48 @@ msgstr ""
 "vypnuto."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-overview.page:8
+#: C/shell-overview.page:9
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Uživatelské prostředí"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-overview.page:25
+#: C/shell-overview.page:26
 msgid ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
-"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
-"\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
-"workspaces</link>…"
+"Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things "
+"that matter in the top bar."
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Kalendář</link>, <link xref=\"shell-"
-"notifications\">upozornění</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
-"\">klávesové zkratky</link>, <link xref=\"shell-windows\">okna a plochy</"
-"link>…"
+"Jak pracovat s aplikacemi, okny a pracovními plochami. Sledujte události a "
+"věci, které nastaly, v horní liště."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-overview.page:33
+#: C/shell-overview.page:31
 msgid "Your desktop"
 msgstr "Vaše uživatelské prostředí"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-overview.page:38
+#: C/shell-overview.page:36
 msgid "Customize your desktop"
 msgstr "Přizpůsobení svého uživatelského prostředí"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-overview.page:42
+#: C/shell-overview.page:40
 msgid "Applications and windows"
 msgstr "Aplikace a okna"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-lost.page:23
+#: C/shell-windows-lost.page:24
 msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
 msgstr ""
 "Podívejte se do přehledu <gui>Činností</gui> nebo na jiné pracovní plochy."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-lost.page:26
+#: C/shell-windows-lost.page:27
 msgid "Find a lost window"
 msgstr "Vyhledání ztraceného okna"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:28
+#: C/shell-windows-lost.page:29
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
 "easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
@@ -23780,7 +23757,7 @@ msgstr ""
 "\">Činnosti</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:34
+#: C/shell-windows-lost.page:35
 msgid ""
 "Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
 "current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
@@ -23793,18 +23770,17 @@ msgstr ""
 "Nebo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:41
+#: C/shell-windows-lost.page:42
 msgid ""
 "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
-"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
-"window, or"
+"selector</link> to try to find your window, or"
 msgstr ""
 "Postupně se proklikejte jednotlivými pracovními plochami ve <link xref="
-"\"shell-workspaces\">výběru pracovních ploch</link> na pravé straně "
-"obrazovky a zkuste v nich okno najít. Nebo"
+"\"shell-workspaces\">výběru pracovních ploch</link> a zkuste v nich okno "
+"najít. Nebo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:46
+#: C/shell-windows-lost.page:47
 msgid ""
 "Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
 "Click the window in the list to switch to it."
@@ -23813,12 +23789,12 @@ msgstr ""
 "okna. Klikněte v seznamu na okno, do kterého se chcete přepnout."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:57
+#: C/shell-windows-lost.page:58
 msgid "Using the window switcher:"
 msgstr "Používání přepínače oken:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:61
+#: C/shell-windows-lost.page:62
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
 "keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
@@ -23833,7 +23809,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> v opačném pořadí."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:69
+#: C/shell-windows-lost.page:70
 msgid ""
 "If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
 "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
@@ -24155,18 +24131,24 @@ msgstr ""
 "nebo použijte tu samou klávesovou zkratku, co jste použili k jeho "
 "maximalizaci."
 
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:18 C/shell-windows.page:61
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Windows"
+msgstr "Okna"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows.page:18
+#: C/shell-windows.page:19
 msgid "Move and organize your windows."
 msgstr "Jak přesouvat a uspořádávat svá okna."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows.page:21
+#: C/shell-windows.page:22
 msgid "Windows and workspaces"
 msgstr "Okna a pracovní plochy"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows.page:23
+#: C/shell-windows.page:24
 msgid ""
 "Like other desktops, the system uses windows to display your running "
 "applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
@@ -24179,7 +24161,7 @@ msgstr ""
 "spustit nové aplikace a ovládat aktivní okna."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows.page:28
+#: C/shell-windows.page:29
 msgid ""
 "You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
 "window and workspace help topics below to better learn how to use these "
@@ -24188,25 +24170,19 @@ msgstr ""
 "Své aplikace můžete seskupovat pomocí pracovních ploch. Podívejte se níže do "
 "témat o oknech a pracovních plochách, abyste lépe pochopili, jak to funguje."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-windows.page:60
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Windows"
-msgstr "Okna"
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-windows.page:62
+#: C/shell-windows.page:63
 msgid "Working with windows"
 msgstr "Práce s okny"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-windows.page:67
+#: C/shell-windows.page:68
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Pracovní plochy"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-windows.page:69
+#: C/shell-windows.page:70
 msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Práce s pracovními plochami"
 
@@ -24248,7 +24224,7 @@ msgid ""
 "em> at the right-hand side of the window list. This workspace now contains "
 "the window you have dropped."
 msgstr ""
-"Upusťte okno na jedné z pracovních ploch ve <em>výběru pracovních ploch</em> "
+"Upusťte okno na jedné z pracovních ploch v <em>přepínači pracovních ploch</em> "
 "po pravé straně od seznamu oken. Tato pracovní plocha teď bude obsahovat "
 "okno, které jste upustili."
 
@@ -24262,33 +24238,37 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
-msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
-msgstr "Klikněte na okno a táhněte jej k pravému okraji obrazovky."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:65
-msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will expand."
-msgstr "Vysune se <em xref=\"shell-workspaces\">výběr pracovních ploch</em>."
+msgid ""
+"Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side "
+"of the screen."
+msgstr ""
+"Klikněte na okno a táhněte jej k pracovní ploše částečně zobrazené na okraji "
+"obrazovky."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:69
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
 msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
-"the <em>workspace selector</em>."
+"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window "
+"onto one of the non-adjacent workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces"
+"\">workspace selector</em> between the search field and the window list. "
+"This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty "
+"workspace appears at the end of the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Upusťte okno na prázdné pracovní ploše. Tato pracovní plocha teď bude "
-"obsahovat okno, které jste upustili, v dolní části <em>voliče pracovních "
-"ploch</em> se objeví nová prázdná pracovní plocha."
+"Pokud se již používá více než jedna pracovní plocha, můžete okno upustit také "
+"na některou nesousedící pracovní plochu pomocí <em xref=\"shell-workspaces"
+"\">přepínače pracovních ploch</em> nacházejícího se mezi vyhledávacím polem a "
+"seznamem oken. Pracovní plocha teď bude obsahovat upuštěné okno a pokud se "
+"jednalo o prázdnou pracovní plochu, objeví se na konci <em>přepínače "
+"pracovních ploch</em> nová prázdná pracovní plocha."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:78 C/shell-workspaces-switch.page:49
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:77 C/shell-workspaces-switch.page:53
 msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "Pomocí klávesnice:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:80
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:79
 msgid ""
 "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
@@ -24299,29 +24279,29 @@ msgstr ""
 "super\">Super</key> <key>Tab</key></keyseq>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:85
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:84
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
-"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
+"move the window to a workspace left of the current workspace on the "
 "<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
 "Zmáčknutím <keyseq><key>Super</key> <key>Shift</key> <key>Page Up</key></"
-"keyseq> přesunete okno na pracovní plochu nad aktuální pracovní plochou ve "
-"<em>výběru pracovních ploch</em>."
+"keyseq> přesunete okno na pracovní plochu vlevo od aktuální pracovní plochy "
+"v <em>přepínači pracovních ploch</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:88
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:87
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
-"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
-"the <em>workspace selector</em>."
+"to move the window to a workspace right of the current workspace on the "
+"<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
 "Zmáčknutím <keyseq><key>Super</key> <key>Shift</key> <key>Page Down</key></"
-"keyseq> přesunete okno na pracovní plochu pod aktuální pracovní plochou ve "
-"<em>výběru pracovních ploch</em>."
