[NetworkManager-openvpn] Updated Danish translation



commit 7b223b570dd56c04eac48e2b32d7488fcd253c06
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Sat Mar 13 15:43:50 2021 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po | 582 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 282 insertions(+), 300 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 545a60f..dc63524 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,25 +1,26 @@
-# Danish translation of NetworkManager-openvpn
+# Danish translation for NetworkManager-openvpn.
 # Copyright (C) 2005-2020
 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager-openvpn package.
 # David Zeuthen <davidz redhat com>, 2005.
 # Lasse Bang Mikkelsen <lbm fatalerror dk>, 2006, 07.
 # Mads Bille Lundby <lundbymads gmail com>, 2009.
 # Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2017-20.
+# scootergrisen, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-08 02:05-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-29 14:28+0200\n"
-"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
+"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/";
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-27 12:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-30 00:00+0200\n"
+"Last-Translator: scootergrisen\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
 #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "OpenVPN client"
@@ -46,9 +47,9 @@ msgstr "Udviklerne af Netværkshåndtering"
 #: ../auth-dialog/main.c:175
 #, c-format
 msgid "Authentication required"
-msgstr "Godkendelse krævet"
+msgstr "Godkendelse kræves"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2438
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2471
 msgid "Password"
 msgstr "Adgangskode"
 
@@ -62,7 +63,7 @@ msgstr "Adgangskode til HTTP-proxy"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:236
 msgid "Authenticate VPN"
-msgstr "VPN-godkendelse"
+msgstr "Godkend VPN"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:245
 msgid "Certificate pass_word:"
@@ -76,7 +77,7 @@ msgstr "Adgangskode til _HTTP-proxy:"
 #, c-format
 msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
 msgstr ""
-"Du skal opnå godkendelse for at tilgå det virtuelle private netværk “%s”."
+"Du skal godkendes for at få adgang til det virtuelle private netværk “%s”."
 
 #: ../properties/import-export.c:182
 #, c-format
@@ -117,7 +118,6 @@ msgstr "argumentet %s til “%s” skal være kodet i UTF-8"
 msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
 msgstr "argumentet til “%s” skal være kodet i UTF-8"
 
-# betyder %uth et ordenstal (f.eks. 4th) - og i givet fald hvad så med første, anden og tredje?
 #: ../properties/import-export.c:262
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
@@ -201,12 +201,17 @@ msgstr "kan ikke oprette mappen “%s”"
 #: ../properties/import-export.c:745
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
-msgstr "kan ikke skrive blobben  <%s> fra linje %ld til fil (%s)"
+msgstr "kan ikke skrive blobben <%s> fra linje %ld til fil (%s)"
 
 #: ../properties/import-export.c:762
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
-msgstr "kan ikke skrive blobben <%s> fra linje %ld til fil \"%s\""
+msgstr "kan ikke skrive blobben <%s> fra linje %ld til fil “%s”"
+
+#: ../properties/import-export.c:906
+#, c-format
+msgid "proto expects protocol type like “udp” or “tcp”"
+msgstr "proto forventer protokoltype som “udp” eller “tcp”"
 
 #: ../properties/import-export.c:931
 #, c-format
@@ -218,7 +223,7 @@ msgstr "ikke-understøttet argument til mtu-disc"
 msgid "unsupported crl-verify argument"
 msgstr "ikke-understøttet argument til crl-verify"
 
-#: ../properties/import-export.c:965 ../properties/import-export.c:1399
+#: ../properties/import-export.c:965 ../properties/import-export.c:1414
 #, c-format
 msgid "invalid option"
 msgstr "ugyldigt tilvalg"
@@ -248,54 +253,110 @@ msgstr "fjernsted kan ikke indeholde komma"
 msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
 msgstr "fjernsted forventer protokoltype som “udp” eller “tcp”"
 
-#: ../properties/import-export.c:1383
+#: ../properties/import-export.c:1398
 #, c-format
 msgid "invalid verify-x509-name type"
 msgstr "ugyldig type af verify-x509-name"
 
-#: ../properties/import-export.c:1529
+#: ../properties/import-export.c:1548
 #, c-format
 msgid "unsupported blob/xml element"
 msgstr "ikke-understøttet blob-/xml-element"
 
-#: ../properties/import-export.c:1558
+#: ../properties/import-export.c:1577
 #, c-format
 msgid "unterminated blob element <%s>"
 msgstr "uafsluttet blob-element <%s>"
 
