[rhythmbox] Updated Danish translation



commit d3d6c79f98f627b0cc1511322c9b12191a301856
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Sat Mar 13 14:12:18 2021 +0100

    Updated Danish translation

 help/da/da.po | 820 +++++++++++++++-------------------------------------------
 1 file changed, 208 insertions(+), 612 deletions(-)
---
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
index 02302fa74..710ccbc74 100644
--- a/help/da/da.po
+++ b/help/da/da.po
@@ -6,15 +6,11 @@
 #
 # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
 #
-# scootergrisen: jeg har oversat "Rhythmbox Music Player" til "Musikafspilleren Rhythmbox" altid med stort 
"M"
-# scootergrisen: i samme stil som "gedit Text Editor" er oversat til "Tekstredigeringsprogrammet gedit"
-# scootergrisen: tjek at det samme er sket i rhythmbox
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-06 13:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-02 18:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-10 09:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-04 00:00+0200\n"
 "Last-Translator: scootergrisen\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -24,7 +20,6 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#| msgid "translator-credits"
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -82,13 +77,6 @@ msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #: C/index.docbook:4
-#| msgid ""
-#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -101,9 +89,8 @@ msgstr ""
 "dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), "
 "version 1.1 eller enhver nyere version udgivet af Free Software Foundation "
 "uden invariante afsnit, uden forsidetekster, og uden bagsidetekster. Du kan "
-"finde en kopi af GFDL'en her: <ulink type=\"help\" "
-"url=\"help:fdl\">link</ulink>, eller i filen COPYING-DOCS der distribueres med "
-"denne manual."
+"finde en kopi af GFDL'en her: <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</"
+"ulink>, eller i filen COPYING-DOCS der distribueres med denne manual."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #: C/index.docbook:14 C/legal.xml:14
@@ -189,10 +176,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #: C/index.docbook:30 C/legal.xml:30
-#| msgid ""
-#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
@@ -209,8 +192,8 @@ msgid ""
 "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>sisob@eircom."
 "net</email></address> </affiliation>"
 msgstr ""
-"<firstname>Mark</firstname> <surname>Finlay</surname> <affiliation> <orgname"
-">GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> "
+"<firstname>Mark</firstname> <surname>Finlay</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> "
 "<address><email>sisob eircom net</email></address> </affiliation>"
 
 #. (itstool) path: authorgroup/author
@@ -222,8 +205,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<firstname>Mark</firstname> <surname>Humphreys</surname> <affiliation> "
 "<orgname>GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> "
-"<address><email>marquee users sourceforge net</email></address> "
-"</affiliation>"
+"<address><email>marquee users sourceforge net</email></address> </"
+"affiliation>"
 
 #. (itstool) path: authorgroup/author
 #: C/index.docbook:101
@@ -235,8 +218,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
 "<affiliation> <orgname>GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> "
-"<address><email>baptiste millemathias gmail com</email></address> "
-"</affiliation>"
+"<address><email>baptiste millemathias gmail com</email></address> </"
+"affiliation>"
 
 #. (itstool) path: authorgroup/author
 #: C/index.docbook:109
@@ -246,9 +229,8 @@ msgid ""
 "GNOME xhtml md</email></address> </affiliation>"
 msgstr ""
 "<firstname>Victor</firstname> <surname>Osadci</surname> <affiliation> "
-"<orgname>GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> "
-"<address><email>Victor Osadci GNOME xhtml md</email></address> "
-"</affiliation>"
+"<orgname>GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> <address><email>Victor."
+"Osadci GNOME xhtml md</email></address> </affiliation>"
 
 #. (itstool) path: authorgroup/author
 #: C/index.docbook:117
@@ -257,8 +239,8 @@ msgid ""
 "<orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> <address><email>dean@deansas."
 "org</email></address> </affiliation>"
 msgstr ""
-"<firstname>Dean</firstname> <surname>Sas</surname> <affiliation> <orgname"
-">Ubuntu-dokumentationsprojektet</orgname> "
+"<firstname>Dean</firstname> <surname>Sas</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Ubuntu-dokumentationsprojektet</orgname> "
 "<address><email>dean deansas org</email></address> </affiliation>"
 
 #. (itstool) path: authorgroup/author
@@ -269,8 +251,8 @@ msgid ""
 "net</email></address> </affiliation>"
 msgstr ""
 "<firstname>Andre</firstname> <surname>Klapper</surname> <affiliation> "
-"<orgname>GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> "
-"<address><email>ak-47 gmx net</email></address> </affiliation>"
+"<orgname>GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> <address><email>ak-47@gmx."
+"net</email></address> </affiliation>"
 
 #. (itstool) path: revdescription/para
 #: C/index.docbook:142
@@ -339,8 +321,8 @@ msgid ""
 "<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3</revnumber> <date>May 2008</"
 "date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"<revnumber>Manual til Musikafspilleren Rhythmbox V2.0.3</revnumber> <date>maj "
-"2008</date> <_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>Manual til Musikafspilleren Rhythmbox V2.0.3</revnumber> "
+"<date>maj 2008</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #. (itstool) path: revdescription/para
 #: C/index.docbook:186
@@ -358,7 +340,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
 #: C/index.docbook:192
-#| msgid "This manual describes version 0.9.4 of Rhythmbox Music Player."
 msgid "This manual describes version 3.4.4 of Rhythmbox Music Player."
 msgstr "Denne manual beskriver version 3.4.4 af Musikafspilleren Rhythmbox."
 
@@ -369,19 +350,14 @@ msgstr "Feedback"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #: C/index.docbook:196
-#| msgid ""
-#| "To report a bug or make a suggestion regarding the Rhythmbox Music Player "
-#| "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
-#| "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the Rhythmbox Music Player "
 "application or this manual, visit the <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/";
 "GNOME/rhythmbox/issues/\">GNOME Issue Tracker</ulink>."
 msgstr ""
 "For at rapportere en fejl eller komme med et forslag angående "
-"Musikafspilleren Rhythmbox eller denne manual, besøg <ulink "
-"url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/rhythmbox/issues/\";>GNOME Issue "
-"Tracker</ulink>."
+"Musikafspilleren Rhythmbox eller denne manual, besøg <ulink url=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/rhythmbox/issues/\">GNOME Issue Tracker</ulink>."
 
 #. (itstool) path: abstract/para
 #: C/index.docbook:203
@@ -410,15 +386,12 @@ msgstr "Introduktion"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:222
-#| msgid ""
-#| "<application>Rhythmbox Music Player</application> is a music player and "
-#| "library for tagged files, that support various music formats."
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> is a music player and "
 "library for tagged files that supports various music formats."
 msgstr ""
-"<application>Musikafspilleren Rhythmbox</application> er en musikafspiller og "
-"samling for mærkede filer, der understøtter forskellige musikformater."
+"<application>Musikafspilleren Rhythmbox</application> er en musikafspiller "
+"og samling for mærkede filer, der understøtter forskellige musikformater."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:226
@@ -449,7 +422,8 @@ msgstr "Vis sangene i en organiseret oversigt."
 #: C/index.docbook:240
 msgid "Create static playlists by dragging and dropping from the Library view."
 msgstr ""
-"Opret statiske afspilningslister ved at trække og slippe fra samlingsoversigten."
+"Opret statiske afspilningslister ved at trække og slippe fra "
+"samlingsoversigten."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:244
@@ -494,7 +468,6 @@ msgstr "For at starte <application>Musikafspilleren Rhythmbox</application>"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:274
-#| msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> grid"
 msgstr "<guimenu>Programmer</guimenu>-gitter"
 