+"keyseq> přesunete okno na pracovní plochu vpravo od aktuální pracovní plochy "
+"v <em>přepínači pracovních ploch</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:91
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:90
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></"
 "keyseq> to move the window to a workspace which is left of the current "
@@ -24329,10 +24309,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Zmáčknutím <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</"
 "key></keyseq> přesunete okno na pracovní plochu vlevo od aktuální pracovní "
-"plochy ve <em>výběru pracovních ploch</em>."
+"plochy v <em>přepínači pracovních ploch</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:94
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:93
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></"
 "keyseq> to move the window to a workspace which is right of the current "
@@ -24340,12 +24320,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Zmáčknutím <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</"
 "key></keyseq> přesunete okno na pracovní plochu vpravo od aktuální pracovní "
-"plochy ve <em>výběru pracovních ploch</em>."
+"plochy v <em>přepínači pracovních ploch</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces-switch.page:25
 msgid "Use the workspace selector."
-msgstr "Jak používat volič pracovních ploch."
+msgstr "Jak používat přepínač pracovních ploch."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-workspaces-switch.page:28
@@ -24364,57 +24344,72 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:39
 msgid ""
-"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
-"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
-"that workspace."
+"Click on the workspace partially displayed on the right-hand side of the "
+"current workspace to view the open windows on the next workspace. If the "
+"currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace "
+"partially displayed on the left-hand side to view the previous workspace."
+msgstr ""
+"Klikněte na pracovní plochu částečně zobrazenou po pravé straně od aktuální "
+"pracovní plochy, abyste viděli okna otevřená na následující pracovní ploše. "
+"Pokud právě vybraná pracovní plocha není úplně první levá, může kliknout i "
+"na pracovní plochu částečně zobrazenou po levé straně a zobrazit si tak "
+"předchozí pracovní plochu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:43
+msgid ""
+"If more than one workspace is being used, then you can also click on the "
+"<link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> between the search "
+"field and the window list to directly access another workspace."
 msgstr ""
-"Klikněte na pracovní plochu ve <link xref=\"shell-workspaces\">voliči "
-"pracovních ploch</link> na pravé straně obrazovky, abyste viděli otevřená "
-"okna na této pracovní ploše."
+"Pokud je použito více pracovních plocha než jedna, můžete také klikat na <link "
+"xref=\"shell-workspaces\">přepínač pracovních ploch</link> zobrazený mezi "
+"vyhledávacím polem a seznamem oken a přepínat se tak na konkrétní pracovní "
+"plochy přímo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:44
-msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
-msgstr "Kliknutím na některý z náhledů oken aktivujete pracovní plochu."
+#: C/shell-workspaces-switch.page:48
+msgid "Click on the workspace to activate the workspace."
+msgstr "Kliknutím na některou z pracovních ploch ji aktivujete."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:51
+#: C/shell-workspaces-switch.page:55
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
 "key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
-"to move to the workspace shown above the current workspace in the workspace "
-"selector."
+"to move to the workspace shown left of the current workspace in the "
+"workspace selector."
 msgstr ""
 "Zmáčkněte <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</"
 "key></keyseq> nebo <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></"
-"keyseq> pro přesun na pracovní plochu zobrazenou nad aktuální pracovní "
-"plochou ve výběru pracovních ploch."
+"keyseq> pro přesun na pracovní plochu zobrazenou nalevo od aktuální pracovní "
+"plochy v přepínači pracovních ploch."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:56
+#: C/shell-workspaces-switch.page:60
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to "
 "the workspace shown left of the current workspace on the <em>workspace "
 "selector</em>."
 msgstr ""
 "Zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> se "
-"přesunete na pracovní plochu vlevo od aktuální pracovní plochy ve <em>výběru "
-"pracovních ploch</em>."
+"přesunete na pracovní plochu vlevo od aktuální pracovní plochy v <em>"
+"přepínači pracovních ploch</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:61
+#: C/shell-workspaces-switch.page:65
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
-"workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
+"workspace shown right of the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
 "Zmáčkněte <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> nebo "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> pro přesun na "
-"pracovní plochu zobrazenou pod aktuální pracovní plochou ve výběru "
+"pracovní plochu zobrazenou napravo od aktuální pracovní plochy v přepínači "
 "pracovních ploch."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:64
+#: C/shell-workspaces-switch.page:68
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to "
 "the workspace shown right of the current workspace on the <em>workspace "
@@ -24435,7 +24430,7 @@ msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "Co je to pracovní plocha a co mi přinese?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:36
+#: C/shell-workspaces.page:31
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -24446,7 +24441,7 @@ msgstr ""
 "plochy zvětšují přehlednost a usnadňují orientaci."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:41
+#: C/shell-workspaces.page:36
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -24457,7 +24452,7 @@ msgstr ""
 "plochy zvětšují přehlednost a usnadňují orientaci."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:46
+#: C/shell-workspaces.page:41
 msgid ""
 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
 "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -24470,21 +24465,21 @@ msgstr ""
 "Aplikace přehrávající hudbu může být na třetí ploše."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:51
+#: C/shell-workspaces.page:46
 msgid "Using workspaces:"
 msgstr "Používání pracovních ploch:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:55
+#: C/shell-workspaces.page:50
 msgid ""
 "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
+"overview, you can horizontally navigate between the workspaces."
 msgstr ""
-"V přehledu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činností</gui> "
-"najeďte ukazatelem myši k úplně pravému okraji obrazovky."
+"V přehledu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činností</gui> se "
+"můžete vodorovně pohybovat mezi pracovními plochami."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:58
+#: C/shell-workspaces.page:53
 msgid ""
 "Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or "
 "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
@@ -24495,16 +24490,20 @@ msgstr ""
 "<gui>Činnosti</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:64
+#: C/shell-workspaces.page:59
 msgid ""
-"A vertical panel will expand showing workspaces in use, plus an empty "
-"workspace. This is the workspace selector."
+"If more than one workspace is already in use, the <em>workspace selector</"
+"em> is shown between the search field and the window list. It will display "
+"currently used workspaces plus an empty workspace."
 msgstr ""
-"Vysune se svislý panel zobrazující používané pracovní plochy plus jednu "
-"prázdnou pracovní plochu. Jedná se o výběr pracovních ploch."
+"Pokud je použito více než jedna pracovní plocha, je mezi vyhledávacím polem a "
+"seznamem oken zobrazený <link xref=\"shell-workspaces\">přepínač pracovních "
+"ploch</link>. Zobrazuje právě používané pracovní plochy plus jednu prázdnou "
+"pracovní plochu navíc."
+
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:67
+#: C/shell-workspaces.page:62
 msgid ""
 "In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace "
 "selector."
@@ -24513,30 +24512,31 @@ msgstr ""
 "pracovních ploch."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:71
+#: C/shell-workspaces.page:66
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
 "the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
-"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
+"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear next to "
+"it."
 msgstr ""
 "Když chcete přidat další pracovní plochu, přetáhněte okno ze stávající "
-"pracovní plochy na prázdnou ve voliči pracovních ploch. Tato pracovní plocha "
-"nyní bude obsahovat okno, které jste přetáhli, a pod ní se objeví nová "
-"pracovní plocha."