-#: ../properties/import-export.c:1614
+#: ../properties/import-export.c:1633
 #, c-format
 msgid "configuration error: %s (line %ld)"
 msgstr "konfigurationsfejl: %s (linje %ld)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1615
+#: ../properties/import-export.c:1634
 msgid "unknown or unsupported option"
 msgstr "ukendt eller ikke-understøttet tilvalg"
 
-#: ../properties/import-export.c:1630
+#: ../properties/import-export.c:1649
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
 msgstr ""
 "Filen, der skulle importeres, var ikke en gyldig OpenVPN-klientkonfiguration"
 
-#: ../properties/import-export.c:1638
-msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+#: ../properties/import-export.c:1657
+#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (no remote)"
 msgstr ""
-"Filen, der skulle importeres, var ikke en gyldig OpenVPN-klientkonfiguration "
+"Filen, der skulle importeres, var ikke en gyldig OpenVPN-konfiguration "
 "(ingen remote)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1903
+#: ../properties/import-export.c:1668
+#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--pkcs12 can not be "
+"used with --cert or --key)"
+msgstr ""
+"Filen, der skulle importeres, var ikke en gyldig OpenVPN-konfiguration "
+"(--pkcs12 kan ikke bruges med "
+"--cert eller --key)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1678
+#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--ca can not be "
+"PKCS#12 format)"
+msgstr ""
+"Filen, der skulle importeres, var ikke en gyldig OpenVPN-konfiguration "
+"(--ca må ikke være i "
+"PKCS#12-format)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1687
+#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (missing --ca)"
+msgstr ""
+"Filen, der skulle importeres, var ikke en gyldig OpenVPN-konfiguration (manglende --ca)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1697
+#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (if you use one of --"
+"cert or --key, you must use them both)"
+msgstr ""
+"Filen, der skulle importeres, var ikke en gyldig OpenVPN-konfiguration (hvis du bruger --"
+"cert eller --key, så skal du bruge dem begge)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1708
+#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--cert can not be "
+"PKCS#12 format.)"
+msgstr ""
+"Filen, der skulle importeres, var ikke en gyldig OpenVPN-konfiguration "
+"(--cert må ikke være i "
+"PKCS#12-format)."
+
+#: ../properties/import-export.c:1716
+#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+msgid ""
+"The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--key can not be "
+"PKCS#12 format.)"
+msgstr ""
+"Filen, der skulle importeres, var ikke en gyldig OpenVPN-konfiguration "
+"(--key må ikke være i "
+"PKCS#12-format)."
+
+#: ../properties/import-export.c:1968
 msgid "missing path argument"
 msgstr "manglende stiargument"
 
-#: ../properties/import-export.c:1913
+#: ../properties/import-export.c:1978
 msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
 msgstr "forbindelsen er ikke en gyldig OpenVPN-forbindelse"
 
-#: ../properties/import-export.c:1922
+#: ../properties/import-export.c:1987
 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
 msgstr "forbindelsen var ufuldstændig (manglende gateway)"
 
-#: ../properties/import-export.c:2292
+#: ../properties/import-export.c:2366
 #, c-format
 msgid "failed to write file: %s"
 msgstr "kunne ikke skrive fil: %s"
@@ -308,151 +369,149 @@ msgstr "OpenVPN"
 msgid "Compatible with the OpenVPN server."
 msgstr "Kompatibel med OpenVPN-serveren."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:242
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:271
 msgid "Choose an OpenVPN static key…"
 msgstr "Vælg en statisk OpenVPN-nøgle …"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:260 ../properties/nm-openvpn-editor.c:875
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1660
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:289 ../properties/nm-openvpn-editor.c:904
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1689
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:644
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:673
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Statiske OpenVPN-nøgler (*.key)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:797 ../properties/nm-openvpn-editor.c:892
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:827 ../properties/nm-openvpn-editor.c:921
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:876
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:905
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:877
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:906
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:878
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:907
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:879
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:908
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:880
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:881
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:882
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:883
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:941
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:970
 msgid "Don’t verify certificate identification"
 msgstr "Bekræft ikke certifikatidentifikation"
 