@@ -521,9 +494,6 @@ msgstr "Tast <command>rhythmbox</command>, og tryk <keycap>Retur</keycap>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:270
-#| msgid ""
-#| "You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in "
-#| "the following ways: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in the "
 "following ways: <_:variablelist-1/>"
@@ -538,22 +508,16 @@ msgstr "Kør assistenten"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:297
-#| msgid ""
-#| "The first time you launch the <application>Rhythmbox Music Player</"
-#| "application>, an assistant will help you import your music. On the second "
-#| "panel of the assistant, press the <guibutton>Browse...</guibutton> button "
-#| "and select the folder where your music is stored."
 msgid ""
 "The first time you launch the <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application>, an assistant will help you import your music. On the second "
 "panel of the assistant, press the <guibutton>Browse</guibutton> button and "
 "select the folder where your music is stored."
 msgstr ""
-"Første gang du starter <application>"
-"Musikafspilleren Rhythmbox</application>, vil en assistent hjælpe dig med at importere "
-"din musik. I den anden del af assistenten tryk på knappen "
-"<guibutton>Gennemse</guibutton>-knappen, og vælg mappen hvor din musik er "
-"gemt."
+"Første gang du starter <application>Musikafspilleren Rhythmbox</"
+"application>, vil en assistent hjælpe dig med at importere din musik. I den "
+"anden del af assistenten tryk på knappen <guibutton>Gennemse</guibutton>-"
+"knappen, og vælg mappen hvor din musik er gemt."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:306
@@ -573,10 +537,10 @@ msgid ""
 "the interface of the <application>Rhythmbox Music Player</application> with "
 "its main components."
 msgstr ""
-"<application>Musikafspilleren Rhythmbox</application>-vinduet gør dig i stand "
-"til at gennemse og afspille din favorit musik. <xref linkend=\"fig-rb-"
-"window\"/> viser brugerfladen af <application>"
-"Musikafspilleren Rhythmbox</application> med dets hovedkomponenter."
+"<application>Musikafspilleren Rhythmbox</application>-vinduet gør dig i "
+"stand til at gennemse og afspille din favorit musik. <xref linkend=\"fig-rb-"
+"window\"/> viser brugerfladen af <application>Musikafspilleren Rhythmbox</"
+"application> med dets hovedkomponenter."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/index.docbook:315
@@ -604,11 +568,11 @@ msgid ""
 "Player area, Browser, Side pane, Statusbar. </phrase> </textobject>"
 msgstr ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window.png\" format=\"PNG\"/> "
-"</imageobject> <textobject> <phrase>Vis <application>"
-"Musikafspilleren Rhythmbox</application>-vinduet der viser de forskellige dele af "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>Vis <application>Musikafspilleren "
+"Rhythmbox</application>-vinduet der viser de forskellige dele af "
 "<application>Musikafspilleren Rhythmbox</application>-brugerfladen. "
-"Billedforklaringer: Afspillerområde, Oversigt, Siderude, Statuslinje. "
-"</phrase> </textobject>"
+"Billedforklaringer: Afspillerområde, Oversigt, Siderude, Statuslinje. </"
+"phrase> </textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:330
@@ -622,7 +586,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/index.docbook:332
 msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Window Components"
-msgstr "Vindueskomponenter i <application>Musikafspilleren Rhythmbox</application>"
+msgstr ""
+"Vindueskomponenter i <application>Musikafspilleren Rhythmbox</application>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:339
@@ -657,10 +622,10 @@ msgid ""
 "track; it enables to jump to another part of a track. Also includes the "
 "volume slider and the button to access the application menu."
 msgstr ""
-"Giver adgang til afspillerfunktioner og detaljer om det spor som afspilles i "
-"øjeblikket. Inkluderer tidsskyderen som viser positionen af læsningen af et "
-"spor; giver mulighed for at hoppe til andre steder i sporet. Inkluderer "
-"også lydstyrkeskyderen og knappen til at tilgå programmenuen."
+"Giver adgang til afspillerfunktioner og detaljer om det spor, som afspilles i "
+"øjeblikket. Inkluderer tidsskyderen som viser sporets læseposition; "
+"giver mulighed for at hoppe til andre steder i sporet. Inkluderer også "
+"lydstyrkeskyderen og knappen til at tilgå programmenuen."
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:355
@@ -674,7 +639,6 @@ msgstr "Siderude"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:357
-#| msgid "Displays a list of available sources."
 msgid "Displays a list of available sources. Can also display the play queue."
 msgstr "Viser en liste over mulige kilder. Kan også vise afspilningskøen."
 
@@ -726,7 +690,6 @@ msgstr "Statuslinje"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:378
-#| msgid "Displays informations about the source selected in Source List."
 msgid "Displays information about the source selected in the side pane."
 msgstr "Viser informationer om den valgte kilde i sideruden."
 
@@ -741,8 +704,8 @@ msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> library, where all of "
 "the imported tracks will appear."
 msgstr ""
-"<application>Musikafspilleren Rhythmbox</application>-samlingen, der hvor alle "
-"de importerede spor optræder."
+"<application>Musikafspilleren Rhythmbox</application>-samlingen, der hvor "
+"alle de importerede spor optræder."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:393
@@ -751,7 +714,6 @@ msgstr "Podcasts."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:394
-#| msgid "The iRadio source, with all internet radio stations."
 msgid "The Radio source, with all internet radio stations."
 msgstr "Radiokilden, med alle internetradiostationer."
 
@@ -787,10 +749,6 @@ msgstr "Musikdelingswebsteder såsom SoundCloud."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:387
-#| msgid ""
-#| "The source list is where you can access your music library, internet "
-#| "radio, your playlists and audio CDs. The source list can contain the "
-#| "following sources: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "The side pane is where you can access your music library, internet radio, "
 "your playlists audio CDs, and the play queue. The side pane can contain the "
@@ -802,26 +760,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:409
-#| msgid ""
-#| "The display of the source list can be toggled on or off by selecting "
-#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Source List</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "It can also contain the play queue if you press the menu button in the top-"
 "right corner of the window and select <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Play Queue in Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Den kan også indeholde afspilningskøen hvis du trykker på menuknappen i "
-"øverste højre hjørne af vinduet og vælger "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Afspilningskø i "
-"siderude</guimenuitem></menuchoice>."
+"øverste højre hjørne af vinduet og vælger <menuchoice><guimenu>Vis</"
+"guimenu><guimenuitem>Afspilningskø i siderude</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:412
-#| msgid ""
-#| "The display of the source list can be toggled on or off by selecting "
-#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Source List</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "The display of the side pane can be toggled on or off if you press the menu "
 "button in the top-right corner of the window and select "
@@ -829,9 +778,8 @@ msgid ""
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "Visningen af sideruden kan slås til eller fra hvis du trykker på menuknappen "
-"i øverste højre hjørne af vinduet og vælger "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu> "
-"<guimenuitem>Siderude</guimenuitem></menuchoice>."
+"i øverste højre hjørne af vinduet og vælger <menuchoice><guimenu>Vis</"
+"guimenu> <guimenuitem>Siderude</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:419
@@ -853,24 +801,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:426
-#| msgid ""
-#| "A tracker is also displayed, showing the progress of the playing track. "
-#| "When the tracker has focus, the arrow keys can be used to Fast-Forward or "
-#| "Rewind the playing track."
 msgid ""
 "A tracker which shows the progress of the playing track and a time slider "
 "are also displayed. When the time slider has focus, the arrow keys can be "
 "used to Fast-Forward or Rewind the playing track."
 msgstr ""
 "Der vises også en tracker med fremgangen af sporet som afspilles og en "
-"tidsskyder. Når tidsskyderen har fokus, kan piltasterne bruges til hurtigt at "
-"spole frem og tilbage i det afspillende spor."
+"tidsskyder. Når tidsskyderen har fokus, kan piltasterne bruges til hurtigt "
+"at spole frem og tilbage i det afspillende spor."
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/index.docbook:432
-#| msgid ""
-#| "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume "
-#| "by scrolling up or down while the mouse pointer is over the volume button."
 msgid ""
 "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
 "scrolling up or down while the mouse pointer is over the volume button in "
@@ -905,44 +846,31 @@ msgstr "Afspil musik"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:451
-#| msgid ""
-#| "To play a track, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>, or select the track "
-#| "and press the <guibutton>Play</guibutton> button on the toolbar, or "
-#| "simply double-click on the track to start playing."
 msgid ""
 "To play a track, select the track and press the <guibutton>Play</guibutton> "
 "button on the toolbar, or simply double-click on the track to start playing."
 msgstr ""
-"For at afspille et spor, vælg <guibutton>Afspil</guibutton>-knappen på "
-"værktøjslinjen, eller dobbeltklik blot på sporet for at starte afspilning."
+"For at afspille et spor, trykkes på <guibutton>Afspil</guibutton>-knappen på "
+"værktøjslinjen, eller der dobbeltklikkes blot på sporet for at starte afspilning."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:455
-#| msgid ""
-#| "When track ends, <application>Rhythmbox Music Player</application> jumps "
-#| "to play next track in the list showed in view pane."
 msgid ""
 "When the track ends, <application>Rhythmbox Music Player</application> jumps "
 "to play the next track in the list showed in view pane."
 msgstr ""
-"Når sporet slutter, vil <application>Musikafspilleren Rhythmbox</application> "
-"hoppe til næste spor i listen vist i oversigtspanelet."
+"Når sporet slutter, vil <application>Musikafspilleren Rhythmbox</"
+"application> hoppe til næste spor i listen vist i oversigtspanelet."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:458
-#| msgid ""
-#| "In the Library you can play all songs from an artist or a single album "
-#| "simply selecting <guilabel>Album</guilabel> or <guilabel>Artist</"
-#| "guilabel> entry in the <link linkend=\"library-filter-browser\">library "
-#| "browser</link>."
 msgid ""
 "In the <xref linkend=\"library\"/> you can play all songs from an artist or "
 "a single album simply selecting <guilabel>Album</guilabel> or "
 "<guilabel>Artist</guilabel> entry in the library browser."
 msgstr ""
-"I <xref linkend=\"library\"/> kan du spille alle sange af en kunstner eller et "
-"enkelt album ved at vælge <guilabel>Album</guilabel> eller "
+"I <xref linkend=\"library\"/> kan du spille alle sange af en kunstner eller "
+"et enkelt album ved at vælge <guilabel>Album</guilabel> eller "
 "<guilabel>Kunstner</guilabel> i samlingsoversigten."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
@@ -956,9 +884,6 @@ msgstr "Næste/Afspil/Forrige"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.docbook:471
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; "
-#| "md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-toolbar-prevplaynext.png' "
@@ -980,12 +905,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:464
-#| msgid ""
-#| "The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> "
-#| "buttons can be used to skip between tracks while playing. If a track is "
-#| "currently playing, the previous button will restart the track. Pressing "
-#| "the <guibutton>Play</guibutton> button will start playing the current "
-#| "track. <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> buttons "
 "can be used to skip between tracks while playing. If a track is currently "
@@ -995,9 +914,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<guibutton>Næste</guibutton> og <guibutton>Forrige</guibutton>-knapperne kan "
 "bruges til at springe mellem spor under afspilning. Hvis et spor afspilles "
-"vil forrige-knappen starte sporet forfra. Trykkes "
-"<guibutton>Afspil</guibutton>-knappen så starter afspilning af nuværende "
-"spor. <_:screenshot-1/>"
+"vil forrige-knappen starte sporet forfra. Trykkes <guibutton>Afspil</"
+"guibutton>-knappen så starter afspilning af nuværende spor. <_:screenshot-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:482
@@ -1011,9 +929,9 @@ msgid ""
 "Music Player</application> restart to play tracks from the beginning of the "
 "list when it reach the last track."
 msgstr ""
-"Valgmuligheden <guibutton>Gentag</guibutton> får <application>"
-"Musikafspilleren Rhythmbox</application> til at afspille spor fra begyndelsen af "
-"listen når den når til sidste spor."
+"Valgmuligheden <guibutton>Gentag</guibutton> får "
+"<application>Musikafspilleren Rhythmbox</application> til at afspille spor "
+"fra begyndelsen af listen når den når til sidste spor."
 