+"pracovní plochy na prázdnou v přepínači pracovních ploch. Tato pracovní "
+"plocha nyní bude obsahovat okno, které jste přetáhli, a vedle ní se objeví "
+"nová prázdná pracovní plocha."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:75
+#: C/shell-workspaces.page:70
 msgid ""
 "Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace "
 "in the workspace selector. This workspace now contains the window you have "
 "dropped."
 msgstr ""
-"Přetáhněte okno ze stávající pracovní plochy na prázdnou ve výběru "
+"Přetáhněte okno ze stávající pracovní plochy na prázdnou v přepínači "
 "pracovních ploch. Tato pracovní plocha nyní bude obsahovat okno, které jste "
 "přetáhli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:80
+#: C/shell-workspaces.page:75
 msgid ""
 "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
@@ -24545,12 +24545,31 @@ msgstr ""
 "nebo je přesuňte na jinou pracovní plochu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:85
+#: C/shell-workspaces.page:80
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Vždy existuje aspoň jedna pracovní plocha."
 
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-workspaces.page:83
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-workspaces.page:84
+msgid "Workspace selector"
+msgstr "Přepínač pracovních ploch"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:29
+#: C/sound-alert.page:26
 msgid ""
 "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
 "alert sounds."
@@ -24559,12 +24578,12 @@ msgstr ""
 "hlasitost, případně jak jej vypnout."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:33
+#: C/sound-alert.page:30
 msgid "Choose or disable the alert sound"
 msgstr "Výběr a vypnutí zvuku upozornění"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:35
+#: C/sound-alert.page:32
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -24576,8 +24595,8 @@ msgstr ""
 "zakázat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:92
-#: C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:61
+#: C/sound-alert.page:39 C/sound-nosound.page:47 C/sound-nosound.page:89
+#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:58
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Sound</gui>."
@@ -24586,13 +24605,13 @@ msgstr ""
 "a začněte psát <gui>Zvuk</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:55 C/sound-nosound.page:96
-#: C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:65
+#: C/sound-alert.page:43 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:93
+#: C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:62
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
 msgstr "Kliknutím na <gui>Zvuk</gui> otevřete příslušný panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:49
+#: C/sound-alert.page:46
 msgid ""
 "In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound "
 "will play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -24601,11 +24620,11 @@ msgstr ""
 "se přehrají, když na ně kliknete, takže si je můžete předem poslechnout."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:54
+#: C/sound-alert.page:51
 msgid ""
-"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</"
-"gui> section to set the volume of the alert sound. This will not affect the "
-"volume of your music, movies, or other sound files."
+"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume "
+"Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. This will not "
+"affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgstr ""
 "Použijte táhlo hlasitosti pro <gui>Systémové zvuky</gui> v části <gui>Úrovně "
 "hlasitosti</gui> k nastavení hlasitosti zvuku upozornění. Neovlivní to "
@@ -24712,21 +24731,21 @@ msgstr ""
 "<cmd>lspci</cmd>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-nosound.page:24
+#: C/sound-nosound.page:21
 msgid ""
 "Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
 "that the sound card is detected."
 msgstr ""
-"Zkontrolujte, jestli zvuk není ztišený, kabel je správně zastrčený a zvuková "
+"Zkontrolujte, jestli zvuk není vypnutý, kabel je správně zastrčený a zvuková "
 "karta detekovaná."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-nosound.page:28
+#: C/sound-nosound.page:25
 msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
 msgstr "Neslyším z počítače žádný zvuk"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-nosound.page:30
+#: C/sound-nosound.page:27
 msgid ""
 "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
 "play music, go through the following troubleshooting tips."
@@ -24735,64 +24754,64 @@ msgstr ""
 "zkuste si projít následující tipy k řešení problému."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:34
+#: C/sound-nosound.page:31
 msgid "Make sure that the sound is not muted"
-msgstr "Ujistěte se, že zvuk není ztišený"
+msgstr "Ujistěte se, že zvuk není vypnutý"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:36
+#: C/sound-nosound.page:33
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and "
 "make sure that the sound is not muted or turned down."
 msgstr ""
 "Otevřete <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">nabídku systému</gui> a "
-"ujistěte se, že zvuk není ztišený nebo nastavený na příliš nízkou hlasitost."
+"ujistěte se, že zvuk není vypnutý nebo nastavený na příliš nízkou hlasitost."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:39
+#: C/sound-nosound.page:36
 msgid ""
 "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
 "that key to see if it unmutes the sound."
 msgstr ""
-"Některé notebooky mají na ztišení speciální vypínač nebo klávesy na "
+"Některé notebooky mají na vypnutí speciální vypínač nebo klávesy na "
 "klávesnici – zkuste je použít, jestli se ztišení nezruší."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:42
+#: C/sound-nosound.page:39
 msgid ""
 "You should also check that you have not muted the application that you are "
 "using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
 "application may have a mute or volume button in its main window, so check "
 "that."
 msgstr ""
-"Měli byste také zkontrolovat, jestli nemáte zvuk ztišený v aplikaci, kterou "
+"Měli byste také zkontrolovat, jestli nemáte zvuk vypnutý v aplikaci, kterou "
 "používáte k přehrávání (například přehrávač hudby nebo filmů). Aplikace "
 "mohou mít tlačítka pro ztišení a ovládání hlasitosti přímo v hlavním okně, "
 "takže zkontrolujte i tyto."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:47
-msgid ""
-"Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
-"GUI:"
-msgstr ""
-"Můžete také zkontrolovat kartu <gui>Aplikace</gui> v panelu <gui>Zvuk</gui>:"
+#: C/sound-nosound.page:44
+msgid "Also, you can check the volume slider in the <gui>Sound</gui> panel:"
+msgstr "Můžete také zkontrolovat táhlo hlasitosti v panelu <gui>Zvuk</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:58
+#: C/sound-nosound.page:54
 msgid ""
-"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. "
+"The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and "
+"off."
 msgstr ""
-"Pod položou <gui>Úrovně hlasitosti</gui> zkontrolujte, že vaše aplikace není "
-"ztišená."
+"Pod položou <gui>Úrovně hlasitosti</gui> zkontrolujte, že vaše aplikace nemá "
+"vypnutý zvuk. Tlačítko vpravo vedle táhla hlasitosti zvuk celkově zapíná a "
+"vypíná."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:66
+#: C/sound-nosound.page:63
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
 msgstr "Ujistěte se, že jsou reproduktory zapnuté a správně připojené"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:67
+#: C/sound-nosound.page:64
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
@@ -24805,7 +24824,7 @@ msgstr ""
 "bledě zelenou barvu."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:72
+#: C/sound-nosound.page:69
 msgid ""
 "Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
 "speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
@@ -24819,7 +24838,7 @@ msgstr ""
 "viděli, jestli nebude fungovat."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:78
+#: C/sound-nosound.page:75
 msgid ""
 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
 "back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
@@ -24829,12 +24848,12 @@ msgstr ""
 "vstupů."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:83
+#: C/sound-nosound.page:80
 msgid "Check that the correct sound device is selected"
 msgstr "Zkontrolujte, že je vybráno správné zvukové zařízení"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:85
+#: C/sound-nosound.page:82
 msgid ""
 "Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
@@ -24846,32 +24865,26 @@ msgstr ""
 "správné. Můžete to provést stylem pokus – omyl."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:99
+#: C/sound-nosound.page:96
 msgid ""
-"Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
-"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
-"through the list and try each profile."
+"Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the "
+"<gui>Test</gui> button to see if it works."
 msgstr ""
-"Pod položkou <gui>Výstup</gui> změňte nastavení <gui>Profil</gui> pro "
-"vybrané zařízení a zkuste přehrát zvuk, abyste viděli, jestli to funguje. "
-"Možná budete muset projít celý seznam a zkusit všechny profily."