 # https://technet.microsoft.com/en-us/library/cc753994(v=ws.11).aspx
 # Vælger ikke at forsøge at finde et dansk ord
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:947
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:976
 msgid "Verify whole subject exactly"
 msgstr "Bekræft hele subjektet præcist"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:953
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:982
 msgid "Verify name exactly"
 msgstr "Bekræft navn præcist"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:959
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:988
 msgid "Verify name by prefix"
 msgstr "Bekræft navn efter præfiks"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:965
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:994
 msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
-msgstr "Bekræft subjektet delvist (ældre tilstand, frarådes på det kraftigste)"
+msgstr ""
+"Bekræft subjektet delvist (forældet tilstand, frarådes på det kraftigste)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1078
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1149
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1107
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1178
 msgid "Server"
 msgstr "Server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1083
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1154
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1112
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1183
 msgid "Client"
 msgstr "Klient"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1476
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1504
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid "Not required"
-msgstr "Ikke krævet"
+msgstr "Ikke kræves"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1478
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1506
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1480
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1508
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1588
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1616
 msgid "TUN"
 msgstr "TUN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1590
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1618
 msgid "TAP"
 msgstr "TAP"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1597
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1625
 msgid "(automatic)"
 msgstr "(automatisk)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1722
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1751
 msgid "ping-exit"
 msgstr "ping-exit"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1724
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1753
 msgid "ping-restart"
 msgstr "ping-restart"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2427
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2460
 msgid "Certificates (TLS)"
 msgstr "Certifikater (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2452
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2485
 msgid "Password with Certificates (TLS)"
 msgstr "Adgangskode med certifikater (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2465
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2498
 msgid "Static Key"
 msgstr "Statisk nøgle"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2629
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2662
 msgid "could not load UI widget"
 msgstr "kunne ikke indlæse UI-kontrol"
 
-# streng findes også i applet
 #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:946
 #, c-format
 msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
 msgstr "objektklassen “%s” har ingen egenskab ved navn “%s”"
 
-# streng findes også i applet
 #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:953
 #, c-format
 msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
 msgstr "egenskaben “%s” for objektklassen “%s” er skrivebeskyttet"
 
-# streng findes også i applet
 #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:960
 #, c-format
 msgid ""
@@ -461,21 +520,18 @@ msgstr ""
 "construct-egenskaben “%s” for objektet “%s” kan ikke angives efter "
 "konstruktion"
 
-# streng findes også i applet
 #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:968
 #, c-format
 msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
 msgstr ""
-"“%s::%s” er ikke et gyldigt egenskabsnavn; “%s” er ikke en GObjekt-undertype"
+"“%s::%s” er ikke et gyldigt egenskabsnavn; “%s” er ikke en GObject-undertype"
 
-# streng findes også i applet
 #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:977
 #, c-format
 msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
 msgstr ""
 "kan ikke angive egenskaben “%s” af type “%s” ud fra værdien af typen “%s”"
 
-# streng findes også i applet
 #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:988
 #, c-format
 msgid ""
@@ -485,31 +541,26 @@ msgstr ""
 "værdien “%s” af typen “%s” er ugyldig eller uden for intervallet for "
 "egenskaben “%s” af typen “%s”"
 
-# streng findes også i vpnc
 #: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:69
 #, c-format
 msgid "unable to get editor plugin name: %s"
-msgstr "kan ikke finde navnet på udvidelsesmodul til redigering: %s"
+msgstr "kan ikke hente navnet på udvidelsesmodul til redigering: %s"
 
-# streng findes også i vpnc
 #: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:103
 #, c-format
 msgid "missing plugin file \"%s\""
 msgstr "manglende udvidelsesmodulfil “%s”"
 
-# streng findes også i vpnc
 #: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:109
 #, c-format
 msgid "cannot load editor plugin: %s"
 msgstr "kan ikke indlæse udvidelsesmodul til redigering: %s"
 
-# streng findes også i vpnc
 #: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:118
 #, c-format
 msgid "cannot load factory %s from plugin: %s"
 msgstr "kan ikke indlæse fabrikken %s fra udvidelsesmodul: %s"
 
-# streng findes også i vpnc
 #: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:144
 msgid "unknown error creating editor instance"
 msgstr "ukendt fejl i forsøget på at danne redigeringsinstans"
@@ -539,190 +590,183 @@ msgstr "ugyldig port"
 msgid "invalid protocol"
 msgstr "ugyldig protokol"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:429
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:426
 #, c-format
 msgid "invalid address “%s”"
 msgstr "ugyldig adresse “%s”"
 