 #. (itstool) path: imageobject/imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1021,9 +939,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.docbook:491
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; "
-#| "md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-toolbar-repeat.png' "
@@ -1037,21 +952,17 @@ msgid ""
 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows repeat button in the "
 "statusbar.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-repeat.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Viser gentageknap i "
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-repeat.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Viser gentageknap i "
 "statuslinjen.</phrase> </textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:486
-#| msgid ""
-#| "To activate repeat, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Repeat</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
-#| "button <guibutton>Repeat</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "To activate repeat, press the button <guibutton>Repeat</guibutton> on the "
 "toolbar. <_:screenshot-1/>"
 msgstr ""
-"For at aktivere gentag, tryk på knappen <guibutton>Gentag</guibutton> på "
+"For at aktivere gentag, trykkes på knappen <guibutton>Gentag</guibutton> på "
 "værktøjslinjen. <_:screenshot-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
@@ -1075,9 +986,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.docbook:509
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; "
-#| "md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-toolbar-shuffle.png' "
@@ -1091,21 +999,17 @@ msgid ""
 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows shuffle button in the "
 "statusbar.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-shuffle.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Viser tilfældigknap i "
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-shuffle.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Viser tilfældigknap i "
 "statuslinjen.</phrase> </textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:504
-#| msgid ""
-#| "To activate shuffle, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Shuffle</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
-#| "button <guibutton>Shuffle</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "To activate shuffle, press the button <guibutton>Shuffle</guibutton> on the "
 "toolbar. <_:screenshot-1/>"
 msgstr ""
-"For at aktivere vælg tilfældig sang, tryk på knappen <guibutton>Vælg "
+"For at aktivere vælg tilfældig sang, trykkes på knappen <guibutton>Vælg "
 "tilfældig sang</guibutton> på værktøjslinjen. <_:screenshot-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
@@ -1119,9 +1023,6 @@ msgstr "Lydstyrkekontrol"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.docbook:525
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; "
-#| "md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-volume-changer.png' "
@@ -1135,17 +1036,12 @@ msgid ""
 "\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Shows volume slider in toolbar. </"
 "phrase></textobject>"
 msgstr ""
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/rb-volume-changer.png\" "
-"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Viser lydstyrkeskyder på "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/rb-volume-changer.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Viser lydstyrkeskyder på "
 "værktøjslinjen. </phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:520
-#| msgid ""
-#| "The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing "
-#| "the loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and "
-#| "down will increase and decrease the volume. The loudspeaker icon will "
-#| "change to reflect the relative volume. <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing the "
 "loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and down will "
@@ -1207,11 +1103,6 @@ msgstr "Windows-deling"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:545
-#| msgid ""
-#| "The Library can not only contains music files which are physically on "
-#| "your computer (in your HOME Directory for instance), but it can also "
-#| "contains music files available over remote network services. Some "
-#| "examples of supported network services are : <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "The Library can not only contain music files which are physically on your "
 "computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contain "
@@ -1230,18 +1121,11 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> and filling in the details on the "
 "window that appears."
 msgstr ""
-"Mærker kan ændres ved at højreklikke og vælge "
-"<guimenuitem>Egenskaber</guimenuitem> og udfylde detaljerne i det vindue som "
-"vises."
+"Mærker kan ændres ved at højreklikke og vælge <guimenuitem>Egenskaber</"
+"guimenuitem> og udfylde detaljerne i det vindue, som vises."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:565
-#| msgid ""
-#| "The files imported in the Library are displayed in the track list with "
-#| "the information (like the Artist name or the Album name) stored in the "
-#| "tags embedded on the tracks. <application>Rhythmbox Music Player</"
-#| "application> uses these tags to display the tracks in an organized "
-#| "manner. <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "The files imported in the Library are displayed in the track list with the "
 "information (like the Artist name or the Album name) stored in the tags "
@@ -1250,9 +1134,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Filerne som importeres ind i samlingen bliver vist i sporlisten med "
 "informationen (såsom kunstnernavnet eller albumnavnet) som er gemt i de "
-"indlejerede mærker i sporene. <application>"
-"Musikafspilleren Rhythmbox</application> bruger disse mærker til at vise sporene på en "
-"organiseret måde. <:tip-1/>"
+"indlejerede mærker i sporene. <application>Musikafspilleren Rhythmbox</"
+"application> bruger disse mærker til at vise sporene på en organiseret måde. "
+"<:tip-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:576
@@ -1261,12 +1145,6 @@ msgstr "Tilføj spor til samlingen"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:582
-#| msgid ""
-#| "If you want to import several music files located in a folder, choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import Folder...</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> from the menu, then select the folder in the "
-#| "file selector and press the <guibutton>Open</guibutton> button. All the "
-#| "music files located in the folder and its sub-folders will be imported."
 msgid ""
 "If you want to import several music files located in a folder, choose "
 "<guimenuitem>Import</guimenuitem> from the browser bar next to the search "
@@ -1276,9 +1154,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Hvis du vil importere flere musikfiler anbragt i en mappe, vælg "
 "<guimenuitem>Importér</guimenuitem> fra browserlinjen ved siden af "
-"søgefeltet, og vælg så mappen i filvælgeren og tryk på "
-"<guibutton>Åbn</guibutton>-knappen. Alle musikfilerne anbragt i mappen og "
-"dens underliggende mapper bliver nu importeret."
+"søgefeltet, og vælg så mappen i filvælgeren og tryk på <guibutton>Åbn</"
+"guibutton>-knappen. Alle musikfilerne anbragt i mappen, og dens underliggende "
+"mapper bliver nu importeret."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:592
@@ -1291,9 +1169,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:577
-#| msgid ""
-#| "To add tracks to the Library, you can follow these different methods: "
-#| "<placeholder-1/>"
 msgid ""
 "To add tracks to the Library, you can follow these different methods: <_:"
 "itemizedlist-1/>"
@@ -1319,37 +1194,27 @@ msgstr "Fjern spor fra samlingen"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:610
-#| msgid ""
-#| "To remove a track from the library but leave it on the disk, choose menu "
-#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Remove</guimenu></"
-#| "menuchoice>. The track and its properties (like rating or the play count) "
-#| "are removed from the Rhythmbox database."
 msgid ""
 "To remove a track from the library but leave it on the disk, right-click on "
 "the track and choose <guimenuitem>Remove</guimenuitem>. The track and its "
 "properties (like rating or the play count) are removed from the Rhythmbox "
 "database."
 msgstr ""
-"For at fjerne et spor fra samlingen, men lade det blive på disken, højreklik "
-"på sporet og vælg <guimenuitem>Fjern</guimenuitem>. Sporet og dets "
+"For at fjerne et spor fra samlingen, men lade det blive på disken, højreklikkes "
+"på sporet og der vælges <guimenuitem>Fjern</guimenuitem>. Sporet og dets "
 "egenskaber (såsom vurdering eller antal af afspilninger) bliver fjernet fra "
 "Rhythmbox-databasen."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:616
-#| msgid ""
-#| "To delete a track from the Library but also from your disk, choose menu "
-#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>. The track will be removed in the same way as "
-#| "previous, but the file will be moved in the file manager Trash."
 msgid ""
 "To delete a track from the Library and also from your disk, right-click on "
 "the track and choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>. The track "
 "will be removed in the same way as previous, but the file will be moved in "
 "to the file manager Trash."
 msgstr ""
-"For at slette et spor fra samlingen, men også fra din disk, højreklik på "
-"sporet og vælg <guimenuitem>Flyt til papirkurv</guimenuitem>. Sporet vil "
+"For at slette et spor fra samlingen, og også fra din disk, højreklikkes på "
+"sporet og der vælges <guimenuitem>Flyt til papirkurv</guimenuitem>. Sporet vil "
 "blive fjernet på samme måde som forrige, men filen vil blive flyttet til "
 "filhåndteringens papirkurv."
 