+"V části <gui>Výstup</gui> vyberte <gui>Výstupní zařízení</gui> a klikněte na "
+"tlačítko <gui>Testovat</gui>, abyste slyšeli, jestli funguje."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:103
-msgid ""
-"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
-"devices that are listed."
-msgstr ""
-"Pokud to nefunguje, můžete zkusit udělat do stejné s jiným zařízením v "
-"seznamu."
+#: C/sound-nosound.page:99
+msgid "You might need to try each available device."
+msgstr "Možná budete muset postupně vyzkoušet všechna zařízení."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:112
+#: C/sound-nosound.page:107
 msgid "Check that the sound card was detected properly"
 msgstr "Zkontrolujte, že zvuková karta byla správně nalezena"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:114
+#: C/sound-nosound.page:109
 msgid ""
 "Your sound card may not have been detected properly probably because the "
 "drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
@@ -24883,7 +24896,7 @@ msgstr ""
 "kterou máte."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:118
+#: C/sound-nosound.page:113
 msgid ""
 "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
 "you have:"
@@ -24892,12 +24905,12 @@ msgstr ""
 "zvukovou kartu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:122
+#: C/sound-nosound.page:117
 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
 msgstr "Jděte do přehledu <gui>Činnosti</gui> a otevřete <app>Terminál</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:125
+#: C/sound-nosound.page:120
 msgid ""
 "Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
 "either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
@@ -24910,7 +24923,7 @@ msgstr ""
 "napsat <cmd>lspci</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:131
+#: C/sound-nosound.page:126
 msgid ""
 "Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
 "such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
@@ -24922,7 +24935,7 @@ msgstr ""
 "podrobnější informace."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:137
+#: C/sound-nosound.page:132
 msgid ""
 "You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
 "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
@@ -24933,7 +24946,7 @@ msgstr ""
 "distribuce ohledné instrukcí."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:141
+#: C/sound-nosound.page:136
 msgid ""
 "If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
 "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
@@ -24944,19 +24957,19 @@ msgstr ""
 "počítače, tak externí zvukové karty do USB."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usemic.page:29
+#: C/sound-usemic.page:26
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
 msgstr ""
 "Jak používat analogový nebo USB mikrofon a jak vybrat výchozí vstupní "
 "zařízení."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usemic.page:33
+#: C/sound-usemic.page:30
 msgid "Use a different microphone"
 msgstr "Používání rozličných mikrofónů"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:35
+#: C/sound-usemic.page:32
 msgid ""
 "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
 "colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -24970,7 +24983,7 @@ msgstr ""
 "kameru s mikrofonem, externí mikrofon obvykle poskytuje lepší kvalitu zvuku."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:41
+#: C/sound-usemic.page:38
 msgid ""
 "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
 "audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -24988,7 +25001,7 @@ msgstr ""
 "zařízení."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:48
+#: C/sound-usemic.page:45
 msgid ""
 "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
 "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -24999,27 +25012,27 @@ msgstr ""
 "budete muset určit, že se má používat jako výchozí."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
+#: C/sound-usemic.page:50
 msgid "Select a default audio input device"
 msgstr "Výběr výchozího vstupního zvukového zařízení"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:62
+#: C/sound-usemic.page:59
 msgid ""
-"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
+"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The "
 "input level indicator should respond when you speak."
 msgstr ""
-"Na kartě <gui>Vstup</gui> vyberte zařízení, které chcete používat. Indikátor "
+"V části <gui>Vstup</gui> vyberte zařízení, které chcete používat. Indikátor "
 "úrovně by měl reagovat na váš hlas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:67
+#: C/sound-usemic.page:64
 msgid ""
 "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
 msgstr "V tomto panelu můžete upravit hlasitost a vypnout mikrofon."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usespeakers.page:30
+#: C/sound-usespeakers.page:27
 msgid ""
 "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 msgstr ""
@@ -25027,12 +25040,12 @@ msgstr ""
 "zvukové zařízení."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usespeakers.page:34
+#: C/sound-usespeakers.page:31
 msgid "Use different speakers or headphones"
 msgstr "Používání rozličných reproduktorů a sluchátek"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:36
+#: C/sound-usespeakers.page:33
 msgid ""
 "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
 "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -25043,7 +25056,7 @@ msgstr ""
 "nebo do USB."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:40
+#: C/sound-usespeakers.page:37
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
 "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -25061,7 +25074,7 @@ msgstr ""
 "níže jak vybrat výchozí výstupní zvukové zařízení."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:47
+#: C/sound-usespeakers.page:44
 msgid ""
 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
 "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
@@ -25074,7 +25087,7 @@ msgstr ""
 "co použít, můžete otestovat zvukový výstup v nastaveních zvuku."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:52
+#: C/sound-usespeakers.page:49
 msgid ""
 "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
 "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -25085,22 +25098,28 @@ msgstr ""
 "na počítači. Zařízení do USB budou vystupovat jako samostatné zvukové "
 "zařízení a můžete určit, které se má používat jako výchozí."
 
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sound-usespeakers.page:55
+msgid "Select a default audio output device"
+msgstr "Výběr výchozího výstupního zvukového zařízení"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:67
-msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
-msgstr "Na kartě <gui>Výstup</gui> vyberte zařízení, které chcete používat."
+#: C/sound-usespeakers.page:64
+msgid ""
+"In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use."
+msgstr "V části <gui>Výstup</gui> vyberte zařízení, které chcete používat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:72
+#: C/sound-usespeakers.page:69
 msgid ""
-"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
-"speakers are working and are connected to the correct socket."
+"Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers "
+"are working and are connected to the correct socket."
 msgstr ""
-"Použijte tlačítko <gui style=\"button\">Otestovat reproduktory</gui>, abyste "
-"si ověřili, že jsou všechny správně připojené a fungují."
+"Použijte tlačítko <gui style=\"button\">Testovat</gui>, abyste si ověřili, "
+"že jsou všechny připojené do správných zdířek a fungují."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-volume.page:28
+#: C/sound-volume.page:25
 msgid ""
 "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
 "application."
@@ -25109,12 +25128,12 @@ msgstr ""
 "jednotlivých aplikací."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-volume.page:32
+#: C/sound-volume.page:29
 msgid "Change the sound volume"
 msgstr "Změna hlasitosti"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:34
+#: C/sound-volume.page:31
 msgid ""
 "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
@@ -25127,7 +25146,7 @@ msgstr ""
 "(ztišíte)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:39
+#: C/sound-volume.page:36
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -25141,7 +25160,7 @@ msgstr ""
 "key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:44
+#: C/sound-volume.page:41
 msgid ""
 "If you have external speakers, you can also change the volume using the "
 "speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
@@ -25150,12 +25169,12 @@ msgstr ""
 "ovládacím kolečkem. Rovněž některá sluchátka mají ovládání hlasitosti."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:49
+#: C/sound-volume.page:46
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
 msgstr "Změna hlasitosti zvuku pro jednotlivé aplikace"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:51
+#: C/sound-volume.page:48
 msgid ""
 "You can change the volume for one application and leave the volume for "
 "others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
@@ -25168,7 +25187,7 @@ msgstr ""
 "vám nenarušoval poslech hudby."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:56
+#: C/sound-volume.page:53
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
 "application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
@@ -25177,16 +25196,18 @@ msgstr ""
 "tak je, použijte toto ovládání hlasitosti. Pokud tomu tak není:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-volume.page:68
+#: C/sound-volume.page:65
 msgid ""
 "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed "
-"there."
