[balsa] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Updated Danish translation
- Date: Sat, 13 Mar 2021 13:45:47 +0000 (UTC)
commit 9878ef99cb1b1cc527b8e0db9f17c5e4bc2d16d6
Author: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>
Date: Sat Mar 13 14:44:00 2021 +0100
Updated Danish translation
po/da.po | 3165 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 1989 insertions(+), 1176 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index c85db307d..b51cb2f71 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -4,7 +4,7 @@
# Kenneth Christiansen <kenneth ripen dk>.
# Keld Simonsen <keld dkuug dk>, 2000-2002.
# Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2016-19.
+# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2016-20.
# scootergrisen, 2020.
#
# built -> bygget (måske kompileret?)
@@ -19,13 +19,14 @@
# header -> brevhoved
# highlight -> marker (se mark)
# inline -> inkluderet (nb ordliste har integreret, men inkluderet virker
-# mark -> mærk (se highlight)
# mere korrekt her). Ask har nævnt indsat som en mulighed.
# mailbox -> postkasse
+# mark -> mærk (se highlight)
# message -> besked
# message part -> omskriv til del af en besked (er vist ikke noget der hedder
# beskeddel eller beskedsdel.
-# Message Disposition Notification -> underretning om beskeddisposition
+# Message Disposition Notification -> underretning om beskedens status
+# (https://en.wikipedia.org/wiki/Return_receipt)
# multipart/encrypted -> multipart/encrypted (rfc-udtryk)
# multipart/signed -> multipart/signed (rfc-udtryk)
# node -> knude
@@ -46,15 +47,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-18 13:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-14 02:13+0200\n"
-"Last-Translator: scootergrisen\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-09 16:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-05 18:33+0100\n"
+"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: ../balsa.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -144,46 +146,45 @@ msgstr "Kan ikke tilføje duplikatpost"
msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "Kan ikke finde adresse i adressebog"
-#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../src/main-window.c:2987
-#: ../src/main-window.c:4107 ../src/sendmsg-window.c:3919
+#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../src/main-window.c:2969
+#: ../src/main-window.c:4092 ../src/sendmsg-window.c:3895
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"
#. The extern database doesn't support Id's, sorry!
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:190 ../libbalsa/address-book-ldif.c:246
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:189 ../libbalsa/address-book-ldif.c:243
msgid "No-Id"
msgstr "Ingen id"
-#: ../libbalsa/address-book-extern.c:192 ../libbalsa/address-book-extern.c:356
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:556 ../libbalsa/address-book-ldif.c:192
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:230 ../libbalsa/address-book-ldif.c:273
-#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:277 ../libbalsa/address-book-vcard.c:143
-#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:250 ../libbalsa/address.c:409
+#: ../libbalsa/address-book-extern.c:191 ../libbalsa/address-book-extern.c:349
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:550 ../libbalsa/address-book-ldif.c:189
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:227 ../libbalsa/address-book-ldif.c:270
+#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:274 ../libbalsa/address-book-vcard.c:142
+#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:249 ../libbalsa/address.c:409
#: ../libbalsa/rfc6350.c:112
msgid "No-Name"
msgstr "Unavngivet"
#. very unlikely...
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:337
-#| msgid "Not found"
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:333
msgid "Host not found"
msgstr "Vært ikke fundet"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:349
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:345
#, c-format
msgid "The LDAP server “%s” does not support LDAPv3, interaction may fail."
msgstr ""
"LDAP-serveren “%s” understøtter ikke LDAPv3 — interaktion kan mislykkes."
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:374
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:370
msgid "TLS requested but not compiled in"
msgstr "Der blev anmodet om TLS, men TLS er ikke kompileret ind"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:672
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:666
msgid "Undefined location of user address book"
msgstr "Udefineret placering af brugeradressebog"
-#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:1106
+#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:1097
#, c-format
msgid "LDAP server %s down, next attempt will try to reconnect."
msgstr "LDAP-serveren %s er nede — næste forsøg prøver at forbinde igen."
@@ -217,24 +218,24 @@ msgstr "O_rganisation:"
msgid "_Email Address:"
msgstr "_E-mailadresse:"
-#: ../libbalsa/address.c:1000 ../src/filter-edit-callbacks.c:1077
+#: ../libbalsa/address.c:1000 ../src/filter-edit-callbacks.c:1068
msgid "A_dd"
msgstr "_Tilføj"
-#: ../libbalsa/address-view.c:156 ../src/balsa-mime-widget-message.c:766
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:146 ../src/sendmsg-window.c:689
-#: ../src/sendmsg-window.c:3614
+#: ../libbalsa/address-view.c:156 ../src/balsa-mime-widget-message.c:757
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:146 ../src/sendmsg-window.c:682
+#: ../src/sendmsg-window.c:3590
msgid "To:"
msgstr "Til:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:157 ../src/balsa-mime-widget-message.c:768
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:148 ../src/sendmsg-window.c:689
-#: ../src/sendmsg-window.c:3622
+#: ../libbalsa/address-view.c:157 ../src/balsa-mime-widget-message.c:759
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:148 ../src/sendmsg-window.c:682
+#: ../src/sendmsg-window.c:3598
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:158 ../src/balsa-mime-widget-message.c:770
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:150 ../src/sendmsg-window.c:689
+#: ../libbalsa/address-view.c:158 ../src/balsa-mime-widget-message.c:761
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:150 ../src/sendmsg-window.c:682
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
@@ -242,12 +243,12 @@ msgstr "BCC:"
msgid "Reply To:"
msgstr "Svar til:"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:179
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:181
#, c-format
msgid "cannot initialise Autocrypt database “%s”: %s"
msgstr "kan ikke initialisere Autocrypt-databasen “%s”: %s"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:311
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:307
#, c-format
msgid ""
"No usable private key for “%s” found! Please create a key or disable "
@@ -257,70 +258,71 @@ msgstr ""
"Autocrypt."
# under udførelse
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:379 ../libbalsa/autocrypt.c:387
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:851 ../libbalsa/autocrypt.c:857
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:374 ../libbalsa/autocrypt.c:382
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:651 ../libbalsa/autocrypt.c:657
#, c-format
msgid "error reading Autocrypt data for “%s”: %s"
msgstr "fejl under læsning af Autocrypt-data for “%s”: %s"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:440
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:435
msgid "Autocrypt database"
msgstr "Autocrypt-database"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:441 ../libbalsa/html.c:424
-#: ../libbalsa/identity.c:1665 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:765
-#: ../src/ab-window.c:148 ../src/folder-conf.c:346 ../src/mailbox-node.c:1050
-#: ../src/main-window.c:3790 ../src/toolbar-prefs.c:141
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:436 ../libbalsa/html.c:424
+#: ../libbalsa/identity.c:1658 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:765
+#: ../src/ab-window.c:148 ../src/folder-conf.c:337 ../src/mailbox-node.c:1052
+#: ../src/main-window.c:3784 ../src/toolbar-prefs.c:130
+#: ../ui/main-window.ui.h:65 ../ui/message-window.ui.h:4
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:12 ../ui/source-viewer.ui.h:2
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:447 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:238
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:442 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:223
msgid "Double-click key to show details"
msgstr "Dobbeltklik nøgle for at vise detaljer"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:500 ../src/balsa-mblist.c:328
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:497 ../src/balsa-mblist.c:326
msgid "Mailbox"
msgstr "Postkasse"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:505
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:502
msgid "Last seen"
msgstr "Sidst set"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:510
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:507
msgid "Last Autocrypt message"
msgstr "Sidste Autocrypt-besked"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:515
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:512
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Foretræk kryptering"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:883 ../libbalsa/autocrypt.c:898
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:745 ../libbalsa/autocrypt.c:765
#, c-format
msgid "update user “%s” failed: %s"
msgstr "opdatering af bruger “%s” mislykkedes: %s"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:883
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:745
#, c-format
-#| msgid "%s user “%s” failed: %s"
msgid "insert user “%s” failed: %s"
msgstr "indsættelse af bruger “%s” mislykkedes: %s"
-#: ../libbalsa/body.c:118 ../libbalsa/mailbox_local.c:1863
-#: ../libbalsa/message.c:913 ../libbalsa/message.c:930
+#: ../libbalsa/body.c:119 ../libbalsa/mailbox_local.c:1878
+#: ../libbalsa/message.c:941 ../libbalsa/message.c:958
msgid "(No subject)"
msgstr "(Intet emne)"
-#: ../libbalsa/body.c:388 ../libbalsa/body.c:435
+#: ../libbalsa/body.c:401 ../libbalsa/body.c:448
#, c-format
msgid "Failed to create output stream"
msgstr "Kunne ikke oprette uddatastrøm"
-#: ../libbalsa/body.c:572
+#: ../libbalsa/body.c:585
#, c-format
msgid "Could not read embedded message"
msgstr "Kunne ikke læse indlejret besked"
-#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:863
+#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:875
msgid "Unable to load message body to match filter"
msgstr "Kunne ikke indlæse beskedskrop for at matche filter"
@@ -371,16 +373,16 @@ msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
msgstr "Ugyldige filtre %s for postkasse %s"
#. FIXME: this is hack!
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:981
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:1012
msgid "To"
msgstr "Til"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:348
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:380
msgid "From"
msgstr "Fra"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:364
-#: ../src/pref-manager.c:218
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:396
+#: ../src/pref-manager.c:217
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
@@ -401,15 +403,15 @@ msgstr "Brevhoved:%s"
msgid "New"
msgstr "Ny"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:413 ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:413 ../src/filter-edit-callbacks.c:991
msgid "Deleted"
msgstr "Slettet"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:414 ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:414 ../src/filter-edit-callbacks.c:991
msgid "Replied"
msgstr "Besvaret"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:415 ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:415 ../src/filter-edit-callbacks.c:991
msgid "Flagged"
msgstr "Flag"
@@ -435,17 +437,16 @@ msgstr "Eller"
#: ../libbalsa/folder-scanners.c:507
#, c-format
-#| msgid "could not set protocol “%s”"
msgid "Could not connect to “%s”"
msgstr "Kunne ikke forbinde til “%s”"
-#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:129
+#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:121
#, c-format
msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
msgstr "Kunne ikke dekryptere MIME-del: fortolkningsfejl"
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:147
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:350
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:357
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:670 ../libbalsa/rfc3156.c:693
#: ../src/address-book-config.c:200
msgid "never"
@@ -453,19 +454,16 @@ msgstr "aldrig"
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:166
#, c-format
-#| msgid "Cannot read signature file “%s”: %s"
msgid "%s signature of “%s”: %s"
msgstr "%s underskrift på “%s”: %s"
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:170
#, c-format
-#| msgid "PGP signature: "
msgid "%s signature: %s"
msgstr "%s underskrift: %s"
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:188
#, c-format
-#| msgid "PGP signature: "
msgid " signature: %s"
msgstr " underskrift: %s"
@@ -497,32 +495,32 @@ msgstr ""
"Fingeraftryk for nøgle: %s"
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:237 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:46
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc2445.c:110
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:798 ../libbalsa/rfc2445.c:816
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:689 ../src/folder-conf.c:422
-#: ../src/sendmsg-window.c:5345
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc2445.c:415
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:444 ../libbalsa/rfc2445.c:467
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1120 ../libbalsa/rfc3156.c:689
+#: ../src/folder-conf.c:411 ../src/sendmsg-window.c:5316
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:228
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:230
msgid "Cannot verify multipart/signed part due to missing subparts."
msgstr ""
"Kan ikke verificere multipart/signed-delen på grund af manglende underdele."
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:252
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:254
#, c-format
msgid "unsupported protocol “%s”"
msgstr "protokol “%s” er ikke understøttet"
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:265
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:267
msgid ""
"Cannot verify multipart/signed part: signature content-type does not match "
"protocol."
msgstr ""
-"Kan ikke verificere multipart/signed-delen: Underskriftens indholdstype matcher "
-"ikke protokollens."
+"Kan ikke verificere multipart/signed-delen: Underskriftens indholdstype "
+"matcher ikke protokollens."
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:461
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:463
#, c-format
msgid ""
"Cannot decrypt multipart/encrypted part: unsupported encryption protocol "
@@ -532,11 +530,11 @@ msgstr ""
"ikke understøttet."
# eller intet? hænger nok på dele.
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:462
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:464
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:475
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:477
msgid ""
"Cannot decrypt multipart/encrypted part: content-type does not match "
"protocol."
@@ -544,16 +542,16 @@ msgstr ""
"Kan ikke dekryptere multipart/encrypted-delen: Indholdstypen matcher ikke "
"protokollen."
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:490
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:492
msgid "Cannot decrypt multipart/encrypted part: unexpected content type"
msgstr "Kan ikke dekryptere multipart/encrypted-delen: Uventet indholdstype"
-#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:532
+#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:534
msgid ""
"Cannot decrypt multipart/encrypted part: failed to parse decrypted content"
msgstr ""
-"Kan ikke dekryptere multipart/encrypted-delen: Kunne ikke fortolke dekrypteret "
-"indhold"
+"Kan ikke dekryptere multipart/encrypted-delen: Kunne ikke fortolke "
+"dekrypteret indhold"
#: ../libbalsa/html.c:76
#, c-format
@@ -590,14 +588,14 @@ msgid "_Download images"
msgstr "_Hent billeder"
#. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:1986
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1988 ../src/sendmsg-window.c:3867
-#: ../src/sendmsg-window.c:3869
+#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:2001
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2003 ../src/sendmsg-window.c:3843
+#: ../src/sendmsg-window.c:3845
msgid "Re:"
msgstr "Svar:"
-#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3806
-#: ../src/sendmsg-window.c:3807 ../src/sendmsg-window.c:3808
+#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3782
+#: ../src/sendmsg-window.c:3783 ../src/sendmsg-window.c:3784
msgid "Fwd:"
msgstr "Videresend:"
@@ -608,7 +606,6 @@ msgstr "Ny identitet"
# under udførelse
#: ../libbalsa/identity.c:235
#, c-format
-#| msgid "Error executing signature generator “%s”: %s"
msgid "Error executing signature generator “%s”: "
msgstr "Fejl under kørsel af underskriftsgenerator “%s”: "
@@ -620,7 +617,6 @@ msgstr "Fejl under kørsel af underskriftsgenerator “%s”: %s"
#: ../libbalsa/identity.c:245
#, c-format
-#| msgid "Cannot read signature file “%s”: %s"
msgid "Cannot read signature file “%s”: "
msgstr "Kan ikke læse underskriftsfil “%s”: "
@@ -629,41 +625,40 @@ msgstr "Kan ikke læse underskriftsfil “%s”: "
# jeg tror ikke UTF-8 i sig selv kan tjene som tillægsord.
#: ../libbalsa/identity.c:256
#, c-format
-#| msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
msgid "Signature in “%s” is not a UTF-8 text."
msgstr "Underskrift i “%s” er ikke en UTF-8 tekst."
-#: ../libbalsa/identity.c:368 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:197
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:355 ../libbalsa/smtp-server.c:337
+#: ../libbalsa/identity.c:368 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:184
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:363 ../libbalsa/smtp-server.c:327
#: ../src/ab-main.c:850 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:240
#: ../src/address-book-config.c:346 ../src/address-book-config.c:392
-#: ../src/balsa-app.c:94 ../src/balsa-app.c:163 ../src/balsa-index.c:2689
-#: ../src/balsa-mblist.c:1885 ../src/balsa-message.c:1757
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85 ../src/filter-edit-callbacks.c:1247
+#: ../src/balsa-app.c:94 ../src/balsa-app.c:163 ../src/balsa-index.c:2674
+#: ../src/balsa-mblist.c:1890 ../src/balsa-message.c:1741
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85 ../src/filter-edit-callbacks.c:1238
#: ../src/filter-edit-dialog.c:404 ../src/filter-edit-dialog.c:574
-#: ../src/filter-export-dialog.c:80 ../src/filter-run-dialog.c:299
-#: ../src/folder-conf.c:352 ../src/folder-conf.c:480 ../src/folder-conf.c:854
-#: ../src/folder-conf.c:1102 ../src/mailbox-conf.c:207
+#: ../src/filter-export-dialog.c:80 ../src/filter-run-dialog.c:300
+#: ../src/folder-conf.c:343 ../src/folder-conf.c:469 ../src/folder-conf.c:842
+#: ../src/folder-conf.c:1090 ../src/mailbox-conf.c:207
#: ../src/mailbox-conf.c:229 ../src/mailbox-conf.c:245
#: ../src/mailbox-conf.c:733 ../src/mailbox-conf.c:790
-#: ../src/pref-manager.c:3289 ../src/sendmsg-window.c:499
-#: ../src/sendmsg-window.c:1520 ../src/sendmsg-window.c:1972
-#: ../src/sendmsg-window.c:3368 ../src/sendmsg-window.c:4808
-#: ../src/sendmsg-window.c:5111 ../src/sendmsg-window.c:5200
-#: ../src/spell-check.c:389 ../src/store-address.c:208
+#: ../src/pref-manager.c:3260 ../src/sendmsg-window.c:494
+#: ../src/sendmsg-window.c:1505 ../src/sendmsg-window.c:1964
+#: ../src/sendmsg-window.c:3348 ../src/sendmsg-window.c:4784
+#: ../src/sendmsg-window.c:5085 ../src/sendmsg-window.c:5171
+#: ../src/spell-check.c:395 ../src/store-address.c:208
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"
-#: ../libbalsa/identity.c:369 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:196
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:354 ../libbalsa/smtp-server.c:336
+#: ../libbalsa/identity.c:369 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:183
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:362 ../libbalsa/smtp-server.c:326
#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:95 ../src/balsa-app.c:162
-#: ../src/balsa-message.c:1758 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1246 ../src/filter-edit-dialog.c:573
-#: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:298
-#: ../src/folder-conf.c:353 ../src/main-window.c:3885
-#: ../src/pref-manager.c:3287 ../src/sendmsg-window.c:1519
-#: ../src/sendmsg-window.c:1973 ../src/sendmsg-window.c:3367
-#: ../src/sendmsg-window.c:4809 ../src/store-address.c:209
+#: ../src/balsa-message.c:1742 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1237 ../src/filter-edit-dialog.c:573
+#: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:299
+#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/main-window.c:3876
+#: ../src/pref-manager.c:3258 ../src/sendmsg-window.c:1504
+#: ../src/sendmsg-window.c:1965 ../src/sendmsg-window.c:3347
+#: ../src/sendmsg-window.c:4785 ../src/store-address.c:209
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -700,7 +695,7 @@ msgstr "_Fulde navn:"
#: ../libbalsa/identity.c:871
msgid "_Mailing address:"
-msgstr "_Postadresse:"
+msgstr "_Mailadresse:"
#: ../libbalsa/identity.c:873
msgid "Reply _to:"
@@ -738,7 +733,7 @@ msgstr ""
#: ../libbalsa/identity.c:895
msgid "request _Message Disposition Notification by default"
-msgstr "anmod som standard om underretning om _beskeddisposition"
+msgstr "anmod som standard om underretning om _beskedens status"
#: ../libbalsa/identity.c:904
msgid "SMT_P server:"
@@ -824,7 +819,7 @@ msgstr "Autocrypt-tilstand"
#: ../libbalsa/identity.c:1079
#, c-format
msgid "Error selecting key: %s"
-msgstr "fejl ved valg af nøgle: %s"
+msgstr "Fejl ved valg af nøgle: %s"
#: ../libbalsa/identity.c:1101
msgid "Choose…"
@@ -848,7 +843,7 @@ msgid "Face header file %s contains binary data."
msgstr "Facehovedfil %s indeholder binære data."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1586
+#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1568
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "Fejl under indlæsning af Face: %s"
@@ -865,57 +860,58 @@ msgstr "Fejl: En identitet med det navn eksisterer allerede"
msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
msgstr "Ønsker du virkelig at slette den valgte identitet?"
-#: ../libbalsa/identity.c:1618
+#: ../libbalsa/identity.c:1611
#, c-format
-msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
-msgstr "Fejl under visning af hjælp til identiteter: %s\n"
+msgid "Error displaying help for identities: %s"
+msgstr "Fejl under visning af hjælp til identiteter: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:1657
+#: ../libbalsa/identity.c:1650
msgid "Manage Identities"
msgstr "Håndtér identiteter"
-#: ../libbalsa/identity.c:1661 ../libbalsa/smtp-server.c:338
+#: ../libbalsa/identity.c:1654 ../libbalsa/smtp-server.c:328
#: ../src/address-book-config.c:241 ../src/address-book-config.c:344
-#: ../src/address-book-config.c:390 ../src/filter-edit-callbacks.c:1248
+#: ../src/address-book-config.c:390 ../src/filter-edit-callbacks.c:1239
#: ../src/filter-edit-dialog.c:575 ../src/filter-export-dialog.c:81
-#: ../src/filter-run-dialog.c:300 ../src/folder-conf.c:481
-#: ../src/folder-conf.c:855 ../src/main-window.c:3789
-#: ../src/pref-manager.c:3290 ../src/toolbar-prefs.c:142
+#: ../src/filter-run-dialog.c:301 ../src/folder-conf.c:470
+#: ../src/folder-conf.c:843 ../src/main-window.c:3783
+#: ../src/pref-manager.c:3261 ../src/toolbar-prefs.c:131 ../ui/ab-main.ui.h:16
+#: ../ui/main-window.ui.h:89
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#. Translators: button "New" identity
-#: ../libbalsa/identity.c:1663
+#: ../libbalsa/identity.c:1656
msgctxt "identity"
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
-#: ../libbalsa/identity.c:1664 ../src/ab-main.c:845
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1081 ../src/filter-edit-dialog.c:320
+#: ../libbalsa/identity.c:1657 ../src/ab-main.c:845
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1072 ../src/filter-edit-dialog.c:320
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
-#: ../libbalsa/identity.c:2048 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:471
+#: ../libbalsa/identity.c:2041 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:475
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
-#: ../libbalsa/identity.c:2050
+#: ../libbalsa/identity.c:2043
msgid "enabled, no preference"
msgstr "aktiveret, intet foretrukket"
-#: ../libbalsa/identity.c:2052
+#: ../libbalsa/identity.c:2045
msgid "enabled, prefer encryption"
msgstr "aktiveret, foretræk kryptering"
-#: ../libbalsa/identity.c:2082
+#: ../libbalsa/identity.c:2075
msgid "GnuPG MIME mode"
msgstr "GnuPG MIME-tilstand"
-#: ../libbalsa/identity.c:2084
+#: ../libbalsa/identity.c:2077
msgid "GnuPG OpenPGP mode"
msgstr "GnuPG OpenPGP-tilstand"
-#: ../libbalsa/identity.c:2086
+#: ../libbalsa/identity.c:2079
msgid "GpgSM S/MIME mode"
msgstr "GpgSM S/MIME-tilstand"
@@ -928,7 +924,7 @@ msgstr "Godkendelse annulleret"
msgid "User name required, authentication cancelled"
msgstr "Brugernavn krævet, godkendelse annulleret"
-#: ../libbalsa/imap/auth-gssapi.c:163
+#: ../libbalsa/imap/auth-gssapi.c:162
#, c-format
msgid "GSSAPI authentication failed: %s"
msgstr "GSSAPI-godkendelse mislykkedes: %s"
@@ -964,8 +960,8 @@ msgid "TLS required but not available"
msgstr "TLS krævet, men ikke tilgængelig"
#. it is not we, so it must be the server
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2301 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2319
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2335 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2362
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2297 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2315
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2331 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2362
#, c-format
msgid "IMAP response: %s"
msgstr "IMAP-svar: %s"
@@ -1004,34 +1000,36 @@ msgstr "Gik over antallet af forbindelser per server %s"
# scootergrisen: kig på hvordan "subscrib" er oversat til både "tilmeld" og "abonnement"
#: ../libbalsa/imap-server.c:882
#, c-format
-#| msgid "%s user “%s” failed: %s"
msgid "subscribing to “%s” failed"
msgstr "tilmeldingen til “%s” mislykkedes"
# scootergrisen: kig på hvordan "subscrib" er oversat til både "tilmeld" og "abonnement"
#: ../libbalsa/imap-server.c:898
#, c-format
-#| msgid "exporting key for “%s” failed"
msgid "unsubscribing from “%s” failed"
msgstr "afmeldingen fra “%s” mislykkedes"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:421
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:398
+msgid "broken TLS certificate"
+msgstr "SSL/TLS-certifikat ødelagt"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:402
msgid "SSL/TLS certificate"
msgstr "SSL/TLS-certifikat"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:425
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:406
msgid "_Accept Once"
msgstr "_Accepter en gang"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:426
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:407
msgid "Accept & _Save"
msgstr "Accepter & _gem"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:427
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:408
msgid "_Reject"
msgstr "_Afvis"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:432
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:413
#, c-format
msgid ""
"<big><b>Authenticity of this certificate could not be verified.</b></big>\n"
@@ -1040,11 +1038,11 @@ msgstr ""
"<big><b>Ægtheden af dette certifikat kunne ikke bekræftes.</b></big>\n"
"Årsag: %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:470
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:451
msgid "the signing certificate authority is not known"
msgstr "den underskrivende certifikatautoritet er ukendt"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:472
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:452
msgid ""
"the certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from"
@@ -1052,48 +1050,53 @@ msgstr ""
"certifikatet stemmer ikke overens med den forventede identitet på det "
"websted, som det blev hentet fra"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:474
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:453
msgid "the certificate’s activation time is still in the future"
msgstr "aktiveringstidspunktet for certifikatet er stadig ude i fremtiden"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:476
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:454
msgid "the certificate has expired"
msgstr "certifikatet er udløbet"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:478
-msgid "the certificate has been revoked "
-msgstr "certifikatet er blevet tilbagekaldt "
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:455
+msgid "the certificate has been revoked"
+msgstr "certifikatet er blevet tilbagekaldt"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:480
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:456
msgid "the certificate’s algorithm is considered insecure"
msgstr "certifikatets algoritme betragtes som usikker"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:482
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:457
msgid "an error occurred validating the certificate"
msgstr "der opstod en fejl under validering af certifikatet"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:561
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:473
+#, c-format
+msgid "unknown certificate validation error %u"
+msgstr "ukendt fejl %u under validering af certifikat"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:552
#, c-format
msgid "No image data"
msgstr "Ingen billeddata"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:595
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:586
#, c-format
msgid "Invalid input format"
msgstr "Ugyldigt inddataformat"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:599
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:590
#, c-format
msgid "Internal buffer overrun"
msgstr "Internt bufferlageroverløb"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:616
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:607
#, c-format
msgid "Bad X-Face data"
msgstr "Ugyldige X-Face data"
-#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:146
+#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:139
msgid "Your Balsa configuration is now stored in “~/.balsa/config”."
msgstr "Din Balsa-konfiguration er nu gemt i “~/.balsa/config”."