-# streng findes også i vpnc
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:441
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:438
 #, c-format
 msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
 msgstr "ugyldig heltalsegenskab “%s” eller uden for interval [%d -> %d]"
 
-# streng findes også i vpnc
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:452
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:449
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
 msgstr "ugyldig boolesk egenskab “%s” (ikke ja eller nej)"
 
-# streng findes også i vpnc
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:459
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:456
 #, c-format
 msgid "unhandled property “%s” type %s"
-msgstr "uhåndteret egenskab “%s” type %s"
+msgstr "uhåndteret egenskab “%s” typen %s"
 
-# streng findes også i vpnc
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:467
 #, c-format
 msgid "property “%s” invalid or not supported"
 msgstr "egenskaben “%s” er ugyldig eller ikke understøttet"
 
-# streng findes også i vpnc
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:486
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:483
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "Ingen indstillinger for VPN-konfiguration."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:924
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:921
 msgid "A username is required."
 msgstr "Brugernavn er krævet."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:928
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:925
 msgid "A password is required."
 msgstr "Adgangskode er krævet."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:931
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:928
 msgid "A username and password are required."
 msgstr "Både brugernavn og adgangskode er krævet."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:953
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:950
 msgid "A private key password is required."
 msgstr "Adgangskode til privat nøgle er krævet."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:966
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:963
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
 msgstr "Brugernavn til HTTP-proxy er krævet."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:970
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:967
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
 msgstr "Adgangskode til HTTP-proxy er krævet."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:973
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:970
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
 msgstr "Både brugernavn og adgangskode til HTTP-proxy er krævet."
 
-# streng også i vpnc
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1342 ../src/nm-openvpn-service.c:2148
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2183
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1339 ../src/nm-openvpn-service.c:2149
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2184
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
 msgstr ""
-"Kunne ikke behandle forespørgslen, da forbindelsesindstillingerne for VPN "
+"Kunne ikke behandle forespørgslen, da indstillingerne for VPN-forbindelsen "
 "var ugyldige."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1351 ../src/nm-openvpn-service.c:2157
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1348 ../src/nm-openvpn-service.c:2158
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "Ugyldig forbindelsestype."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1369
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1366
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "Kunne ikke finde binærfil for openvpn."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1417
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1414
 #, c-format
 msgid "Invalid port number “%s”."
 msgstr "Portnummeret “%s” er ugyldigt."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1437
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1434
 #, c-format
 msgid "Invalid proto “%s”."
 msgstr "Ugyldig proto “%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1482
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1483
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type “%s”."
 msgstr "Proxytypen “%s” er ugyldig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1567
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1568
 #, c-format
 msgid "Invalid ping duration “%s”."
 msgstr "Varigheden “%s” af ping er ugyldig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1580
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1581
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
 msgstr "Varigheden “%s” af ping-exit er ugyldig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1593
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1594
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
 msgstr "Varigheden “%s” af ping-restart er ugyldig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1606
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1607
 #, c-format
 msgid "Invalid connect timeout “%s”."
 msgstr "Ugyldig forbindelsestidsudløb “%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1631
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1632
 #, c-format
 msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
 msgstr "Argumentet “%s” for max-routes er ugyldigt."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1675
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1676
 #, c-format
 msgid "Invalid keysize “%s”."
 msgstr "Nøglestørrelsen “%s” er ugyldig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1738
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1739
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
 msgstr "Ugyldig konfiguration med tls-remote og verify-x509-name."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1751
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1752
 #, c-format
 msgid "Invalid verify-x509-name."
 msgstr "Ugyldigt verify-x509-name."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1774
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1775
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
 msgstr "Ugyldigt antal sekunder “%s” for reneg."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1804
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1805
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
 msgstr "TUN MTU-størrelsen “%s” er ugyldig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1817
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1818
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size “%s”."
 msgstr "Fragmentstørrelsen “%s” er ugyldig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1927
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1928
 #, c-format
 msgid "Unknown connection type “%s”."
 msgstr "Forbindelsestypen “%s” er ukendt."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1945
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1946
 #, c-format
 msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
 msgstr "Brugeren “%s” blev ikke fundet; tjek NM_OPENVPN_USER."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1957
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1958
 #, c-format
 msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
 msgstr "Gruppen “%s” blev ikke fundet; tjek NM_OPENVPN_USER."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2196
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2197
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "Uhåndteret afventende godkendelse."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2314
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2315
 msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
-msgstr "Afslut ikke, når VPN-forbindelsen lukkes"
+msgstr "Afslut ikke, når VPN-forbindelsen afsluttes"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2315
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2316
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
-msgstr "Aktivér udførlig fejlsøgningslogning (kan afsløre adgangskoder)"
+msgstr "Aktivér uddybende fejlsøgningslogning (kan afsløre adgangskoder)"
 