+"there. The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on "
+"and off."
 msgstr ""
 "V <gui>Úrovních hlasitosti</gui> a změňte hlasitost aplikace, která je tam "
-"uvedená."
+"uvedená. Tlačítko po pravé straně táhla hlasitosti zvuk celkově zapíná a "
+"vypíná."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sound-volume.page:72
+#: C/sound-volume.page:70
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
 "playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
@@ -25198,318 +25219,386 @@ msgstr ""
 "ovládat hlasitost tímto způsobem. Potom hlasitost měnit nemůžete."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/status-icons.page:13
+#: C/status-icons.page:48
 msgid "Monica Kochofar"
 msgstr "Monica Kochofar"
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/status-icons.page:55
+msgid "2021"
+msgstr "2021"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:20
+#: C/status-icons.page:60
 msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
 msgstr "Vysvětlení významu ikon nacházejících se vpravo na horní liště."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/status-icons.page:23
+#: C/status-icons.page:63
 msgid "What do the icons in the top bar mean?"
 msgstr "Co znamenají ikony na horní liště?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/status-icons.page:24
+#: C/status-icons.page:65
 msgid ""
-"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
-"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
+"This page explains the meaning of icons located on the top right corner of "
+"the screen. More specifically, the different variations of the icons "
 "provided by the system are described."
 msgstr ""
-"Tato kapitola vysvětluje význam jednotlivých ikon nacházejících se v pravém "
+"Tato stránka vysvětluje význam jednotlivých ikon nacházejících se v pravém "
 "horním rohu obrazovky. Přesněji řečeno, jsou popsány různé varianty ikon "
 "poskytovaných systémem."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:29
-msgid "Accessibility Menu Icons"
-msgstr "Ikony nabídky přístupnosti"
+#: C/status-icons.page:71
+msgid "Accessibility icons"
+msgstr "Ikony přístupnosti"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:34
-msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
-msgstr "Vede do nabídky, která slouží k přepínání voleb zpřístupnění."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:42
-msgid "Volume Control Icons"
-msgstr "Ikony ovládání hlasitosti"
+#: C/status-icons.page:83
+msgid "Allows you to quickly toggle various accessibility settings."
+msgstr "Umožňuje rychlé přepínání různých nastavení zpřístupnění."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:47
-msgid "The volume is set to high."
-msgstr "Je nastavena vysoká hlasitost."
+#: C/status-icons.page:94
+msgid "Indicates the type of click that will happen when using Hover Click."
+msgstr ""
+"Ukazuje typ kliknutí, které nastane, kdy se použije kliknutí posečkáním."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:51
-msgid "The volume is set to medium."
-msgstr "Je nastavena střední hlasitost."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:99
+msgid "Learn more about accessibility."
+msgstr "Zjistěte si více o přístupnosti."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:55
-msgid "The volume is set to low."
-msgstr "Je nastavena nízká hlasitost."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:100
+msgid "Learn more about Hover Click."
+msgstr "Zjistěte si více o kliknutí posečkáním."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:106
+msgid "Audio icons"
+msgstr "Zvukové ikony"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:59
-msgid "The volume is muted."
-msgstr "Hlasitost je ztlumena."
+#: C/status-icons.page:118
+msgid "Indicates the volume of the speakers or headphones."
+msgstr "Ukazuje hlasitost reproduktorů nebo sluchátek."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:66
-msgid "Bluetooth Manager Icons"
-msgstr "Ikony správy Bluetooth"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:129
+msgid "The speakers or headphones are muted."
+msgstr "Reproduktory nebo sluchátka jsou vypnuté."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:71
-msgid "Bluetooth has been activated."
-msgstr "Bluetooth je aktivováno."
+#: C/status-icons.page:140
+msgid "Indicates the sensitivity of the microphone."
+msgstr "Ukazuje citlivost mikrofonu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:75
-msgid "Bluetooth has been disabled."
-msgstr "Bluetooth je vypnuto."
+#: C/status-icons.page:151
+msgid "The microphone is muted."
+msgstr "Mikrofon je vypnutý."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:83
-msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons."
-msgstr "Vysvětlení významu ikon Network Manager."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:156
+msgid "Learn more about sound volume."
+msgstr "Zjistěte si více o hlasitosti zvuku."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:86
-msgid "Network Manager Icons"
-msgstr "Ikony správy sítě"
+#: C/status-icons.page:162
+msgid "Battery icons"
+msgstr "Ikony baterie"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:88
-msgid "<app>Cellular Connection</app>"
-msgstr "<app>Mobilní připojení</app>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:174
+msgid "Indicates the battery level while the battery is charging."
+msgstr "Ukazuje úroveň nabití baterie během dobíjení."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:93
-msgid "Connected to a 3G network."
-msgstr "Připojeno do sítě 3G."
+#: C/status-icons.page:185
+msgid "The battery is fully charged and charging."
+msgstr "Baterie je plně nabitá a průběžně se dobíjí."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:97
-msgid "Connected to a 4G network."
-msgstr "Připojeno do sítě 4G."
+#: C/status-icons.page:196
+msgid "Indicates the battery level while the battery is not charging."
+msgstr "Ukazuje úroveň nabití baterie, když se nedobíjí."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:101
-msgid "Connected to an EDGE network."
-msgstr "Připojeno do sítě EDGE."
+#: C/status-icons.page:207
+msgid "The battery is fully charged and not charging."
+msgstr "Baterie je plně nabitá a nedobíjí se průběžně."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:105
-msgid "Connected to a GPRS network."
-msgstr "Připojeno do sítě GPRS."
+#: C/status-icons.page:218
+msgid "Power icon displayed on systems without a battery."
+msgstr "Ikona napájení zobrazená v systémech bez baterie."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:225
+msgid "Bluetooth icons"
+msgstr "Ikony Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:109
-msgid "Connected to a UMTS network."
-msgstr "Připojeno do sítě UMTS."
+#: C/status-icons.page:237
+msgid "Airplane mode is on. Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
+msgstr "Režim letadlo je zapnutý. V takovém případě je Bluetooth vypnuté."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:113
-msgid "Connected to a cellular network."
-msgstr "Připojeno do mobilní sítě."
+#: C/status-icons.page:248
+msgid ""
+"A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there "
+"is an active device, not just whenever Bluetooth is enabled."
+msgstr ""
+"Zařízení Bluetooth je spárované a používá se. Tato ikona je zobrazená, jen "
+"když existuje nějaké aktivní zařízení, ne když je prostě jen zapnuté Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:255 C/status-icons.page:341 C/status-icons.page:407
+msgid "Learn more about airplane mode."
+msgstr "Zjistěte si více o režimu letadlo."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:256
+msgid "Learn more about Bluetooth."
+msgstr "Zjistěte si více o Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:263
+msgid "Explains the meanings of the networking icons in the top bar."
+msgstr "Vysvětlení významu ikon sítí na horní liště."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:265
+msgid "Networking icons"
+msgstr "Ikony sítí"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:268
+msgid "Wireless (Wi-Fi) connections"
+msgstr "Bezdrátová připojení (Wi-Fi)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:117
-msgid "Acquiring a cellular network connection."
-msgstr "Vyřizuje se připojení k mobilní síti."
+#: C/status-icons.page:278
+msgid ""
+"Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is "
+"on."
+msgstr ""
+"Režim letadlo je zapnutý. V takovém případě jsou bezdrátové sítě vypnuté."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:121 C/status-icons.page:223
-msgid "Very high signal strength."
-msgstr "Velmi dobrá síla signálu."
+#: C/status-icons.page:289
+msgid "Connecting to a wireless network."