@@ -1360,9 +1225,6 @@ msgstr "Find spor ved brug af søg"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:626
-#| msgid ""
-#| "Rhythmbox comes with a search function, which enables to find and filter "
-#| "tracks by using a search term."
 msgid ""
 "Rhythmbox comes with a search function, which enables you to find and filter "
 "tracks by using a search term."
@@ -1372,10 +1234,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:630
-#| msgid ""
-#| "Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks "
-#| "that match the text entered will be displayed. The search function does "
-#| "the lookup in all the tags of the tracks stored in the Library."
 msgid ""
 "Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks that "
 "match the text entered will be displayed. The search function does the "
@@ -1387,10 +1245,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:636
-#| msgid ""
-#| "To perform more precise search, you can choose to lookup only in specific "
-#| "tags <guilabel>Artists</guilabel>, <guilabel>Albums</guilabel> or "
-#| "<guilabel>Titles</guilabel>."
 msgid ""
 "To perform a more precise search, you can choose to lookup only in specific "
 "tags <guilabel>Artists</guilabel>, <guilabel>Albums</guilabel> or "
@@ -1418,12 +1272,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:649
-#| msgid ""
-#| "First, to display the Browser, select <menuchoice><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, "
-#| "album and genre, and as you choose, only the tracks that match your "
-#| "choice will be displayed in the track list. The criteria on the columns "
-#| "apply from the left to the right."
 msgid ""
 "First, to display the Browser, select <guibutton>Browse</guibutton> in the "
 "tool bar. Select artist, album and genre, and as you choose, only the tracks "
@@ -1446,23 +1294,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:662
-#| msgid ""
-#| "You can also find from a selected track in the track list, all the tracks "
-#| "with the same genre, artist or album name. Select a track in the track "
-#| "list, right-click on it, and choose <guilabel>Browse this Genre/Artist/"
-#| "Album</guilabel>. Then the browser will filter the tracks using the "
-#| "criteria chosen."
 msgid ""
 "You can also find from a selected track in the track list, all of the tracks "
 "with the same genre, artist or album name. Select a track in the track list, "
 "right-click on it, and choose <guilabel>Browse this Genre/Artist/Album</"
 "guilabel>. Then the browser will filter the tracks using the criteria chosen."
 msgstr ""
-"Du kan også søge fra et valgt spor i sporlisten, alle sporene med den "
-"samme genre-, kunstner- eller album-navn. Vælg et spor i sporlisten, "
-"højreklik på den, og vælg <guilabel>Gennemse denne "
-"Genre/Kunstner/Album</guilabel>. Så vil oversigten filtrere sporene udfra de "
-"valgte kriterier."
+"Du kan også søge fra et valgt spor i sporlisten, alle sporene med den samme "
+"genre-, kunstner- eller album-navn. Vælg et spor i sporlisten, højreklik på "
+"den, og vælg <guilabel>Gennemse denne Genre/Kunstner/Album</guilabel>. Så "
+"vil oversigten filtrere sporene udfra de valgte kriterier."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:672
@@ -1502,19 +1343,14 @@ msgstr "Tilføje en station"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:688
-#| msgid ""
-#| "To add a new station to the Internet Radio tuner, choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Add New Internet Radio "
-#| "Station</guimenuitem></menuchoice>, then enter the URL of the Internet "
-#| "radio, then press the button <guibutton>Add</guibutton>."
 msgid ""
 "To add a new station to the Internet Radio tuner, select <guibutton>Add</"
 "guibutton> in the tool bar. Then enter the URL of the Internet radio, then "
 "press the button <guibutton>Add</guibutton>."
 msgstr ""
-"For at tilføje en ny station til internetradioen, vælg "
-"<guibutton>Tilføj</guibutton> på værktøjslinjen. Indtast herefter adressen "
-"på internetradioen, tryk så på knappen <guibutton>Tilføj</guibutton>."
+"For at tilføje en ny station til internetradioen, vælg <guibutton>Tilføj</"
+"guibutton> på værktøjslinjen. Indtast herefter adressen på internetradioen, "
+"tryk så på knappen <guibutton>Tilføj</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:695
@@ -1523,17 +1359,14 @@ msgstr "Se og skift indstillinger på en station"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:696
-#| msgid ""
-#| "You can also change the properties of a station by selecting the station "
-#| "and right-click, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
 msgid ""
 "You can view and edit the settings of an Internet Radio station by selecting "
 "the station and right-click, then choose <guimenuitem>Properties</"
 "guimenuitem>."
 msgstr ""
 "Du kan vise og redigere indstillingerne på en internetradiostation ved at "
-"vælge stationen og højreklikke, og så vælge "
-"<guimenuitem>Egenskaber</guimenuitem>."
+"vælge stationen og højreklikke, og så vælge <guimenuitem>Egenskaber</"
+"guimenuitem>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:700
@@ -1552,11 +1385,6 @@ msgstr "Fjern en station"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:707
-#| msgid ""
-#| "To remove a radio station from the radio stations list, choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Remove</guimenuitem></"
-#| "menuchoice>; you can also right-click on the station and select "
-#| "<guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
 msgid ""
 "To remove a radio station from the radio stations list, right-click on the "
 "station and select <guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
@@ -1571,10 +1399,6 @@ msgstr "Podcast-kilde"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:715
-#| msgid ""
-#| "Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an "
-#| "author publishes an episode, podcast suscribers are informed, through an "
-#| "XML feed."
 msgid ""
 "Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an "
 "author publishes an episode, podcast subscribers are informed, through an "
@@ -1586,26 +1410,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:720
-#| msgid ""
-#| "Rhythmbox enables you to suscribe to podcast feeds, so when a new episode "
-#| "is available you'll be informed, it will download this episode and it "
-#| "will play it."
 msgid ""
 "Rhythmbox Music Player enables you to subscribe to podcast feeds, so when a "
 "new episode is available you'll be informed, it will download this episode "
 "and it will play it."
 msgstr ""
-"Musikafspilleren Rhythmbox tillader dig at abonnere på podcast-kilder, så når "
-"en ny episode er tilgængelig vil du blive informeret, episoden hentes ned og "
-"afspilles."
+"Musikafspilleren Rhythmbox tillader dig at abonnere på podcast-kilder, så "
+"når en ny episode er tilgængelig vil du blive informeret, episoden hentes "
+"ned og afspilles."
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/index.docbook:726
-#| msgid ""
-#| "You can find more information about podcast and podcasting by visiting "
-#| "the definition of <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast";
-#| "\">Podcast</ulink> on the site <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
-#| "\">Wikipedia</ulink>."
 msgid ""
 "You can find more information about podcasts and podcasting by visiting the "
 "definition of <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\";>Podcast</"
@@ -1613,9 +1428,9 @@ msgid ""
 "ulink>."
 msgstr ""
 "Du kan finde mere information om podcasts og podcasting ved at besøge "
-"definitionen af <ulink "
-"url=\"https://da.wikipedia.org/wiki/Podcasting\";>Podcast</ulink> på <ulink "
-"url=\"https://da.wikipedia.org/\";>Wikipedia</ulink>."
+"definitionen af <ulink url=\"https://da.wikipedia.org/wiki/Podcasting";
+"\">Podcast</ulink> på <ulink url=\"https://da.wikipedia.org/\";>Wikipedia</"
+"ulink>."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/index.docbook:734
@@ -1628,9 +1443,6 @@ msgstr "Podcast-brugerfladen"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.docbook:737
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; "
-#| "md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-podcast-main.png' "
@@ -1644,9 +1456,9 @@ msgid ""
 "\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The Podcast interface with some "
 "registered podcasts</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-podcast-main.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Podcast-brugerfladen med "
-"nogen registrerede podcasts</phrase> </textobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-podcast-main.png\" format=\"PNG"
+"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Podcast-brugerfladen med nogen "
+"registrerede podcasts</phrase> </textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:746
@@ -1660,20 +1472,14 @@ msgstr "Tilføj en podcast"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:749
-#| msgid ""
-#| "To register to a podcast, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
-#| "guimenu><guimenuitem>New Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>, then in "
-#| "the new window, enter the URL of the podcast feed. Rhythmbox will "
-#| "retrieve the list of episodes and the latest episode will be downloaded "
-#| "on your hard disk."
 msgid ""
 "To register to a podcast, select <guibutton>Add</guibutton> in the tool bar. "
 "Then in the new window, enter the URL of the podcast feed. Rhythmbox will "
 "retrieve the list of episodes and the latest episode will be downloaded on "
 "your hard disk."
 msgstr ""
-"For at registrere en podcast, vælg <guibutton>Tilføj</guibutton> på "
-"værktøjslinjen. I det nye vindue indtast adressen på podcast-kilden. "
+"For at registrere en podcast, vælges <guibutton>Tilføj</guibutton> på "
+"værktøjslinjen. Indtast adressen i det nye vindue på podcast-kilden. "
 "Rhythmbox vil hente listen af episoder og den seneste episode vil blive "
 "hentet ned på din harddisk."
 
