[gnote] Update Brazilian Portuguese translation



commit d37daadf71780f401520235f0ff87a574f692c59
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Fri Mar 12 22:10:48 2021 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 118 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 63 insertions(+), 55 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 072854d7..7ccadc6b 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,14 +7,14 @@
 # Júnior Pires <juniorpiresupe gmail com>, 2013.
 # Henrique Roberto Gattermann Mittelstaedt <henrique roberto97 gmail com>, 2020.
 # Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2021.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2020, 2021.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013-2014, 2020-2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-02-11 13:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-12 12:07-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-08 20:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-12 19:09-0300\n"
 "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -25,16 +25,17 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:622
+#: ../data/appdata/org.gnome.gnote.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:52
+#: ../src/recentchanges.cpp:622
 msgid "Gnote"
 msgstr "Gnote"
 
-#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/appdata/org.gnome.gnote.appdata.xml.in.h:2
 msgid "A simple note-taking application"
 msgstr "Um aplicativo simples para tomar notas"
 
-#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/appdata/org.gnome.gnote.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Gnote is a simple note-taking application for GNOME desktop environment. It "
 "allows you to capture your ideas, link them together using WikiWiki-style "
@@ -45,13 +46,17 @@ msgstr ""
 "usando links no estilo WikiWiki, agrupe-as em catálogos de notas e algumas "
 "outras funcionalidades extras de uso diário."
 
-#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:4
+#: ../data/appdata/org.gnome.gnote.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Notes can be printed or exported as HTML documents."
+msgstr "Notas podem ser impressas ou exportadas como documentos HTML."
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.gnote.appdata.xml.in.h:5
 msgid ""
-"Gnote also supports synchronization to make it possible to use on multiple "
+"Gnote also supports synchronization, making it simple to use it on multiple "
 "devices."
 msgstr ""
-"Gnote possui suporte a sincronização para que seja possível usá-lo em "
-"múltiplos dispositivos."
+"Gnote possui suporte a sincronização, facilitando o uso em vários "
+"dispositivos."
 
 #: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:1
 msgctxt "shortcut window"
@@ -208,15 +213,15 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
 msgstr "Diminuir recuo/desabilitar marcador para linha atual"
 
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnote.desktop.in.in.h:2
 msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
 msgstr "Tome notas, associe ideias e mantenha-se organizado"
 
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnote.desktop.in.in.h:3
 msgid "Note-taker"
 msgstr "Tomador de notas"
 
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnote.desktop.in.in.h:4
 msgid "notes;idea;link;organize;"
 msgstr "nota;notas;ideia;ideias;link;links;organizar;"
 
@@ -1418,29 +1423,27 @@ msgstr "Plug-in do serviço de sincronização de WebDAV"
 msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
 msgstr "Sincroniza notas do Gnote com uma URL WebDav."
 
-#: ../src/dbus/remotecontrol-client-glue.cpp:138
-#, c-format
-msgid "Remote call to %s failed"
-msgstr "Chamada remota a %s falhou"
-
 #: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:83
 #, c-format
 msgid "Exception thrown when creating note: %s"
 msgstr "Exceção lançada ao criar a nota: %s"
 
-#: ../src/gnote.cpp:189
-msgid "Gnote is already running.  Exiting..."
-msgstr "Gnote já está em execução. Saindo…"
+#: ../src/gnote.cpp:205
+msgid ""
+"No D-Bus connection available, shell search and remote control will not work."
+msgstr ""
+"Nenhuma conexão D-Bus disponível, pesquisa e controle remoto de shell não "
+"funcionarão."
 
-#: ../src/gnote.cpp:266
+#: ../src/gnote.cpp:238
 msgid "Failed to get shortcuts window!"
 msgstr "Falha ao obter janela de atalhos!"
 
-#: ../src/gnote.cpp:280
+#: ../src/gnote.cpp:252
 msgid "and Tomboy original authors."
 msgstr "e os autores originais do Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:286
+#: ../src/gnote.cpp:258
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Marco de Freitas <marcodefreitas gmail com>, 2009\n"
@@ -1448,9 +1451,9 @@ msgstr ""
 "Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2010-2012\n"
 "Júnior Pires <juniorpiresupe gmail com>, 2013.\n"
 "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2018.\n"
-"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013-2014, 2020."
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013-2014, 2020-2021."
 
-#: ../src/gnote.cpp:295
+#: ../src/gnote.cpp:267
 msgid ""
 "Copyright © 2010-2021 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1462,80 +1465,76 @@ msgstr ""
 "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright © 2004-2009 autores originais do Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:299
+#: ../src/gnote.cpp:271
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr "Um aplicativo simples e fácil de usar para tomar notas."
 