-# streng findes også i vpnc
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2316
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2317
 msgid "D-Bus name to use for this instance"
 msgstr "Navn på D-Bus der skal bruges i dette tilfælde"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2342
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2343
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""
@@ -877,8 +921,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Retning for statisk nøglekrypteringstilstand (ikke-TLS).\n"
 "Hvis nøgleretning anvendes, skal den være den modsatte af den nøgleretning, "
-"som VPN-peer bruger. Hvis peer f.eks. bruger \"1\", skal denne forbindelse "
-"bruge \"0\". Hvis du ikke er sikker på, hvilken værdi du skal bruge, bør du "
+"som VPN-peer bruger. Hvis peer f.eks. bruger “1”, skal denne forbindelse "
+"bruge “0”. Hvis du ikke er sikker på, hvilken værdi du skal bruge, bør du "
 "kontakte din systemadministrator.\n"
 "Konfiguration: static <fil> [retning]"
 
@@ -914,7 +958,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
 msgid "Use custom _renegotiation interval:"
-msgstr "Brug tilpasset _genforhandlingsinterval:"
+msgstr "Anvend tilpasset _genforhandlingsinterval:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
 msgid ""
@@ -978,8 +1022,8 @@ msgid ""
 "“tap”).\n"
 "config: dev <name>"
 msgstr ""
-"Anvend tilpasset navn for virtuel TUN/TAP-enhed (i stedet for \"tun\" eller "
-"\"tap\" som standard).\n"
+"Anvend tilpasset navn for virtuel TUN/TAP-enhed (i stedet for “tun” eller "
+"“tap” som standard).\n"
 "Konfiguration: dev <navn>"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
@@ -1034,21 +1078,35 @@ msgstr ""
 "Konfiguration: remote-random"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
-msgid "_Prefix remote DNS name with random string"
-msgstr ""
+msgid "Allow Pull FQDN"
+msgstr "Tillad hentning af FQDN"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
 msgid ""
+"Allow client to pull DNS names from server\n"
+"config: allow-pull-fqdn"
+msgstr ""
+"Tillad klienten at hente DNS-navne fra serveren\n"
+"Konfiguration: allow-pull-fqdn"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+msgid "_Prefix remote DNS name with random string"
+msgstr "_Præfiks fjern-DNS-navn med tilfældig streng"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+msgid ""
 "Adds a random string to remote DNS name to avoid DNS caching.\n"
 "config: remote-random-hostname"
 msgstr ""
+"Tilføjer en tilfældig streng til fjern-DNS-navn for at undgå DNS-"
+"mellemlagring.\n"
+"Konfiguration: remote-random-hostname"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
 msgid "IPv6 tun link"
 msgstr "IPv6-tun-link"
 