@@ -1101,7 +1104,7 @@ msgstr "Din Balsa-konfiguration er nu gemt i “~/.balsa/config”."
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2947
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2931
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
@@ -1192,21 +1195,21 @@ msgid "Insufficient key validity"
msgstr "Utilstrækkelig nøglegyldighed"
#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:192
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:179
msgid "Select key"
msgstr "Vælg nøgle"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:214
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:201
#, c-format
msgid "Select the private key for the signer “%s”"
msgstr "Vælg den private nøgle for underskriftsindehaveren “%s”"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:219
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:206
#, c-format
msgid "Select the public key for the recipient “%s”"
msgstr "Vælg den offentlige nøgle for modtageren “%s”"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:224
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:211
#, c-format
msgid ""
"There seems to be no public key for recipient “%s” in your key ring.\n"
@@ -1218,12 +1221,21 @@ msgstr ""
"Hvis du er sikker på, at modtageren har en anden nøgle, så vælg den fra "
"listen."
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:286
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:280
msgid "User ID"
msgstr "Bruger-id"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:287 ../src/balsa-index.c:428
+#: ../src/pref-manager.c:219 ../src/sendmsg-window.c:2627
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:294
+msgid "Created"
+msgstr "Oprettet"
+
#. create the dialog
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:319
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:327
#, c-format
msgid ""
"The owner trust for this key is “%s” only.\n"
@@ -1232,16 +1244,16 @@ msgstr ""
"Tilliden til ejeren af denne nøgle er kun “%s”.\n"
"Brug nøglen alligevel?"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:321
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:329
msgid "Insufficient key owner trust"
msgstr "Utilstrækkelig med tillid til nøgleejer"
#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:351
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:359
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Indtast adgangsfrase"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:379
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:387
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1254,7 +1266,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nøgle: %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:384
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:392
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1308,9 +1320,6 @@ msgstr "Kan ikke finde en nøgle med fingeraftrykket %s på nøgleserveren."
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:480
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Found %u keys with fingerprint %s on the key server. Please check and "
-#| "import the proper key manually."
msgid ""
"Found %u key with fingerprint %s on the key server. Please check and import "
"the proper key manually."
@@ -1410,89 +1419,90 @@ msgid "The existing key in the key ring was not changed."
msgstr "Den eksisterende nøgle i nøgleringen blev ikke ændret."
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:95
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:246
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:253
msgid "Key status:"
msgstr "Nøglestatus:"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:101
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:108
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:252
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:260
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:259
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:267
msgid "User ID:"
msgstr "Bruger-id:"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:101
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:252
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:259
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:106
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:258
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:265
msgid "Primary user ID:"
msgstr "Primært bruger-id:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:118
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:267
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:119
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:274
msgid "Key owner trust:"
msgstr "Tillid til nøgleejer:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:128
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:274
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:129
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:281
msgid "Additional User IDs"
msgstr "Yderligere bruger-id'er"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:146
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:286
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:147
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:293
msgid "Issuer"
msgstr "Udsteder"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:157
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:292
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:158
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:299
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:161
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:296
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:162
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:303
msgid "Serial number:"
msgstr "Serienummer:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:166
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:299
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:168
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:306
msgid "Chain ID:"
msgstr "Kæde-id:"
#. add button to show the full chain - copy the fingerprint as the key may be unref'ed...
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:169
-#| msgid "the certificate has expired"
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:171
msgid "view certificate chain…"
msgstr "vis certifikatkæde …"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:184
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:308
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:191
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:315
msgid "Subkey used"
msgstr "Undernøgle brugt"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:193
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:200
#, c-format
msgid "Subkeys (%s only)"
msgstr "Undernøgler (kun %s)"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:198
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:205
msgid "Subkeys"
msgstr "Undernøgler"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:322
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:329
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:642
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:187
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:545
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:326
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:333
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:646
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Fingeraftryk:"
#. add type and filename (if available)
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:329
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:336
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:649
#: ../src/balsa-print-object-default.c:112
#: ../src/balsa-print-object-default.c:115
@@ -1500,54 +1510,54 @@ msgstr "Fingeraftryk:"
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:335
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:342
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:655
msgid "Capabilities:"
msgstr "Egenskaber:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:340
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:347
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:660
msgid "invalid timestamp"
msgstr "ugyldigt tidsstempel"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:342
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:349
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:662
msgid "not available"
msgstr "utilgængelig"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:346
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:353
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:666
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:183
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:190
#: ../src/balsa-print-object-text.c:548
msgid "Created:"
msgstr "Oprettet:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:354
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:361
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:674
msgid "Expires:"
msgstr "Udløber:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:386 ../src/toolbar-factory.c:142
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:393 ../src/toolbar-factory.c:142
msgid "Close"
msgstr "Luk"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:390
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:397
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:390
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:397
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:465
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:469
msgid "revoked"
msgstr "tilbagekaldt"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:468
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:472
msgid "expired"
msgstr "udløbet"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:474
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:478
msgid "invalid"
msgstr "ugyldig"
@@ -1584,7 +1594,7 @@ msgstr " kurve “%s”"
msgid "_Hide"
msgstr "_Skjul"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:495 ../src/sendmsg-window.c:4601
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:495 ../src/sendmsg-window.c:4577
#, c-format
msgid "not a regular file"
msgstr "ikke en almindelig fil"
@@ -1604,64 +1614,59 @@ msgstr "Åbn med %s"
msgid "Open _part with %s"
msgstr "Åbn _del med %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:514
+#: ../libbalsa/mailbox.c:539
#, c-format
msgid "Cannot load mailbox %s"
msgstr "Kan ikke indlæse postkassen %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:521
+#: ../libbalsa/mailbox.c:546
#, c-format
msgid "No such mailbox type: %s"
msgstr "Ingen sådan postkassetype: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:538
+#: ../libbalsa/mailbox.c:563
#, c-format
msgid "Bad local mailbox path “%s”"
msgstr "Ugyldig lokal postkassesti “%s”"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:548
+#: ../libbalsa/mailbox.c:573
#, c-format
msgid "Could not create a mailbox of type %s"
msgstr "Kunne ikke oprette en postkasse af type %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:877
+#: ../libbalsa/mailbox.c:922
#, c-format
msgid "Applying filter rules to %s"
msgstr "Anvender filterregler på %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1046
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1098
#, c-format
msgid "Copying from %s to %s"
msgstr "Kopierer fra %s til %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1984
-#, c-format
-msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
-msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: Postkasse %s er lukket"
-
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2193
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2263
#, c-format
msgid "Removing messages from source mailbox failed"
msgstr "Kunne ikke fjerne beskeder fra kildepostkasse"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3169
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3234
msgid "from unknown"
msgstr "fra ukendt"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3171
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3236
msgid "Loading…"
msgstr "Indlæser …"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4221
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4287
#, c-format
msgid "Searching %s for partial messages"
msgstr "Søger i %s for delvise beskeder"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4311
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4377
msgid "Reconstructing message"
msgstr "Rekonstruerer besked"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4580
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4646
#, c-format
msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
msgstr "Kunne ikke finde dubletbeskeder i kildepostkasse"
@@ -1674,45 +1679,30 @@ msgstr "*** FEJL: Postkassestrømmen er lukket: %s ***\n"
#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
#. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:591
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:596
msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting…"
msgstr "IMAP-forbindelse er blevet skadet. Forbinder igen …"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:594
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:599
msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
msgstr "IMAP-protokolfejl. Prøv at aktivere fejlomgåelser."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:597
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:602
#, c-format
msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting…"
msgstr "IMAP-server har lukket forbindelsen ned: %s forbinder igen …"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:609
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:614
#, c-format
msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting…"
msgstr "Async IMAP cmd %s kunne ikke køres. Forbinder igen …"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1103 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:484
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:714 ../libbalsa/mailbox_mh.c:521
-#, c-format
-msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
-msgstr "%s: Åbner %s referenceantal: %d\n"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1192
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1195
#, c-format
msgid "Downloading %ld kB"
msgstr "Henter %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1594
-#, c-format
-msgid ""
-"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
-"falling back to default searching method"
-msgstr ""
-"Kommandoen IMAP SEARCH slog fejl for postkasse %s\n"
-"falder tilbage til standardsøgemetode"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1660
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1661
#, c-format
msgid "No path found for mailbox “%s”, using “%s”"
msgstr "Ingen sti fundet for postkasse “%s”, anvender “%s”"
@@ -1723,98 +1713,93 @@ msgstr "Ingen sti fundet for postkasse “%s”, anvender “%s”"
# VAR OGSÅ I TVIVL HER, MEN SÅ HANDLE SOM HÅNDTERE OG LAVET DEN SÅ
# LIDT OM, DA DET IKKE BRUGES SÅ MEGET PÅ DANSK MED DEN FORMULERING,
# DERFOR OGSÅ ANGIVE FREM FOR HENTE.
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1767 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1808
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1768 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1809
#, c-format
msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr "Kan ikke angive IMAP-håndtering"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2430 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2493
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2431 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2494
#, c-format
msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
msgstr "Fejl ved hentning af besked fra IMAP-server: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2465
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2466
#, c-format
msgid "Downloading %u kB"
msgstr "Henter %u kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2506
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2507
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2530
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2531
#, c-format
msgid "Cannot write to temporary file %s"
msgstr "Kan ikke skrive til midlertidig fil %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2759 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2878
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2758 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2875
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr "Sender %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3181
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3178
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr "Trådafvikling på serveren understøttes ikke."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:565
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:573
#, c-format
msgid "Failed to save cache file “%s”: %s."
msgstr "Kunne ikke gemme mellemlagerfil “%s”: %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:601
-#, c-format
-msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
-msgstr "Mellemlagerfil for postkasse %s vil blive oprettet"
-
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:610
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:616
#, c-format
msgid "Failed to read cache file %s: %s"
msgstr "Kunne ikke læse mellemlagerfil %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:628 ../libbalsa/mailbox_local.c:645
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:668
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:634 ../libbalsa/mailbox_local.c:651
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:674
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
msgstr "Mellemlagerfil for postkasse %s vil blive repareret"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1256
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1295
#, c-format
msgid "Filtering %s"
msgstr "Filtrerer %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1347
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1358
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Forbereder %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2100
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2115
#, c-format
msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
msgstr "Åbning af %s mislykkedes. Fejlnr = %d, "
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2123
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2138
#, c-format
msgid "Failed to sync mailbox “%s”"
msgstr "Kunne ikke synkronisere postkasse “%s”"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:170
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:175
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox."
msgstr "Postkasse %s ser ikke ud til at være en Maildir-postkasse."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:179
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:184
#, c-format
msgid "Could not create a Maildir directory at %s (%s)"
msgstr "Kunne ikke oprette et Maildir-katalog i %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:187 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:196
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:207
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:192 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:201
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:212
#, c-format
msgid "Could not create a Maildir at %s (%s)"
msgstr "Kunne ikke oprette et Maildir i %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:315 ../libbalsa/mailbox_mh.c:269
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:318
#, c-format
msgid ""
"Could not remove contents of %s:\n"
@@ -1823,8 +1808,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke fjerne indholdet af %s:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:321 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:279
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:275
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:324
#, c-format
msgid ""
"Could not remove %s:\n"
@@ -1833,23 +1817,28 @@ msgstr ""
"Kunne ikke fjerne %s:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:465 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:659
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:504
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:467 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:651
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:507
#, c-format
msgid "Mailbox does not exist."
msgstr "Postkasse eksisterer ikke."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:913 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1951
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1091
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:908 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1931
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1086
#, c-format
msgid "Data copy error"
msgstr "Datakopieringsfejl"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:168
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:172
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be an mbox mailbox."
msgstr "Postkassen “%s” ser ikke ud til at være en Mbox-postkasse."
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:279 ../libbalsa/mailbox_mh.c:278
+#, c-format
+msgid "Could not remove %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke fjerne %s: %s"
+
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:384
#, c-format
msgid "Could not write file %s: %s"
@@ -1871,314 +1860,597 @@ msgstr "Kunne ikke gemme mellemlagerfil “%s”: %s. Ny version gemt som “%s
msgid "Could not unlink file %s: %s"
msgstr "Kunne ikke fjerne henvisning for filen %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:668
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:660
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox."
msgstr "Kan ikke åbne postkasse."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:680
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:672
#, c-format
msgid "Mailbox is not in mbox format."
msgstr "Postkasse er ikke i mbox-format."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:688
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:680
#, c-format
msgid "Cannot lock mailbox."
msgstr "Kan ikke låse postkasse."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1907
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1887
#, c-format
msgid "%s: could not open %s."
msgstr "%s: Kunne ikke åbne %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1919
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1899
#, c-format
msgid "%s: could not get new MIME stream."
msgstr "%s: Kunne ikke hente ny mimestrøm."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1927
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1907
#, c-format
msgid "%s: %s is not in mbox format."
msgstr "%s: %s er ikke i mbox-format."
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:150
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:155
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be an MH mailbox."
msgstr "Postkassen %s ser ikke ud til at være en MH-postkasse."
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:160
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:165
#, c-format
msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
msgstr "Kunne ikke oprette et MH-katalog i %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:172
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:177
#, c-format
msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
msgstr "Kunne ikke oprette en MH-struktur i %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1072
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:272
+#, c-format
+msgid "Could not remove contents of %s: %s"
+msgstr "Kunne ikke fjerne indholdet af %s: %s"
+
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1068
#, c-format
msgid "Cannot create message"
msgstr "Kan ikke oprette besked"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1116
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1111
#, c-format
msgid "Message rename error"
msgstr "Omdøbningsfejl for besked"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:236
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:241
#, c-format
msgid "Saving the POP3 message UID list failed: %s"
msgstr "Kunne ikke gemme POP3-beskedens UID-liste: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:274 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:298
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:279 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:303
#, c-format
msgid "Passing POP message to %s failed: %s"
msgstr "Overførsel af POP-besked til %s mislykkedes: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:303
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:308
#, c-format
msgid "Saving POP message failed"
msgstr "Kunne ikke gemme POP-besked"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:322
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:327
#, c-format
msgid "Transferring POP message to %s failed: %s"
msgstr "Kunne ikke flytte POP-besked til %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:358
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:363
#, c-format
msgid "Message %lu of %lu (%s of %s)"
msgstr "Besked %lu af %lu (%s af %s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:421
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:426
#, c-format
msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
msgstr "Fejl ved placering af besked %d fra %s til %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:488 ../libbalsa/send.c:801
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:493 ../libbalsa/send.c:806
#, c-format
msgid "Cannot load certificate file %s: %s"
msgstr "Kan ikke indlæse certifikatfilen %s: %s"
#. connect server
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:505 ../libbalsa/send.c:1044
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:510 ../libbalsa/send.c:1049
#, c-format
msgid "Connecting %s…"
msgstr "Forbinder til %s …"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:507
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:512
#, c-format
msgid "POP3 mailbox %s: cannot connect %s: %s"
msgstr "POP3-postkasse %s: Kan ikke forbinde %s: %s"
#. load message list
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:520
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:525
msgid "List messages…"
msgstr "Oplist beskeder …"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:522
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:527
#, c-format
msgid "POP3 mailbox %s error: %s"
msgstr "Fejl for POP3-postkasse %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:569
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:574
#, c-format
msgid "POP3 message %d oversized: %s — skipped."
msgstr "POP3-besked %d for stor: %s — udeladt."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:644 ../libbalsa/send.c:1054
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:649 ../libbalsa/send.c:1059
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Forbundet til %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:660
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:665
#, c-format
msgid "%lu new message (%s)"
msgid_plural "%lu new messages (%s)"
msgstr[0] "%lu ny besked (%s)"
msgstr[1] "%lu nye beskeder (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:671
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:676
msgid "Deleting messages on server…"
msgstr "Sletter beskeder på server …"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:696
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:701
#, c-format
msgid "POP3 error: %s"
msgstr "POP3-fejl: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:706 ../libbalsa/send.c:1135
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:711 ../libbalsa/send.c:1140
msgid "Finished"
msgstr "Færdig"
-#: ../libbalsa/message.c:677
+#: ../libbalsa/message.c:687
#, c-format
msgid "Mailbox (%s) is read-only: cannot change flags."
msgstr "Postkasse (%s) er skrivebeskyttet: Kan ikke ændre flag."
-#: ../libbalsa/misc.c:382
+#: ../libbalsa/misc.c:384
msgid "West European"
msgstr "Vesteuropæisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:384 ../libbalsa/misc.c:418
+#: ../libbalsa/misc.c:386 ../libbalsa/misc.c:420
msgid "East European"
msgstr "Østeuropæisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:386
+#: ../libbalsa/misc.c:388
msgid "South European"
msgstr "Sydeuropæisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:388
+#: ../libbalsa/misc.c:390
msgid "North European"
msgstr "Nordeuropæisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:390 ../libbalsa/misc.c:420
+#: ../libbalsa/misc.c:392 ../libbalsa/misc.c:422
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:392 ../libbalsa/misc.c:426
+#: ../libbalsa/misc.c:394 ../libbalsa/misc.c:428
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:394 ../libbalsa/misc.c:422
+#: ../libbalsa/misc.c:396 ../libbalsa/misc.c:424
msgid "Greek"
msgstr "Græsk"
-#: ../libbalsa/misc.c:396 ../libbalsa/misc.c:424
+#: ../libbalsa/misc.c:398 ../libbalsa/misc.c:426
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:398
+#: ../libbalsa/misc.c:400
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:400
+#: ../libbalsa/misc.c:402
msgid "Nordic"
msgstr "Nordisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:402
+#: ../libbalsa/misc.c:404
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: ../libbalsa/misc.c:404 ../libbalsa/misc.c:428
+#: ../libbalsa/misc.c:406 ../libbalsa/misc.c:430
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:406
+#: ../libbalsa/misc.c:408
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:408
+#: ../libbalsa/misc.c:410
msgid "West European (euro)"
msgstr "Vesteuropæisk (euro)"
-#: ../libbalsa/misc.c:410
+#: ../libbalsa/misc.c:412
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
-#: ../libbalsa/misc.c:412
+#: ../libbalsa/misc.c:414
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
-#: ../libbalsa/misc.c:414
+#: ../libbalsa/misc.c:416
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
-#: ../libbalsa/misc.c:416
+#: ../libbalsa/misc.c:418
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
-#: ../libbalsa/misc.c:609
+#: ../libbalsa/misc.c:611
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Kan ikke åbne %s: %s"
-#: ../libbalsa/misc.c:618
+#: ../libbalsa/misc.c:620
#, c-format
msgid "Cannot open %s: is a symbolic link"
msgstr "Kan ikke åbne %s: Er en symbolsk henvisning"
-#: ../libbalsa/misc.c:745
+#: ../libbalsa/misc.c:731
+#, c-format
+msgid "fcntl failed: %s."
+msgstr "fcntl fejlede: %s."
+
+#: ../libbalsa/misc.c:747
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Tidsrum overskredet under forsøg på fcntl lås!"
+msgstr "Tidsrum overskredet under forsøg på fcntl-lås!"
-#: ../libbalsa/misc.c:752
+#: ../libbalsa/misc.c:754
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock… %d"
msgstr "Venter på fcntl-lås … %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:780
+#: ../libbalsa/misc.c:783
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "Tidsrum overskredet under forsøg på flock lås!"