+msgstr "Připojuje se k bezdrátové síti."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:125 C/status-icons.page:227
-msgid "High signal strength."
-msgstr "Dobrá síla signálu."
+#: C/status-icons.page:300
+msgid "Indicates the strength of a wireless network connection."
+msgstr "Ukazuje sílu signálu bezdrátové sítě."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:129 C/status-icons.page:231
-msgid "Medium signal strength."
-msgstr "Střední síla signálu."
+#: C/status-icons.page:311
+msgid "Connected to a wireless network, but there is no signal."
+msgstr "Připojeno k bezdrátové síti, ale není signál."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:133 C/status-icons.page:235
-msgid "Low signal strength."
-msgstr "Slabá síla signálu."
+#: C/status-icons.page:322
+msgid ""
+"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal "
+"strength cannot be determined, such as when connecting to ad hoc networks."
+msgstr ""
+"Připojeno k bezdrátové síti. Ikona je zobrazena jen v případě, že sílu "
+"signálu není možné určit, například u dočasných sítí."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:137
-msgid "Extremely low signal strength."
-msgstr "Velmi slabá síla signálu."
+#: C/status-icons.page:334
+msgid ""
+"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This "
+"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
+"outage with your internet service provider."
+msgstr ""
+"Připojeno k bezdrátové síti, ale neexistuje směrování do Internetu. To může "
+"být způsobeno nesprávným nastavením sítě nebo se může jednat o výpadek u "
+"poskytovatele internetového připojení."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:143
-msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
-msgstr "<app>Přípojení do místní sítě (LAN)</app>"
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:342
+msgid "Learn more about wireless networking."
+msgstr "Zjistěte si více o bezdrátových sítích."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:147
-msgid "There has been an error in finding the network."
-msgstr "Při vyhledávání sítě se objevila chyba."
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:346
+msgid "Cellular networking (mobile broadband)"
+msgstr "Mobilní (celulární) sítě"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:151
-msgid "The network is inactive."
-msgstr "Síť není aktivní."
+#: C/status-icons.page:356
+msgid ""
+"Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is "
+"on."
+msgstr ""
+"Režim letadlo je zapnutý. V takovém případě jsou mobilní sítě vypnuté."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:155
-msgid "There is no route found for the network."
-msgstr "Nebylo nalezeno směrování do sítě."
+#: C/status-icons.page:367
+msgid "Connecting to a cellular network."
+msgstr "Připojuje se k mobilní síti."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:159
-msgid "The network is offline."
-msgstr "Síť je odpojená."
+#: C/status-icons.page:378
+msgid "Indicates the strength of a cellular network connection."
+msgstr "Ukazuje sílu signálu připojení k mobilní síti."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:163
-msgid "The network is receiving data."
-msgstr "Přijímají se data ze sítě."
+#: C/status-icons.page:389
+msgid "Connected to a cellular network, but there is no signal."
+msgstr "Připojeno k mobilní síti, ale není signál."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:167
-msgid "The network is transmitting and receiving data."
-msgstr "Přijímají se data z a vysílají do sítě."
+#: C/status-icons.page:400
+msgid ""
+"Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal "
+"strength cannot be determined, such as when connecting over Bluetooth. If "
+"the signal strength can be determined, a signal strength icon is shown "
+"instead."
+msgstr ""
+"Připojeno k mobilní síti. Tato ikona se zobrazí jen když nelze určit sílu "
+"signálu, například když jde o připojení skrze Bluetooth. Když sílu signálu "
+"určit lze, zobrazí se místo toho ikona ukazující sílu signálu."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:171
-msgid "The network is transmitting data."
-msgstr "Vysílají se data do sítě."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:408
+msgid "Learn more about cellular networking."
+msgstr "Zjistěte si více o mobilních sítích."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:177
-msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
-msgstr "<app>Připojení do virtuální soukromé sítě (VPN)</app>"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:412
+msgid "Wired connections"
+msgstr "Drátová připojení"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:181 C/status-icons.page:194
-msgid "Acquiring a network connection."
-msgstr "Vyřizuje se připojení k síti."
+#: C/status-icons.page:422
+msgid "Connecting to a wired connection."
+msgstr "Připojuje se k drátové síti."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:185
-msgid "Connected to a VPN network."
-msgstr "Připojeno do sítě VPN."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:190
-msgid "<app>Wired Connection</app>"
-msgstr "<app>Drátové připojení</app>"
+#: C/status-icons.page:433
+msgid "Connected to a wired network."
+msgstr "Připojeno k drátové síti."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:198
+#: C/status-icons.page:444
 msgid "Disconnected from the network."
 msgstr "Odpojeno od sítě."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:202
-msgid "Connected to a wired network."
-msgstr "Připojeno k drátové síti."
+#: C/status-icons.page:455
+msgid ""
+"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This "
+"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
+"outage with your internet service provider."
+msgstr ""
+"Připojeno k drátové síti, ale neexistuje směrování do Internetu. To může být "
+"způsobeno nesprávným nastavením sítě nebo se může jednat o výpadek u "
+"poskytovatele internetového připojení."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:207
-msgid "<app>Wireless Connection</app>"
-msgstr "<app>Bezdrátové připojení</app>"
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:462
+msgid "Learn more about wired networking."
+msgstr "Zjistěte si více o drátových sítích."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:211
-msgid "Acquiring a wireless connection."
-msgstr "Vyřizuje se bezdrátové připojení."
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:466
+msgid "VPN (virtual private networking)"
+msgstr "VPN (virtuální privátní sítě)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:215
-msgid "The wireless network is encrypted."
-msgstr "Bezdrátová síť je šifrovaná."
+#: C/status-icons.page:476
+msgid "Connecting to a virtual private network."
+msgstr "Připojuje se k VPN."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:219
-msgid "Connected to a wireless network."
-msgstr "Připojeno k bezdrátové síti."
+#: C/status-icons.page:487
+msgid "Connected to a virtual private network."
+msgstr "Připojeno k VPN."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:239
-msgid "Very low signal strength."
-msgstr "Velmi slabá síla signálu."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:492
+msgid "Learn more about virtual private networks."
+msgstr "Zjistěte si více o VPN."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:246
-msgid "Power Manager Icons"
-msgstr "Ikony správy napájení."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:251
-msgid "The battery is full."
-msgstr "Baterie je plně nabitá."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:255
-msgid "The battery is partially drained."
-msgstr "Baterie je částečně vybitá."
+#: C/status-icons.page:499
+msgid "Other icons"
+msgstr "Další ikony"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:259
-msgid "The battery is low."
-msgstr "Baterie je málo nabitá."
+#: C/status-icons.page:510
+msgid ""
+"Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to "
+"select another layout. The keyboard layout menu is only shown if you have "
+"multiple input methods configured."
+msgstr ""
+"Ukazuje, které rozložení klávesnice, nebo vstupní metoda, se právě používají. "
+"Kliknutím můžete vybrat jiné rozložení. Nabídka s rozložením klávesnice se "
+"zobrazí, jen když máte nastaveno více vstupních metod."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:263
-msgid "Caution: The battery is very low."
-msgstr "Varování: Baterie je téměř vybitá."
+#: C/status-icons.page:523
+msgid ""
+"An app is currently accessing your location. You can disable location access "
+"from the menu."
+msgstr ""
+"Některá aplikace právě využívá informace o vaší poloze. Přístup k této "
+"informaci můžete zakázat v systémové nabídce."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:267
-msgid "The battery is extremely low."
-msgstr "Baterie je zcela vybitá."
+#: C/status-icons.page:535
+msgid ""
+"Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye "
+"strain. You can temporarily disable night light from the menu."