-# Sat punktum, fordi det er i alle lignende strenge
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
 msgid ""
 "Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
 "config: tun-ipv6"
@@ -1056,11 +1114,11 @@ msgstr ""
 "Byg et tun-link, som er i stand til at videresende IPv6-trafik.\n"
 "Konfiguration: tun-ipv6"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
 msgid "Specify pin_g interval:"
 msgstr "Angiv _ping-interval:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
 msgid ""
 "Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
 "for at least n seconds.\n"
@@ -1070,11 +1128,11 @@ msgstr ""
 "nogen pakker i mindst n sekunder.\n"
 "Konfiguration: ping <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
 msgid "Specify _exit or restart ping:"
 msgstr "Angiv afslutning _eller genstart ifølge ping:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
 msgid ""
 "Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
 "packet from remote.\n"
@@ -1084,11 +1142,11 @@ msgstr ""
 "anden pakke fra fjernsted.\n"
 "Konfiguration: ping-exit | ping-restart <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
 msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
 msgstr "Acceptér godkendte pakker fra alle adresser (F_loat)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
 msgid ""
 "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
 "to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -1108,7 +1166,7 @@ msgstr ""
 "med --remote, tillader det, at en OpenVPN-session kan forbinde til en peer "
 "på en kendt adresse, men hvis pakker ankommer fra en ny adresse og består "
 "alle godkendelsestest, vil den nye adresse overtage sessionen. Dette er "
-"nyttigt, når du forbinder til en peer, som har en dynamsisk adresse som f."
+"nyttigt, når du forbinder til en peer, som har en dynamisk adresse som f."
 "eks. en opkaldsbruger eller en DHCP-klient.\n"
 "\n"
 "Alt i alt får --float OpenVPN til at acceptere godkendte pakker fra alle "
@@ -1116,11 +1174,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Konfiguration: float"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
 msgid "Specify max routes:"
 msgstr "Angiv maks. antal ruter:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
 msgid ""
 "Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
 "config: max-routes <n>"
@@ -1128,7 +1186,7 @@ msgstr ""
 "Angiv det maksimale antal ruter, serveren må angive.\n"
 "Konfiguration: max-routes <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
 msgid ""
 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
 "Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -1138,11 +1196,11 @@ msgstr ""
 "Cipher Block Chaining-tilstand).\n"
 "Konfiguration: cipher"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
 msgid "Use custom _size of cipher key:"
-msgstr "Brug tilpasset _størrelse på krypteringsalgoritmenøgle:"
+msgstr "Anvend tilpasset _størrelse på krypteringsalgoritmenøgle:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
 msgid ""
 "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
 "specific size.\n"
@@ -1152,7 +1210,7 @@ msgstr ""
 "ikke angivet, er størrelsen specifik for krypteringsalgoritmen.\n"
 "Konfiguration: keysize <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
 msgid ""
 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
 "is SHA1.\n"
@@ -1162,19 +1220,19 @@ msgstr ""
 "er SHA1.\n"
 "Konfiguration: auth"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
 msgid "Ci_pher:"
 msgstr "_Krypteringsalgoritme:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
 msgid "_HMAC Authentication:"
 msgstr "_HMAC-godkendelse:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
 msgid "Disable cipher _negotiation"
 msgstr "Deaktivér _forhandling af krypteringsalgoritmen"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
 msgid ""
 "Disable cipher negotiation between client and server.\n"
 "config: ncp-disable"
@@ -1182,11 +1240,11 @@ msgstr ""
 "Deaktivér forhandling af krypteringsalgoritmen mellem klient og server.\n"
 "Konfiguration: ncp-disable"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
 msgid "Verify CRL from file"
 msgstr "Bekræft CRL fra fil"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
 msgid ""
 "Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
 "(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
@@ -1196,11 +1254,11 @@ msgstr ""
 "revocation list) bruges, når en særskilt nøgle er kompromitteret, men PKI "
 "(Public Key Infrastructure) overordnet set er intakt."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
 msgid "Verify CRL from directory"
 msgstr "Bekræft CRL fra mappe"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
 msgid ""
 "Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
 "directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
@@ -1210,23 +1268,23 @@ msgstr ""
 "indeholde filnavne som er tilbagekaldte serienumre (filerne kan være tomme, "
 "da indholdet aldrig læses)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
 msgid "Choose CRL file"
 msgstr "Vælg CRL-fil"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
 msgid "Choose CRL directory"
 msgstr "Vælg CRL-mappe"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
 msgid "Security"
 msgstr "Sikkerhed"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
 msgid "_Subject Match:"
 msgstr "_Subjektmatch:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
 msgid ""
 "Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