@@ -1684,14 +1490,6 @@ msgstr "Slet en podcast"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:758
-#| msgid ""
-#| "To delete a podcast, right-click on the podcast feed's name in the "
-#| "browser, and choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Podcast Feed</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete "
-#| "Feed Only</guimenuitem></menuchoice> if you want to keep the podcast's "
-#| "episodes, or choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed And Item</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> if you want to delete the feed and all its "
-#| "related episodes."
 msgid ""
 "To delete a podcast, right-click on the podcast feed's name in the browser, "
 "and choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Podcast Feed</guimenuitem></"
@@ -1701,12 +1499,11 @@ msgid ""
 "menuchoice> if you want to delete the feed and all its related episodes."
 msgstr ""
 "For at slette en podcast, højreklik på podcast-kildens navn i oversigten, og "
-"vælg <menuchoice><guimenuitem>Slet podcast-"
-"kilde</guimenuitem></menuchoice>, vælg så <menuchoice><guimenuitem>Slet kun "
-"kilde</guimenuitem></menuchoice> hvis du vil beholde podcastens episoder, "
-"eller vælg <menuchoice><guimenuitem>Slet kilde og "
-"filer</guimenuitem></menuchoice> hvis du vil slette kilden og alle dens "
-"relaterede episoder."
+"vælg <menuchoice><guimenuitem>Slet podcast-kilde</guimenuitem></menuchoice>, "
+"vælg så <menuchoice><guimenuitem>Slet kun kilde</guimenuitem></menuchoice> "
+"hvis du vil beholde podcastens episoder, eller vælg "
+"<menuchoice><guimenuitem>Slet kilde og filer</guimenuitem></menuchoice> hvis "
+"du vil slette kilden og alle dens relaterede episoder."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:769
@@ -1715,33 +1512,25 @@ msgstr "Opdatere kilder"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:770
-#| msgid ""
-#| "To know if new episodes have been published for a podcast, right-click "
-#| "over the podcast name in the browser and choose "
-#| "<menuchoice><guimenuitem>Update Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>. "
-#| "If new episodes were pusblished, they will appear in the episode list."
 msgid ""
 "To know if new episodes have been published for a podcast, right-click over "
 "the podcast name in the browser and choose <menuchoice><guimenuitem>Update "
 "Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>. If new episodes were published, "
 "they will appear in the episode list."
 msgstr ""
-"For at vide om der er udgivet nye episoder for en podcast, højreklik på "
-"podcast-navnet i oversigten og vælg <menuchoice><guimenuitem>Opdatér "
-"podcast-kilde</guimenuitem></menuchoice>. Hvis nye episoder er blevet "
-"udgivet, vil de blive vist i episodelisten."
+"For at vide om der er udgivet nye episoder for en podcast, højreklikkes på "
+"podcast-navnet i oversigten og der vælges <menuchoice><guimenuitem>Opdatér podcast-"
+"kilde</guimenuitem></menuchoice>. Hvis nye episoder er blevet udgivet, vil "
+"de blive vist i episodelisten."
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/index.docbook:777
-#| msgid ""
-#| "Rhythmbox checks regularly, by its own, the podcast feeds list to know if "
-#| "they were updated."
 msgid ""
 "Rhythmbox Music Player checks regularly, on its own, the podcast feeds list "
 "to find out if they were updated."
 msgstr ""
-"Musikafspilleren Rhythmbox kontrollerer jævnligt, på egen hånd, om episodernes "
-"kilder er blevet opdateret."
+"Musikafspilleren Rhythmbox kontrollerer jævnligt, på egen hånd, om "
+"episodernes kilder er blevet opdateret."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:782
@@ -1761,27 +1550,18 @@ msgstr "Tilgå podcast-kilde egenskaber"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:794
-#| msgid ""
-#| "On the tab <guilabel>Basic</guilabel> you view the podcast "
-#| "<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Author</guilabel>, the "
-#| "<guilabel>Last Updated</guilabel> date and the <guilabel>Description</"
-#| "guilabel>."
 msgid ""
 "On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
 "<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Author </guilabel>, the <guilabel>Last "
 "Updated</guilabel> date and the <guilabel>Description</guilabel>."
 msgstr ""
 "På <guilabel>Basal</guilabel>-fanebladet kan du se podcastens "
-"<guilabel>Titel</guilabel>, <guilabel>Ophavsmand</guilabel>, "
-"<guilabel>Sidste opdaterede</guilabel>-dato og "
-"<guilabel>Beskrivelsen</guilabel>."
+"<guilabel>Titel</guilabel>, <guilabel>Ophav</guilabel>, dato for "
+"<guilabel>Sidst opdateret</guilabel> og <guilabel>Beskrivelse</"
+"guilabel>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:799
-#| msgid ""
-#| "On the tab <guilabel>Details</guilabel> you view the feed "
-#| "<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Language</guilabel>, and the "
-#| "<guilabel>Copyright</guilabel> properties."
 msgid ""
 "On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the feed "
 "<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Language </guilabel>and the "
@@ -1793,18 +1573,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:790
-#| msgid ""
-#| "To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and "
-#| "choose <menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. "
-#| "<placeholder-1/> You can view the properties, and also edit the rating."
 msgid ""
 "To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
 "itemizedlist-1/> You can view the properties, and also edit the rating."
 msgstr ""
 "For at tilgå kildens egenskaber, højreklik på kildens navn og vælg "
-"<menuchoice><guimenuitem>Egenskaber</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<_:itemizedlist-1/> Du kan se egenskaberne og også redigere vurderingen."
+"<menuchoice><guimenuitem>Egenskaber</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
+"itemizedlist-1/> Du kan se egenskaberne og også redigere vurderingen."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:810
@@ -1832,18 +1608,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/index.docbook:821
-#| msgid ""
-#| "By default, podcasts are downloaded in folder <filename class=\"directory"
-#| "\">Podcasts/</filename> in your home directory. To change location, see "
-#| "<xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
 msgid ""
 "By default, podcasts are downloaded in folder <filename class=\"directory"
 "\">Music/</filename> in your home directory. To change location, see <xref "
 "linkend=\"prefs-podscast\"/>."
 msgstr ""
-"Som standard bliver podcasts hentet til en mappe <filename "
-"class=\"directory\">Musik/</filename> i din hjemmemappe. For at ændre "
-"placeringen, se <xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
+"Som standard bliver podcasts hentet til en mappe <filename class=\"directory"
+"\">Musik/</filename> i din hjemmemappe. For at ændre placeringen, se <xref "
+"linkend=\"prefs-podscast\"/>."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:829
@@ -1852,11 +1624,6 @@ msgstr "Læs en podcast-episode"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:830
-#| msgid ""
-#| "To play a podcast episode, select the episode you want to read, and "
-#| "choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>; you can also press the button <guibutton>Play</"
-#| "guibutton>."
 msgid ""
 "To play a podcast episode, select the episode you want to read, and press "
 "the button <guibutton>Play</guibutton>."
@@ -1897,9 +1664,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: warning/para
 #: C/index.docbook:849
-#| msgid ""
-#| "When you delete an episode, it won't be available no more in the list of "
-#| "episodes, even if you update the podcast."
 msgid ""
 "After you delete an episode, it will no longer be available in the list of "
 "episodes, even if you update the podcast."
@@ -1914,26 +1678,17 @@ msgstr "Vis podcast-episode egenskaber"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:861
-#| msgid ""
-#| "On the tab <guilabel>Basic</guilabel> you view the podcast "
-#| "<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication "
-#| "<guilabel>Data</guilabel> and the <guilabel>Description</guilabel>."
 msgid ""
 "On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
 "<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication "
 "<guilabel>Data</guilabel> and the <guilabel>Description</guilabel>."
 msgstr ""
-"På <guilabel>Basal</guilabel>-fanebladet ser du podcastens "
-"<guilabel>Titel</guilabel>, <guilabel>Kilde</guilabel>, udgivelsens "
-"<guilabel>Data</guilabel> og <guilabel>Beskrivelsen</guilabel>."
+"På <guilabel>Basal</guilabel>-fanebladet ser du podcastens <guilabel>Titel</"
+"guilabel>, <guilabel>Kilde</guilabel>, udgivelsens <guilabel>Data</guilabel> "
+"og <guilabel>Beskrivelse</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:866
-#| msgid ""
-#| "On the tab <guilabel>Details</guilabel> you view the podcast "
-#| "<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Duration</guilabel>, the "
-#| "<guilabel>Bitrate</guilabel>, the <guilabel>Last Played Date</guilabel>, "
-#| "the <guilabel>Play count</guilabel> and the <guilabel>Rating</guilabel>."
 msgid ""
 "On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the podcast "
 "<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Duration</guilabel>, the "
@@ -1942,24 +1697,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "På <guilabel>Detaljer</guilabel>-fanebladet ser du podcastens "
 "<guilabel>Kilde</guilabel>, <guilabel>Varighed</guilabel>, "
-"<guilabel>Bithastigheden</guilabel>, <guilabel>Sidste afspillede "
-"dato</guilabel>,<guilabel>Antal afspilninger</guilabel> og "
-"<guilabel>Vurderingen</guilabel>."
+"<guilabel>Bithastigheden</guilabel>, <guilabel>Sidste afspillede dato</"
+"guilabel>,<guilabel>Antal afspilninger</guilabel> og <guilabel>Vurderingen</"
+"guilabel>."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:857
-#| msgid ""
-#| "To access to the episode properties, right-click on the episode, and "
-#| "choose <menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. "
-#| "<placeholder-1/>"
 msgid ""
 "To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
 "itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "For at tilgå episodernes egenskaber, højreklik på episoderne, og vælg "
-"<menuchoice><guimenuitem>Egenskaber</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<_:itemizedlist-1/>"
+"<menuchoice><guimenuitem>Egenskaber</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
+"itemizedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:878
@@ -1968,40 +1719,31 @@ msgstr "Afspilningskøkilde"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:879
-#| msgid ""
-#| "Play queue is a source designed to store temporary the next tracks you "
-#| "want to play. When you add a track in Play Queue, <application>Rhythmbox "
-#| "Music Player</application> will automatically switch to this source, "
-#| "after the tracks played."
 msgid ""
 "Play queue is a source designed to temporarily store the next tracks you "
 "want to play. When you add a track to the Play Queue, <application>Rhythmbox "
 "Music Player</application> will automatically switch to this source, after "
 "the track has played."
 msgstr ""
-"Afspilningskø er en kilde designet til midlertidigt at opbevare de næste spor "
-"du vil afspille. Når du tilføjer et spor til afspilningskø vil "
+"Afspilningskø er en kilde designet til midlertidigt at opbevare de næste "
+"spor du vil afspille. Når du tilføjer et spor til afspilningskø vil "
 "<application>Musikafspilleren Rhythmbox</application> automatisk skifte til "
 "denne kilde efter sporet er afspillet."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:885
-#| msgid ""
-#| "Once a track been played, it will be automatically removed form the Play "
-#| "Queue Source. Once the Play Queue is empty, <application>Rhythmbox Music "
-#| "Player</application> will play the source which was played before."
 msgid ""
 "Once a track has been played, it will be automatically removed from the Play "
 "Queue Source. Once the Play Queue is empty, <application>Rhythmbox Music "
 "Player</application> will play the source which was played before."
 msgstr ""
 "Når et spor er blevet afspillet fjernes det automatisk fra "
-"afspilningskøkilden. Når afspilningskøen er tom, vil <application>"
-"Musikafspilleren Rhythmbox</application> afspille kilden som blev afspillet før."
+"afspilningskøkilden. Når afspilningskøen er tom, vil "
+"<application>Musikafspilleren Rhythmbox</application> afspille kilden som "
+"blev afspillet før."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:892
-#| msgid "Add a track in Play Queue"
 msgid "Add a track to the Play Queue"
 msgstr "Tilføj et spor til afspilningskøen"
 
