[gnome-user-docs] Update Ukrainian translation



commit c0b0be66eaf98d030da0faf9abe786f14aa7ecd2
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sat Mar 13 20:10:26 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 gnome-help/uk/uk.po | 33 ++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 32 insertions(+), 1 deletion(-)
---
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index b9d1c29e..5d2b983e 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-03-13 07:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-13 20:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-13 22:09+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -4478,6 +4478,7 @@ msgid ""
 "the creation date is more than a year before the date you bought the device "
 "then it’s likely dummy data generated that is useless."
 msgstr ""
+"Деякі виробники не надають точних профілів для обладнання. Таких профілів варто уникати. Добрим індикатором 
є дата створення профілю: якщо дата створення профілю на понад рік відрізняється від дати, коли ви придбали 
пристрій, найімовірніше дані профілю є фіктивними, тобто непотребом."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:39
@@ -4556,6 +4557,7 @@ msgid ""
 "still be useful for applications that can do color compensation, but you "
 "will not see all the colors of your screen change."
 msgstr ""
+"На жаль, до багатьох профілів ICC, які надаються виробниками, не включено відомості, потрібні для 
виправлення кольорів на усьому екрані. Ці профілі можуть бути дещо корисними для програм, які можуть 
виконувати компенсування кольорів, але ви не побачите зміни усіх кольорів на екрані."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-missingvcgt.page:24
@@ -4564,6 +4566,7 @@ msgid ""
 "characterization data, you will need to use a special color measuring "
 "instruments called a colorimeter or a spectrometer."
 msgstr ""
+"Для створення профілю дисплея, який включатиме і дані калібрування, і дані характеризації, вам доведеться 
скористатися спеціальними інструментами для вимірювання кольорів, які називаються колориметрами або 
спектрометрами."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notifications.page:24
@@ -4585,6 +4588,7 @@ msgid ""
 "whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
 "regularly."
 msgstr ""
+"Система може нагадувати вам про потребу повторного калібрування ваших пристроїв із вказаною регулярністю. 
На жаль, неможливо визначити без повторного калібрування, чи є профіль пристрою точним, тому найкращою 
практикою є регулярне повторне калібрування пристроїв."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:34
@@ -4592,6 +4596,7 @@ msgid ""
 "Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
 "as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
 msgstr ""
+"У деяких компаніях є дуже специфічні правила щодо строку дії калібрування для профілів, оскільки неточний 
профіль кольорів може значно вплинути на якість кінцевого продукту."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:38
@@ -4601,6 +4606,7 @@ msgid ""
 "profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
 "your computer."
 msgstr ""
+"Якщо після встановлення правил строку дії виявилося, що профіль є старішим за проміжок часу, який 
встановлено правилом, на панелі <gui>Колір</gui> поряд із пунктом цього профілю буде показано червоний 
трикутник попередження. Також під час кожного входу до облікового запису на комп'ютері буде показано 
попередження."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:43
@@ -19303,6 +19309,7 @@ msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
 msgstr ""
+"Типово, цей параметри вимкнено, але вам слід увімкнути його і встановити безпечний пароль."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93
@@ -19322,11 +19329,13 @@ msgstr ""
 #: C/sharing-desktop.page:148
 msgid "Stop sharing your desktop"
 msgstr ""
+"Припинення спільного використання вашої стільниці"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:150
 msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:"
 msgstr ""
+"Щоб від'єднати когось, хто переглядає зображення на вашій стільниці, виконайте такі дії:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:164
@@ -19337,16 +19346,19 @@ msgstr ""
 #: C/sharing-desktop.page:168
 msgid "Toggle the switch at the top to off."
 msgstr ""
+"Перемкніть перемикач згори у стан «вимкнено»."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-displayname.page:20
 msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
 msgstr ""
+"Керування тим, як ваш комп'ютер буде показано на інших комп'ютерах або пристроях."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-displayname.page:24
 msgid "Set the display name for your computer"
 msgstr ""
+"Встановлення показаної назви вашого комп'ютера"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-displayname.page:26
@@ -19354,11 +19366,13 @@ msgid ""
 "You can change the name your computer uses to display itself to other "
 "computers or devices, on the network or over Bluetooth."