-#: ../libbalsa/misc.c:787
+#: ../libbalsa/misc.c:791
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt… %d"
msgstr "Venter på forsøg på flock … %d"
-#: ../libbalsa/misc.c:1064
+#: ../libbalsa/misc.c:1096
#, c-format
msgid "LDAP Directory for %s"
msgstr "LDAP-katalog for %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:111
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:364
+msgid "week"
+msgid_plural "weeks"
+msgstr[0] "uge"
+msgstr[1] "uger"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:371 ../libbalsa/rfc2445.c:696
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:700 ../libbalsa/rfc2445.c:743
+msgid "day"
+msgid_plural "days"
+msgstr[0] "dag"
+msgstr[1] "dage"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:378
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "time"
+msgstr[1] "timer"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:385
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minut"
+msgstr[1] "minutter"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:392
+msgid "second"
+msgid_plural "seconds"
+msgstr[0] "sekund"
+msgstr[1] "sekunder"
+
+# Accepter forsigtigt
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:416
+msgid "event is tentative"
+msgstr "begivenheden er foreløbig"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:417
+msgid "event is definite"
+msgstr "begivenheden er endelig"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:418
+msgid "event was cancelled"
+msgstr "begivenheden blev annulleret"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:445
+msgid "Event Notification"
+msgstr "Begivenhedsbesked"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:446
+msgid "Event Request"
+msgstr "Begivenhedsanmodning"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:447
+msgid "Reply to Event Request"
+msgstr "Svar til begivenhedsanmodning"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:448
+msgid "Event Cancellation"
+msgstr "Begivenhedsafbrydelse"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:468
msgid "needs action"
msgstr "kræver handling"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:112
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:469
msgid "accepted"
msgstr "accepteret"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:113
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:470
msgid "declined"
msgstr "afvist"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:114
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:471
msgid "tentatively accepted"
msgstr "accepteret i første omgang"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:115
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:472
msgid "delegated"
msgstr "delegeret"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:116
-msgid "completed"
-msgstr "færdig"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+msgid "Sunday"
+msgstr "Søndag"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:117
-msgid "in process"
-msgstr "i gang"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+msgid "Monday"
+msgstr "Mandag"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:799
-msgid "Event Notification"
-msgstr "Begivenhedsbesked"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Tirsdag"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:800
-msgid "Event Request"
-msgstr "Begivenhedsanmodning"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Onsdag"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:801
-msgid "Reply to Event Request"
-msgstr "Svar til begivenhedsanmodning"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+msgid "Thursday"
+msgstr "Torsdag"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:802
-msgid "Event Cancellation"
-msgstr "Begivenhedsafbrydelse"
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+msgid "Friday"
+msgstr "Fredag"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:515
+msgid "Saturday"
+msgstr "Lørdag"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:546
+msgid "every weekday"
+msgstr "alle ugedage"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:548
+msgid "every day"
+msgstr "hver dag"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:550
+#, c-format
+msgid "every %d days"
+msgstr "hver %d. dag"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:565
+msgid "every "
+msgstr "hver "
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:567
+#, c-format
+msgid "every %d weeks on "
+msgstr "hver %d. uge på "
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:574 ../libbalsa/rfc2445.c:676
+#, c-format
+msgid " and %s"
+msgstr " og %s"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:579
+msgid "every week"
+msgstr "hver uge"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:581
+#, c-format
+msgid "every %d weeks"
+msgstr "hver %d. uge"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:592
+msgid "the last"
+msgstr "den sidste"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:599
+#, c-format
+msgid "%dst"
+msgstr "%d."
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:602
+#, c-format
+msgid "%dnd"
+msgstr "%d."
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:605
+#, c-format
+msgid "%drd"
+msgstr "%d."
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:608
+#, c-format
+msgid "%dth"
+msgstr "%d."
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:626
+msgid "every day of every month"
+msgstr "hver dag i hver måned"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:628
+#, c-format
+msgid "every day of the month every %d months"
+msgstr "hver dag i måneden hver %d. måned"
+
+#. currently we don't support yearly rules with more than one BYDAY element or exactly 7 elements with all
the weekdays
+#. * (the "every day" case)
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:643 ../libbalsa/rfc2445.c:687
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:724 ../libbalsa/rfc2445.c:786
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:791 ../libbalsa/rfc2445.c:794
+msgid "rule too complex"
+msgstr "reglen er for kompliceret"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:649
+#, c-format
+msgid "every %s"
+msgstr "hver %s"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:693
+msgid " and "
+msgstr " og "
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:704
+msgid " of every month"
+msgstr " i hver måned"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:706
+#, c-format
+msgid " of every %d months"
+msgstr " for hver %d. måned"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+msgid "January"
+msgstr "Januar"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+msgid "February"
+msgstr "Februar"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+msgid "March"
+msgstr "Marts"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+msgid "May"
+msgstr "Maj"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:717
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:817
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+msgid "August"
+msgstr "August"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:718
+msgid "December"
+msgstr "December"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:746
+#, c-format
+msgid "every %s %s"
+msgstr "hver %s. %s"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:748
+#, c-format
+msgid "every %d years on %s %s"
+msgstr "hvert %d. år på %s %s"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:758
+#, c-format
+msgid "every day of %s"
+msgstr "hver dag i %s"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:760
+#, c-format
+msgid "every %d years every day of %s"
+msgstr "hvert %d. år hver dag i %s"
+
+# Hvor ville det være befriende, hvis udviklerne gad skrive en kommentar om betydningen
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:770
+#, c-format
+msgid "every %s of %s"
+msgstr "hver %s i %s"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:772
+#, c-format
+msgid "every %d years on every %s of %s"
+msgstr "hvert %d. år på hver %s i %s"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:780
+#, c-format
+msgid "the %s of every %s"
+msgstr "den %s. i hver %s"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:782
+#, c-format
+msgid "every %d years on the %s of %s"
+msgstr "hvert %d. år på den %s. %s"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:813
+msgid "secondly"
+msgstr "hvert sekund"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:816
+msgid "minutely"
+msgstr "hvert minut"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:819
+msgid "hourly"
+msgstr "hver time"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:840
+msgid "occurrence"
+msgstr "forekomst"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:840
+msgid "occurrences"
+msgstr "forekomster"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:845
+#, c-format
+msgid " until %s"
+msgstr " indtil %s"
+
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1121
msgid "chair"
msgstr "mødeleder"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:818
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1122
msgid "required participant"
msgstr "påkrævet deltager"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:819
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1123
msgid "optional participant"
msgstr "frivillig deltager"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:820
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:1124
msgid "non-participant, information only"
msgstr "ikke-deltager, kun information"
@@ -2217,7 +2489,6 @@ msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
msgstr "Underskriften kunne ikke bekræftes på grund af en manglende nøgle."
#: ../libbalsa/rfc3156.c:641
-#| msgid "This part is not a real PGP signature."
msgid "This part is not a real signature."
msgstr "Denne del er ikke en rigtig underskrift."
@@ -2233,18 +2504,15 @@ msgstr ""
#: ../libbalsa/rfc3156.c:647
msgid "The signature contains multiple signers, this may be a forgery."
msgstr ""
-"Denne signatur indeholder flere underskrifter — det kan være en "
-"forfalskning."
+"Denne signatur indeholder flere underskrifter — det kan være en forfalskning."
#: ../libbalsa/rfc3156.c:653
#, c-format
-#| msgid "An error prevented the signature verification."
msgid "An error prevented the signature verification: %s: %s"
msgstr "En fejl forhindrede underskriftsbekræftelsen: %s: %s"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:655
#, c-format
-#| msgid "An error prevented the signature verification."
msgid "An error prevented the signature verification: %s"
msgstr "En fejl forhindrede underskriftsbekræftelsen: %s"
@@ -2316,36 +2584,36 @@ msgstr "forkert udformet linje “%s”, mangler “:”"
msgid "malformed line “%s”, empty name or value"
msgstr "forkert udformet linje “%s”, tomt navn eller værdi"
-#: ../libbalsa/send.c:209
+#: ../libbalsa/send.c:214
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP-server %s"
-#: ../libbalsa/send.c:622
+#: ../libbalsa/send.c:627
#, c-format
msgid "Message %u of %u"
msgstr "Besked %u af %u"
-#: ../libbalsa/send.c:643
+#: ../libbalsa/send.c:648
#, c-format
msgid "Cannot reach SMTP server %s (%s), any queued message will remain in %s."
msgstr "Kan ikke nå SMTP-server %s (%s). Beskeder i kø vil forblive i %s."
-#: ../libbalsa/send.c:854
+#: ../libbalsa/send.c:859
msgid "Sending Mail"
msgstr "Sender mail"
-#: ../libbalsa/send.c:964
+#: ../libbalsa/send.c:969
#, c-format
msgid "Save message in %s…"
msgstr "Gem besked i %s …"
-#: ../libbalsa/send.c:972
+#: ../libbalsa/send.c:977
#, c-format
msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
msgstr "Kunne ikke gemme sendt besked til %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1008
+#: ../libbalsa/send.c:1013
#, c-format
msgid ""
"Sending message failed: %s\n"
@@ -2354,35 +2622,35 @@ msgstr ""
"Afsendelse af besked mislykkedes: %s\n"
"Besked efterladt i din udbakke."
-#: ../libbalsa/send.c:1119
+#: ../libbalsa/send.c:1124
#, c-format
msgid "Connecting SMTP server %s (%s) failed: %s"
msgstr "Kunne ikke forbinde til SMTP-server %s (%s): %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1138
+#: ../libbalsa/send.c:1143
#, c-format
msgid "Transmitted %u message to %s"
msgid_plural "Transmitted %u messages to %s"
msgstr[0] "Sendte %u besked til %s"
msgstr[1] "Sendte %u beskeder til %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1320 ../libbalsa/send.c:1387
+#: ../libbalsa/send.c:1308 ../libbalsa/send.c:1376
#, c-format
msgid "Cannot read %s: %s"
msgstr "Kan ikke læse %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1323 ../libbalsa/send.c:1390
+#: ../libbalsa/send.c:1311 ../libbalsa/send.c:1379
#, c-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Kan ikke læse %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1354
+#: ../libbalsa/send.c:1343
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine character set for text file “%s”; sending as MIME type “%s”"
msgstr "Kan ikke afgøre tegnsæt for tekstfil “%s”; sender som mimetype “%s”"
-#: ../libbalsa/send.c:1877 ../libbalsa/send.c:1975
+#: ../libbalsa/send.c:1871 ../libbalsa/send.c:1969
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
msgstr[0] "Denne besked vil ikke blive krypteret for BCC-modtageren."
@@ -2491,21 +2759,21 @@ msgstr "TLS hvis muligt (ikke anbefalet)"
msgid "None (not recommended)"
msgstr "Ingen (ikke anbefalet)"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:256
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:246
#, c-format
msgid "Error displaying server help: %s\n"
msgstr "Fejl ved visning af serverhjælp: %s\n"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:332
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:322
msgid "SMTP Server"
msgstr "SMTP-server"
#. split large messages
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:358
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:348
msgid "Sp_lit message larger than"
msgstr "Opde_l besked større end"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:362 ../src/pref-manager.c:2195
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:352 ../src/pref-manager.c:2168
msgid "MB"
msgstr "MB"
@@ -2517,27 +2785,26 @@ msgstr "Postkasse lukket"
msgid "Message Source"
msgstr "Beskedskilde"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:230 ../src/main-window.c:2107
-#: ../src/message-window.c:840
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:230 ../src/message-window.c:856
#, c-format
msgid "Error adding from %s: %s\n"
msgstr "Fejl ved tilføjelse fra %s: %s\n"
-#: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:275
+#: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:134
+msgid "Broken key, cannot identify certificate chain."
+msgstr "Nøgle ødelagt, kan ikke identificere certifikatkæde."
+
+#: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:280
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Key fingerprint: %s"
msgid "fingerprint %s"
msgstr "fingeraftryk %s"
-#: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:276
+#: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:281
#, c-format
-#| msgid "Cannot find a key with fingerprint %s on the key server."
msgid "cannot load key with fingerprint %s: %s"
msgstr "kan ikke indlæse nøgle med fingeraftrykket %s: %s"
-#: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:477
+#: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:482
msgid ""
"\n"
"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
@@ -2545,13 +2812,8 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>Dette certifikat blev udstedt af:</b>\n"
-#: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:486
+#: ../libbalsa/x509-cert-widget.c:491
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "<b>This certificate is valid</b>\n"
-#| "from %s\n"
-#| "to %s\n"
-#| "<b>Fingerprint:</b> %s"
msgid ""
"<b>This certificate is valid</b>\n"
"from %s\n"
@@ -2613,10 +2875,9 @@ msgstr "Adressebog"
msgid "Configure Balsa"
msgstr "Indstil Balsa"
-# engelsk fejl stort B?
#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:54
msgid "Use Balsa as default email client?"
-msgstr "Brug Balsa som standardklient for e-post?"
+msgstr "Brug Balsa som standardklient for e-mail?"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:58
msgid "_Yes"
@@ -2684,7 +2945,7 @@ msgid ""
"Please verify the locations of your default mail files. These will be "
"created if necessary."
msgstr ""
-"Bekræft venligst placeringerne af dine standardpostfiler. Disse vil om "
+"Bekræft venligst placeringerne af dine standardmailfiler. Disse vil om "
"nødvendigt blive oprettet."
#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:326
@@ -2819,62 +3080,62 @@ msgstr ""
"• eller din netværksadministrator på dit arbejde/studium/andet skal have sat "
"din computer op med forbindelse til netværket."
-#: ../libnetclient/net-client.c:103 ../libnetclient/net-client.c:144
+#: ../libnetclient/net-client.c:104 ../libnetclient/net-client.c:145
#, c-format
msgid "network client is already connected"
msgstr "netværksklient er allerede forbundet"
-#: ../libnetclient/net-client.c:254 ../libnetclient/net-client.c:300
+#: ../libnetclient/net-client.c:265 ../libnetclient/net-client.c:311
#, c-format
msgid "network client is not connected"
msgstr "netværksklient er ikke forbundet"
-#: ../libnetclient/net-client.c:265
+#: ../libnetclient/net-client.c:276
#, c-format
msgid "reply length %lu exceeds the maximum allowed length %lu"
msgstr "svarlængden %lu overskrider den tilladte længde %lu"
-#: ../libnetclient/net-client.c:281
+#: ../libnetclient/net-client.c:292
#, c-format
msgid "connection lost"
msgstr "forbindelse mistet"
-#: ../libnetclient/net-client.c:333
+#: ../libnetclient/net-client.c:344
#, c-format
msgid "line too long"
msgstr "linje er for lang"
-#: ../libnetclient/net-client.c:404
+#: ../libnetclient/net-client.c:415
#, c-format
msgid "error initializing certificate: %s"
msgstr "fejl ved initialisering af certifikat: %s"
-#: ../libnetclient/net-client.c:414
+#: ../libnetclient/net-client.c:425
#, c-format
msgid "error loading certificate: %s"
msgstr "fejl under indlæsning af certifikat: %s"
-#: ../libnetclient/net-client.c:422
+#: ../libnetclient/net-client.c:433
#, c-format
msgid "error initializing key: %s"
msgstr "fejl ved initialisering af nøgle: %s"
-#: ../libnetclient/net-client.c:482
+#: ../libnetclient/net-client.c:493
#, c-format
msgid "error loading key: %s"
msgstr "fejl under indlæsning af nøgle: %s"
-#: ../libnetclient/net-client.c:524 ../libnetclient/net-client.c:563
+#: ../libnetclient/net-client.c:535 ../libnetclient/net-client.c:574
#, c-format
msgid "not connected"
msgstr "ikke forbundet"
-#: ../libnetclient/net-client.c:526
+#: ../libnetclient/net-client.c:537
#, c-format
msgid "connection is already encrypted"
msgstr "forbindelsen er allerede krypteret"
-#: ../libnetclient/net-client.c:565
+#: ../libnetclient/net-client.c:576
#, c-format
msgid "connection is already compressed"
msgstr "forbindelsen er allerede komprimeret"
@@ -2972,7 +3233,7 @@ msgstr "Opstart af program"
#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:3
msgid "New mail notification"
-msgstr "Besked om nye meddelelser"
+msgstr "Underretning om nye beskeder"
#: ../src/ab-main.c:218 ../src/ab-window.c:707
msgid " address book: "
@@ -2988,8 +3249,8 @@ msgstr "_Adresse"
#: ../src/ab-main.c:840 ../src/address-book-config.c:229
#: ../src/address-book-config.c:335 ../src/address-book-config.c:379
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3849
-#: ../src/pref-manager.c:3288
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3840
+#: ../src/pref-manager.c:3259
msgid "_Apply"
msgstr "An_vend"
@@ -2997,17 +3258,17 @@ msgstr "An_vend"
msgid "F_ilter:"
msgstr "F_ilter:"
-#: ../src/ab-main.c:951
+#: ../src/ab-main.c:961
msgid "Browse"
msgstr "Gennemse"
-#: ../src/ab-main.c:965 ../src/toolbar-factory.c:154
+#: ../src/ab-main.c:975 ../src/toolbar-factory.c:155
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
#: ../src/ab-window.c:184 ../src/filter-edit-dialog.c:207
-#: ../src/filter-export-dialog.c:91 ../src/filter-run-dialog.c:208
-#: ../src/filter-run-dialog.c:317
+#: ../src/filter-export-dialog.c:91 ../src/filter-run-dialog.c:209
+#: ../src/filter-run-dialog.c:318
msgid "Name"
msgstr "Navn"
@@ -3086,8 +3347,8 @@ msgstr "Tilføj adressebog %s"
#: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:338
#: ../src/address-book-config.c:383 ../src/mailbox-conf.c:366
-#: ../src/pref-manager.c:2023 ../src/pref-manager.c:2106
-#: ../src/pref-manager.c:2786
+#: ../src/pref-manager.c:1996 ../src/pref-manager.c:2079
+#: ../src/pref-manager.c:2759
msgid "_Add"
msgstr "_Tilføj"
@@ -3127,7 +3388,6 @@ msgid "Select save program for address book"
msgstr "Vælg program til at gemme adressebog med"
#: ../src/address-book-config.c:505
-#| msgid "_SMTP Server:"
msgid "_LDAP Server URI"
msgstr "URI for _LDAP-server"
@@ -3151,43 +3411,43 @@ msgstr "_DN for brugeradressebog"
msgid "Enable _TLS"
msgstr "Aktivér _TLS"
-#: ../src/address-book-config.c:571 ../src/address-book-config.c:968
+#: ../src/address-book-config.c:571 ../src/address-book-config.c:960
msgid "GPE Address Book"
msgstr "GPE-adressebog"
-#: ../src/address-book-config.c:611 ../src/main-window.c:999
-#: ../src/main-window.c:3962
+#: ../src/address-book-config.c:603 ../src/main-window.c:985
+#: ../src/main-window.c:3947
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Fejl ved visning af hjælp: %s\n"
-#: ../src/address-book-config.c:688
+#: ../src/address-book-config.c:680
msgid "No path found. Do you want to give one?"
msgstr "Ingen sti fundet. Ønsker du at angive en?"
-#: ../src/address-book-config.c:944
+#: ../src/address-book-config.c:936
msgid "vCard Address Book (GnomeCard)"
msgstr "vCard-adressebog (GnomeCard)"
-#: ../src/address-book-config.c:950
+#: ../src/address-book-config.c:942
msgid "External query (a program)"
msgstr "Ekstern forespørgsel (et program)"
-#: ../src/address-book-config.c:955
+#: ../src/address-book-config.c:947
msgid "LDIF Address Book"
msgstr "LDIF-adressebog"
-#: ../src/address-book-config.c:961
+#: ../src/address-book-config.c:953
msgid "LDAP Address Book"
msgstr "LDAP-adressebog"
# HER KAN GODT UDELADES BINDESTREG
# (TUBORG APPELSINVAND - TUBORGAPPELSINVAND)
-#: ../src/address-book-config.c:975
+#: ../src/address-book-config.c:967
msgid "Rubrica2 Address Book"
msgstr "Rubrica2-adressebog"
-#: ../src/address-book-config.c:982
+#: ../src/address-book-config.c:974
msgid "Osmo Address Book"
msgstr "Osmo-adressebog"
@@ -3223,313 +3483,304 @@ msgstr "Adgangskode krævet"
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
-#: ../src/balsa-app.c:545
+#: ../src/balsa-app.c:541
#, c-format
msgid "Couldn’t open mailbox “%s”"
msgstr "Kunne ikke åbne postkassen “%s”"
-#: ../src/balsa-index.c:381 ../src/pref-manager.c:219
+#: ../src/balsa-index.c:413 ../src/pref-manager.c:218
msgid "Date"
msgstr "Dato"
-#: ../src/balsa-index.c:396 ../src/pref-manager.c:220
-#: ../src/sendmsg-window.c:2664
-msgid "Size"
-msgstr "Størrelse"
-
-#: ../src/balsa-index.c:1563
+#: ../src/balsa-index.c:1594
#, c-format
msgid "Reply to Group: %d message is not from a mailing list."
msgid_plural "Reply to Group: %d messages are not from a mailing list."
msgstr[0] "Svar til gruppe: %d besked er ikke fra en postliste."
msgstr[1] "Svar til gruppe: %d beskeder er ikke fra en postliste."
-#: ../src/balsa-index.c:1664
+#: ../src/balsa-index.c:1695
#, c-format
msgid "Move to Trash failed: %s"
msgstr "Kunne ikke flytte til papirkurv: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:1824
+#: ../src/balsa-index.c:1855 ../ui/main-window.ui.h:68
+#: ../ui/message-window.ui.h:21
msgid "_Reply…"
msgstr "_Svar …"
-#: ../src/balsa-index.c:1826
+#: ../src/balsa-index.c:1857
msgid "Reply To _All…"
msgstr "Svar til _alle …"
-#: ../src/balsa-index.c:1828
+#: ../src/balsa-index.c:1859
msgid "Reply To _Group…"
msgstr "Svar til _gruppe …"
-#: ../src/balsa-index.c:1830
+#: ../src/balsa-index.c:1861 ../ui/main-window.ui.h:71
+#: ../ui/message-window.ui.h:24
msgid "_Forward Attached…"
msgstr "_Videresend bilag …"
-#: ../src/balsa-index.c:1832
+#: ../src/balsa-index.c:1863 ../ui/main-window.ui.h:72
+#: ../ui/message-window.ui.h:25
msgid "Forward _Inline…"
msgstr "Videresend _inkluderet …"
-#: ../src/balsa-index.c:1834
+#: ../src/balsa-index.c:1865 ../ui/main-window.ui.h:73
msgid "_Pipe through…"
msgstr "_Viderled (pipe) igennem …"
-#: ../src/balsa-index.c:1836
+#: ../src/balsa-index.c:1867 ../ui/main-window.ui.h:83
msgid "_Store Address…"
msgstr "_Gem adresse …"
-#: ../src/balsa-index.c:1850 ../src/mailbox-node.c:1042
-#: ../src/mailbox-node.c:1058 ../src/pref-manager.c:2028
-#: ../src/pref-manager.c:2113 ../src/pref-manager.c:2793
+#: ../src/balsa-index.c:1881 ../src/mailbox-node.c:1044
+#: ../src/mailbox-node.c:1060 ../src/pref-manager.c:2001
+#: ../src/pref-manager.c:2086 ../src/pref-manager.c:2766 ../ui/ab-main.ui.h:11
+#: ../ui/main-window.ui.h:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
-#: ../src/balsa-index.c:1854
+#: ../src/balsa-index.c:1885
msgid "_Undelete"
msgstr "Fo_rtryd sletning"
-#: ../src/balsa-index.c:1858
+#: ../src/balsa-index.c:1889
msgid "Move To _Trash"
msgstr "Flyt til _papirkurv"
-#: ../src/balsa-index.c:1862
+#: ../src/balsa-index.c:1893
msgid "T_oggle"
msgstr "S_lå til/fra"
-#: ../src/balsa-index.c:1865
+#: ../src/balsa-index.c:1896 ../ui/main-window.ui.h:55
msgid "_Flagged"
msgstr "_Flaget"
-#: ../src/balsa-index.c:1868
+#: ../src/balsa-index.c:1899
msgid "_Unread"
msgstr "_Ulæst"
-#: ../src/balsa-index.c:1876
+#: ../src/balsa-index.c:1907
msgid "_Move to"
msgstr "_Flyt til"
-#: ../src/balsa-index.c:1883
+#: ../src/balsa-index.c:1914
msgid "_View Source"
msgstr "_Vis kilde"
-#: ../src/balsa-index.c:2144
+#: ../src/balsa-index.c:2141
#, c-format
msgid "Failed to copy %d message to mailbox “%s”: %s"
msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox “%s”: %s"
msgstr[0] "Kunne ikke kopiere %d besked til postkasse “%s”: %s"
msgstr[1] "Kunne ikke kopiere %d beskeder til postkasse “%s”: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2156
+#: ../src/balsa-index.c:2153
#, c-format
msgid "Copied to “%s”."
msgstr "Kopieret til “%s”."
-#: ../src/balsa-index.c:2157
+#: ../src/balsa-index.c:2154
#, c-format
msgid "Moved to “%s”."
msgstr "Flyttet til “%s”."
-#: ../src/balsa-index.c:2259
+#: ../src/balsa-index.c:2245
#, c-format
msgid "Committing mailbox %s failed."
msgstr "Registrering af postkasse %s mislykkedes."