 "\n"
@@ -1237,13 +1295,13 @@ msgstr ""
 "certifikatinformation.\n"
 "\n"
 "Konfiguration: verify-x509-name subjekt-eller-navn [tilstand]\n"
-"Konfiguration (ældre): tls-remote subjekt-eller-navn"
+"Konfiguration (forældet tilstand): tls-remote subjekt-eller-navn"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
 msgid "Server _Certificate Check:"
 msgstr "Server_certifikatkontrol:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
 msgid ""
 "Verify server certificate identification.\n"
 "\n"
@@ -1266,17 +1324,17 @@ msgstr ""
 "Dette kan enten omfatte hele certifikatsubjektet (alle felter)\n"
 "eller kun fælles navn (CN-feltet).\n"
 "\n"
-"Det ældre tilvalg tls-remote frarådes og er fjernet i OpenVPN 2.4 og nyere. "
-"Lad være med at bruge det.\n"
+"Det forældet tilvalg tls-remote frarådes og er fjernet i OpenVPN 2.4 og "
+"nyere. Lad være med at bruge det.\n"
 "\n"
 "Konfiguration: verify-x509-name subjekt-eller-navn [tilstand]\n"
-"Konfiguration (ældre): tls-remote subjekt-eller-navn"
+"Konfiguration (forældet tilstand): tls-remote subjekt-eller-navn"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgstr "_Bekræft brugssignatur for certifikat fra peer (server)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1284,11 +1342,11 @@ msgstr ""
 "Kræv at peercertifikatet blev signeret med en eksplicit nøglebrug og udvidet "
 "nøglebrug baseret på TLS-reglerne fra RFC3280."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
 msgstr "TLS-type af fje_rnpeers certifikat:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1298,11 +1356,11 @@ msgstr ""
 "nøglebrug baseret på TLS-reglerne fra RFC3280.\n"
 "Konfiguration: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
 msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
 msgstr "_Bekræft nsCertType-betegnelse for certifikat fra peer (server)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation."
@@ -1310,11 +1368,11 @@ msgstr ""
 "Kræv at peercertifikatet blev signeret med en eksplicit nsCertType-"
 "betegnelse."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
 msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
-msgstr "nsCertType-betegnelse for certifikat fra _fjernpeer :"
+msgstr "nsCertType-betegnelse for certifikat fra _fjernpeer:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation.\n"
@@ -1324,11 +1382,11 @@ msgstr ""
 "betegnelse.\n"
 "Konfiguration: ns-cert-type client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "N_øgleretning:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
@@ -1340,7 +1398,7 @@ msgstr ""
 "kontrolkanalen også.\n"
 "Konfiguration: tls-auth <fil> [retning] | tls-crypt <fil>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1350,28 +1408,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Retningsparameter for statisk nøgle-tilstand.\n"
 "Hvis nøgleretning anvendes, skal den være den modsatte af den nøgleretning, "
-"som VPN-peer bruger. Hvis peer f.eks. bruger \"1\", skal denne forbindelse "
-"bruge \"0\". Hvis du ikke er sikker på, hvilken værdi du skal bruge, bør du "
+"som VPN-peer bruger. Hvis peer f.eks. bruger “1”, skal denne forbindelse "
+"bruge “0”. Hvis du ikke er sikker på, hvilken værdi du skal bruge, bør du "
 "kontakte din systemadministrator.\n"
 "Konfiguration: tls-auth <fil> [retning]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
 msgid "Key _File:"
 msgstr "Nø_glefil:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
 msgid "Mode:"
 msgstr "Tilstand:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
 msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
 msgstr "Tilføj yderligere et lag af kryptering eller HMAC-godkendelse."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
 msgid "Extra Certificates:"
 msgstr "Ekstra certifikater:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
 msgid ""
 "Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
 "complete the local certificate chain.\n"
@@ -1381,23 +1439,23 @@ msgstr ""
 "der fuldender den lokale certifikatkæde.\n"
 "Konfiguration: extra-certs <fil>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
 msgid "Additional TLS authentication or encryption"
 msgstr "Yderligere TLS-godkendelse eller -kryptering"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
 msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
 msgstr "Styrer den laveste og højeste version tilladt til TLS."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
 msgid "TLS version control"
 msgstr "Styring af TLS-version"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
 msgid "TLS _min version: "
 msgstr "_Laveste TLS-version: "
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
 msgid ""
 " Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
 "\"1.0\").  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\".  If "
@@ -1409,11 +1467,11 @@ msgstr ""
 "highest” er angivet og versionen ikke genkendes, vil vi kun acceptere den "
 "højeste TLS-version, som understøttes af den lokale implementering af SSL."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
 msgid "TLS ma_x version: "
 msgstr "_Højeste TLS-version: "
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
 msgid ""
 "Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
 "supported).  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
@@ -1421,11 +1479,11 @@ msgstr ""
 "Indstiller den højeste TLS-version, vi vil bruge (standard er den højeste "