+msgstr ""
+"Noční světlo změnilo barevnou teplotu displeje, aby se snížilo namáhání očí. "
+"Noční světlo můžete dočasně vypnout v systémové nabídce."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:271
-msgid "The battery has been unplugged."
-msgstr "Baterie byla odpojena."
+#: C/status-icons.page:548
+msgid "You are currently recording a screencast of your entire screen."
+msgstr "Právě nahráváte dění na celé obrazovce."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:275
-msgid "The battery is fully charged."
-msgstr "Baterie byla plně nabita."
+#: C/status-icons.page:559
+msgid "An app is currently sharing the screen or another window."
+msgstr "Nějaká aplikace právě sdílí obrazovku nebo jiné okno."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:279
-msgid "The battery is full and charging."
-msgstr "Baterie je téměř plně nabitá a nabíjí se."
+#: C/status-icons.page:570
+msgid "Connecting to a Thunderbolt device, such as a dock."
+msgstr "Připojuje se k zařízení Thunderbolt, jako je dokovací stanice apod."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:283
-msgid "The battery is partially full and charging."
-msgstr "Baterie je částečně nabitá a nabíjí se."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:575
+msgid "Learn more about keyboard layouts."
+msgstr "Zjistěte si více o rozložení klávesnic."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:287
-msgid "The battery is low and charging."
-msgstr "Baterie je málo nabitá a nabíjí se."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:576
+msgid "Learn more about privacy and location services."
+msgstr "Zjistěte si více o soukromí a službách zjišťování polohy."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:291
-msgid "The battery is very low and charging."
-msgstr "Baterie je téměř vybitá a nabíjí se."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:577
+msgid "Learn more about night light and color temperature."
+msgstr "Zjistěte si více o nočním světle a barevné teplotě."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:295
-msgid "The battery is empty and charging."
-msgstr "Baterie je prázdná a nabíjí se."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:578
+msgid "Learn more about screenshots and screencasts."
+msgstr "Zjistěte si více o snímcích a videonahrávkách obrazovky."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/tips-specialchars.page:33
+#: C/tips-specialchars.page:34
 msgid ""
 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
 "mathematical symbols, and dingbats."
@@ -25518,12 +25607,12 @@ msgstr ""
 "matematických symbolů a ornamentů."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/tips-specialchars.page:36
+#: C/tips-specialchars.page:37
 msgid "Enter special characters"
 msgstr "Zadávání speciálních znaků"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/tips-specialchars.page:38
+#: C/tips-specialchars.page:39
 msgid ""
 "You can enter and view thousands of characters from most of the world’s "
 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -25534,17 +25623,17 @@ msgstr ""
 "speciální znaky."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/tips-specialchars.page:43
+#: C/tips-specialchars.page:44
 msgid "Methods to enter characters"
 msgstr "Způsoby vkládání znaků"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:47
+#: C/tips-specialchars.page:48
 msgid "Characters"
 msgstr "Znaky"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:48
+#: C/tips-specialchars.page:49
 msgid ""
 "The character map application allows you to find and insert unusual "
 "characters, including emoji, by browsing character categories or searching "
@@ -25555,17 +25644,17 @@ msgstr ""
 "základě zadaného slova."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:52
+#: C/tips-specialchars.page:53
 msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
 msgstr "<app>Znaky</app> můžete spustit z přehledu <gui>Činností</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:57
+#: C/tips-specialchars.page:58
 msgid "Compose key"
 msgstr "Klávesa Compose"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:58
+#: C/tips-specialchars.page:59
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -25578,7 +25667,7 @@ msgstr ""
 "<key>e</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:62
+#: C/tips-specialchars.page:63
 msgid ""
 "Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -25587,49 +25676,38 @@ msgstr ""
 "ji ale namapovat na některou jinou existující klávesu na své klávesnici."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/tips-specialchars.page:75
+#: C/tips-specialchars.page:67
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "Nadefinování klávesy Compose"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:84
-msgid "Click the <gui>Keyboard &amp; Mouse</gui> tab."
-msgstr "Klikněte na kartu <gui>Klávesnice a myš</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:87
-msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
+#: C/tips-specialchars.page:79
+msgid ""
+"In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Klikněte na <gui>Vypnuto</gui> vedle nastavení <gui>Klávesa Compose</gui>."
+"V části <gui>Psaní speciálních znaků</gui> klikněte na <gui>Klávesa Compose</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:91
-msgid ""
-"Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to "
-"use."
-msgstr ""
-"V dialogovém okně zapněte přepínač a zvolte klávesovou zkratku, kterou "
-"chcete používat."
+#: C/tips-specialchars.page:82
+msgid "Turn the switch on for the <gui>Compose Key</gui>."
+msgstr "Zapněte přepínač <gui>Klávesa Compose</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:95
+#: C/tips-specialchars.page:85
 msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
 msgstr ""
 "Zaškrtněte políčko u klávesy, kterou chcete nastavit jako klávesu Compose."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:99
-msgid "Close the dialog."
-msgstr "Zavřete dialogové okno."
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:106
+#: C/tips-specialchars.page:93
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 "Pomocí klávesy <key>Compose</key> můžete psát řadu běžných znaků, například:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:110
+#: C/tips-specialchars.page:97
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -25638,7 +25716,7 @@ msgstr ""
 "přidá čárka, jako třeba <em>é</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:112
+#: C/tips-specialchars.page:99
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -25647,7 +25725,7 @@ msgstr ""
 "přidá obrácená čárka (těžký akcent), jako třeba <em>è</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:115
+#: C/tips-specialchars.page:102
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -25656,7 +25734,7 @@ msgstr ""
 "přidá přehláska, jako třeba <em>ë</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:117
+#: C/tips-specialchars.page:104
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -25665,23 +25743,23 @@ msgstr ""
 "přidá vodorovná čárka, jako třeba <em>ē</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:120
+#: C/tips-specialchars.page:107
 msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+"For more compose key sequences, see <link href=\"https://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
 "Wikipedia</link>."
 msgstr ""
 "Na další možnosti kombinací s klávesou <key>Compose</key> se podívejte na "
-"<link href=\"http://cs.wikipedia.org/wiki/Compose##Nejb.C4.9B.C5.BEn.C4.9Bj.";
+"<link href=\"https://cs.wikipedia.org/wiki/Compose##Nejb.C4.9B.C5.BEn.C4.9Bj.";
 "C5.A1.C3.AD_kombinace\">Wikipedii na stránku o klávese compose</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:126
+#: C/tips-specialchars.page:113
 msgid "Code points"
 msgstr "Kódy znaků"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:128
+#: C/tips-specialchars.page:115
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -25696,7 +25774,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:134
+#: C/tips-specialchars.page:121
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code "
@@ -25711,12 +25789,12 @@ msgstr ""
 "naučit se zpaměti kódy těchto znaků, abyste je mohli rychle zadávat."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:144
+#: C/tips-specialchars.page:131
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Rozložení klávesnice"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:145
+#: C/tips-specialchars.page:132
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -25729,12 +25807,12 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:152
+#: C/tips-specialchars.page:139
 msgid "Input methods"
 msgstr "Vstupní metody"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:154
+#: C/tips-specialchars.page:141
 msgid ""
 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
 "not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
@@ -25747,7 +25825,7 @@ msgstr ""
 "klávesnice s latinkou."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:159
+#: C/tips-specialchars.page:146
 msgid ""
 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -25760,16 +25838,12 @@ msgstr ""
 "metodám, jak se používají."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/tips.page:12
-msgid ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Speciální znaky</link>, <link xref=\"mouse-"
-"middleclick\">klávesové zkratky s prostředním tlačítkem</link>…"
+#: C/tips.page:13
+msgid "Get the most out of GNOME with these handy tips."