-#: ../src/balsa-index.c:2368
+#: ../src/balsa-index.c:2354
#, c-format
msgid "Cannot process the message: %s"
msgstr "Kan ikke behandle beskeden: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2484
+#: ../src/balsa-index.c:2469
#, c-format
msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
msgstr "Kan ikke tilgå besked %u for at overføre til %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2511
+#: ../src/balsa-index.c:2496
#, c-format
msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
msgstr "Kan ikke læse besked %u for at overføre til %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2684
+#: ../src/balsa-index.c:2669
msgid "Pipe message through a program"
msgstr "Videreled (pipe) besked gennem et program"
-#: ../src/balsa-index.c:2688
+#: ../src/balsa-index.c:2673
msgid "_Run"
msgstr "Kø_r"
-#: ../src/balsa-index.c:2700
+#: ../src/balsa-index.c:2685
msgid "Specify the program to run:"
msgstr "Angiv program, der skal køres:"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1132 ../src/balsa-mblist.c:1181
-msgid "Failed to find mailbox"
-msgstr "Kunne ikke finde postkasse"
-
-#: ../src/balsa-mblist.c:1764
+#: ../src/balsa-mblist.c:1769
msgid "_Other…"
msgstr "_Andre …"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1881
+#: ../src/balsa-mblist.c:1886
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Vælg destinationsmappe"
-#: ../src/balsa-mblist.c:2076
+#: ../src/balsa-mblist.c:2087
msgid "Other…"
msgstr "Andre …"
-#: ../src/balsa-message.c:265
-msgid "Check cryptographic signature"
-msgstr "Tjek kryptografisk underskrift"
-
-#: ../src/balsa-message.c:281
+#: ../src/balsa-message.c:267
msgid "Select message part to display"
msgstr "Vælg del af besked, der skal vises"
-#: ../src/balsa-message.c:348
+#: ../src/balsa-message.c:319
msgid "Wrapped"
msgstr "Ombrudt"
-#: ../src/balsa-message.c:352
+#: ../src/balsa-message.c:323
msgid "Not found"
msgstr "Ikke fundet"
-#: ../src/balsa-message.c:584
+#: ../src/balsa-message.c:564
msgid "Find:"
msgstr "Find:"
-#: ../src/balsa-message.c:596 ../src/toolbar-factory.c:124
+#: ../src/balsa-message.c:576 ../src/toolbar-factory.c:124
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../src/balsa-message.c:603 ../src/toolbar-factory.c:125
+#: ../src/balsa-message.c:583 ../src/toolbar-factory.c:125
msgid "Next"
msgstr "Næste"
-#: ../src/balsa-message.c:695
+#: ../src/balsa-message.c:683
msgid "Content"
msgstr "Indhold"
-#: ../src/balsa-message.c:781
+#: ../src/balsa-message.c:776
msgid "Message parts"
msgstr "Dele af beskeder"
-#: ../src/balsa-message.c:966
+#: ../src/balsa-message.c:953
msgid "Save selected as…"
msgstr "Gem valgte som …"
-#: ../src/balsa-message.c:973
+#: ../src/balsa-message.c:960
msgid "Save selected to folder…"
msgstr "Gem valgte til mappe …"
-#: ../src/balsa-message.c:1083
+#: ../src/balsa-message.c:1067
msgid "(No sender)"
msgstr "(Ingen afsender)"
-#: ../src/balsa-message.c:1138 ../src/balsa-message.c:1150
+#: ../src/balsa-message.c:1122 ../src/balsa-message.c:1134
#, c-format
msgid "Could not access message %u in mailbox “%s”."
msgstr "Kunne ikke tilgå besked %u i postkasse “%s”."
-#: ../src/balsa-message.c:1203 ../src/main.c:543
+#: ../src/balsa-message.c:1187 ../src/main.c:561
#, c-format
msgid "Autocrypt error: %s"
msgstr "Autocrypt-fejl: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1337
+#: ../src/balsa-message.c:1321
msgid "mixed parts"
msgstr "blandede dele"
-#: ../src/balsa-message.c:1339
+#: ../src/balsa-message.c:1323
msgid "alternative parts"
msgstr "alternative dele"
-#: ../src/balsa-message.c:1341
+#: ../src/balsa-message.c:1325
msgid "signed parts"
msgstr "underskrevne dele"
-#: ../src/balsa-message.c:1343
+#: ../src/balsa-message.c:1327
msgid "encrypted parts"
msgstr "krypterede dele"
-#: ../src/balsa-message.c:1345
+#: ../src/balsa-message.c:1329
msgid "RFC822 message"
msgstr "RFC822-besked"
-#: ../src/balsa-message.c:1347
+#: ../src/balsa-message.c:1331
#, c-format
msgid "“%s” parts"
msgstr "“%s” dele"
-#: ../src/balsa-message.c:1395
+#: ../src/balsa-message.c:1379
msgid "force inline for all parts"
msgstr "fremtving inklusion for alle dele"
-#: ../src/balsa-message.c:1438
+#: ../src/balsa-message.c:1422
#, c-format
msgid "RFC822 message (from %s, subject “%s”)"
msgstr "RFC822-besked (fra %s, emne “%s”)"
-#: ../src/balsa-message.c:1450
+#: ../src/balsa-message.c:1434
msgid "complete message"
msgstr "fuldstændig besked"
-#: ../src/balsa-message.c:1467
+#: ../src/balsa-message.c:1451
#, c-format
msgid "part %s: %s (file %s)"
msgstr "del %s: %s (fil %s)"
-#: ../src/balsa-message.c:1478
+#: ../src/balsa-message.c:1462
#, c-format
msgid "part %s: %s"
msgstr "del %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1492
+#: ../src/balsa-message.c:1476
msgid "encrypted: "
msgstr "krypteret: "
-#: ../src/balsa-message.c:1628
+#: ../src/balsa-message.c:1612
#, c-format
msgid "Reading embedded message failed: %s"
msgstr "Kunne ikke læse indlejret besked: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1636
+#: ../src/balsa-message.c:1620
#, c-format
msgid "Appending message to %s failed: %s"
msgstr "Kunne ikke tilføje besked til %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1665
+#: ../src/balsa-message.c:1649
msgid "_Save…"
msgstr "_Gem …"
-#: ../src/balsa-message.c:1674 ../src/balsa-mime-widget-message.c:466
+#: ../src/balsa-message.c:1658 ../src/balsa-mime-widget-message.c:457
msgid "_Copy to folder…"
msgstr "_Kopiér til mappe …"
-#: ../src/balsa-message.c:1754
+#: ../src/balsa-message.c:1738
msgid "Select folder for saving selected parts"
msgstr "Vælg mappe hvori valgte dele skal gemmes"
-#: ../src/balsa-message.c:1779
+#: ../src/balsa-message.c:1763
#, c-format
msgid "Could not create URI for %s"
msgstr "Kunne ikke oprette URI for %s"
# hvad står %s for?
-#: ../src/balsa-message.c:1804
+#: ../src/balsa-message.c:1788
#, c-format
msgid "%s message part"
msgstr "%s del af en besked"
-#: ../src/balsa-message.c:1837 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
+#: ../src/balsa-message.c:1821 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "Kunne ikke gemme %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2487 ../src/balsa-message.c:2632
+#: ../src/balsa-message.c:2471 ../src/balsa-message.c:2616
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke sende disponeringsnotificering: %s"
+msgstr "Kunne ikke sende underretning om beskedens status: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2587
+#: ../src/balsa-message.c:2571
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -3537,14 +3788,14 @@ msgid ""
"Do you want to send this notification?"
msgstr ""
"Afsenderen af denne e-mail, %s, bad om at få\n"
-"en underretning om beskeddisposition (MDN) sendt tilbage til “%s”.\n"
+"en underretning om beskedens status (MDN) sendt tilbage til “%s”.\n"
"Ønsker du at sende denne underretning?"
-#: ../src/balsa-message.c:2597
+#: ../src/balsa-message.c:2581
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Svar til MDN?"
-#: ../src/balsa-message.c:2807
+#: ../src/balsa-message.c:2791
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
@@ -3554,18 +3805,18 @@ msgstr ""
"gang.\n"
"Luk venligst andre instanser af denne besked og forsøg igen."
-#: ../src/balsa-message.c:2828 ../src/balsa-message.c:2913
-#: ../src/balsa-message.c:3040
+#: ../src/balsa-message.c:2812 ../src/balsa-message.c:2897
+#: ../src/balsa-message.c:3023
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Kunne ikke fortolke en del af beskeden: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2829 ../src/balsa-message.c:2914
-#: ../src/balsa-message.c:3041
+#: ../src/balsa-message.c:2813 ../src/balsa-message.c:2898
+#: ../src/balsa-message.c:3024
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "Muligt pladsproblem."
-#: ../src/balsa-message.c:2843
+#: ../src/balsa-message.c:2827
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
@@ -3574,7 +3825,7 @@ msgstr ""
"Beskeden sendt af %s med emne “%s” indeholder en krypteret del, men dens "
"struktur er ugyldig."
-#: ../src/balsa-message.c:2851
+#: ../src/balsa-message.c:2835
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
@@ -3583,7 +3834,7 @@ msgstr ""
"Beskeden sendt af %s med emne “%s” indeholder en PGP-krypteret del, men "
"denne krypteringsprotokol er ikke tilgængelig."
-#: ../src/balsa-message.c:2864
+#: ../src/balsa-message.c:2848
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -3592,7 +3843,7 @@ msgstr ""
"Beskeden sendt af %s med emne “%s” indeholder en S/MIME-krypteret del, men "
"denne krypteringsprotokol er ikke tilgængelig."
-#: ../src/balsa-message.c:2931
+#: ../src/balsa-message.c:2915
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
@@ -3601,7 +3852,7 @@ msgstr ""
"Beskeden sendt af %s med emne “%s” indeholder en underskrevet del, men dens "
"struktur er ugyldig. Underskriften, hvis der er en, kan ikke tjekkes."
-#: ../src/balsa-message.c:2944
+#: ../src/balsa-message.c:2928
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
@@ -3610,23 +3861,19 @@ msgstr ""
"Beskeden sendt af %s med emne “%s” indeholder en %s underskrevet del, men "
"denne krypteringsprotokol er ikke tilgængelig."
-#: ../src/balsa-message.c:2947
+#: ../src/balsa-message.c:2931
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2971
-msgid "Detected a good signature"
-msgstr "Fandt en god underskrift"
-
-#: ../src/balsa-message.c:2977
+#: ../src/balsa-message.c:2960
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "Fandt en god underskrift med utilstrækkelig gyldighed"
-#: ../src/balsa-message.c:2982 ../src/balsa-message.c:3107
+#: ../src/balsa-message.c:2965 ../src/balsa-message.c:3090
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr "Fandt en god underskrift med utilstrækkelig gyldighed/troværdighed"
-#: ../src/balsa-message.c:2992 ../src/balsa-message.c:3116
+#: ../src/balsa-message.c:2975 ../src/balsa-message.c:3099
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
@@ -3637,23 +3884,23 @@ msgstr ""
"returnerede:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:3005
+#: ../src/balsa-message.c:2988
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
"with an error!"
msgstr ""
-"Undersøgelsen af underskriften på beskeden sendt af %s med emne “%"
-"s”mislykkedes på grund af en fejl!"
+"Undersøgelsen af underskriften på beskeden sendt af %s med emne "
+"“%s”mislykkedes på grund af en fejl!"
-#: ../src/balsa-message.c:3067
+#: ../src/balsa-message.c:3050
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
msgstr ""
"Dekrypteringen kan ikke udføres, da denne besked er vist mere end en gang."
-#: ../src/balsa-message.c:3069
+#: ../src/balsa-message.c:3052
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
@@ -3661,40 +3908,40 @@ msgstr ""
"Underskriftundersøgelsen og fjernelsen af OpenPGP-rustningen kan ikke "
"udføres, da denne besked er vist mere end en gang."
-#: ../src/balsa-message.c:3072
+#: ../src/balsa-message.c:3055
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr "Luk venligst de andre instanser af denne besked og forsøg igen."
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:205 ../src/balsa-mime-widget-message.c:189
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:206 ../src/balsa-mime-widget-message.c:189
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:235
#, c-format
msgid "File name: %s"
msgstr "Filnavn: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:221
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:222
#, c-format
msgid "Error reading message part: %s"
msgstr "Fejl ved læsning af del af en besked: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:253
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:254
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "Type: %s (%s)"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:257
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:258
#, c-format
msgid "Content Type: %s"
msgstr "Indholdstype: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:271
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:272
msgid "No open or view action defined for this content type"
msgstr "Ingen åbnings- eller visningshandling defineret for denne indholdstype"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:276
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:277
msgid "S_ave part"
msgstr "_Gem del"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1415
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1409
#, c-format
msgid "Could not launch application: %s"
msgstr "Kunne ikke starte program: %s"
@@ -3719,7 +3966,7 @@ msgstr "Fil eksisterer allerede. Overskriv?"
msgid "Unlink %s: %s"
msgstr "Fjern henvisning %s: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76 ../src/balsa-mime-widget-text.c:209
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76 ../src/balsa-mime-widget-text.c:253
#, c-format
msgid "Could not save a text part: %s"
msgstr "Kunne ikke gemme en tekstdel: %s"
@@ -3741,7 +3988,27 @@ msgstr "_Søg efter denne nøgle på nøgleserver"
msgid "_Search key server for updates of this key"
msgstr "_Søg efter opdateringer til denne nøgle på nøgleserver"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:286
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:194
+msgid "decrypted"
+msgstr "dekrypteret"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:207
+msgid "trusted signature"
+msgstr "pålidelig underskrift"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:210
+msgid "low trust signature"
+msgstr "upålidelig underskrift"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:213
+msgid "bad signature"
+msgstr "ugyldig underskrift"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:216
+msgid "unknown signature status"
+msgstr "ukendt status for underskrift"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:302
#, c-format
msgid ""
"Import GnuPG key:\n"
@@ -3750,24 +4017,24 @@ msgstr ""
"Importér GnuPG-nøgle:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:293
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:309
#, c-format
msgid "Error importing key data: %s"
msgstr "Fejl under import af nøgledata: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:293 ../src/sendmsg-window.c:1693
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:309 ../src/sendmsg-window.c:1677
msgid "unknown error"
msgstr "ukendt fejl"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:330
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:346
msgid "(imported)"
msgstr "(importerede)"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:338
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:354
msgid "Import key into the local key ring"
msgstr "Importér nøgle til den lokale nøglering"
-#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:189
+#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:196
#, c-format
msgid "Error loading attached image: %s\n"
msgstr "Fejl ved indlæsning af vedhæftet billede: %s\n"
@@ -3831,141 +4098,142 @@ msgstr "Emne: %s\n"
msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "Se_nd besked for at få denne del"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:334 ../src/balsa-mime-widget-text.c:839
-#: ../src/sendmsg-window.c:1450
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:325 ../src/balsa-mime-widget-text.c:885
+#: ../src/sendmsg-window.c:1435
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "Fejl ved visning af %s: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:371
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:362
#, c-format
msgid "Could not get a part: %s"
msgstr "Kunne ikke hente en del: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:401
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:392
#, c-format
msgid "Sending the external body request failed: %s"
msgstr "Kunne ikke udsende den eksterne forespørgelsestekst: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:458
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:449
msgid "Reply…"
msgstr "Svar …"
#. Gmail sometimes fails to do that.
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:732
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:723
msgid "Error:"
msgstr "Fejl:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:733
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:724
msgid "IMAP server did not report message structure"
msgstr "IMAP-server rapporterede ikke beskedstruktur"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:744
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:718
-#: ../src/sendmsg-window.c:720 ../src/sendmsg-window.c:811
-#: ../src/sendmsg-window.c:3599 ../src/sendmsg-window.c:5146
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:735
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:711
+#: ../src/sendmsg-window.c:713 ../src/sendmsg-window.c:804
+#: ../src/sendmsg-window.c:3575 ../src/sendmsg-window.c:5117
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:749
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3595
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:740
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3571
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:755
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3606
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:746
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3582
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:762
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:753
msgid "Reply-To:"
msgstr "Svar til:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:775
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:766
#: ../src/balsa-print-object-header.c:152
msgid "FCC:"
msgstr "FCC:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:783
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:774
#: ../src/balsa-print-object-header.c:155
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Disposition-Notification-To:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:539
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:583
msgid "Copy link"
msgstr "Kopiér henvisning"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:544
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:588
msgid "Open link"
msgstr "Åbn henvisning"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:549
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:593
msgid "Send link…"
msgstr "Send henvisning …"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:579 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1101
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:625 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1147
msgid "Save…"
msgstr "Gem …"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:587
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:633
msgid "Highlight structured phrases"
msgstr "Fremhæv strukturerede fraser"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:816
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:870
#, c-format
msgid "Calling URL %s…"
msgstr "Henter URL %s …"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1068
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1114
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom ind"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1073
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1119
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ud"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1078
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1124
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Zoom 100 %"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1087
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1133 ../ui/main-window.ui.h:21
+#: ../ui/message-window.ui.h:7 ../ui/sendmsg-window.ui.h:19
msgid "Select _All"
msgstr "Vælg _alle"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1110
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1156
msgid "Print…"
msgstr "Udskriv …"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1240
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1305
msgid "S_tore Address"
msgstr "G_em adresse"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1246
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1311
msgid "Full Name:"
msgstr "Fulde navn:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1247
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1312
msgid "Nick Name:"
msgstr "Kaldenavn:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1248
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1313
msgid "First Name:"
msgstr "Fornavn:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1249
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1314
msgid "Last Name:"
msgstr "Efternavn:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1250
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1315
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1251
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1316
msgid "Email Address:"
msgstr "E-mailadresse:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1279
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1344
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains 8-bit characters, but no "
@@ -3974,71 +4242,102 @@ msgstr ""
"Denne besked sendt af %s med emne “%s” indeholder 8-bit tegn, men intet "
"teksthoved der beskriver det brugte kodesæt (konverteret til %s)"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:64
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:66 ../src/balsa-print-object-text.c:534
#, c-format
msgid "This is an iTIP calendar “%s” message."
msgstr "Dette er en iTIP-kalender “%s” besked."
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:181
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:546
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:185
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:376
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:543
msgid "Summary:"
msgstr "Sammendrag:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:182
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:189
#: ../src/balsa-print-object-text.c:547
msgid "Organizer:"
msgstr "Arrangør:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:184
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:191
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:377
#: ../src/balsa-print-object-text.c:549
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
# Uklart hvad det dækker over: afslutning, slutning, afslut?
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:185
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:192
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:378
#: ../src/balsa-print-object-text.c:550
msgid "End:"
msgstr "Slutning:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:186
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:551
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:196
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:554
+msgid "Duration:"
+msgstr "Varighed:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:202
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:560
+msgid "Recurrence:"
+msgstr "Gentagelse:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:206
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:379
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:564
msgid "Location:"
msgstr "Lokalitet:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:215
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:559
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:235
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:573
msgid "Attendee:"
msgid_plural "Attendees:"
msgstr[0] "Deltager:"
msgstr[1] "Deltagere:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:218
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:572
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:243
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:602
+msgid "Category:"
+msgid_plural "Categories:"
+msgstr[0] "Kategori:"
+msgstr[1] "Kategorier:"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:247
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:380
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:587
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:238
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:266
msgid "The sender asks you for a reply to this request:"
msgstr "Afsenderen anmoder dig om et svar på denne forespørgsel:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:245
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:273
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
# Accepter forsigtigt
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:254
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:286
msgid "Accept tentatively"
msgstr "Accepter indtil videre"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:262
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:294
msgid "Decline"
msgstr "Afvis"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:315
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:363
msgid "iTIP Calendar Request"
msgstr "Kalenderforespørgsel fra iTIP"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:346
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s the following iTIP calendar request:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s %s den følgende iTIP-kalenderforespørgsel:\n"
+"\n"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:407
#, c-format
msgid "Sending the iTIP calendar reply failed: %s"
msgstr "Kunne ikke afsende kalendersvaret fra iTIP: %s"
@@ -4092,7 +4391,7 @@ msgstr "Træffer hvis dato er i intervallet:"
msgid "Match when date is outside the interval:"
msgstr "Træffer hvis dato er uden for intervallet:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:339 ../src/filter-edit-callbacks.c:1142
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:339 ../src/filter-edit-callbacks.c:1133
msgid "Match when one of these flags is set:"
msgstr "Træffer når et af disse flag er angivet:"
@@ -4128,131 +4427,131 @@ msgstr "Sen dato er ukorrekt"
msgid "Low date is greater than high date"
msgstr "Tidlig dato er efter sen dato"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:908
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:899
#, c-format
msgid "Error displaying condition help: %s\n"
msgstr "Fejl under visning af betingelseshjælp: %s\n"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:937
msgid "Match Fields"
msgstr "Sammenlign felter"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:960
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:951
msgid "_All"
msgstr "_Alle"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:952
msgid "C_lear"
msgstr "_Ryd"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:3833
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:3824
msgid "_Body"
msgstr "_Krop"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:3834
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955 ../src/main-window.c:3825
msgid "_To:"
msgstr "_Til:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:3835
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956 ../src/main-window.c:3826
msgid "_From:"
msgstr "_Fra:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:966
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:957
msgid "_Subject"
msgstr "_Emne"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967 ../src/main-window.c:3837
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958 ../src/main-window.c:3828
msgid "_CC:"
msgstr "_CC:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:969
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:960
msgid "_User header:"
msgstr "_Brugerhoved:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1000
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:991
msgid "Unread"
msgstr "Ulæste"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1019
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1010
msgid "One of the specified f_ields contains"
msgstr "Et af de angivne felter _indeholder"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1030
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1021
msgid "Contain/Does _Not Contain"
msgstr "Indeholder/i_ndeholder ikke"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1049
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1040
msgid "_One of the regular expressions matches"
msgstr "_Et af de regulære udtryk passer"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1085
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1076
msgid "One _Matches/None Matches"
msgstr "En _træffer/ingen træffer"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1096
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1087
msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
msgstr "Filtrering med brug af regulære udtryk er endnu ikke implementeret."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1111
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1102
msgid "Match when message date is in the interval:"
msgstr "Træffer hvis beskeddato er i intervallet:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1124
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1115
msgid "Inside/outside the date interval"
msgstr "Inden for/uden for datointerval"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1165
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1156
msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
msgstr "Match når ét flag er sat/når ingen flag er sat"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1184
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1175
msgid "Search T_ype:"
msgstr "Søget_ype:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1262
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1253
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "Redigér betingelse for filter: "
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1487 ../src/save-restore.c:1945
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1475 ../src/save-restore.c:1944
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "Filter uden betingelse blev udeladt"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1519
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1501
#, c-format
msgid "Error displaying filter help: %s\n"
msgstr "Fejl ved visning af filterhjælp: %s\n"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1720
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1702
msgid "New filter"
msgstr "Nyt filter"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1852
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1834
msgid "No filter name specified."
msgstr "Intet filternavn angivet."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1857
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1839
#, c-format
msgid "Filter “%s” already exists."
msgstr "Filter “%s” eksisterer allerede."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1867
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1849
msgid "Filter must have conditions."
msgstr "Filter skal indeholde betingelser."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1953
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1935
msgid "Filter has matched"
msgstr "Filter har træffere"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1973
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1955
msgid "You must provide a sound to play"
msgstr "Du skal angive en lyd til afspilning"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2155
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2137
#, c-format
msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
msgstr "(Eksempel: Skriv 31. december 2000, som %s)"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:226
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:225
msgid "Simple"
msgstr "Simpel"
@@ -4317,7 +4616,9 @@ msgstr "_Filternavn:"
msgid "Operation between conditions:"
msgstr "Operation mellem betingelser:"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:310
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:310 ../ui/main-window.ui.h:19
+#: ../ui/message-window.ui.h:5 ../ui/sendmsg-window.ui.h:13
+#: ../ui/source-viewer.ui.h:3
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigér"
@@ -4349,7 +4650,7 @@ msgstr "Afspil lyd:"
msgid "Use Sound…"
msgstr "Brug lyd …"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1048
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1050
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"
@@ -4407,21 +4708,21 @@ msgstr ""
msgid "Export Filters"
msgstr "Eksportér filtre"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:195
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:186
#, c-format
msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
msgstr "Fejl ved visning af hjælpetekst for kørselsfiltre: %s\n"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:245 ../src/filter-run-callbacks.c:267
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:236 ../src/filter-run-callbacks.c:258
msgid "Error when applying filters"
msgstr "Fejl ved udførsel af filtre"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:248 ../src/filter-run-callbacks.c:270
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:239 ../src/filter-run-callbacks.c:261
#, c-format
msgid "Filter applied to “%s”."
msgstr "Filter anvendt på “%s”."