-#: ../src/gnote.cpp:310
+#: ../src/gnote.cpp:282
 msgid "Homepage"
 msgstr "Página do projeto"
 
-#: ../src/gnote.cpp:505
+#: ../src/gnote.cpp:477
 msgid "Run Gnote in background."
 msgstr "Executar o Gnote em segundo plano."
 
-#: ../src/gnote.cpp:506
+#: ../src/gnote.cpp:478
 msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
 msgstr "Executa o Gnote como provedor de pesquisa do GNOME Shell."
 
-#: ../src/gnote.cpp:507
+#: ../src/gnote.cpp:479
 msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
 msgstr "Especifica o caminho do diretório que contém as notas."
 
-#: ../src/gnote.cpp:507
+#: ../src/gnote.cpp:479
 msgid "path"
 msgstr "caminho"
 
-#: ../src/gnote.cpp:508
+#: ../src/gnote.cpp:480
 msgid "Open the search all notes window with the search text."
 msgstr "Abre a janela “pesquisar em todas as notas” com o texto de pesquisa."
 
-#: ../src/gnote.cpp:508 ../src/gnote.cpp:513
+#: ../src/gnote.cpp:480 ../src/gnote.cpp:485
 msgid "text"
 msgstr "texto"
 
-#: ../src/gnote.cpp:509
+#: ../src/gnote.cpp:481
 msgid "Print version information."
 msgstr "Imprime informações da versão."
 
-#: ../src/gnote.cpp:510
+#: ../src/gnote.cpp:482
 msgid "Create and display a new note, with a optional title."
 msgstr "Cria e exibe uma nova nota, com um título opcional."
 
-#: ../src/gnote.cpp:510
+#: ../src/gnote.cpp:482
 msgid "title"
 msgstr "título"
 
-#: ../src/gnote.cpp:511
+#: ../src/gnote.cpp:483
 msgid "Display the existing note matching title."
 msgstr "Exibe a nota correspondente ao título."
 
-#: ../src/gnote.cpp:511
+#: ../src/gnote.cpp:483
 msgid "title/url"
 msgstr "título/url"
 
-#: ../src/gnote.cpp:512
+#: ../src/gnote.cpp:484
 msgid "Display the 'Start Here' note."
 msgstr "Exibe a nota “Comece aqui”."
 
-#: ../src/gnote.cpp:513
+#: ../src/gnote.cpp:485
 msgid "Search and highlight text in the opened note."
 msgstr "Pesquisa e destaca o texto na nota aberta."
 
-#: ../src/gnote.cpp:517
+#: ../src/gnote.cpp:489
 msgid "A note taking application"
 msgstr "Um aplicativo para tomar notas"
 
-#: ../src/gnote.cpp:517
+#: ../src/gnote.cpp:489
 msgid "Gnote options at launch"
 msgstr "Opções do Gnote na inicialização"
 
-#: ../src/gnote.cpp:594
-msgid "Could not connect to remote instance."
-msgstr "Não foi possível conectar à instância remota."
-
 #. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
-#: ../src/gnote.cpp:711
+#: ../src/gnote.cpp:673
 msgid "Version %1"
 msgstr "Versão %1"
 
@@ -2182,7 +2181,7 @@ msgstr ""
 "Gnote está pronto a sincronizar suas notas. Gostaria de sincronizá-las agora?"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1255
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1256
 msgid ""
 "Please check your information and try again.  The log file %1 may contain "
 "more information about the error."
@@ -2190,19 +2189,19 @@ msgstr ""
 "Por favor, verifique suas informações e tente novamente.  O arquivo de log "
 "%1 pode conter mais informações sobre o erro."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1260
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1261
 msgid "Error connecting"
 msgstr "Erro ao conectar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1324
 msgid "Version:"
 msgstr "Versão:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1326
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1327
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1330
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1331
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
@@ -2235,7 +2234,7 @@ msgstr "Era esperado que widget fosse um submenu!"
 msgid "No configured actions"
 msgstr "Nenhuma ação configurada"
 
-#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:46 ../src/remotecontrolproxy.cpp:49
+#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:45 ../src/remotecontrolproxy.cpp:48
 #, c-format
 msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
 msgstr "Falha ao carregar a interface D-Bus %s: %s"
@@ -2785,6 +2784,15 @@ msgstr "_Copiar o endereço do link"
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Abrir _link"
 
+#~ msgid "Remote call to %s failed"
+#~ msgstr "Chamada remota a %s falhou"
+
+#~ msgid "Gnote is already running.  Exiting..."
+#~ msgstr "Gnote já está em execução. Saindo…"
+
+#~ msgid "Could not connect to remote instance."
+#~ msgstr "Não foi possível conectar à instância remota."
+
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error connecting to the server.  This may be caused by using "
 #~ "an incorrect user name and/or password."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]