+msgstr "Jak využít GNOME na maximum díky pár užitečným tipům."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/tips.page:16
+#: C/tips.page:19
 msgid "Tips &amp; tricks"
 msgstr "Tipy a triky"
 
@@ -25810,112 +25884,112 @@ msgid "System-wide gestures"
 msgstr "Gesta pro celý systém"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:37
+#: C/touchscreen-gestures.page:42
 msgid "<em>Open the Activities Overview</em>"
 msgstr "<em>Otevřít přehled Činnosti</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:38
+#: C/touchscreen-gestures.page:43
 msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
 msgstr "Semkněte tři nebo více přiložených prstů blíže k sobě."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:42
+#: C/touchscreen-gestures.page:47
 msgid "<em>Open the Applications View</em>"
 msgstr "<em>Rozvinout nabídku aplikace</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:43
+#: C/touchscreen-gestures.page:48
 msgid "Slide right from the left screen edge."
 msgstr "Táhněte doprava z levého okraje obrazovky."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:47
+#: C/touchscreen-gestures.page:52
 msgid "<em>Bring down the notifications list</em>"
 msgstr "<em>Rozvinout seznam upozornění</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:48
+#: C/touchscreen-gestures.page:53
 msgid "Slide down from the top center edge."
 msgstr "Táhněte dolů ze středu horní hrany obrazovky."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:52
+#: C/touchscreen-gestures.page:57
 msgid "<em>Bring down the system menu</em>"
 msgstr "<em>Rozvinout nabídku systému</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:53
+#: C/touchscreen-gestures.page:58
 msgid "Slide down from the top right edge."
 msgstr "Táhněte dolů z pravého konce horní hrany obrazovky."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:57
+#: C/touchscreen-gestures.page:62
 msgid "<em>Bring up the on-screen keyboard</em>"
 msgstr "<em>Zobrazit klávesnici na obrazovce</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:58
+#: C/touchscreen-gestures.page:63
 msgid "Slide up from the bottom screen edge."
 msgstr "Táhněte nahoru z dolní hrany obrazovky."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:62
+#: C/touchscreen-gestures.page:67
 msgid "<em>Switch Application</em>"
 msgstr "<em>Přepnout do jiné aplikace</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:63
+#: C/touchscreen-gestures.page:68
 msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth."
 msgstr "Držte na povrchu tři prsty a čtvrtým klepejte."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:67
+#: C/touchscreen-gestures.page:72
 msgid "<em>Switch Workspace</em>"
 msgstr "<em>Přepnout na jinou pracovní plochu</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:68
-msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen."
-msgstr "Táhněte nohoru nebo dolů čtyřmi prsty na povrchu naráz."
+#: C/touchscreen-gestures.page:73
+msgid "Drag left or right with three fingers touching the screen."
+msgstr "Táhněte vlevo nebo vpravo třemi prsty na povrchu naráz."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/touchscreen-gestures.page:75
+#: C/touchscreen-gestures.page:80
 msgid "Application gestures"
 msgstr "Gesta pro aplikace"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:80
+#: C/touchscreen-gestures.page:85
 msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>"
 msgstr "<em>Otevřít položku, spustit aplikaci, přehrát hudbu</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:81
+#: C/touchscreen-gestures.page:86
 msgid "Tap on an item."
 msgstr "Klepněte na položku."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:85
+#: C/touchscreen-gestures.page:90
 msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
 msgstr "<em>Vybrat položku a vypsat činnosti, které se dají provést</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:86
+#: C/touchscreen-gestures.page:91
 msgid "Press and hold for a second or two."
 msgstr "Přitiskněte prst a držte po dobu jedné dvou sekund."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:90
+#: C/touchscreen-gestures.page:95
 msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>"
 msgstr "<em>Posunout obsah plochy na obrazovce</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:91
+#: C/touchscreen-gestures.page:96
 msgid "Drag: slide a finger touching the surface."
 msgstr "Táhněte prstem za soustavného dotyku."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:98
+#: C/touchscreen-gestures.page:103
 msgid ""
 "<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
 msgstr ""
@@ -25923,7 +25997,7 @@ msgstr ""
 "em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:100
+#: C/touchscreen-gestures.page:105
 msgid ""
 "Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while "
 "bringing them closer or further apart."
@@ -25932,12 +26006,12 @@ msgstr ""
 "posuňte je blíže k sobě nebo dále od sebe."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:106
+#: C/touchscreen-gestures.page:111
 msgid "<em>Rotate a photo</em>"
 msgstr "<em>Otočit fotku</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:107
+#: C/touchscreen-gestures.page:112
 msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate."
 msgstr ""
 "Kružte dvěma prsty – dotkněte se povrchu dvěma prsty a otáčejte s nim po "
@@ -26018,21 +26092,18 @@ msgstr "Uživatelé"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-accounts.page:21
 msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
-"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
-"link>…"
+"Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative "
+"privileges."
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Přidání uživatele</link>, <link xref=\"user-"
-"changepassword\">změna hesla</link>, <link xref=\"user-admin-change"
-"\">správci</link>…"
+"Jak přidat a odebrat účty. Jak změnit hesla. Jak nastavit oprávnění správce."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-accounts.page:28
+#: C/user-accounts.page:25
 msgid "User accounts"
 msgstr "Uživatelské účty"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-accounts.page:31
+#: C/user-accounts.page:28
 msgid ""
 "Each person that uses the computer should have a different user account. "
 "This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
@@ -26044,30 +26115,24 @@ msgstr ""
 "vlastní nastavení. Přináší to také lepší zabezpečení. K jinému účtu máte "
 "přístup, jen když znáte jeho heslo."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:38
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Accounts"
-msgstr "Účty"
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:40
+#: C/user-accounts.page:37
 msgid "Manage user accounts"
 msgstr "Správa uživatelských účtů"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:44
+#: C/user-accounts.page:41
 msgid "Passwords"
 msgstr "Hesla"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:49
+#: C/user-accounts.page:46
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Privileges"
 msgstr "Oprávnění"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:51
+#: C/user-accounts.page:48
 msgid "User privileges"
 msgstr "Uživatelská oprávnění"
 
@@ -26102,6 +26167,16 @@ msgstr ""
 "Abyste mohli přidat účet uživatele, potřebujete <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">oprávnění správce</link>."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
+#: C/user-delete.page:60
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
+"your password when prompted."
+msgstr ""
+"Zmáčkněte <gui style=\"button\">Odemknout</gui> v pravém horním rohu a po "
+"vyzvání zadejte heslo."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:58
 msgid ""
@@ -27369,18 +27444,23 @@ msgstr ""
 "Pokud máte stylusů více, použijte šipky vedle názvu stylusu k výběru, který "
 "stylus nastavujete."
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/wacom.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Wacom"
+msgstr "Grafický tablet"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom.page:8
 msgid ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
-"stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
-"the tablet left handed</link>…"
+"Configure your Wacom graphics tablet, including the tracking mode and which "
+"monitor it is mapped to."
 msgstr ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Namapování obrazovky</link>, <link xref="
-"\"wacom-stylus\">nastavení stylusu</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
-"\">používání tabletu leváky</link>…"
+"Jak nastavit grafický tablet, včetně režimu sledování stopy a mapování na "
+"monitor."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:31
+#: C/wacom.page:29
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Grafický tablet"
+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]