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:309
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:298
#, c-format
msgid ""
"The destination mailbox of the filter “%s” is “%s”.\n"
@@ -4430,7 +4731,7 @@ msgstr ""
"Målpostkasse for filtret “%s” er “%s”.\n"
"Du kan ikke tilknytte det til den samme postkasse (det giver rekursion)."
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:317
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:306
#, c-format
msgid ""
"The filter “%s” is not compatible with the mailbox type of “%s”.\n"
@@ -4443,43 +4744,43 @@ msgstr ""
"postkasser, dette foretages med en meget langsom metode; hvis muligt så brug "
"understrengssammenligning i stedet for."
-#: ../src/filter-run-dialog.c:174
+#: ../src/filter-run-dialog.c:175
msgid "Filters of Mailbox: "
msgstr "Postkassefiltre: "
-#: ../src/filter-run-dialog.c:217
+#: ../src/filter-run-dialog.c:218
msgid "On reception"
msgstr "Ved modtagelse"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:229
+#: ../src/filter-run-dialog.c:230
msgid "On exit"
msgstr "Ved afslutning"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:342
+#: ../src/filter-run-dialog.c:343
msgid "_Apply Selected"
msgstr "_Anvend valgte"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:358
+#: ../src/filter-run-dialog.c:359
msgid "Add selected filter to mailbox"
msgstr "Tilføj det valgte filter til postkasse"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:368
+#: ../src/filter-run-dialog.c:369
msgid "Remove selected filter from mailbox"
msgstr "Fjern det valgte filter fra postkasse"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:410
+#: ../src/filter-run-dialog.c:411
msgid "Move selected filter up"
msgstr "Flyt det valgte filter op"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:420
+#: ../src/filter-run-dialog.c:421
msgid "Move selected filter down"
msgstr "Flyt det valgte filter ned"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:426
+#: ../src/filter-run-dialog.c:427
msgid "A_pply Now!"
msgstr "_Anvend nu!"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:466
+#: ../src/filter-run-dialog.c:467
msgid ""
"The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
"mailbox"
@@ -4487,14 +4788,13 @@ msgstr ""
"Filterdialogen er åben. Du skal lukke den, før du kan køre filtre på en "
"postkasse"
-#: ../src/folder-conf.c:120
+#: ../src/folder-conf.c:111
#, c-format
msgid "Error displaying config help: %s\n"
msgstr "Fejl ved visning af konfigurationshjælp: %s\n"
-#: ../src/folder-conf.c:210
+#: ../src/folder-conf.c:201
#, c-format
-#| msgid "Connecting %s failed: %s"
msgid "Changing subscriptions failed: %s"
msgstr "Ændring af abonnement mislykkedes: %s"
@@ -4504,91 +4804,86 @@ msgstr "Ændring af abonnement mislykkedes: %s"
# VAR OGSÅ I TVIVL HER, MEN SÅ HANDLE SOM HÅNDTERE OG LAVET DEN SÅ
# LIDT OM, DA DET IKKE BRUGES SÅ MEGET PÅ DANSK MED DEN FORMULERING,
# DERFOR OGSÅ ANGIVE FREM FOR HENTE.
-#: ../src/folder-conf.c:332
+#: ../src/folder-conf.c:323
#, c-format
-#| msgid "Cannot get IMAP handle"
msgid "Cannot list IMAP folders: %s"
msgstr "Kan ikke vise IMAP-mapper: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:383
-#| msgid "Subfolder of:"
+#: ../src/folder-conf.c:372
msgid "folder"
msgstr "mappe"
-#: ../src/folder-conf.c:396
-#| msgid "_Unsubscribe"
+#: ../src/folder-conf.c:385
msgid "subscribed"
msgstr "abonnerede"
-#: ../src/folder-conf.c:419
+#: ../src/folder-conf.c:408
#, c-format
msgid "Manage folder subscriptions of IMAP server “%s”"
msgstr "Håndtér mappeabonnementer på IMAP-serveren “%s”"
-#: ../src/folder-conf.c:425
-#| msgid "Description"
+#: ../src/folder-conf.c:414
msgid "Manage subscriptions"
msgstr "Håndtér abonnementer"
-#: ../src/folder-conf.c:475
+#: ../src/folder-conf.c:464
msgid "Remote IMAP folder"
msgstr "Ekstern IMAP-mappe"
-#: ../src/folder-conf.c:479 ../src/folder-conf.c:853 ../src/mailbox-conf.c:362
+#: ../src/folder-conf.c:468 ../src/folder-conf.c:841 ../src/mailbox-conf.c:362
msgid "_Update"
msgstr "_Opdatér"
-#: ../src/folder-conf.c:479
+#: ../src/folder-conf.c:468
msgid "C_reate"
msgstr "Op_ret"
-#: ../src/folder-conf.c:505
+#: ../src/folder-conf.c:494
msgid "Subscribed _folders only"
msgstr "Kun _abonnerede mapper"
-#: ../src/folder-conf.c:507
+#: ../src/folder-conf.c:496
msgid "Manage subscriptions…"
msgstr "Håndtér abonneringer …"
-#: ../src/folder-conf.c:521
+#: ../src/folder-conf.c:510
msgid "Always show _Inbox"
msgstr "Vis altid _Indbakke"
-#: ../src/folder-conf.c:523
+#: ../src/folder-conf.c:512
msgid "Pr_efix:"
msgstr "_Præfiks:"
-#: ../src/folder-conf.c:530
+#: ../src/folder-conf.c:519
msgid "_Max number of connections:"
msgstr "_Maks antal forbindelser:"
-#: ../src/folder-conf.c:531
+#: ../src/folder-conf.c:520
msgid "Enable _persistent cache"
msgstr "Aktivér _permanent mellemlager"
-#: ../src/folder-conf.c:533
+#: ../src/folder-conf.c:522
msgid "Use IDLE command"
msgstr "Brug IDLE-kommando"
-#: ../src/folder-conf.c:535
+#: ../src/folder-conf.c:524
msgid "Enable _bug workarounds"
msgstr "Aktivér funktionalitet til at omgå _programfejl"
-#: ../src/folder-conf.c:537
+#: ../src/folder-conf.c:526
msgid "Use STATUS for mailbox checking"
msgstr "Brug STATUS til postkassetjek"
-#: ../src/folder-conf.c:620
+#: ../src/folder-conf.c:609
#, c-format
-#| msgid "Select parent folder"
msgid "Select parent folder of “%s”"
msgstr "Vælg ophavsmappe til “%s”"
-#: ../src/folder-conf.c:623
+#: ../src/folder-conf.c:612
msgid "Select parent folder"
msgstr "Vælg ophavsmappe"
-#: ../src/folder-conf.c:693
+#: ../src/folder-conf.c:681
#, c-format
msgid ""
"Renaming Inbox is special!\n"
@@ -4603,24 +4898,24 @@ msgstr ""
"Indbakke og dens undermapper vil bestå.\n"
"Hvad vil du gerne gøre?"
-#: ../src/folder-conf.c:700
+#: ../src/folder-conf.c:688
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"
-#: ../src/folder-conf.c:704
+#: ../src/folder-conf.c:692
msgid "Rename Inbox"
msgstr "Omdøb Indbakke"
-#: ../src/folder-conf.c:706
+#: ../src/folder-conf.c:694
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
-#: ../src/folder-conf.c:733
+#: ../src/folder-conf.c:721
#, c-format
msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
msgstr "Kunne ikke omdøbe mappe. Årsag: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:785 ../src/folder-conf.c:1145
+#: ../src/folder-conf.c:773 ../src/folder-conf.c:1133
#, c-format
msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette mappe. Årsag: %s"
@@ -4631,7 +4926,7 @@ msgstr "Kunne ikke oprette mappe. Årsag: %s"
# Afhængigt at emailprogrammets implementation kan det tænkes at emails
# repræsenteres af filer og postkasser ved mapper. Det er selvfølgelig
# ren spekulation, men teksten synes at tyde på det.
-#: ../src/folder-conf.c:836
+#: ../src/folder-conf.c:824
msgid ""
"An IMAP folder that is not a mailbox\n"
"has no properties that can be changed."
@@ -4639,60 +4934,60 @@ msgstr ""
"En IMAP-mappe, som ikke er en postkasse,\n"
"har ingen egenskaber, som kan ændres."
-#: ../src/folder-conf.c:849
+#: ../src/folder-conf.c:837
msgid "Remote IMAP subfolder"
msgstr "Ekstern IMAP-undermappe"
#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:885 ../src/folder-conf.c:1118
+#: ../src/folder-conf.c:873 ../src/folder-conf.c:1106
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Mappenavn:"
-#: ../src/folder-conf.c:891
+#: ../src/folder-conf.c:879
msgid "Host:"
msgstr "Vært:"
-#: ../src/folder-conf.c:901 ../src/folder-conf.c:1112
+#: ../src/folder-conf.c:889 ../src/folder-conf.c:1100
msgid "Subfolder of:"
msgstr "Undermappe til:"
-#: ../src/folder-conf.c:907
+#: ../src/folder-conf.c:895
msgid "_Browse…"
msgstr "_Gennemse …"
-#: ../src/folder-conf.c:919
+#: ../src/folder-conf.c:907
msgid "read-only"
msgstr "skrivebeskyttet"
-#: ../src/folder-conf.c:920
+#: ../src/folder-conf.c:908
msgid "read-write"
msgstr "læse-skrive"
-#: ../src/folder-conf.c:921
+#: ../src/folder-conf.c:909
msgid "admin"
msgstr "admin"
-#: ../src/folder-conf.c:922
+#: ../src/folder-conf.c:910
msgid "post"
msgstr "send"
-#: ../src/folder-conf.c:923
+#: ../src/folder-conf.c:911
msgid "append"
msgstr "tilføj"
-#: ../src/folder-conf.c:924
+#: ../src/folder-conf.c:912
msgid "delete"
msgstr "slet"
-#: ../src/folder-conf.c:925
+#: ../src/folder-conf.c:913
msgid "special"
msgstr "speciel"
-#: ../src/folder-conf.c:932
+#: ../src/folder-conf.c:920
msgid "Permissions:"
msgstr "Rettigheder:"
-#: ../src/folder-conf.c:940
+#: ../src/folder-conf.c:928
msgid ""
"\n"
"detailed permissions are available only for open folders"
@@ -4700,7 +4995,7 @@ msgstr ""
"\n"
"detaljerede rettigheder er kun tilgængelige for åbne mapper"
-#: ../src/folder-conf.c:947
+#: ../src/folder-conf.c:935
msgid ""
"\n"
"the server does not support ACLs"
@@ -4708,32 +5003,32 @@ msgstr ""
"\n"
"serveren understøtter ikke ACL'er"
-#: ../src/folder-conf.c:956
+#: ../src/folder-conf.c:944
msgid "mine: "
msgstr "min: "
-#: ../src/folder-conf.c:993
+#: ../src/folder-conf.c:981
msgid "Quota:"
msgstr "Kvote:"
-#: ../src/folder-conf.c:997
+#: ../src/folder-conf.c:985
msgid "quota information available only for open folders"
msgstr "kvoteinformation kun tilgængelig for åbne mapper"
-#: ../src/folder-conf.c:1002
+#: ../src/folder-conf.c:990
msgid "the server does not support quotas"
msgstr "serveren understøtter ikke kvoter"
-#: ../src/folder-conf.c:1004
+#: ../src/folder-conf.c:992
msgid "no limits"
msgstr "ingen begrænsning"
-#: ../src/folder-conf.c:1009
+#: ../src/folder-conf.c:997
#, c-format
msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
msgstr "%s af %s (%.1f%%) brugt"
-#: ../src/folder-conf.c:1046
+#: ../src/folder-conf.c:1034
msgid ""
"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
"it from remote server."
@@ -4741,7 +5036,7 @@ msgstr ""
"Denne mappe er ikke gemt i konfigurationen. Jeg ved endnu ikke, hvordan den "
"skal fjernes fra den eksterne server."
-#: ../src/folder-conf.c:1055
+#: ../src/folder-conf.c:1043
#, c-format
msgid ""
"This will remove the folder “%s” from the list.\n"
@@ -4750,23 +5045,23 @@ msgstr ""
"Dette vil fjerne mappen “%s” fra listen.\n"
"Du kan bruge “Ny IMAP-mappe” senere for at tilføje denne mappe igen.\n"
-#: ../src/folder-conf.c:1063
+#: ../src/folder-conf.c:1051
msgid "Confirm"
msgstr "Bekræft"
-#: ../src/folder-conf.c:1098
+#: ../src/folder-conf.c:1086
msgid "Create IMAP subfolder"
msgstr "Opret IMAP-undermappe"
-#: ../src/folder-conf.c:1101
+#: ../src/folder-conf.c:1089
msgid "_Create"
msgstr "_Opret"
-#: ../src/folder-conf.c:1114
+#: ../src/folder-conf.c:1102
msgid "server (top level)"
msgstr "server (topniveau)"
-#: ../src/folder-conf.c:1130
+#: ../src/folder-conf.c:1118
#, c-format
msgid ""
"The character “%c” is used as hierarchy separator by the server and "
@@ -4779,7 +5074,7 @@ msgstr ""
msgid "Information — Balsa"
msgstr "Information — Balsa"
-#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3854
+#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3845
msgid "_Clear"
msgstr "_Ryd"
@@ -4948,8 +5243,8 @@ msgstr ""
"_Dekrypter og tjek\n"
"automatisk underskrifter:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:907 ../src/pref-manager.c:212
-#: ../src/pref-manager.c:1164
+#: ../src/mailbox-conf.c:907 ../src/pref-manager.c:211
+#: ../src/pref-manager.c:1150
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
@@ -4957,7 +5252,7 @@ msgstr "Aldrig"
msgid "If Possible"
msgstr "Hvis muligt"
-#: ../src/mailbox-conf.c:909 ../src/pref-manager.c:1166
+#: ../src/mailbox-conf.c:909 ../src/pref-manager.c:1152
msgid "Always"
msgstr "Altid"
@@ -5000,119 +5295,113 @@ msgstr ""
msgid "Scanning of %s failed: %s"
msgstr "Kunne ikke skanne %s: %s"
-#: ../src/mailbox-node.c:999
+#: ../src/mailbox-node.c:967
+msgid "You can apply filters only on mailbox"
+msgstr "Du kan kun anvende filtre på postkasse"
+
+#: ../src/mailbox-node.c:1001
msgid "Local _mbox mailbox…"
msgstr "Lokal _mbox-postkasse …"
-#: ../src/mailbox-node.c:1001
+#: ../src/mailbox-node.c:1003
msgid "Local Mail_dir mailbox…"
msgstr "Lokal Mail_dir-postkasse …"
-#: ../src/mailbox-node.c:1003
+#: ../src/mailbox-node.c:1005
msgid "Local M_H mailbox…"
msgstr "Lokal M_H-postkasse …"
-#: ../src/mailbox-node.c:1006
+#: ../src/mailbox-node.c:1008
msgid "Remote IMAP _folder…"
msgstr "Ekstern IMAP-_mappe …"
-#: ../src/mailbox-node.c:1009
+#: ../src/mailbox-node.c:1011
msgid "Remote IMAP _subfolder…"
msgstr "Ekstern IMAP-_undermappe …"
#. Translators: popup menu item "New" mailbox or folder
-#: ../src/mailbox-node.c:1015
+#: ../src/mailbox-node.c:1017
msgctxt "mailbox"
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#. clicked on the empty space
-#: ../src/mailbox-node.c:1022 ../src/mailbox-node.c:1038
+#: ../src/mailbox-node.c:1024 ../src/mailbox-node.c:1040
msgid "_Rescan"
msgstr "_Genskan"
-#: ../src/mailbox-node.c:1032
+#: ../src/mailbox-node.c:1034
msgid "_Properties…"
msgstr "_Egenskaber …"
-#: ../src/mailbox-node.c:1062
+#: ../src/mailbox-node.c:1064
msgid "Mark as _Inbox"
msgstr "Mærk som _Indbakke"
-#: ../src/mailbox-node.c:1064
+#: ../src/mailbox-node.c:1066
msgid "_Mark as Sentbox"
msgstr "_Mærk som Sendt"
-#: ../src/mailbox-node.c:1066
+#: ../src/mailbox-node.c:1068
msgid "Mark as _Trash"
msgstr "Mærk som _Papirkurv"
-#: ../src/mailbox-node.c:1068
+#: ../src/mailbox-node.c:1070
msgid "Mark as D_raftbox"
msgstr "Mærk som _Kladder"
-#: ../src/mailbox-node.c:1071
+#: ../src/mailbox-node.c:1073
msgid "_Empty trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
-#: ../src/mailbox-node.c:1076
+#: ../src/mailbox-node.c:1078
msgid "_Edit/Apply filters"
msgstr "_Redigér/anvend filtre"
-#: ../src/mailbox-node.c:1163
+#: ../src/mailbox-node.c:1165
#, c-format
msgid "The path “%s” does not lead to a mailbox."
msgstr "Stien “%s” fører ikke til en postkasse."
-#: ../src/mailbox-node.c:1176
-#, c-format
-msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
-msgstr "Lokal postkasse %s indlæst som: %s\n"
-
-#: ../src/mailbox-node.c:1207
-#, c-format
-msgid "Local folder %s\n"
-msgstr "Lokal mappe %s\n"
-
-#: ../src/main.c:106 ../src/main.c:111 ../src/main.c:117 ../src/main.c:123
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:117 ../src/main.c:122 ../src/main.c:128 ../src/main.c:134
+#: ../src/main.c:140
#, c-format
msgid "Balsa cannot open your “%s” mailbox."
msgstr "Balsa kan ikke åbne din “%s”-postkasse."
-#: ../src/main.c:106
+#: ../src/main.c:117
msgid "Inbox"
msgstr "Indbakke"
-#: ../src/main.c:112
+#: ../src/main.c:123
msgid "Outbox"
msgstr "Udbakke"
-#: ../src/main.c:118
+#: ../src/main.c:129
msgid "Sentbox"
msgstr "Sendt"
-#: ../src/main.c:124
+#: ../src/main.c:135
msgid "Draftbox"
msgstr "Kladder"
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:140
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
-#: ../src/main.c:339
+#: ../src/main.c:354
msgid "Compressing mail folders…"
msgstr "Komprimerer mailmapper …"
-#: ../src/main.c:643
+#: ../src/main.c:644
msgid "Get new mail on start-up"
msgstr "Hent nye mail ved opstart"
-#: ../src/main.c:645
+#: ../src/main.c:646
msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
msgstr "Skriv en ny besked til EMAIL@ADRESSE"
-#: ../src/main.c:647
+#: ../src/main.c:648
msgid "Attach file at URI"
msgstr "Vedlæg fil i URI"
@@ -5124,27 +5413,23 @@ msgstr "Åbner MAILBOKSNAVN"
msgid "MAILBOXNAME"
msgstr "MAILBOKSNAVN"
-#: ../src/main.c:653
+#: ../src/main.c:652
msgid "Opens first unread mailbox"
msgstr "Åbner første ulæste postkasse"
-#: ../src/main.c:656
+#: ../src/main.c:654
msgid "Opens default Inbox on start-up"
msgstr "Åbner forvalgt Indbakke ved opstart"
-#: ../src/main.c:659
+#: ../src/main.c:656
msgid "Prints number unread and unsent messages"
msgstr "Udskriver antal ulæste og usendte beskeder"
-#: ../src/main.c:660
-msgid "Show help options"
-msgstr "Vis hjælpemuligheder"
-
-#: ../src/main.c:661
+#: ../src/main.c:658
msgid "Show version"
msgstr "Vis version"
-#: ../src/main-window.c:322
+#: ../src/main-window.c:333
msgid ""
"Balsa is sending a mail now.\n"
"Abort sending?"
@@ -5152,33 +5437,33 @@ msgstr ""
"Balsa sender en mail nu.\n"
"Skal sending afbrydes?"
-#: ../src/main-window.c:496
+#: ../src/main-window.c:491
msgid "Subject or Sender Contains:"
msgstr "Emne eller afsender indeholder:"
-#: ../src/main-window.c:497
+#: ../src/main-window.c:492
msgid "Subject or Recipient Contains:"
msgstr "Emne eller modtager indeholder:"
-#: ../src/main-window.c:498
+#: ../src/main-window.c:493
msgid "Subject Contains:"
msgstr "Emne indeholder:"
-#: ../src/main-window.c:499
+#: ../src/main-window.c:494
msgid "Body Contains:"
msgstr "Tekst indeholder:"
-#: ../src/main-window.c:500
+#: ../src/main-window.c:495
msgid "Older than (days):"
msgstr "Ældre end (dage):"
# Jeg læser det som "Ikke ældre end (dage):". Det minder ret meget om
# nogle beskedfiltre der findes i mit eget postprogram (Alpine)
-#: ../src/main-window.c:501
+#: ../src/main-window.c:496
msgid "Old at most (days):"
msgstr "Ikke ældre end (dage):"
-#: ../src/main-window.c:1024
+#: ../src/main-window.c:1010
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Birger Langkjer <birger langkjer image dk>, 1999\n"
@@ -5191,40 +5476,40 @@ msgstr ""
"Websted http://dansk-gruppen.dk\n"
"E-mail <dansk dansk-gruppen dk>"
-#: ../src/main-window.c:1035
+#: ../src/main-window.c:1021
msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
msgstr "E-mailklienten Balsa er en del af GNOME-skrivebordsmiljøet."
#. license ?
-#: ../src/main-window.c:1040
+#: ../src/main-window.c:1026
msgid "About Balsa"
msgstr "Om Balsa"
-#: ../src/main-window.c:1062
+#: ../src/main-window.c:1048
msgid "Balsa closes files and connections. Please wait…"
msgstr "Balsa lukker filer og forbindelser. Vent venligst …"
-#: ../src/main-window.c:1461
+#: ../src/main-window.c:1447
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr "Du kan kun anvende filtre på postkasse\n"
-#: ../src/main-window.c:1481
+#: ../src/main-window.c:1467
#, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgstr "Kunne ikke fjerne dubletter: %s"
-#: ../src/main-window.c:1487
+#: ../src/main-window.c:1473
#, c-format
msgid "Removed %d duplicate"
msgid_plural "Removed %d duplicates"
msgstr[0] "Fjernede %d dublet"
msgstr[1] "Fjernede %d dubletter"
-#: ../src/main-window.c:1492
+#: ../src/main-window.c:1478
msgid "No duplicates found"
msgstr "Ingen dubletter fundet"
-#: ../src/main-window.c:2986
+#: ../src/main-window.c:2968
#, c-format
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -5233,330 +5518,329 @@ msgstr ""
"Kunne ikke åbne postkasse!\n"
"%s."