@@ -2012,15 +1754,11 @@ msgstr "Vælg sporet du vil afspille fra enhver kilde."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:902
-#| msgid ""
-#| "Right-click over the playlist and choose <guimenuitem>Delete</"
-#| "guimenuitem>."
 msgid "Right-click and choose <guimenuitem>Add to Queue</guimenuitem>."
 msgstr "Højreklik og vælg <guimenuitem>Tilføj til kø</guimenuitem>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:893
-#| msgid "To add a track: <placeholder-1/>"
 msgid "To add a track: <_:orderedlist-1/>"
 msgstr "For at tilføje et spor: <_:orderedlist-1/>"
 
@@ -2036,41 +1774,32 @@ msgstr "Vælg sporet du vil fjerne i afspilningskøen."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:917
-#| msgid ""
-#| "Right-click over the playlist and choose <guimenuitem>Delete</"
-#| "guimenuitem>."
 msgid ""
 "Right-click and choose <guimenuitem>Remove from Play Queue</guimenuitem>."
 msgstr "Højreklik og vælg <guimenuitem>Fjern fra afspilningskø</guimenuitem>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:910
-#| msgid "To remove a track stored in Play Queue: <placeholder-1/>"
 msgid "To remove a track stored in Play Queue: <_:orderedlist-1/>"
 msgstr "For at fjerne et spor gemt i afspilningskøen: <_:orderedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:927
 msgid "Playlists Source"
-msgstr "Afspilningslister kilde"
+msgstr "Kilde til afspilningslister"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:928
-#| msgid ""
-#| "Playlists are sources which are created from the tracks available in the "
-#| "Library source. They enable to gather tracks following a particular "
-#| "'genre', a specific group of artists, or even tracks that are of a "
-#| "particular 'mood', or whatever you want."
 msgid ""
 "Playlists are sources which are created from the tracks available in the "
 "Library source. They enable you to gather tracks following a particular "
 "'genre', a specific group of artists, or even tracks that are of a "
 "particular 'mood', or whatever you want."
 msgstr ""
-"Afspilningslister er kilder som er oprettet fra sporene der er tilgængelige fra "
-"samlingskilden. De giver dig mulighed for at samle spor efter en bestemt "
-"\"genre\", en specifik gruppe af kunstnere, spor som har en bestemt \"stemning\" "
-"eller hvad du ellers ønsker."
+"Afspilningslister er kilder som er oprettet fra sporene der er tilgængelige "
+"fra samlingskilden. De giver dig mulighed for at samle spor efter en bestemt "
+"\"genre\", en specifik gruppe af kunstnere, spor som har en bestemt "
+"\"stemning\" eller hvad du ellers ønsker."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #. (itstool) path: sect2/title
@@ -2086,24 +1815,25 @@ msgstr "Automatiske afspilningslister"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:934
-#| msgid "Rhythmbox has 2 kinds of playlists: <placeholder-1/>"
 msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
-"Musikafspilleren Rhythmbox har to typer af afspilningslister: <_:itemizedlist-1/>"
+"Musikafspilleren Rhythmbox har to typer af afspilningslister: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:945
 msgid "Rhythmbox lets you burn the tracks of your playlists to an Audio CD."
 msgstr ""
-"Rhythmbox tillader dig at brænde sporene fra dine afspilningslister til en lyd-cd."
+"Rhythmbox tillader dig at brænde sporene fra dine afspilningslister til en "
+"lyd-cd."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:950
 msgid ""
 "Static playlists are playlists built from tracks dropped from the Library."
 msgstr ""
-"Statiske afspilningslister er afspilningslister opbygget af spor der trukket over "
-"fra samlingen."
+"Statiske afspilningslister er afspilningslister opbygget af spor der trukket "
+"over fra samlingen."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:954
@@ -2112,12 +1842,6 @@ msgstr "Opret en statisk afspilningsliste"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:955
-#| msgid ""
-#| "To create a new playlist, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
-#| "guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>New Playlist</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>. An empty playlist without name appears in the "
-#| "Source list. Enter a name for the playlist and press "
-#| "<keycombo><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
 msgid ""
 "To create a new playlist, right-click on an item in the library. Select "
 "<menuchoice><guimenu>Add to Playlist</guimenu><guimenuitem>Add to New "
@@ -2125,11 +1849,12 @@ msgid ""
 "in the side pane. Enter a name for the playlist and press "
 "<keycombo><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"For at oprette en ny afspilningsliste, højreklik på et punkt i samlingen. Vælg "
-"<menuchoice><guimenu>Tilføj til afspilningsliste</guimenu><guimenuitem>Tilføj til "
-"ny afspilningsliste </guimenuitem></menuchoice>. En tom afspilningsliste uden navn "
-"optræder i sideruden. Indtast et navn til afspilningslisten og tryk "
-"<keycombo><keycap>Retur</keycap></keycombo>."
+"For at oprette en ny afspilningsliste, højreklikkes på et punkt i samlingen. "
+"Vælg <menuchoice><guimenu>Tilføj til afspilningsliste</"
+"guimenu><guimenuitem>Tilføj til ny afspilningsliste </guimenuitem></"
+"menuchoice>. En tom afspilningsliste uden navn optræder i sideruden. Indtast "
+"et navn til afspilningslisten og tryk <keycombo><keycap>Retur</keycap></"
+"keycombo>."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:964
@@ -2138,10 +1863,6 @@ msgstr "Tilføj spor til en afspilningsliste"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:965
-#| msgid ""
-#| "To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the "
-#| "library and drag and drop your selection over the playlist icon in the "
-#| "Source list."
 msgid ""
 "To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the "
 "library and drag and drop your selection over the playlist icon in the side "
@@ -2158,18 +1879,12 @@ msgid ""
 "the browser, and all the tracks that belongs to the chosen category will be "
 "added to the playlist."
 msgstr ""
-"Du kan også trække en afspilningsliste, genre, kunstner eller et albumnavn over "
-"og derved vil alle de tilhørende spor blive tilføjet til afspilningslisten."
+"Du kan også trække en afspilningsliste, genre, kunstner eller et albumnavn "
+"over og derved vil alle de tilhørende spor blive tilføjet til "
+"afspilningslisten."
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/index.docbook:976
-#| msgid ""
-#| "You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from "
-#| "the <guilabel>Tracks List</guilabel>, or directly one or more categories "
-#| "from the browser (<guilabel>Genre</guilabel>, <guilabel>Artist</guilabel> "
-#| "or <guilabel>Album</guilabel>) and drop the selection over the "
-#| "<guilabel>Source List</guilabel>. It will create automatically a named "
-#| "playlist."
 msgid ""
 "You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from the "
 "<guilabel>Tracks List</guilabel>, or directly one or more categories from "
@@ -2180,9 +1895,8 @@ msgstr ""
 "Du kan oprette en afspilningsliste med spor i én handling. Markér spor fra "
 "<guilabel>Sporlisten</guilabel>, eller direkte en eller flere kategorier fra "
 "oversigten (<guilabel>Genre</guilabel>, <guilabel>Kunstner</guilabel> eller "
-"<guilabel>Album</guilabel>) og slip markeringen oven på "
-"<guilabel>Sideruden</guilabel>. Det vil automatisk oprette en navngivet "
-"afspilningsliste."
+"<guilabel>Album</guilabel>) og slip markeringen oven på <guilabel>Sideruden</"
+"guilabel>. Det vil automatisk oprette en navngivet afspilningsliste."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:984
@@ -2191,34 +1905,26 @@ msgstr "Fjern spor fra en afspilningsliste"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:985
-#| msgid ""
-#| "To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and "
-#| "then you have two methods: <placeholder-1/> This operation deletes the "
-#| "track only from playlist and not from the Library."
 msgid ""
 "To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove. Then, "
 "right-click over the selection and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>. "
 "This operation deletes the track only from playlist and not from the Library."
 msgstr ""
-"For ar fjerne spor fra en afspilningsliste, markér først de spor der skal "
-"fjernes. Højreklik herefter på markeringen og vælg "
-"<guimenuitem>Slet</guimenuitem>. Denne handling sletter kun sporet fra "
-"afspilningslisten og ikke fra samlingen."
+"For at fjerne spor fra en afspilningsliste, markeres først de spor der skal "
+"fjernes. Højreklik herefter på markeringen og vælg <guimenuitem>Slet</"
+"guimenuitem>. Denne handling sletter kun sporet fra afspilningslisten og "
+"ikke fra samlingen."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1012
-#| msgid ""
-#| "Smart Playlists are playlists built from criterias, so their content is "
-#| "build dynamically; all the tracks matching criterias will be added in the "
-#| "playlist."
 msgid ""
 "Smart Playlists are playlists built from criteria, so tracks are added to it "
 "dynamically; all of the tracks matching the criteria will be added to the "
 "playlist."
 msgstr ""
-"Automatiske afspilningslister er afspilningslister der er opbygget udfra kriterier, så "
-"spor tilføjes til det dynamisk; alle sporene der passer på kriterierne vil "
-"blive tilføjet til afspilningslisten."
+"Automatiske afspilningslister er afspilningslister, der er opbygget udfra "
+"kriterier, så spor tilføjes til det dynamisk; alle sporene der passer på "
+"kriterierne vil blive tilføjet til afspilningslisten."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1017
@@ -2227,8 +1933,8 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Recently Added</guimenuitem>, and <guimenuitem>Recently played</"
 "guimenuitem> are available."
 msgstr ""
-"Som standard, er afspilningslisterne <guimenuitem>Mine "
-"favoritter</guimenuitem>, <guimenuitem>Tilføjet for nyligt</guimenuitem> og "
+"Som standard er afspilningslisterne <guimenuitem>Mine favoritter</"
+"guimenuitem>, <guimenuitem>Tilføjet for nyligt</guimenuitem> og "
 "<guimenuitem>Afspillet for nyligt</guimenuitem> tilgængelige."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
@@ -2238,9 +1944,6 @@ msgstr "Lyd-cd-kilde"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:1088
-#| msgid ""
-#| "<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio "
-#| "CDs; it can play it, but it lets you also burn your own compilations."
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio CDs; "
 "it can play CDs and also let you burn your own."
@@ -2255,11 +1958,6 @@ msgstr "Afspiller"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1092
-#| msgid ""
-#| "When an Audio CD is inserted to the CD drive, it will appear in the "
-#| "Source list, and the tracks on it can be displayed in "
-#| "<application>Rhythmbox Music Player</application>'s main window. If you "
-#| "are connected to Internet, the tracks name will be retrieve and displayed."
 msgid ""
 "When an Audio CD is inserted, it will appear in the side pane, and the "
 "tracks on it can be displayed in <application>Rhythmbox Music Player</"
@@ -2267,9 +1965,9 @@ msgid ""
 "details will be retrieved and displayed."
 msgstr ""
 "Når en lyd-cd indsættes, vil den optræde i sideruden, og sporene på den kan "
-"vises i hovedvinduet i <application>Musikafspilleren Rhythmbox</application>. "
-"Hvis du er forbundet til internettet, vil cd'ens detaljer blive hentet og "
-"vist."
+"vises i hovedvinduet i <application>Musikafspilleren Rhythmbox</"
+"application>. Hvis du er forbundet til internettet, vil cd'ens detaljer "
+"blive hentet og vist."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1097
@@ -2287,9 +1985,6 @@ msgstr "Importerer lyd-cd"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1103
-#| msgid ""
-#| "If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you "
-#| "can import them; the tracks will be saved as music files."
 msgid ""
 "If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you can "
 "import them."
@@ -2326,14 +2021,11 @@ msgid ""
 "Create a playlist, static or smart (see <xref linkend=\"playlist\"/>) and "
 "add tracks."
 msgstr ""
-"Opret en afspilningsliste, statisk eller automatisk (se <xref "
-"linkend=\"playlist\"/>) og tilføj spor."
+"Opret en afspilningsliste, statisk eller automatisk (se <xref linkend="
+"\"playlist\"/>) og tilføj spor."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1114
-#| msgid ""
-#| "Click the button <guibutton>Create</guibutton>, the burning process "
-#| "starts."
 msgid "Choose <guibutton>Playlist</guibutton> in the tool bar."
 msgstr "Vælg <guibutton>Afspilningsliste</guibutton> på værktøjslinjen."
 