 msgstr ""
+"Ви можете змінити назву, яку ваш комп'ютер використовуватиме для показу себе іншим комп'ютерам або 
пристроям у мережі або за допомогою Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-displayname.page:30
 msgid "Change the display name of your computer:"
 msgstr ""
+"Зміна показаної назви вашого комп'ютера:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56
@@ -19367,12 +19381,15 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
 msgstr ""
+"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
+"і почніть введення слова <gui>Оприлюднення</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60
 #: C/sharing-personal.page:69
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
 msgstr ""
+"Натисніть пункт <gui>Оприлюднення</gui>, щоб відкрити панель."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-displayname.page:39
@@ -19380,16 +19397,19 @@ msgid ""
 "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
 "computer displays on the network."
 msgstr ""
+"Змініть текст під міткою <gui>Назва комп'ютера</gui>, щоб змінити назву, яку буде показано для вашого 
комп'ютера у мережі."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-media.page:23
 msgid "Share media on your local network using UPnP."
 msgstr ""
+"Оприлюднення мультимедійних даних у локальній мережі за допомогою UPnP."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-media.page:26
 msgid "Share your music, photos and videos"
 msgstr ""
+"Оприлюднення вашої музики, фотографій та відео"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-media.page:38
@@ -19406,11 +19426,13 @@ msgid ""
 "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
 "gui> to be visible."
 msgstr ""
+"Вам слід встановити пакунок <app>Rygel</app>, щоб став видимим пункт <gui>Оприлюднення матеріалів</gui>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-media.page:49
 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 msgstr ""
+"<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Встановити Rygel</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
@@ -19418,16 +19440,19 @@ msgid ""
 "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
 "off, switch it to on."
 msgstr ""
+"Якщо перемикач <gui>Оприлюднення</gui> у верхній правій частині вікна встановлено у стан «вимкнено», 
перемкніть його у стан «увімкнено»."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:71
 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
 msgstr ""
+"Виберіть пункт <gui>Оприлюднення матеріалів</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:74
 msgid "Switch the <gui>Media Sharing</gui> switch to on."
 msgstr ""
+"Перемкніть перемикач <gui>Оприлюднення матеріалів</gui> у стан «увімкнено»."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:77
@@ -19436,6 +19461,7 @@ msgid ""
 "file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the "
 "folder name."
 msgstr ""
+"Типово, оприлюднюються <file>Музика</file>, <file>Картинки</file> і <file>Відео</file>. Щоб вилучити одну з 
цих тек, натисніть кнопку <gui>×</gui> поряд із назвою теки."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:82
@@ -19444,6 +19470,7 @@ msgid ""
 "<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
 "and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
 msgstr ""
+"Щоб додати якусь іншу теку, натисніть <gui style=\"button\">+</gui>, щоб відкрити вікно <gui>Виберіть 
теку</gui>. Перейдіть <em>до</em> бажаної теки і натисніть кнопку <gui style=\"button\">Відкрити</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:87
@@ -19451,6 +19478,7 @@ msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play "
 "media in the folders you selected using the external device."
 msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">×</gui>. Після цього у вас має з'явитися можливість навігації або 
відтворення мультимедійних даних у теках, які ви вибрали, за допомогою зовнішнього пристрою."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-media.page:95
@@ -19459,16 +19487,19 @@ msgid ""
 "currently connected. Use the switch next to each to choose where your media "
 "can be shared."
 msgstr ""
+"У розділі <gui>Мережі</gui> буде показано список мереж, з якими з'єднано ваш комп'ютер. Скористайтеся 
перемикачем поряд із кожним з пунктів, щоб визначити, де буде оприлюднено ваші мультимедійні дані."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-personal.page:23
 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
+"Надання доступу до файлів у вашій теці <file>Загальне</file>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-personal.page:27
 msgid "Share your personal files"
 msgstr ""
+"Оприлюднення ваших особистих файлів"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-personal.page:45


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]