-#: ../src/main-window.c:3022
+#: ../src/main-window.c:2996
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Åbner %s"
-#: ../src/main-window.c:3267 ../src/main-window.c:3420
-#: ../src/main-window.c:3541 ../src/main-window.c:3551
+#: ../src/main-window.c:3259 ../src/main-window.c:3414
+#: ../src/main-window.c:3535 ../src/main-window.c:3545
msgid "Checking Mail…"
msgstr "Tjekker for nye mail …"
-#: ../src/main-window.c:3503 ../src/main-window.c:3508
-#: ../src/main-window.c:3541 ../src/main-window.c:3546
+#: ../src/main-window.c:3497 ../src/main-window.c:3502
+#: ../src/main-window.c:3535 ../src/main-window.c:3540
msgid "Mailboxes"
msgstr "Postkasser"
-#: ../src/main-window.c:3504
+#: ../src/main-window.c:3498
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "IMAP-postkasse: %s"
-#: ../src/main-window.c:3509
+#: ../src/main-window.c:3503
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Lokal postkasse: %s"
-#: ../src/main-window.c:3582
+#: ../src/main-window.c:3576
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Du har modtaget %d ny besked."
msgstr[1] "Du har modtaget %d nye beskeder."
-#: ../src/main-window.c:3585
+#: ../src/main-window.c:3579
msgid "You have new mail."
msgstr "Du har ny mail."
-#: ../src/main-window.c:3785
+#: ../src/main-window.c:3779
msgid "Search mailbox"
msgstr "Søg i postkasse"
-#: ../src/main-window.c:3811
+#: ../src/main-window.c:3802
msgid "_Search for:"
msgstr "_Søg efter:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:3824
+#: ../src/main-window.c:3815
msgid "In:"
msgstr "Ind:"
-#: ../src/main-window.c:3836
+#: ../src/main-window.c:3827
msgid "S_ubject"
msgstr "E_mne"
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:3841
+#: ../src/main-window.c:3832
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Vis kun matchende beskeder"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:3862
+#: ../src/main-window.c:3853
msgid "Open next matching message"
msgstr "Åbn næste matchende besked"
-#: ../src/main-window.c:3874
+#: ../src/main-window.c:3865
msgid "_Reverse search"
msgstr "_Omvendt søgning"
-#: ../src/main-window.c:3879
+#: ../src/main-window.c:3870
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Ombryd tekst"
-#: ../src/main-window.c:4105
+#: ../src/main-window.c:4090
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne papirkurv: %s"
-#: ../src/main-window.c:4236
+#: ../src/main-window.c:4220
#, c-format
msgid "Balsa: %s (read-only)"
msgstr "Balsa: %s (skrivebeskyttet)"
-#: ../src/main-window.c:4238
+#: ../src/main-window.c:4222
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:4819
+#: ../src/main-window.c:4774
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Vist postkasse: %s "
-#: ../src/main-window.c:4824
+#: ../src/main-window.c:4779
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
msgstr[0] "med %d besked"
msgstr[1] "med %d beskeder"
-#: ../src/main-window.c:4831
+#: ../src/main-window.c:4786
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
msgstr[0] ", %d ny"
msgstr[1] ", %d nye"
-#: ../src/main-window.c:4838
+#: ../src/main-window.c:4793
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
msgstr[0] ", %d skjult"
msgstr[1] ", %d skjulte"
-#: ../src/main-window.c:4883
+#: ../src/main-window.c:4838
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "Den næste ulæste besked er i %s"
-#: ../src/main-window.c:4890
+#: ../src/main-window.c:4845
#, c-format
msgid "Do you want to select %s?"
msgstr "Ønsker du at vælge %s?"
-#: ../src/message-window.c:302
+#: ../src/message-window.c:308 ../ui/message-window.ui.h:19
msgid "M_ove"
msgstr "F_lyt"
-#: ../src/message-window.c:740
+#: ../src/message-window.c:755
#, c-format
msgid "Message from %s: %s"
msgstr "Besked fra %s: %s"
-#: ../src/pref-manager.c:210
+#: ../src/pref-manager.c:209
msgid "While retrieving messages"
msgstr "Under hentning af beskeder"
-#: ../src/pref-manager.c:211
+#: ../src/pref-manager.c:210
msgid "Until closed"
msgstr "Indtil lukket"
-#: ../src/pref-manager.c:217
+#: ../src/pref-manager.c:216
msgid "Message number"
msgstr "Beskednummer"
-#: ../src/pref-manager.c:221
+#: ../src/pref-manager.c:220
msgid "Sender"
msgstr "Afsender"
-#: ../src/pref-manager.c:225
+#: ../src/pref-manager.c:224
msgid "Flat"
msgstr "Flad"
-#: ../src/pref-manager.c:227
+#: ../src/pref-manager.c:226
msgid "JWZ"
msgstr "JWZ"
-#: ../src/pref-manager.c:946 ../src/pref-manager.c:3596
+#: ../src/pref-manager.c:941 ../src/pref-manager.c:3565
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
-#: ../src/pref-manager.c:949
+#: ../src/pref-manager.c:944
#, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (standard)"
-#: ../src/pref-manager.c:1066
+#: ../src/pref-manager.c:1061
msgid "Default layout"
msgstr "Standardlayout"
-#: ../src/pref-manager.c:1067
+#: ../src/pref-manager.c:1062
msgid "Wide message layout"
msgstr "Bredt beskedlayout"
-#: ../src/pref-manager.c:1068
+#: ../src/pref-manager.c:1063
msgid "Wide screen layout"
msgstr "Bredt skærmlayout"
-#: ../src/pref-manager.c:1076
+#: ../src/pref-manager.c:1071
msgid "Show next unread message"
msgstr "Vis næste ulæste besked"
-#: ../src/pref-manager.c:1077
+#: ../src/pref-manager.c:1072
msgid "Show next message"
msgstr "Vis næste besked"
-#: ../src/pref-manager.c:1078
+#: ../src/pref-manager.c:1073
msgid "Close message window"
msgstr "Luk beskedvindue"
-#: ../src/pref-manager.c:1132
+#: ../src/pref-manager.c:1118
#, c-format
msgid "Error displaying %s: %s\n"
msgstr "Fejl ved visning af %s: %s\n"
-#: ../src/pref-manager.c:1145
+#: ../src/pref-manager.c:1131
msgid "Show nothing"
msgstr "Vis ikke noget"
-#: ../src/pref-manager.c:1147
+#: ../src/pref-manager.c:1133
msgid "Show dialog"
msgstr "Vis dialog"
-#: ../src/pref-manager.c:1149
+#: ../src/pref-manager.c:1135
msgid "Show in list"
msgstr "Vis i liste"
-#: ../src/pref-manager.c:1151
+#: ../src/pref-manager.c:1137
msgid "Show in status bar"
msgstr "Vis i statusbjælke"
-#: ../src/pref-manager.c:1153
+#: ../src/pref-manager.c:1139
msgid "Print to console"
msgstr "Udskriv på skærm"
-#: ../src/pref-manager.c:1165
+#: ../src/pref-manager.c:1151
msgid "Ask me"
msgstr "Spørg mig"
-#: ../src/pref-manager.c:1714
+#: ../src/pref-manager.c:1687
msgid "Remote POP3 mailbox…"
msgstr "Ekstern POP3-postkasse …"
-#: ../src/pref-manager.c:1718
+#: ../src/pref-manager.c:1691 ../ui/main-window.ui.h:7
msgid "Remote IMAP folder…"
msgstr "Ekstern IMAP-mappe …"
-#: ../src/pref-manager.c:1979
+#: ../src/pref-manager.c:1952
msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Eksterne postkasseservere"
-#: ../src/pref-manager.c:1996 ../src/pref-manager.c:2747
-#: ../src/sendmsg-window.c:2646
+#: ../src/pref-manager.c:1969 ../src/pref-manager.c:2720
+#: ../src/sendmsg-window.c:2609
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: ../src/pref-manager.c:2004
+#: ../src/pref-manager.c:1977
msgid "Mailbox name"
msgstr "Navn på postkasse"
-#: ../src/pref-manager.c:2026 ../src/pref-manager.c:2109
-#: ../src/pref-manager.c:2790
+#: ../src/pref-manager.c:1999 ../src/pref-manager.c:2082
+#: ../src/pref-manager.c:2763
msgid "_Modify"
msgstr "_Ændr"
-#: ../src/pref-manager.c:2048
+#: ../src/pref-manager.c:2021
msgid "Local mail directory"
msgstr "Lokal mailmappe"
-#: ../src/pref-manager.c:2051
+#: ../src/pref-manager.c:2024
msgid "Select your local mail directory"
msgstr "Vælg din lokale mailmappe"
-#: ../src/pref-manager.c:2075
+#: ../src/pref-manager.c:2048
msgid "Outgoing mail servers"
msgstr "Udgående mailservere"
-#: ../src/pref-manager.c:2093
+#: ../src/pref-manager.c:2066
msgid "Server name"
msgstr "Servernavn"
-#: ../src/pref-manager.c:2137
+#: ../src/pref-manager.c:2110
msgid "Checking"
msgstr "Tjekker"
-#: ../src/pref-manager.c:2140
+#: ../src/pref-manager.c:2113
msgid "_Check mail automatically every"
msgstr "_Tjek mail automatisk efter"
-#: ../src/pref-manager.c:2148 ../src/pref-manager.c:2320
-#: ../src/pref-manager.c:2921 ../src/pref-manager.c:2970
+#: ../src/pref-manager.c:2121 ../src/pref-manager.c:2293
+#: ../src/pref-manager.c:2892 ../src/pref-manager.c:2941
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
-#: ../src/pref-manager.c:2153
+#: ../src/pref-manager.c:2126
msgid "Check _IMAP mailboxes"
msgstr "Tjek _IMAP-postkasser"
-#: ../src/pref-manager.c:2157
+#: ../src/pref-manager.c:2130
msgid "Check Inbox _only"
msgstr "Tjek kun Ind_bakke"
-#: ../src/pref-manager.c:2162
+#: ../src/pref-manager.c:2135
msgid "When mail arrives:"
msgstr "Når mail ankommer:"
-#: ../src/pref-manager.c:2167
+#: ../src/pref-manager.c:2140
msgid "Display message"
msgstr "Vis besked"
-#: ../src/pref-manager.c:2172
+#: ../src/pref-manager.c:2145
msgid "Play sound"
msgstr "Afspil lyd"
-#: ../src/pref-manager.c:2177
+#: ../src/pref-manager.c:2150
msgid "Show icon"
msgstr "Vis ikon"
-#: ../src/pref-manager.c:2184
+#: ../src/pref-manager.c:2157
msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
msgstr "Lav baggrundstjek stille (ingen beskeder i statusbjælken)"
# _POP-beskedstørrelsesbegrænsning:
-#: ../src/pref-manager.c:2187
+#: ../src/pref-manager.c:2160
msgid "_POP message size limit:"
msgstr "Begrænsning på størrelse af _POP-besked:"
# Anmodninger om meddelelsesbehandlingsnotificering
# (en funktion, så afsenderen kan se, at modtageren har læst meddelelsen)
-#: ../src/pref-manager.c:2216
+#: ../src/pref-manager.c:2189
msgid "Message disposition notification requests"
-msgstr "Anmodninger om underretning om beskeddisposition"
+msgstr "Anmodninger om underretning om beskedens status"
-#: ../src/pref-manager.c:2221
+#: ../src/pref-manager.c:2194
msgid ""
"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
"Notification (MDN), send it if:"
msgstr ""
-"Når jeg modtager en meddelelse, og dens afsender bad om at returnere en\n"
-"Anmodning om notifikation for behandling af meddelelse (MDN), så send denne "
-"hvis:"
+"Når jeg modtager en besked, og dens afsender bad om at returnere en "
+"anmodning om underretning om beskedens status (MDN), så send denne hvis:"
-#: ../src/pref-manager.c:2229
+#: ../src/pref-manager.c:2202
msgid ""
"The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
"and I am in the “To:” or “CC:” list)."
@@ -5564,285 +5848,285 @@ msgstr ""
"Brevhovedet ser rigtigt ud (adressen på notify-to er returadressen, og jeg "
"er i listerne “Til:” eller “CC:”)."
-#: ../src/pref-manager.c:2243
+#: ../src/pref-manager.c:2216
msgid "The message header looks suspicious."
msgstr "Brevhovedet ser mistænkeligt ud."
-#: ../src/pref-manager.c:2267
+#: ../src/pref-manager.c:2240
msgid "Word wrap"
msgstr "Tekstombrydning"
-#: ../src/pref-manager.c:2270
+#: ../src/pref-manager.c:2243
msgid "Wrap outgoing text at"
msgstr "Ombryd udgående tekst ved"
-#: ../src/pref-manager.c:2279 ../src/pref-manager.c:2529
+#: ../src/pref-manager.c:2252 ../src/pref-manager.c:2502
msgid "characters"
msgstr "tegn"
-#: ../src/pref-manager.c:2298
+#: ../src/pref-manager.c:2271
msgid "Other options"
msgstr "Andre indstillinger"
-#: ../src/pref-manager.c:2300
+#: ../src/pref-manager.c:2273
msgid "Reply prefix:"
msgstr "Svarpræfiks:"
-#: ../src/pref-manager.c:2303
+#: ../src/pref-manager.c:2276
msgid "Automatically quote original when replying"
msgstr "Citér automatisk originalen ved svar"
-#: ../src/pref-manager.c:2306
+#: ../src/pref-manager.c:2279
msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
msgstr "Videresend en mail som et bilag i stedet for at citere det"
-#: ../src/pref-manager.c:2309
+#: ../src/pref-manager.c:2282
msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
msgstr "Kopiér udgående beskeder til sendt"
-#: ../src/pref-manager.c:2311
+#: ../src/pref-manager.c:2284
msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
msgstr "Send-knappen lægger altid udgående mail i kø i udbakke"
-#: ../src/pref-manager.c:2315
+#: ../src/pref-manager.c:2288
msgid "_Send queued mail automatically every"
msgstr "_Send automatisk mail i kø efter"
-#: ../src/pref-manager.c:2325
+#: ../src/pref-manager.c:2298
msgid "Edit headers in external editor"
msgstr "Redigér brevhoveder i eksternt program"
-#: ../src/pref-manager.c:2327
+#: ../src/pref-manager.c:2300
msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
msgstr "Inkludér HTML-dele som tekst ved svar eller videresendelse af mail"
-#: ../src/pref-manager.c:2345 ../src/toolbar-prefs.c:171
+#: ../src/pref-manager.c:2318 ../src/toolbar-prefs.c:158
msgid "Main window"
msgstr "Hovedvindue"
-#: ../src/pref-manager.c:2348
+#: ../src/pref-manager.c:2321
msgid "Use preview pane"
msgstr "Brug forhåndsvisningsrude"
-#: ../src/pref-manager.c:2352
+#: ../src/pref-manager.c:2325
msgid "Show message counts in mailbox list"
msgstr "Vis antal beskeder i postkasseliste"
-#: ../src/pref-manager.c:2358
+#: ../src/pref-manager.c:2331
msgid "Automatically view message when mailbox opened"
msgstr "Vis automatisk besked når postkasse åbnes"
-#: ../src/pref-manager.c:2361
+#: ../src/pref-manager.c:2334
msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
msgstr "Spørg mig før valg af en anden postkasse til visning af ulæst besked"
-#: ../src/pref-manager.c:2365
+#: ../src/pref-manager.c:2338
msgid "Page Up/Page Down keys scroll text by"
msgstr "Side op-/Side ned-taster ruller tekst med"
-#: ../src/pref-manager.c:2373
+#: ../src/pref-manager.c:2346
msgid "percent"
msgstr "procent"
-#: ../src/pref-manager.c:2390 ../src/toolbar-prefs.c:193
+#: ../src/pref-manager.c:2363 ../src/toolbar-prefs.c:176
msgid "Message window"
msgstr "Beskedvindue"
-#: ../src/pref-manager.c:2392
+#: ../src/pref-manager.c:2365
msgid "After moving a message:"
msgstr "Efter flytning af besked:"
-#: ../src/pref-manager.c:2413
+#: ../src/pref-manager.c:2386
msgid "Sorting and threading"
msgstr "Sortering og trådning"
-#: ../src/pref-manager.c:2415
+#: ../src/pref-manager.c:2388
msgid "Default sort column:"
msgstr "Standardsorteringskolonne:"
-#: ../src/pref-manager.c:2423
+#: ../src/pref-manager.c:2396
msgid "Thread messages by default"
msgstr "Organisér som standard beskeder i tråde"
-#: ../src/pref-manager.c:2425
+#: ../src/pref-manager.c:2398
msgid "Expand threads on open"
msgstr "Udvid alle tråde ved åbning"
#. fonts
-#: ../src/pref-manager.c:2450 ../src/print-gtk.c:592
+#: ../src/pref-manager.c:2423 ../src/print-gtk.c:587
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
-#: ../src/pref-manager.c:2453
+#: ../src/pref-manager.c:2426
msgid "Use system fonts"
msgstr "Anvend systemets skrifttyper"
-#: ../src/pref-manager.c:2461
+#: ../src/pref-manager.c:2434
msgid "Use default font size"
msgstr "Brug standardskriftstørrelse"
-#: ../src/pref-manager.c:2467
+#: ../src/pref-manager.c:2440
msgid "Message font:"
msgstr "Beskedskrifttype:"
-#: ../src/pref-manager.c:2474
+#: ../src/pref-manager.c:2447
msgid "Subject font:"
msgstr "Emneskrifttype:"
#. Quoted text regular expression
#. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:2514
+#: ../src/pref-manager.c:2487
msgid "Quoted and flowed text"
msgstr "Citeret og gennemløbet tekst"
-#: ../src/pref-manager.c:2517
+#: ../src/pref-manager.c:2490
msgid "Mark quoted text"
msgstr "Mærk citeret tekst"
-#: ../src/pref-manager.c:2520
+#: ../src/pref-manager.c:2493
msgid "Quoted text regular expression:"
msgstr "Citeret tekst regulært udtryk:"
-#: ../src/pref-manager.c:2523
+#: ../src/pref-manager.c:2496
msgid "Wrap text at"
msgstr "Ombryd tekst ved"
#. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:2546
+#: ../src/pref-manager.c:2519
msgid "Display of multipart/alternative parts"
msgstr "Visning af multipart/alternative-dele"
-#: ../src/pref-manager.c:2550 ../src/print-gtk.c:614
+#: ../src/pref-manager.c:2523 ../src/print-gtk.c:609
msgid "Prefer text/plain over HTML"
msgstr "Foretræk tekst/simpelt over HTML"
-#: ../src/pref-manager.c:2566
+#: ../src/pref-manager.c:2539
msgid "Message colors"
msgstr "Beskedfarver"
-#: ../src/pref-manager.c:2571
+#: ../src/pref-manager.c:2544
#, c-format
msgid "Quote level %d color"
msgstr "Farve for citeret tekst niveau %d"
-#: ../src/pref-manager.c:2589
+#: ../src/pref-manager.c:2562
msgid "Link color"
msgstr "Farver på henvisning"
-#: ../src/pref-manager.c:2591
+#: ../src/pref-manager.c:2564
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Farve på hyperhenvisning"
-#: ../src/pref-manager.c:2606 ../src/pref-manager.c:3212
+#: ../src/pref-manager.c:2579 ../src/pref-manager.c:3183
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../src/pref-manager.c:2609
+#: ../src/pref-manager.c:2582
msgid "Date encoding (for strftime):"
msgstr "Datoindkodning (for strftime):"
-#: ../src/pref-manager.c:2611
+#: ../src/pref-manager.c:2584
msgid "Selected headers:"
msgstr "Valgte brevhoveder:"
#. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding
-#: ../src/pref-manager.c:2629
+#: ../src/pref-manager.c:2602
msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
msgstr "National (8-bit) tegn i ødelagte beskeder uden kodesæthoved"
-#: ../src/pref-manager.c:2634
+#: ../src/pref-manager.c:2607
msgid "display as “?”"
msgstr "vis som “?”"
-#: ../src/pref-manager.c:2642
+#: ../src/pref-manager.c:2615
msgid "display in codeset"
msgstr "vis i kodesæt"
-#: ../src/pref-manager.c:2667
+#: ../src/pref-manager.c:2640
msgid "Information messages"
msgstr "Informationsbeskeder"
-#: ../src/pref-manager.c:2671
+#: ../src/pref-manager.c:2644
msgid "Information messages:"
msgstr "Informationsbeskeder:"
-#: ../src/pref-manager.c:2675
+#: ../src/pref-manager.c:2648
msgid "Warning messages:"
msgstr "Advarsler:"
-#: ../src/pref-manager.c:2679
+#: ../src/pref-manager.c:2652
msgid "Error messages:"
msgstr "Fejlbeskeder:"
-#: ../src/pref-manager.c:2683
+#: ../src/pref-manager.c:2656
msgid "Fatal error messages:"
msgstr "Fatale fejlbeskeder:"
-#: ../src/pref-manager.c:2687
+#: ../src/pref-manager.c:2660
msgid "Debug messages:"
msgstr "Fejlsøgningsbeskeder:"
-#: ../src/pref-manager.c:2703
+#: ../src/pref-manager.c:2676
msgid "Display progress dialog"
msgstr "Vis fremgangsbjælke"
-#: ../src/pref-manager.c:2704
+#: ../src/pref-manager.c:2677
msgid "Display progress dialog when sending messages"
msgstr "Vis fremgangsbjælken ved afsendelse af beskeder"
-#: ../src/pref-manager.c:2705
+#: ../src/pref-manager.c:2678
msgid "Display progress dialog when retrieving messages"
msgstr "Vis fremgangsbjælken ved modtagelse af beskeder"
-#: ../src/pref-manager.c:2727 ../src/pref-manager.c:3341
+#: ../src/pref-manager.c:2700 ../src/pref-manager.c:3312
msgid "Address books"
msgstr "Adressebøger"
-#: ../src/pref-manager.c:2755
+#: ../src/pref-manager.c:2728
msgid "Address book name"
msgstr "Navn på adressebog"
-#: ../src/pref-manager.c:2763
+#: ../src/pref-manager.c:2736
msgid "Auto-complete"
msgstr "Autofuldfør"
-#: ../src/pref-manager.c:2796
+#: ../src/pref-manager.c:2769
msgid "_Set as default"
msgstr "_Angiv som standard"
-#: ../src/pref-manager.c:2813
+#: ../src/pref-manager.c:2786
msgid "Miscellaneous spelling settings"
msgstr "Diverse indstillinger for stavekontrol"
-#: ../src/pref-manager.c:2817
+#: ../src/pref-manager.c:2790
msgid "Check signature"
msgstr "Tjek underskrift"
-#: ../src/pref-manager.c:2819
+#: ../src/pref-manager.c:2792
msgid "Check quoted"
msgstr "Tjek citeret"
-#: ../src/pref-manager.c:2835
+#: ../src/pref-manager.c:2808
msgid "Start-up options"
msgstr "Opstartsindstillinger"
-#: ../src/pref-manager.c:2838
+#: ../src/pref-manager.c:2811
msgid "Open Inbox upon start-up"
msgstr "Åbn Indbakke ved opstart"
-#: ../src/pref-manager.c:2840
+#: ../src/pref-manager.c:2813
msgid "Check mail upon start-up"
msgstr "Tjek mail ved opstart"
-#: ../src/pref-manager.c:2842
+#: ../src/pref-manager.c:2815
msgid "Remember open mailboxes between sessions"
msgstr "Husk åbne postkasser mellem sessioner"
-#: ../src/pref-manager.c:2860
+#: ../src/pref-manager.c:2833
msgid "Folder scanning"
msgstr "Mappeskanning"
-#: ../src/pref-manager.c:2863
+#: ../src/pref-manager.c:2836
msgid ""
"Choose depth 1 for fast start-up; this defers scanning some folders. To see "
"more of the tree at start-up, choose a greater depth."
@@ -5850,38 +6134,34 @@ msgstr ""
"Vælg dybde 1 for hurtig opstart; dette hindrer søgning i visse mapper. For "
"at se mere af træet ved opstart skal du vælge en større dybde."