@@ -2356,7 +2048,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1111
-#| msgid "To create an Audio CD: <placeholder-1/>"
 msgid "To create an Audio CD: <_:orderedlist-1/>"
 msgstr "For at oprette en lyd-cd: <_:orderedlist-1/>"
 
@@ -2367,11 +2058,6 @@ msgstr "Bærbar lydafspillerkilde"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:1124
-#| msgid ""
-#| "<application>Rhythmbox</application> can detect when an portable audio "
-#| "player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on "
-#| "it. <application>Rhythmbox Music Player</application> should be able to "
-#| "deals with most of portable audio players like Apple iPod."
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox</application> can detect when an portable audio "
 "player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on it. "
@@ -2381,16 +2067,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<application>Rhythmbox</application> kan opdage når en bærbar lydafspiller "
 "tilsluttes til din computer, og den er i stand til at læse spor der er gemt "
-"på den. <application>Musikafspilleren Rhythmbox</application> bør være i stand "
-"til at håndtere de fleste bærbare lydafspillere, herunder Apple iPod, MTP-"
-"afspillere og masselagringsmusikafspillere."
+"på den. <application>Musikafspilleren Rhythmbox</application> bør være i "
+"stand til at håndtere de fleste bærbare lydafspillere, herunder Apple iPod, "
+"MTP-afspillere og masselagringsmusikafspillere."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:1129
-#| msgid ""
-#| "When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio "
-#| "Player is added to the Source List. This source works in the same way as "
-#| "the Library source."
 msgid ""
 "When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio "
 "Player is added to the side pane. This source works in the same way as the "
@@ -2402,11 +2084,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/index.docbook:1132
-#| msgid ""
-#| "If <application>Rhythmbox Music Player</application> do not detect your "
-#| "device as an portable audio player, you can create an empty file "
-#| "<filename>.is_audio_player</filename> at the top level hierarchy of the "
-#| "filesystem of your player."
 msgid ""
 "If <application>Rhythmbox Music Player</application> does not detect your "
 "device as a portable audio player, you can create an empty file named "
@@ -2414,9 +2091,8 @@ msgid ""
 "filesystem of your player."
 msgstr ""
 "Hvis <application>Musikafspilleren Rhythmbox</application> ikke opdager din "
-"enhed som en bærbar lydafspiller, kan du oprette en tom fil "
-"<filename>.is_audio_player</filename> i top niveauet af filsystemet på din "
-"afspiller."
+"enhed som en bærbar lydafspiller, kan du oprette en tom fil <filename>."
+"is_audio_player</filename> i top niveauet af filsystemet på din afspiller."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:1138
@@ -2425,9 +2101,6 @@ msgstr "DAAP-delingskilde"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:1139
-#| msgid ""
-#| "DAAP is a network protocol that allow to share the music stored in "
-#| "Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol."
 msgid ""
 "DAAP is a network protocol that allows you to share the music stored in "
 "Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol."
@@ -2437,10 +2110,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:1141
-#| msgid ""
-#| "As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and "
-#| "share music not only with others Rhythmbox users, but also with other "
-#| "users who uses DAAP compatible software like iTunes."
 msgid ""
 "As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and share "
 "music not only with other Rhythmbox users, but also with other users who use "
@@ -2452,13 +2121,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:1144
-#| msgid ""
-#| "When you will start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published "
-#| "on your local network (your home or your office, not the whole Internet) "
-#| "by other users and will display them in the <guilabel>Source</guilabel> "
-#| "list. If sharing is enabled, at the same time Rhythmbox will publish your "
-#| "library and your playlists. In this way, you can listen to music stored "
-#| "on your friend's computers and they can listen your music."
 msgid ""
 "When you start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on your "
 "local network (your home or your office, not the whole Internet) by other "
@@ -2472,13 +2134,10 @@ msgstr ""
 "brugere og vil vise dem i <guilabel>Kildelisten</guilabel>. Hvis deling er "
 "aktiveret, så vil Rhythmbox samtidigt udgive din samling og dine "
 "afspilningslister. På denne måde kan du lytte til musik gemt på din venners "
-"computere og de kan lytte til din musik."
+"computere, og de kan lytte til din musik."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:1150
-#| msgid ""
-#| "To disable Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-"
-#| "sharing\"/> in the preferences."
 msgid ""
 "To disable the Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-"
 "sharing\"/> in the preferences."
@@ -2493,21 +2152,15 @@ msgstr "Påmindelsesområde"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1157
-#| msgid ""
-#| "The Notification Area is a GNOME feature that adds a small icon to the "
-#| "panel while the program is running; this allows you to control "
-#| "<application>Rhythmbox Music Player</application> from your tray, and "
-#| "receive information when the <application>Rhythmbox Music Player</"
-#| "application> interface is not visible."
 msgid ""
 "The Notification Area allows you to control <application>Rhythmbox Music "
 "Player</application> and receive information when the <application>Rhythmbox "
 "Music Player</application> interface is not visible."
 msgstr ""
-"Påmindelsesområdet giver dig mulighed for at styre <application>"
-"Musikafspilleren Rhythmbox</application> og modtage information når "
-"<application>Musikafspilleren Rhythmbox</application>-brugerfladen ikke er "
-"synlig."
+"Påmindelsesområdet giver dig mulighed for at styre "
+"<application>Musikafspilleren Rhythmbox</application> og modtage information, "
+"når <application>Musikafspilleren Rhythmbox</application>-brugerfladen ikke "
+"er synlig."
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/index.docbook:1162
@@ -2544,9 +2197,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1180
-#| msgid ""
-#| "<guibutton>Play</guibutton>&mdash; If selected, plays the currently "
-#| "selected song."
 msgid ""
 "<guibutton>Play</guibutton> — If selected, plays the currently selected song."
 msgstr ""
@@ -2555,9 +2205,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1184
-#| msgid ""
-#| "<guibutton>Previous</guibutton>&mdash; Skip to previous song in the "
-#| "selected source."
 msgid ""
 "<guibutton>Previous</guibutton> — Skip to previous song in the selected "
 "source."
@@ -2566,9 +2213,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1188
-#| msgid ""
-#| "<guibutton>Next</guibutton>&mdash; Skip to next song in the selected "
-#| "source."
 msgid "<guibutton>Next</guibutton> — Skip to next song in the selected source."
 msgstr "<guibutton>Næste</guibutton> — Hop til næste sang i den valgte kilde."
 