 "understøttet version). Eksempler på versioner er “1.0”, “1.1” eller “1.2”."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "TLS-godkendelse"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1433,11 +1491,11 @@ msgstr ""
 "Proxytype: HTTP eller socks.\n"
 "Konfiguration: http-proxy eller socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "_Proxytype:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
@@ -1445,11 +1503,11 @@ msgstr ""
 "<i>Vælg denne indstilling, hvis din organisation kræver brug af en "
 "proxyserver for at få adgang til internettet.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "_Serveradresse:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1457,11 +1515,11 @@ msgstr ""
 "Forbind til en fjernvært gennem en proxy med denne adresse.\n"
 "Konfiguration: http-proxy eller socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
 msgid "_Port:"
 msgstr "Po_rt:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1469,11 +1527,11 @@ msgstr ""
 "Forbind til en fjernvært gennem en proxy med denne port.\n"
 "Konfiguration: http-proxy eller socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "Pr_øv igen i det uendelige, når der opstår fejl"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1482,41 +1540,41 @@ msgstr ""
 "nulstilling.\n"
 "Konfiguration: http-proxy-retry eller socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "Proxybr_ugernavn:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "Proxyad_gangskode:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:176
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 "HTTP/socks-proxybrugernavn sendes til OpenVPN, når der spørges efter det."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 "HTTP/socks-proxyadgangskode sendes til OpenVPN, når der spørges efter den."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
 msgid "_Show password"
 msgstr "_Vis adgangskode"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
 msgid "Proxies"
 msgstr "Proxyer"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183
 msgid "Path mtu discovery"
 msgstr "Sti til mtu-opdagelse"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
 msgid "Connect timeout"
 msgstr "Forbindelsestidsudløb"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
 msgid ""
 "The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
 "proxy and TCP connect timeouts.\n"
@@ -1526,98 +1584,22 @@ msgstr ""
 "inkluderer proxy- og TCP-forbindelsestidsudløb.\n"
 "Konfiguration: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:187
 msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
 msgid "Push peer info"
-msgstr ""
+msgstr "Skub modpartsinformation"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:189
 msgid ""
 "Push additional information about the client to server.\n"
 "config: push-peer-info"
 msgstr ""
+"Skub yderligere information om klienten til serveren.\n"
+"Konfiguration: push-peer-info"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:191
 msgid "Misc"
-msgstr "Div."
-
-#~ msgid "Authenticate VPN %s"
-#~ msgstr "Godkend VPN %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the LZO data compression mode.\n"
-#~ "config: comp-lzo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg tilstanden for LZO-datakomprimering.\n"
-#~ "Konfiguration: comp-lzo"
-
-#~ msgid "unknown OpenVPN file extension"
-#~ msgstr "ukendt OpenVPN-filendelse"
-
-#~ msgid "could not create openvpn object"
-#~ msgstr "kunne ikke oprette openvpn-objekt"
-
-#~ msgid "Invalid HMAC auth."
-#~ msgstr "Ugyldig HMAC-godkendelse."
-
-#~ msgid "Choose your personal certificate…"
-#~ msgstr "Vælg dit personlige certifikat …"
-
-#~ msgid "Choose your private key…"
-#~ msgstr "Vælg din private nøgle …"
-
-#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate…"
-#~ msgstr "Vælg et certifikat fra certifikatautoritet …"
-
-#~ msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-#~ msgstr "PEM- eller PKCS#12-certifikater (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-
-#~ msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-#~ msgstr "PEM-certifikater (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-
-#~ msgid "Missing required local IP address for static key mode."
-#~ msgstr "Mangler krævet lokal IP-adresse til statisk nøgletilstand."
-
-#~ msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
-#~ msgstr "Mangler krævet fjern IP-adresse til statisk nøgletilstand."
-
-#~ msgid "_Show passwords"
-#~ msgstr "_Vis adgangskoder"
-
-#~ msgid "Password for private key"
-#~ msgstr "Adgangskode til privat nøgle"
-
-#~ msgid "Private Key Password:"
-#~ msgstr "Adgangskode til privat nøgle:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Local peer’s private key in .pem format.\n"
-#~ "config: key"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lokal peers private nøgle i .pem-format.\n"
-#~ "Konfiguration: key"
-
-#~ msgid "Private Key:"
-#~ msgstr "Privat nøgle:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
-#~ "config: ca"
-#~ msgstr ""
-#~ "Certifikatautoritet-fil (CA) i .pem-format.\n"
-#~ "Konfiguration: ca"
-
-#~ msgid "CA Certificate:"
-#~ msgstr "CA-certifikat:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Local peer’s signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
-#~ "Certificate).\n"
-#~ "config: cert"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lokal peers signerede certifikat i .pem-format (signeret af CA fra CA-"
-#~ "certifikat).\n"
-#~ "Konfiguration: cert"
+msgstr "Diverse"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]