-#: ../src/pref-manager.c:2870
+#: ../src/pref-manager.c:2843
msgid "Scan local folders to depth"
msgstr "Skan lokale mapper i dybden"
-#: ../src/pref-manager.c:2879
+#: ../src/pref-manager.c:2852
msgid "Scan IMAP folders to depth"
msgstr "Skan IMAP-mapper i dybden"
-#: ../src/pref-manager.c:2901 ../src/pref-manager.c:3355
+#: ../src/pref-manager.c:2874 ../src/pref-manager.c:3326
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
-#: ../src/pref-manager.c:2904
-msgid "Debug"
-msgstr "Fejlsøgning"
-
-#: ../src/pref-manager.c:2906
+#: ../src/pref-manager.c:2877
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Tøm papirkurv ved afslutning"
-#: ../src/pref-manager.c:2910
+#: ../src/pref-manager.c:2881
msgid "Close mailbox if unused more than"
msgstr "Luk automatisk postkasse hvis ubrugt i mere end"
-#: ../src/pref-manager.c:2938
+#: ../src/pref-manager.c:2909
msgid "Deleting messages"
msgstr "Sletter beskeder"
#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
#. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2943
+#: ../src/pref-manager.c:2914
#, c-format
msgid ""
"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -5890,64 +6170,64 @@ msgstr ""
"Den følgende indstilling er global, men kan overskrives for den valgte "
"postkasse, der bruger Mailbox %s Skjul beskeder:"
-#: ../src/pref-manager.c:2951
+#: ../src/pref-manager.c:2922
msgid "Hide messages marked as deleted"
msgstr "Skjul beskeder markeret som slettet"
-#: ../src/pref-manager.c:2953
+#: ../src/pref-manager.c:2924
msgid "The following settings are global:"
msgstr "Følgende indstillinger er globale:"
-#: ../src/pref-manager.c:2956
+#: ../src/pref-manager.c:2927
msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
msgstr "Fjern slettede beskeder når postkassen lukkes"
-#: ../src/pref-manager.c:2960
+#: ../src/pref-manager.c:2931
msgid "…and if unused more than"
msgstr "… og hvis ubrugt i mere end"
-#: ../src/pref-manager.c:3177
+#: ../src/pref-manager.c:3148
msgid "Mail options"
-msgstr "Postindstillinger"
+msgstr "Indstillinger for mail"
-#: ../src/pref-manager.c:3181
+#: ../src/pref-manager.c:3152
msgid "Incoming"
msgstr "Indkommende"
-#: ../src/pref-manager.c:3185
+#: ../src/pref-manager.c:3156
msgid "Outgoing"
msgstr "Udgående"
-#: ../src/pref-manager.c:3196
+#: ../src/pref-manager.c:3167
msgid "Display options"
msgstr "Visningsindstillinger"
-#: ../src/pref-manager.c:3200
+#: ../src/pref-manager.c:3171
msgid "Sort and thread"
msgstr "Sortér og organisér i tråde"
-#: ../src/pref-manager.c:3204 ../src/print-gtk.c:584
+#: ../src/pref-manager.c:3175 ../src/print-gtk.c:579
msgid "Message"
msgstr "Besked"
-#: ../src/pref-manager.c:3208
+#: ../src/pref-manager.c:3179
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
-#: ../src/pref-manager.c:3216
+#: ../src/pref-manager.c:3187
msgid "Status messages"
msgstr "Statusbeskeder"
#. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:3283
+#: ../src/pref-manager.c:3254
msgid "Balsa Preferences"
msgstr "Balsaindstillinger"
-#: ../src/pref-manager.c:3346 ../src/toolbar-factory.c:141
+#: ../src/pref-manager.c:3317 ../src/toolbar-factory.c:141
msgid "Spelling"
msgstr "Stavning"
-#: ../src/pref-manager.c:3351
+#: ../src/pref-manager.c:3322
msgid "Start-up"
msgstr "Opstart"
@@ -5957,17 +6237,14 @@ msgid "Page %d of %d"
msgstr "Side %d af %d"
#: ../src/print-gtk.c:168
-#| msgid "Signed and encrypted matter"
msgid "Signed and encrypted"
msgstr "Underskrevet og krypteret"
#: ../src/print-gtk.c:170
-#| msgid "Signed on"
msgid "Signed"
msgstr "Underskrevet"
#: ../src/print-gtk.c:173
-#| msgid "Encrypt"
msgid "Encrypted"
msgstr "Krypteret"
@@ -5996,58 +6273,58 @@ msgstr "tomme"
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../src/print-gtk.c:594
+#: ../src/print-gtk.c:589
msgid "_Header Font:"
msgstr "_Skrifttype for brevhoved:"
-#: ../src/print-gtk.c:595
+#: ../src/print-gtk.c:590
msgid "B_ody Font:"
msgstr "Skrifttype for _krop:"
-#: ../src/print-gtk.c:596
+#: ../src/print-gtk.c:591
msgid "_Footer Font:"
msgstr "_Skrifttype for fodnote:"
#. syntax highlighting
#. treatment of HTML messages and parts
-#: ../src/print-gtk.c:599 ../src/print-gtk.c:612
+#: ../src/print-gtk.c:594 ../src/print-gtk.c:607
msgid "Highlighting"
msgstr "Markering"
-#: ../src/print-gtk.c:602
+#: ../src/print-gtk.c:597
msgid "Highlight _cited text"
msgstr "Markér _citeret tekst"
-#: ../src/print-gtk.c:606
+#: ../src/print-gtk.c:601
msgid "Highlight _structured phrases"
msgstr "Markér _strukturerede fraser"
-#: ../src/print-gtk.c:618
+#: ../src/print-gtk.c:613
msgid "Download images from remote servers (may be dangerous)"
msgstr "Download billeder fra fjernservere (kan være farligt)"
#. margins
-#: ../src/print-gtk.c:629
+#: ../src/print-gtk.c:624
msgid "Margins"
msgstr "Margener"
-#: ../src/print-gtk.c:633
+#: ../src/print-gtk.c:628
msgid "_Top"
msgstr "_Øverst"
-#: ../src/print-gtk.c:639
+#: ../src/print-gtk.c:634
msgid "_Bottom"
msgstr "_Nederst"
-#: ../src/print-gtk.c:651
+#: ../src/print-gtk.c:646
msgid "_Left"
msgstr "_Venstre"
-#: ../src/print-gtk.c:657
+#: ../src/print-gtk.c:652
msgid "_Right"
msgstr "_Højre"
-#: ../src/print-gtk.c:789
+#: ../src/print-gtk.c:784
#, c-format
msgid "Error printing message: %s"
msgstr "Fejl ved udskrivning af besked: %s"
@@ -6084,7 +6361,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tilvalget om at anmode om en MDN er nu på indstillingsmenuen i skrivevinduet."
-#: ../src/save-restore.c:1178
+#: ../src/save-restore.c:1176
msgid ""
"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa’s "
"keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -6095,179 +6372,179 @@ msgstr ""
#. Translators: please use the initial letter of each language as
#. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
#. * cannot be found.
-#: ../src/sendmsg-window.c:185
+#: ../src/sendmsg-window.c:183
msgid "_Brazilian Portuguese"
msgstr "_Brasiliansk-portugesisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:186
+#: ../src/sendmsg-window.c:184
msgid "_Catalan"
msgstr "_Katalansk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:187
+#: ../src/sendmsg-window.c:185
msgid "_Chinese Simplified"
msgstr "_Forenklet kinesisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:188
+#: ../src/sendmsg-window.c:186
msgid "_Chinese Traditional"
msgstr "_Traditionel kinesisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:189
+#: ../src/sendmsg-window.c:187
msgid "_Czech"
msgstr "_Tjekkisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:190
+#: ../src/sendmsg-window.c:188
msgid "_Danish"
msgstr "_Dansk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:191
+#: ../src/sendmsg-window.c:189
msgid "_Dutch"
msgstr "_Nederlandsk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:192
+#: ../src/sendmsg-window.c:190
msgid "_English (American)"
msgstr "_Engelsk (amerikansk)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:193
+#: ../src/sendmsg-window.c:191
msgid "_English (British)"
msgstr "_Engelsk (britisk)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:194
+#: ../src/sendmsg-window.c:192
msgid "_Esperanto"
msgstr "_Esperanto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:195
+#: ../src/sendmsg-window.c:193
msgid "_Estonian"
msgstr "_Estisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:196
+#: ../src/sendmsg-window.c:194
msgid "_Finnish"
msgstr "_Finsk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:197
+#: ../src/sendmsg-window.c:195
msgid "_French"
msgstr "_Fransk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:198
+#: ../src/sendmsg-window.c:196
msgid "_German"
msgstr "_Tysk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:199
+#: ../src/sendmsg-window.c:197
msgid "_German (Austrian)"
msgstr "_Tysk (østrigsk)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:200
+#: ../src/sendmsg-window.c:198
msgid "_German (Swiss)"
msgstr "_Tysk (schweizisk)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:201
+#: ../src/sendmsg-window.c:199
msgid "_Greek"
msgstr "_Græsk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:202
+#: ../src/sendmsg-window.c:200
msgid "_Hebrew"
msgstr "_Hebraisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:203
+#: ../src/sendmsg-window.c:201
msgid "_Hungarian"
msgstr "_Ungarsk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:204
+#: ../src/sendmsg-window.c:202
msgid "_Italian"
msgstr "_Italiensk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:205
+#: ../src/sendmsg-window.c:203
msgid "_Japanese (JIS)"
msgstr "_Japansk (JIS)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:206
+#: ../src/sendmsg-window.c:204
msgid "_Kazakh"
msgstr "_Kasakhisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:207
+#: ../src/sendmsg-window.c:205
msgid "_Korean"
msgstr "_Koreansk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:208
+#: ../src/sendmsg-window.c:206
msgid "_Latvian"
msgstr "_Lettisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:209
+#: ../src/sendmsg-window.c:207
msgid "_Lithuanian"
msgstr "_Litauisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:210
+#: ../src/sendmsg-window.c:208
msgid "_Norwegian"
msgstr "_Norsk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:211
+#: ../src/sendmsg-window.c:209
msgid "_Polish"
msgstr "_Polsk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:212
+#: ../src/sendmsg-window.c:210
msgid "_Portuguese"
msgstr "_Portugisisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:213
+#: ../src/sendmsg-window.c:211
msgid "_Romanian"
msgstr "_Rumænsk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:214
+#: ../src/sendmsg-window.c:212
msgid "_Russian"
msgstr "_Russisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:215
+#: ../src/sendmsg-window.c:213
msgid "_Serbian"
msgstr "_Serbisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:216
+#: ../src/sendmsg-window.c:214
msgid "_Serbian (Latin)"
msgstr "_Serbisk (Latin)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:217
+#: ../src/sendmsg-window.c:215
msgid "_Slovak"
msgstr "_Slovakisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:218
+#: ../src/sendmsg-window.c:216
msgid "_Spanish"
msgstr "_Spansk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:219
+#: ../src/sendmsg-window.c:217
msgid "_Swedish"
msgstr "_Svensk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:220
+#: ../src/sendmsg-window.c:218
msgid "_Tatar"
msgstr "_Tatarisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:221
+#: ../src/sendmsg-window.c:219
msgid "_Turkish"
msgstr "_Tyrkisk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:222
+#: ../src/sendmsg-window.c:220
msgid "_Ukrainian"
msgstr "_Ukrainsk"
-#: ../src/sendmsg-window.c:223
+#: ../src/sendmsg-window.c:221
msgid "_Generic UTF-8"
msgstr "_Generisk UTF-8"
-#: ../src/sendmsg-window.c:267
+#: ../src/sendmsg-window.c:265
msgid "Attachment"
msgstr "Bilag"
-#: ../src/sendmsg-window.c:267
+#: ../src/sendmsg-window.c:265
msgid "Inline"
msgstr "Inkluderet"
-#: ../src/sendmsg-window.c:267
+#: ../src/sendmsg-window.c:265
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
-#: ../src/sendmsg-window.c:484
+#: ../src/sendmsg-window.c:479
msgid "(No name)"
msgstr "(Intet navn)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:490
+#: ../src/sendmsg-window.c:485
#, c-format
msgid ""
"The message to “%s” is modified.\n"
@@ -6276,16 +6553,16 @@ msgstr ""
"Beskeden til “%s” er ændret.\n"
"Gem besked i kladder?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:788
+#: ../src/sendmsg-window.c:781
msgid "GNOME editor is not defined in your preferred applications."
msgstr ""
"GNOME-redigeringsprogram er ikke defineret i dine foretrukne programmer."
-#: ../src/sendmsg-window.c:861
+#: ../src/sendmsg-window.c:854
msgid "Select Identity"
msgstr "Vælg identitet"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1369
+#: ../src/sendmsg-window.c:1363
#, c-format
msgid ""
"Saying yes will not send the file “%s” itself, but just a MIME message/"
@@ -6300,15 +6577,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Ønsker du virkelig at vedlægge denne fil som en reference?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1382
+#: ../src/sendmsg-window.c:1376
msgid "Attach as Reference?"
msgstr "Vedlæg som reference?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1515
+#: ../src/sendmsg-window.c:1500
msgid "Choose character set"
msgstr "Vælg tegnsæt"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1523
+#: ../src/sendmsg-window.c:1508
#, c-format
msgid ""
"File\n"
@@ -6321,51 +6598,51 @@ msgstr ""
"er ikke kodet i US-ASCII eller UTF-8.\n"
"Vælg venligst tegnsættet, der er brugt som filkodning."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1543
+#: ../src/sendmsg-window.c:1528
msgid "Attach as MIME type:"
msgstr "Vedlæg som MIME-type:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1604
+#: ../src/sendmsg-window.c:1589
#, c-format
msgid "Character set for file %s changed from “%s” to “%s”."
msgstr "Tegnsæt for fil %s blev ændret fra “%s” til “%s”."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1647 ../src/sendmsg-window.c:5150
+#: ../src/sendmsg-window.c:1632 ../src/sendmsg-window.c:5121
msgid "(no subject)"
msgstr "(intet emne)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1685
+#: ../src/sendmsg-window.c:1669
#, c-format
msgid "Cannot create file URI object for %s"
msgstr "Kan ikke oprette fil URI-objekt for %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1733
+#: ../src/sendmsg-window.c:1717
msgid "forwarded message"
msgstr "videresendt besked"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1738
+#: ../src/sendmsg-window.c:1722
#, c-format
msgid "Message from %s, subject: “%s”"
msgstr "Besked fra %s, emne: “%s”"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1816 ../src/sendmsg-window.c:1889
+#: ../src/sendmsg-window.c:1806 ../src/sendmsg-window.c:1882
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1901
+#: ../src/sendmsg-window.c:1894
msgid "Open…"
msgstr "Åbn …"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1913
+#: ../src/sendmsg-window.c:1906
msgid "(URL)"
msgstr "(URL)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1969
+#: ../src/sendmsg-window.c:1961
msgid "Attach file"
msgstr "Vedhæft bilag"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2081 ../src/sendmsg-window.c:2183
-#: ../src/sendmsg-window.c:7141
+#: ../src/sendmsg-window.c:2073 ../src/sendmsg-window.c:2149
+#: ../src/sendmsg-window.c:7114
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6373,88 +6650,87 @@ msgstr ""
"Vedlæggelse af besked mislykkedes.\n"
"Mulig grund: ikke nok midlertidig plads"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2402
+#: ../src/sendmsg-window.c:2364
msgid "F_rom:"
msgstr "F_ra:"
#. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2552
+#: ../src/sendmsg-window.c:2514
msgid "S_ubject:"
msgstr "E_mne:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2583
+#: ../src/sendmsg-window.c:2545
msgid "F_CC:"
msgstr "F_CC:"
#. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2609
+#: ../src/sendmsg-window.c:2572
msgid "_Attachments:"
msgstr "Bil_ag:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2653
+#: ../src/sendmsg-window.c:2616
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2676
+#: ../src/sendmsg-window.c:2639
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3007
+#: ../src/sendmsg-window.c:2941
#, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
msgstr "Kunne ikke gemme bilag: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3035
+#: ../src/sendmsg-window.c:3015
msgid "No subject"
msgstr "Intet emne"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3084
-#| msgid "encrypted: "
+#: ../src/sendmsg-window.c:3064
msgid "decrypted: "
msgstr "dekrypteret: "
-#: ../src/sendmsg-window.c:3092
+#: ../src/sendmsg-window.c:3072
#, c-format
msgid "inlined file “%s” (%s)"
msgstr "inkluderet fil “%s” (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3095
+#: ../src/sendmsg-window.c:3075
#, c-format
msgid "attached file “%s” (%s)"
msgstr "vedlagt fil “%s” (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3100
+#: ../src/sendmsg-window.c:3080
#, c-format
msgid "inlined %s part"
msgstr "inkluderet %s del"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3102
+#: ../src/sendmsg-window.c:3082
#, c-format
msgid "attached %s part"
msgstr "vedlagt %s del"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3183
+#: ../src/sendmsg-window.c:3163
#, c-format
msgid "message from %s, subject “%s”"
msgstr "besked fra %s, emne “%s”"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3311
+#: ../src/sendmsg-window.c:3291
msgid "quoted"
msgstr "citeret"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3316 ../src/sendmsg-window.c:3319
+#: ../src/sendmsg-window.c:3296 ../src/sendmsg-window.c:3299
msgid "quoted attachment"
msgstr "citeret bilag"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3363
+#: ../src/sendmsg-window.c:3343
msgid "Select parts for quotation"
msgstr "Vælg dele til citering"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3375
+#: ../src/sendmsg-window.c:3355
msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
msgstr "Vælg de dele af beskeden som skal citeres i svaret"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3401
+#: ../src/sendmsg-window.c:3378
msgid ""
"<b>Warning:</b> The original message contains an abnormal mixture of "
"encrypted and unencrypted parts. This <i>might</i> indicate an attack.\n"
@@ -6464,7 +6740,7 @@ msgstr ""
"krypterede og ikke krypterede dele. Det <i>kan</i> indikere et angreb.\n"
"Dobbelttjek indholdet i svaret inden det sendes."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3407 ../src/sendmsg-window.c:3481
+#: ../src/sendmsg-window.c:3385 ../src/sendmsg-window.c:3457
msgid ""
"You reply to an encrypted message. The reply will contain the decrypted "
"contents of the original message.\n"
@@ -6476,70 +6752,70 @@ msgstr ""
"Overvej at kryptere svaret og bekræfte, at du ikke utilsigtet har lækket "
"følsomme informationer."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3485
+#: ../src/sendmsg-window.c:3461
msgid "Do not remind me again."
msgstr "Påmind mig ikke igen."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3580
+#: ../src/sendmsg-window.c:3556
msgid "you"
msgstr "dig"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3589
+#: ../src/sendmsg-window.c:3565
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr "------videresendt besked fra %s------\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3626
+#: ../src/sendmsg-window.c:3602
#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
msgstr "Besked-id: %s\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3632
+#: ../src/sendmsg-window.c:3608
msgid "References:"
msgstr "Referencer:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3643
+#: ../src/sendmsg-window.c:3619
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "Den %s, skrev %s:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3645
+#: ../src/sendmsg-window.c:3621
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s skrev:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3911
+#: ../src/sendmsg-window.c:3887
msgid "Could not save message."
msgstr "Kunne ikke gemme besked."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3918
+#: ../src/sendmsg-window.c:3894
#, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne kladder: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3947
+#: ../src/sendmsg-window.c:3923
msgid "Message saved."
msgstr "Besked gemt."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4585 ../src/sendmsg-window.c:4593
-#: ../src/sendmsg-window.c:4600 ../src/sendmsg-window.c:4624
+#: ../src/sendmsg-window.c:4561 ../src/sendmsg-window.c:4569
+#: ../src/sendmsg-window.c:4576 ../src/sendmsg-window.c:4600
#, c-format
msgid "Could not attach the file %s: %s."
msgstr "Kunne ikke vedlægge filen %s: %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4586
+#: ../src/sendmsg-window.c:4562
msgid "not an absolute path"
msgstr "ikke en absolut sti"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4594
+#: ../src/sendmsg-window.c:4570
msgid "does not exist"
msgstr "eksisterer ikke"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4625
+#: ../src/sendmsg-window.c:4601
msgid "not in current directory"
msgstr "ikke i aktuel mappe"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4677
+#: ../src/sendmsg-window.c:4653
msgid ""
"The link that you selected created\n"
"a “Blind copy” (BCC) address.\n"
@@ -6551,57 +6827,56 @@ msgstr ""
"Undersøg venligst om adressen\n"
"passer."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4786
+#: ../src/sendmsg-window.c:4762
#, c-format
-#| msgid "Cannot not read the file “%s”: %s"
msgid "Cannot read the file “%s”: %s"
msgstr "Kan ikke læse filen “%s”: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4805
+#: ../src/sendmsg-window.c:4781
msgid "Include file"
msgstr "Inkludér fil"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4994
+#: ../src/sendmsg-window.c:4968
#, c-format
msgid "Could not load Face header file %s: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette brevhovedfil %s for Face: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4997
+#: ../src/sendmsg-window.c:4971
#, c-format
msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse brevhovedfil %s for X-Face: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5107
+#: ../src/sendmsg-window.c:5081
msgid "No Subject"
msgstr "Intet emne"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5112
+#: ../src/sendmsg-window.c:5086
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5133
+#: ../src/sendmsg-window.c:5107
msgid "You did not specify a subject for this message"
msgstr "Du angav ikke et emne for denne besked"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5134
+#: ../src/sendmsg-window.c:5108
msgid "If you would like to provide one, enter it below."
msgstr "Hvis du ønsker at angive et, så indtast det nedenfor."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5195
+#: ../src/sendmsg-window.c:5166
msgid "Message could be encrypted"
msgstr "Besked kunne krypteres"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5198
+#: ../src/sendmsg-window.c:5169
msgid "Send _encrypted"
msgstr "Send krypt_eret"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5199
+#: ../src/sendmsg-window.c:5170
msgid "Send _unencrypted"
msgstr "Send _ukrypteret"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5269 ../src/sendmsg-window.c:5357
+#: ../src/sendmsg-window.c:5240 ../src/sendmsg-window.c:5328
#, c-format
msgid ""
"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6612,16 +6887,12 @@ msgstr ""
"tilgængelige for alle modtagere. For at beskytte dit privatliv, kan beskeden "
"%s krypteres."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5344
+#: ../src/sendmsg-window.c:5315
#, c-format
msgid "error checking Autocrypt keys: %s"
msgstr "fejl under tjek af Autocrypt-nøgler: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5375
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "However, encryption is discouraged as the Autocrypt status indicates that "
-#| "some recipients <i>might</i> no be able to read the message."
+#: ../src/sendmsg-window.c:5346
msgid ""
"\n"
"However, encryption is discouraged as the Autocrypt status indicates that "
@@ -6631,7 +6902,7 @@ msgstr ""
"Kryptering frarådes, da Autocrypt-status angiver, at nogle modtagere "
"<i>måske</i> ikke kan læse beskeden."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5388
+#: ../src/sendmsg-window.c:5359
#, c-format
msgid ""
"<i>Note:</i> choosing encryption will import %u key from the Autocrypt "
@@ -6646,28 +6917,31 @@ msgstr[1] ""
"<i>Bemærk:</i> vælges kryptering, vil %u nøgler fra Autocrypt-databasen "
"blive importeret ind i GnuPG-nøglenringen."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5413
+#: ../src/sendmsg-window.c:5384
#, c-format
msgid "Cannot import Autocrypt keys: %s"
msgstr "Kan ikke importere Autocrypt-nøgler: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5473
+#: ../src/sendmsg-window.c:5444
msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
msgstr "Du valgte OpenPGP-sikkerhed til denne besked.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5478
+#: ../src/sendmsg-window.c:5449
msgid ""
"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
"part can be signed.\n"
-msgstr "Beskedteksten vil blive sendt uden kryptering og som HTML, men kun teksten "
+msgstr ""
+"Beskedteksten vil blive sendt uden kryptering og som HTML, men kun teksten "
"uden kryptering kan underskrives.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5483
+#: ../src/sendmsg-window.c:5454
msgid ""
"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
-msgstr "Denne besked indeholder bilag, som hverken kan underskrives eller krypteres.\n"
+msgstr ""
+"Denne besked indeholder bilag, som hverken kan underskrives eller "
+"krypteres.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5487
+#: ../src/sendmsg-window.c:5458
msgid ""
"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
"you really want to proceed?"