@@ -2579,16 +2223,12 @@ msgstr "Tilpas Musikafspilleren Rhythmbox"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:1197
-#| msgid ""
-#| "Table 1 describes the components of <application>Rhythmbox Music Player</"
-#| "application> window."
 msgid ""
 "This section describes how to customize <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application> to suit your requirements and preferences."
 msgstr ""
-"Dette afsnit beskriver hvordan <application>"
-"Musikafspilleren Rhythmbox</application> tilpasses så det passer til dine behov og "
-"ønsker."
+"Dette afsnit beskriver hvordan <application>Musikafspilleren Rhythmbox</"
+"application> tilpasses dine behov og ønsker."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:1202
@@ -2597,12 +2237,6 @@ msgstr "Opsæt dine indstillinger"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1203
-#| msgid ""
-#| "Using the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog you can customize how "
-#| "you want <application>Rhythmbox Music Player</application> to look and "
-#| "behave. To display the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "Using the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog you can customize how you "
 "want <application>Rhythmbox Music Player</application> to look and behave. "
@@ -2611,10 +2245,10 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
 msgstr ""
 "Ved at bruge <guilabel>Indstillinger</guilabel>-dialogen kan du tilpasse "
-"hvordan du vil have <application>Musikafspilleren Rhythmbox</application> til "
-"at se ud og opføre sig. For at vise "
-"<guilabel>Indstillinger</guilabel>-dialogen, tryk på menuknappen i øverste "
-"højre hjørne af vinduet og vælg <guimenuitem>Indstillinger</guimenuitem>."
+"hvordan du vil have <application>Musikafspilleren Rhythmbox</application> "
+"til at se ud og opføre sig. For at vise <guilabel>Indstillinger</guilabel>-"
+"dialogen, trykkes på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og der vælges "
+"<guimenuitem>Indstillinger</guimenuitem>."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:1210
@@ -2623,15 +2257,12 @@ msgstr "Generelt"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1211
-#| msgid ""
-#| "Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. "
-#| "You can choose to use three or two panes."
 msgid ""
 "Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. You "
 "can choose to use three or two panes and what the panes should display."
 msgstr ""
 "Vælg hvordan <guilabel>Oversigtsvisningen</guilabel> skal vises. Du kan "
-"vælge at bruge tre eller to ruder og hvad ruderne skal vise."
+"vælge at bruge tre eller to ruder samt hvad ruderne skal vise."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1219
@@ -2660,10 +2291,6 @@ msgstr "DAAP-musikdelinger"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1214
-#| msgid ""
-#| "Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in "
-#| "<application>Rhythmbox Music Player</application>. This option is global "
-#| "and affects the following sources: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application>. This option affects the "
@@ -2715,18 +2342,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/index.docbook:1249
-#| msgid ""
-#| "If you want to add more than one folder to watch, use <application>gconf-"
-#| "editor</application> and add it to the list /app/rhythmbox/"
-#| "library_locations"
 msgid ""
 "If you want to add more than one folder to watch, use <application>dconf-"
 "editor</application> and add it to the list at /org/gnome/rhythmbox/"
 "rhythmboxdb/locations"
 msgstr ""
-"Hvis du vil tilføje mere end én mappe til overvågningen, brug <application"
-">dconf-editor</application> og tilføj den til listen i "
-"/app/rhythmbox/library_locations"
+"Hvis du vil tilføje mere end én mappe til overvågningen, brug "
+"<application>dconf-editor</application> og tilføj den til listen i /app/"
+"rhythmbox/library_locations"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:1258
@@ -2735,10 +2358,6 @@ msgstr "Podcasts"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1261
-#| msgid ""
-#| "The <guilabel>Download Location</guilabel> of Podcasts is defined by "
-#| "default to Folder <filename class=\"directory\">Podcasts/</filename> in "
-#| "your home directory."
 msgid ""
 "The <guilabel>Download Location</guilabel> of Podcasts is defined by default "
 "to the <filename class=\"directory\">Podcasts/ </filename> folder in your "
@@ -2750,18 +2369,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1266
-#| msgid ""
-#| "If this location doesn't fit your needs, select another folder in the "
-#| "drop-down list or choose <guilabel>Other...</guilabel> to make the File "
-#| "Selector appears."
 msgid ""
 "If this location doesn't fit your needs, select another folder in the drop-"
 "down list or choose <guilabel>Other</guilabel> to make the File Selector "
 "appear."
 msgstr ""
 "Hvis denne placering ikke passer efter dine behov, vælg en anden mappe i "
-"rullelisten eller vælg <guilabel>Andre</guilabel> for at få filvælgeren "
-"frem."
+"rullelisten eller vælg <guilabel>Andre</guilabel> for at få filvælgeren frem."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1273
@@ -2769,8 +2383,8 @@ msgid ""
 "Choose the frequency that <application>Rhythmbox Music Player</application> "
 "will check for new podcast episodes."
 msgstr ""
-"Vælg frekvensen som <application>Musikafspilleren Rhythmbox</application> vil "
-"kontrollere for nye podcast-episoder med."
+"Vælg frekvensen som <application>Musikafspilleren Rhythmbox</application> "
+"vil kontrollere for nye podcast-episoder med."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:1281
@@ -2785,8 +2399,8 @@ msgid ""
 "Player</application> and Apple iTunes users."
 msgstr ""
 "<application>Musikafspilleren Rhythmbox</application> kan dele indholdet af "
-"din samling over dit lokalnetværk til andre <application>"
-"Musikafspilleren Rhythmbox</application>- og Apple iTunes-brugere."
+"din samling over dit lokalnetværk til andre <application>Musikafspilleren "
+"Rhythmbox</application>- og Apple iTunes-brugere."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1287
@@ -2808,7 +2422,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:1298
-#| msgid "Last.fm profile"
 msgid "Last.fm and Libre.fm profiles"
 msgstr "Last.fm- og Libre.fm-profiler"
 
@@ -2824,11 +2437,6 @@ msgstr "modtage forslag om kunstnere som du måske kan lide."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1299
-#| msgid ""
-#| "The Last.fm profile plugin collects information about the songs you "
-#| "listen to and sends it to the <ulink url=\"http://www.last.fm/\";>Last.fm</"
-#| "ulink> website, building up a profile of your listening habits. With this "
-#| "profile, you can: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen "
 "to and sends it to the <ulink url=\"https://www.last.fm/\";>Last.fm</ulink> "
@@ -2839,8 +2447,8 @@ msgstr ""
 "Last.fm-profil udvidelsesmodulet opsamler information om sangene du lytter "
 "til og sender det til <ulink url=\"https://www.last.fm/\";>Last.fm</ulink>- "
 "eller <ulink url=\"https://www.libre.fm/\";>Libre.fm</ulink>-webstedet, og "
-"opbygger derved en profil over dine lyttevaner. Med denne profil kan du: "
-"<_:itemizedlist-1/>"
+"opbygger derved en profil over dine lyttevaner. Med denne profil kan du: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: warning/para
 #: C/index.docbook:1314
@@ -2854,15 +2462,14 @@ msgid ""
 "Press the <guibutton>Log in</guibutton> button in the upper right corner and "
 "enter your account details in the web browser window."
 msgstr ""
-"For at bruge et af udvidelsesmodulerne skal du have en konto på et af "
+"For at bruge et af udvidelsesmodulerne, skal du have en konto på et af "
 "webstederne. Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg "
-"<guimenuitem>Indstillinger</guimenuitem>. Vælg "
-"<guilabel>Udvidelsesmoduler</guilabel>-fanebladet. Vælg "
-"<guimenuitem>Last.fm</guimenuitem>-punktet og tryk på "
-"<guibutton>Indstillinger</guibutton>-knappen. Vælg en tjeneste og luk "
-"dialogen. I sidelinjen, vælg tjenesten. Tryk på <guibutton>Log "
-"ind</guibutton>-knappen i øverste højre hjørne og indtast dine kontodetaljer "
-"i webbrowservinduet."
+"<guimenuitem>Indstillinger</guimenuitem>. Vælg <guilabel>Udvidelsesmoduler</"
+"guilabel>-fanebladet. Vælg <guimenuitem>Last.fm</guimenuitem>-punktet og "
+"tryk på <guibutton>Indstillinger</guibutton>-knappen. Vælg en tjeneste og "
+"luk dialogen. Vælg tjenesten i sidelinjen. Tryk på <guibutton>Log ind</"
+"guibutton>-knappen i øverste højre hjørne og indtast dine kontodetaljer i "
+"webbrowservinduet."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #. (itstool) path: row/entry
@@ -2924,7 +2531,6 @@ msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Op</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
 #: C/index.docbook:1383
-#| msgid "Increase the playback volume by 10%"
 msgid "Increase playback volume"
 msgstr "Hæv lydstyrken"
 
@@ -2935,7 +2541,6 @@ msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Ned</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
 #: C/index.docbook:1394
-#| msgid "Decrease the playback volume by 10%"
 msgid "Decrease playback volume"
 msgstr "Sænk lydstyrken"
 
@@ -2980,8 +2585,8 @@ msgid ""
 "<keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </"
 "keycombo>"
 msgstr ""
-"<keycombo> <keycap>Skift</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> "
-"</keycombo>"
+"<keycombo> <keycap>Skift</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </"
+"keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
 #: C/index.docbook:1454
@@ -3050,7 +2655,6 @@ msgstr "<keycombo> <keycap>F9</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
 #: C/index.docbook:1547
-#| msgid "Show / Hide the browser"
 msgid "Show / Hide the side pane"
 msgstr "Vis/skjul sideruden"
 
@@ -3085,8 +2689,8 @@ msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> supports the keys on "
 "multimedia keyboards, if configured in your desktop environment."
 msgstr ""
-"<application>Musikafspilleren Rhythmbox</application> understøtter tasterne på "
-"multimedietastaturer, hvis det er konfigureret i dit skrivebordsmiljø."
+"<application>Musikafspilleren Rhythmbox</application> understøtter tasterne "
+"på multimedietastaturer, hvis det er konfigureret i dit skrivebordsmiljø."
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:1592
@@ -3172,7 +2776,7 @@ msgstr "<keycap>pause</keycap>"
 #. (itstool) path: entry/para
 #: C/index.docbook:1650
 msgid "Pause playback"
-msgstr "Pause afspilning"
+msgstr "Paus afspilning"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:1653
@@ -3236,7 +2840,6 @@ msgstr "Spring 10 sekunder frem i det afspillende spor"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:1677
-#| msgid "seek_backward"
 msgid "<keycap>seek_backward</keycap>"
 msgstr "<keycap>seek_backward</keycap>"
 
@@ -3282,13 +2885,6 @@ msgstr "link"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #: C/legal.xml:4
-#| msgid ""
-#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]