@@ -6675,36 +6949,36 @@ msgstr ""
"Du bør vælge MIME-tilstand hvis den fuldstændige besked skal beskyttes. "
"Ønsker du at fortsætte?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5510
+#: ../src/sendmsg-window.c:5481
#, c-format
msgid "sending message with GPG mode %d"
msgstr "sender besked med GPG-tilstand %d"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5540
+#: ../src/sendmsg-window.c:5511
msgid "Message could not be created"
msgstr "Besked kunne ikke oprettes"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5542
+#: ../src/sendmsg-window.c:5513
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr "Besked kunne ikke sættes i kø i udbakken"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5544
+#: ../src/sendmsg-window.c:5515
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr "Besked kunne ikke gemmes i sendt"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5546
+#: ../src/sendmsg-window.c:5517
msgid "Message could not be sent"
msgstr "Besked kunne ikke sendes"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5548
+#: ../src/sendmsg-window.c:5519
msgid "Message could not be signed"
msgstr "Besked kunne ikke underskrives"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5550
+#: ../src/sendmsg-window.c:5521
msgid "Message could not be encrypted"
msgstr "Besked kunne ikke krypteres"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5555
+#: ../src/sendmsg-window.c:5526
#, c-format
msgid ""
"Send failed: %s\n"
@@ -6713,106 +6987,106 @@ msgstr ""
"Afsendelse mislykkedes: %s\n"
"%s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5561
+#: ../src/sendmsg-window.c:5532
#, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "Kunne ikke sende: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5660
+#: ../src/sendmsg-window.c:5631
#, c-format
msgid "Could not postpone message: %s"
msgstr "Kunne ikke udsætte besked: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5681
+#: ../src/sendmsg-window.c:5652
msgid "Message postponed."
msgstr "Besked udsat."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5686
+#: ../src/sendmsg-window.c:5657
msgid "Could not postpone message."
msgstr "Kunne ikke udsætte besked."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5898
+#: ../src/sendmsg-window.c:5869
#, c-format
msgid "Error starting spell checker: %s"
msgstr "Fejl ved opstart af stavekontrol: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6661
+#: ../src/sendmsg-window.c:6632
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "Svar til %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6666
+#: ../src/sendmsg-window.c:6637
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "Videresend besked til %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6670
+#: ../src/sendmsg-window.c:6641
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "Ny besked til %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6834
+#: ../src/sendmsg-window.c:6805 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
msgid "_Language"
msgstr "_Sprog"
-#: ../src/spell-check.c:218
+#: ../src/spell-check.c:224
msgid "Spell check"
msgstr "Stavekontrol"
-#: ../src/spell-check.c:346
+#: ../src/spell-check.c:352
msgid "C_hange"
msgstr "_Ændr"
-#: ../src/spell-check.c:348
+#: ../src/spell-check.c:354
msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
msgstr "Erstat dette ord med valgt forslag"
-#: ../src/spell-check.c:354
+#: ../src/spell-check.c:360
msgid "Change _All"
msgstr "Ændr _alle"
-#: ../src/spell-check.c:356
+#: ../src/spell-check.c:362
msgid ""
"Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
msgstr "Erstat alle forekomster af det aktuelle ord med det valgte forslag"
-#: ../src/spell-check.c:362
+#: ../src/spell-check.c:368
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
-#: ../src/spell-check.c:364
+#: ../src/spell-check.c:370
msgid "Skip the current word"
msgstr "Overspring dette ord"
-#: ../src/spell-check.c:369
+#: ../src/spell-check.c:375
msgid "I_gnore All"
msgstr "Ignorer a_lle"
-#: ../src/spell-check.c:371
+#: ../src/spell-check.c:377
msgid "Skip all occurrences of the current word"
msgstr "Spring alle forekomster af det aktuelle ord over"
-#: ../src/spell-check.c:376
+#: ../src/spell-check.c:382
msgid "_Learn"
msgstr "_Lær"
-#: ../src/spell-check.c:378
+#: ../src/spell-check.c:384
msgid "Add the current word to your personal dictionary"
msgstr "Tilføj dette ord i din personlige ordbog"
-#: ../src/spell-check.c:383
+#: ../src/spell-check.c:389
msgid "_Done"
msgstr "_Færdig"
-#: ../src/spell-check.c:384
+#: ../src/spell-check.c:390
msgid "Finish spell checking"
msgstr "Fuldfør stavekontrol"
-#: ../src/spell-check.c:391
+#: ../src/spell-check.c:397
msgid "Revert all changes and finish spell checking"
msgstr "Forkast alle ændringer og afslut stavekontrol"
-#: ../src/spell-check.c:1034
+#: ../src/spell-check.c:1024
#, c-format
msgid "BalsaSpellCheck: Enchant Error: %s\n"
msgstr "Balsastavekontrol: Enchant-fejl: %s\n"
@@ -6921,9 +7195,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Next\n"
"flagged"
-msgstr ""
-"Næste\n"
-"mærkede"
+msgstr "Næste med flag"
#: ../src/toolbar-factory.c:128
msgid ""
@@ -6949,7 +7221,7 @@ msgstr ""
"Papirkurv/\n"
"Slet"
-#: ../src/toolbar-factory.c:131
+#: ../src/toolbar-factory.c:131 ../ui/sendmsg-window.ui.h:8
msgid "Postpone"
msgstr "Udsæt"
@@ -6965,7 +7237,7 @@ msgstr ""
"Anmod om\n"
"MDN"
-#: ../src/toolbar-factory.c:134
+#: ../src/toolbar-factory.c:134 ../ui/sendmsg-window.ui.h:6
msgid "Send"
msgstr "Send"
@@ -6977,7 +7249,8 @@ msgstr "Send mail i køen"
msgid "Exchange"
msgstr "Udveksl"
-#: ../src/toolbar-factory.c:137 ../src/toolbar-factory.c:166
+#: ../src/toolbar-factory.c:137 ../src/toolbar-factory.c:167
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:7
msgid "Queue"
msgstr "Kø"
@@ -7015,37 +7288,45 @@ msgstr ""
#: ../src/toolbar-factory.c:146
msgid ""
+"Recheck\n"
+"cryptography"
+msgstr ""
+"Tjek\n"
+"kryptografi igen"
+
+#: ../src/toolbar-factory.c:147
+msgid ""
"Reset\n"
"Filter"
msgstr ""
"Nulstil\n"
"Filter"
-#: ../src/toolbar-factory.c:147
+#: ../src/toolbar-factory.c:148
msgid "Message Preview"
msgstr "Beskedforhåndsvisning"
-#: ../src/toolbar-factory.c:148
+#: ../src/toolbar-factory.c:149
msgid "Sign"
msgstr "Underskriv"
-#: ../src/toolbar-factory.c:149
+#: ../src/toolbar-factory.c:150
msgid "Encrypt"
msgstr "Krypter"
-#: ../src/toolbar-factory.c:150
+#: ../src/toolbar-factory.c:151 ../ui/sendmsg-window.ui.h:14
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
-#: ../src/toolbar-factory.c:151
+#: ../src/toolbar-factory.c:152 ../ui/sendmsg-window.ui.h:15
msgid "Redo"
msgstr "Omgør"
-#: ../src/toolbar-factory.c:152
+#: ../src/toolbar-factory.c:153
msgid "Expunge"
msgstr "Fjern"
-#: ../src/toolbar-factory.c:153
+#: ../src/toolbar-factory.c:154
msgid ""
"Empty\n"
"Trash"
@@ -7053,96 +7334,628 @@ msgstr ""
"Tøm\n"
"Papirkurv"
-#: ../src/toolbar-factory.c:372
-#, c-format
-msgid "Unknown toolbar icon “%s”"
-msgstr "Ukendt værktøjslinjeikon “%s”"
-
-#: ../src/toolbar-factory.c:449
+#: ../src/toolbar-factory.c:450
msgid "Queue this message for sending"
msgstr "Sæt denne besked i kø til afsendelse"
-#: ../src/toolbar-factory.c:461
+#: ../src/toolbar-factory.c:462
msgid "Text Be_low Icons"
msgstr "Tekst un_der ikoner"
# Prioriter tekst eller prioriteret tekst?
-#: ../src/toolbar-factory.c:462
+#: ../src/toolbar-factory.c:463
msgid "Priority Text Be_side Icons"
msgstr "Prioriteret tekst ved _siden af ikoner"
-#: ../src/toolbar-factory.c:464
+#: ../src/toolbar-factory.c:465
msgid "_Icons Only"
msgstr "Kun _ikoner"
-#: ../src/toolbar-factory.c:465
+#: ../src/toolbar-factory.c:466
msgid "_Text Only"
msgstr "_Kun tekst"
-#: ../src/toolbar-factory.c:727
+#: ../src/toolbar-factory.c:688
#, c-format
msgid "Use Desktop _Default (%s)"
msgstr "Brug skrivebordsstandar_d (%s)"
-#: ../src/toolbar-factory.c:753
+#: ../src/toolbar-factory.c:714
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_Tilpas værktøjslinjer …"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:137
+#: ../src/toolbar-prefs.c:126
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "Tilpas værktøjslinjer"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:182
+#: ../src/toolbar-prefs.c:167
msgid "Compose window"
msgstr "Skrivevindue"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:195
+#: ../src/toolbar-prefs.c:178
msgid "Toolbar options"
msgstr "Indstillinger for værktøjslinje"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:204
+#: ../src/toolbar-prefs.c:187
msgid "_Wrap button labels"
msgstr "_Ombryd etiketter på knapper"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:387
+#: ../src/toolbar-prefs.c:357
#, c-format
msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
msgstr "Fejl ved visning af værktøjslinjehjælp: %s\n"
#. Preview display
-#: ../src/toolbar-prefs.c:423
+#: ../src/toolbar-prefs.c:393
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:453
+#: ../src/toolbar-prefs.c:423
msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
msgstr "_Gendan værktøjslinje til standardknapper"
#. Style button
-#: ../src/toolbar-prefs.c:457
+#: ../src/toolbar-prefs.c:427
msgid "Toolbar _style…"
msgstr "Værktøjslinje_stil …"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:474
+#: ../src/toolbar-prefs.c:444
msgid "Available buttons"
msgstr "Tilgængelige knapper"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:490
+#: ../src/toolbar-prefs.c:460
msgid "Current toolbar"
msgstr "Aktiv værktøjslinje"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:511
+#: ../src/toolbar-prefs.c:481
msgid "Move selected item up"
msgstr "Flyt det valgte element op"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:521
+#: ../src/toolbar-prefs.c:491
msgid "Remove selected item from toolbar"
msgstr "Fjern det valgte element fra værktøjslinjen"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:529
+#: ../src/toolbar-prefs.c:499
msgid "Add selected item to toolbar"
msgstr "Tilføj det valgte element til værktøjslinjen"
-#: ../src/toolbar-prefs.c:536
+#: ../src/toolbar-prefs.c:506
msgid "Move selected item down"
msgstr "Flyt det valgte element ned"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:1 ../ui/main-window.ui.h:1 ../ui/message-window.ui.h:1
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:1 ../ui/source-viewer.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Fil"
+
+#. Translators: main menu item - New address book
+#: ../ui/ab-main.ui.h:3
+msgctxt "address book"
+msgid "_New"
+msgstr "_Ny"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:4
+msgid "_VCard Address Book (GnomeCard)"
+msgstr "_vCard-adressebog (GnomeCard)"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:5
+msgid "_External query (a program)"
+msgstr "_Ekstern forespørgsel (et program)"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:6
+msgid "_LDIF Address Book"
+msgstr "_LDIF-adressebog"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:7
+msgid "_LDAP Address Book"
+msgstr "_LDAP-adressebog"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:8
+msgid "_GPE Address Book"
+msgstr "_GPE-adressebog"
+
+# HER KAN GODT UDELADES BINDESTREG
+# (TUBORG APPELSINVAND - TUBORGAPPELSINVAND)
+#: ../ui/ab-main.ui.h:9
+msgid "_Rubrica Address Book"
+msgstr "_Rubrica-adressebog"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:10 ../ui/main-window.ui.h:60
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Egenskaber"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:12 ../ui/main-window.ui.h:18
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Afslut"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:13
+msgid "_Entry"
+msgstr "_Post"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:14
+msgid "_New Entry"
+msgstr "_Ny post"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:15
+msgid "_Delete Entry"
+msgstr "_Slet post"
+
+#: ../ui/ab-main.ui.h:17
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#. Translators: window menu item - New message or mailbox
+#: ../ui/main-window.ui.h:3
+msgctxt "window menu"
+msgid "_New"
+msgstr "_Ny"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:4
+msgid "Local mbox mailbox…"
+msgstr "Lokal mbox-postkasse …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:5
+msgid "Local Maildir mailbox…"
+msgstr "Lokal Maildir-postkasse …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:6
+msgid "Local MH mailbox…"
+msgstr "Lokal MH-postkasse …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:8
+msgid "Remote IMAP subfolder…"
+msgstr "Ekstern IMAP-undermappe …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:9
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Fortsæt"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:10
+msgid "_Get New Mail"
+msgstr "_Hent nye mail"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:11
+msgid "_Send Queued Mail"
+msgstr "_Send mail i køen"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:12
+msgid "Send and _Receive Mail"
+msgstr "Send og _modtag mail"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:13 ../ui/message-window.ui.h:2
+msgid "Page _Setup"
+msgstr "S_ideopsætning"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:14 ../ui/message-window.ui.h:3
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:11
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Udskriv …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:15
+msgid "_Address Book"
+msgstr "_Adressebog"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:16
+msgid "A_utocrypt Database"
+msgstr "A_utocrypt-database"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:17
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Tøm _Papirkurv"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:20 ../ui/message-window.ui.h:6
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:17 ../ui/source-viewer.ui.h:4
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiér"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:22
+msgid "Select _Thread"
+msgstr "_Vælg tråd"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:23
+msgid "_Find"
+msgstr "_Find"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:24
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Find n_æste"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:25 ../ui/message-window.ui.h:8
+msgid "Find in _Message"
+msgstr "Find i _besked"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:26
+msgid "F_ilters…"
+msgstr "F_iltre …"
+
+# Uklart om det skal være eksportfiltre (altså filtre til eksport) eller eksportér filtre
+#: ../ui/main-window.ui.h:27
+msgid "_Export Filters…"
+msgstr "_Eksportér filtre …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:28
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Præferencer"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:29
+msgid "_Settings…"
+msgstr "_Indstillinger …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:30
+msgid "_Toolbars…"
+msgstr "_Værktøjslinjer …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:31
+msgid "_Identities…"
+msgstr "_Identiteter …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:32 ../ui/message-window.ui.h:9
+#: ../ui/source-viewer.ui.h:6
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:33
+msgid "_Show Mailbox Tree"
+msgstr "_Vis postkassetræ"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:34
+msgid "Show Mailbox _Tabs"
+msgstr "V_is postkassefaneblade"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:35 ../ui/message-window.ui.h:10
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:28
+msgid "Show Too_lbar"
+msgstr "Vis v_ærktøjslinje"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:36
+msgid "Show St_atus Bar"
+msgstr "Vis stat_usbjælke"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:37
+msgid "Show _Index Filter"
+msgstr "Vis inde_ksfiltre"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:38 ../ui/message-window.ui.h:11
+msgid "_Wrap"
+msgstr "O_mbryd"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:39 ../ui/message-window.ui.h:12
+msgid "_No Headers"
+msgstr "Ingen _brevhoveder"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:40 ../ui/message-window.ui.h:13
+msgid "S_elected Headers"
+msgstr "Val_gte brevhoveder"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:41 ../ui/message-window.ui.h:14
+msgid "All _Headers"
+msgstr "Alle brev_hoveder"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:42
+msgid "Th_read messages"
+msgstr "O_rganisér beskeder i tråde"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:43
+msgid "E_xpand All"
+msgstr "_Udfold alle"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:44
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "_Sammenfold alle"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:45 ../ui/message-window.ui.h:15
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zoom _ind"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:46 ../ui/message-window.ui.h:16
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoom _ud"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:48 ../ui/message-window.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "Zoom _100%"
+msgstr "Zoom _100 %"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:49
+msgid "Mail_box"
+msgstr "_Postkasse"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:50
+msgid "_Hide Messages"
+msgstr "Sk_jul beskeder"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:51
+msgid "_Deleted"
+msgstr "_Slettet"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:52
+msgid "Un_deleted"
+msgstr "Fortr_udt sletning"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:53
+msgid "_Read"
+msgstr "_Læste"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:54
+msgid "Un_read"
+msgstr "U_læste"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:56
+msgid "Un_flagged"
+msgstr "_Flag fjernet"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:57
+msgid "_Answered"
+msgstr "_Besvarede"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:58
+msgid "Un_answered"
+msgstr "U_besvarede"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:59
+msgid "_Reset Filter"
+msgstr "_Nulstil filter"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:62
+msgid "Select _Filters…"
+msgstr "Vælg _filtre …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:63
+msgid "_Remove Duplicates"
+msgstr "_Fjern dubletter"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:64
+msgid "E_xpunge Deleted Messages"
+msgstr "T_øm slettede beskeder"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:66 ../ui/message-window.ui.h:20
+msgid "_Message"
+msgstr "_Besked"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:67
+msgid "_New…"
+msgstr "_Ny …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:69 ../ui/message-window.ui.h:22
+msgid "Reply to _All…"
+msgstr "Svar til _alle …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:70 ../ui/message-window.ui.h:23
+msgid "Reply to _Group…"
+msgstr "Svar til _gruppe …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:74 ../ui/message-window.ui.h:26
+msgid "_Next Part"
+msgstr "_Næste del"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:75 ../ui/message-window.ui.h:27
+msgid "_Previous Part"
+msgstr "_Forrige del"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:76 ../ui/message-window.ui.h:28
+msgid "Save Current Part…"
+msgstr "Gem aktuelle del …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:77 ../ui/message-window.ui.h:29
+msgid "_View Source…"
+msgstr "_Vis kilde …"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:78 ../ui/message-window.ui.h:30
+msgid "Decrypt and check signatures"
+msgstr "Dekrypter og tjek underskrifter"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:79 ../ui/source-viewer.ui.h:5
+msgid "_Select Text"
+msgstr "V_ælg tekst"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:80 ../ui/message-window.ui.h:35
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "Flyt til _papirkurv"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:81
+msgid "_Toggle Flag"
+msgstr "S_lå flag til/fra"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:82
+msgid "_New"
+msgstr "_Ny"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:84
+msgid "_Go"
+msgstr "_Gå"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:85 ../ui/message-window.ui.h:31
+msgid "Next Message"
+msgstr "Næste besked"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:86 ../ui/message-window.ui.h:32
+msgid "Previous Message"
+msgstr "Forrige besked"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:87 ../ui/message-window.ui.h:33
+msgid "Next Unread Message"
+msgstr "Næste ulæste besked"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:88 ../ui/message-window.ui.h:34
+msgid "Next Flagged Message"
+msgstr "Næste besked med flag"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:90
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Indhold"
+
+#: ../ui/main-window.ui.h:91
+msgid "_About Balsa"
+msgstr "_Om Balsa"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:2
+msgid "_Include File…"
+msgstr "_Inkludér fil …"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:3
+msgid "_Attach File…"
+msgstr "_Vedhæft fil …"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:4
+msgid "I_nclude Messages…"
+msgstr "I_nkludér beskeder …"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:5
+msgid "Attach _Messages…"
+msgstr "V_edhæft beskeder …"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:9
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gem"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:10
+msgid "Page S_etup"
+msgstr "Si_deopsætning"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:16
+msgid "Cu_t"
+msgstr "K_lip"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:18
+msgid "_Paste"
+msgstr "I_ndsæt"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:20
+msgid "_Wrap Body"
+msgstr "_Ombryd tekst"
+
+# Google translate - jeg ved ikke, hvad der foregår
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:21
+msgid "_Reflow Selected Text"
+msgstr "_Genflyt valgte tekst"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:22
+msgid "Insert Si_gnature"
+msgstr "Indsæt _underskrift"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:23
+msgid "_Quote Message(s)"
+msgstr "_Citér besked(er)"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:24
+msgid "C_heck Spelling"
+msgstr "S_tavekontrol"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:25
+msgid "Select _Identity…"
+msgstr "V_ælg identitet …"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:26
+msgid "Edit with GNOME-Editor"
+msgstr "Redigér med gedit"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:27
+msgid "_Show"
+msgstr "_Vis"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:29
+msgid "F_rom"
+msgstr "F_ra"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:30
+msgid "Rec_ipients"
+msgstr "_Modtagere"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:31
+msgid "R_eply To"
+msgstr "Svar _til"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:32
+msgid "F_cc"
+msgstr "F_CC"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:34
+msgid "_Options"
+msgstr "_Indstillinger"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:35
+msgid "_Request Disposition Notification"
+msgstr "_Anmod om underretning om beskedens status"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:36
+msgid "_Request Delivery Status Notification"
+msgstr "_Anmod om underretning om afleveringsstatus"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:37
+msgid "_Format = Flowed"
+msgstr "_Format = Flowed"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:38
+msgid "Send as plain text and _HTML"
+msgstr "Send som almindelig tekst og _HTML"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:39
+msgid "_Sign Message"
+msgstr "_Underskriv besked"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:40
+msgid "_Encrypt Message"
+msgstr "_Kryptér besked"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:41
+msgid "GnuPG uses _MIME mode"
+msgstr "GnuPG bruger _MIME-tilstand"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:42
+msgid "GnuPG uses old _OpenPGP mode"
+msgstr "GnuPG bruger gammel _OpenPGP-tilstand"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:43
+msgid "S/MIME mode (_GpgSM)"
+msgstr "S/MIME-tilstand (_GpgSM)"
+
+#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:44
+msgid "Attach GnuPG _Public Key"
+msgstr "Vedhæft _GnuPG offentlig nøgle"
+
+#: ../ui/source-viewer.ui.h:7
+msgid "_Escape Special Characters"
+msgstr "_Undvig specialtegn"
+
+#~ msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
+#~ msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: Postkasse %s er lukket"
+
+#~ msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
+#~ msgstr "%s: Åbner %s referenceantal: %d\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
+#~ "falling back to default searching method"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandoen IMAP SEARCH slog fejl for postkasse %s\n"
+#~ "falder tilbage til standardsøgemetode"
+
+#~ msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
+#~ msgstr "Mellemlagerfil for postkasse %s vil blive oprettet"
+
+#~ msgid "completed"
+#~ msgstr "færdig"
+
+#~ msgid "in process"
+#~ msgstr "i gang"
+
+#~ msgid "Failed to find mailbox"
+#~ msgstr "Kunne ikke finde postkasse"
+
+#~ msgid "Detected a good signature"
+#~ msgstr "Fandt en god underskrift"
+
+#~ msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
+#~ msgstr "Lokal postkasse %s indlæst som: %s\n"
+
+#~ msgid "Local folder %s\n"
+#~ msgstr "Lokal mappe %s\n"
+
+#~ msgid "Show help options"
+#~ msgstr "Vis hjælpemuligheder"
+
+#~ msgid "Debug"
+#~ msgstr "Fejlsøgning"
+
+#~ msgid "Unknown toolbar icon “%s”"
+#~ msgstr "Ukendt værktøjslinjeikon “%s”"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]