[gnote] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Fri, 12 Mar 2021 22:10:52 +0000 (UTC)
commit d37daadf71780f401520235f0ff87a574f692c59
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Fri Mar 12 22:10:48 2021 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 118 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 63 insertions(+), 55 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 072854d7..7ccadc6b 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,14 +7,14 @@
# Júnior Pires <juniorpiresupe gmail com>, 2013.
# Henrique Roberto Gattermann Mittelstaedt <henrique roberto97 gmail com>, 2020.
# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2021.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2020, 2021.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013-2014, 2020-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-11 13:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-12 12:07-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-08 20:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-12 19:09-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -25,16 +25,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:622
+#: ../data/appdata/org.gnome.gnote.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:52
+#: ../src/recentchanges.cpp:622
msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"
-#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/appdata/org.gnome.gnote.appdata.xml.in.h:2
msgid "A simple note-taking application"
msgstr "Um aplicativo simples para tomar notas"
-#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/appdata/org.gnome.gnote.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Gnote is a simple note-taking application for GNOME desktop environment. It "
"allows you to capture your ideas, link them together using WikiWiki-style "
@@ -45,13 +46,17 @@ msgstr ""
"usando links no estilo WikiWiki, agrupe-as em catálogos de notas e algumas "
"outras funcionalidades extras de uso diário."
-#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:4
+#: ../data/appdata/org.gnome.gnote.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Notes can be printed or exported as HTML documents."
+msgstr "Notas podem ser impressas ou exportadas como documentos HTML."
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.gnote.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
-"Gnote also supports synchronization to make it possible to use on multiple "
+"Gnote also supports synchronization, making it simple to use it on multiple "
"devices."
msgstr ""
-"Gnote possui suporte a sincronização para que seja possível usá-lo em "
-"múltiplos dispositivos."
+"Gnote possui suporte a sincronização, facilitando o uso em vários "
+"dispositivos."
#: ../data/ui/shortcuts-gnote.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
@@ -208,15 +213,15 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
msgstr "Diminuir recuo/desabilitar marcador para linha atual"
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnote.desktop.in.in.h:2
msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
msgstr "Tome notas, associe ideias e mantenha-se organizado"
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnote.desktop.in.in.h:3
msgid "Note-taker"
msgstr "Tomador de notas"
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnote.desktop.in.in.h:4
msgid "notes;idea;link;organize;"
msgstr "nota;notas;ideia;ideias;link;links;organizar;"
@@ -1418,29 +1423,27 @@ msgstr "Plug-in do serviço de sincronização de WebDAV"
msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
msgstr "Sincroniza notas do Gnote com uma URL WebDav."
-#: ../src/dbus/remotecontrol-client-glue.cpp:138
-#, c-format
-msgid "Remote call to %s failed"
-msgstr "Chamada remota a %s falhou"
-
#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:83
#, c-format
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "Exceção lançada ao criar a nota: %s"
-#: ../src/gnote.cpp:189
-msgid "Gnote is already running. Exiting..."
-msgstr "Gnote já está em execução. Saindo…"
+#: ../src/gnote.cpp:205
+msgid ""
+"No D-Bus connection available, shell search and remote control will not work."
+msgstr ""
+"Nenhuma conexão D-Bus disponível, pesquisa e controle remoto de shell não "
+"funcionarão."
-#: ../src/gnote.cpp:266
+#: ../src/gnote.cpp:238
msgid "Failed to get shortcuts window!"
msgstr "Falha ao obter janela de atalhos!"
-#: ../src/gnote.cpp:280
+#: ../src/gnote.cpp:252
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "e os autores originais do Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:286
+#: ../src/gnote.cpp:258
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marco de Freitas <marcodefreitas gmail com>, 2009\n"
@@ -1448,9 +1451,9 @@ msgstr ""
"Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2010-2012\n"
"Júnior Pires <juniorpiresupe gmail com>, 2013.\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2018.\n"
-"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013-2014, 2020."
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013-2014, 2020-2021."
-#: ../src/gnote.cpp:295
+#: ../src/gnote.cpp:267
msgid ""
"Copyright © 2010-2021 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1462,80 +1465,76 @@ msgstr ""
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 autores originais do Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:299
+#: ../src/gnote.cpp:271
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Um aplicativo simples e fácil de usar para tomar notas."
-#: ../src/gnote.cpp:310
+#: ../src/gnote.cpp:282
msgid "Homepage"
msgstr "Página do projeto"
-#: ../src/gnote.cpp:505
+#: ../src/gnote.cpp:477
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Executar o Gnote em segundo plano."
-#: ../src/gnote.cpp:506
+#: ../src/gnote.cpp:478
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr "Executa o Gnote como provedor de pesquisa do GNOME Shell."
-#: ../src/gnote.cpp:507
+#: ../src/gnote.cpp:479
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Especifica o caminho do diretório que contém as notas."
-#: ../src/gnote.cpp:507
+#: ../src/gnote.cpp:479
msgid "path"
msgstr "caminho"
-#: ../src/gnote.cpp:508
+#: ../src/gnote.cpp:480
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Abre a janela “pesquisar em todas as notas” com o texto de pesquisa."
-#: ../src/gnote.cpp:508 ../src/gnote.cpp:513
+#: ../src/gnote.cpp:480 ../src/gnote.cpp:485
msgid "text"
msgstr "texto"
-#: ../src/gnote.cpp:509
+#: ../src/gnote.cpp:481
msgid "Print version information."
msgstr "Imprime informações da versão."
-#: ../src/gnote.cpp:510
+#: ../src/gnote.cpp:482
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Cria e exibe uma nova nota, com um título opcional."
-#: ../src/gnote.cpp:510
+#: ../src/gnote.cpp:482
msgid "title"
msgstr "título"
-#: ../src/gnote.cpp:511
+#: ../src/gnote.cpp:483
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Exibe a nota correspondente ao título."
-#: ../src/gnote.cpp:511
+#: ../src/gnote.cpp:483
msgid "title/url"
msgstr "título/url"
-#: ../src/gnote.cpp:512
+#: ../src/gnote.cpp:484
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Exibe a nota “Comece aqui”."
-#: ../src/gnote.cpp:513
+#: ../src/gnote.cpp:485
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Pesquisa e destaca o texto na nota aberta."
-#: ../src/gnote.cpp:517
+#: ../src/gnote.cpp:489
msgid "A note taking application"
msgstr "Um aplicativo para tomar notas"
-#: ../src/gnote.cpp:517
+#: ../src/gnote.cpp:489
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Opções do Gnote na inicialização"
-#: ../src/gnote.cpp:594
-msgid "Could not connect to remote instance."
-msgstr "Não foi possível conectar à instância remota."
-
#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
-#: ../src/gnote.cpp:711
+#: ../src/gnote.cpp:673
msgid "Version %1"
msgstr "Versão %1"
@@ -2182,7 +2181,7 @@ msgstr ""
"Gnote está pronto a sincronizar suas notas. Gostaria de sincronizá-las agora?"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1255
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1256
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1 may contain "
"more information about the error."
@@ -2190,19 +2189,19 @@ msgstr ""
"Por favor, verifique suas informações e tente novamente. O arquivo de log "
"%1 pode conter mais informações sobre o erro."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1260
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1261
msgid "Error connecting"
msgstr "Erro ao conectar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1324
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1326
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1327
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1330
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1331
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
@@ -2235,7 +2234,7 @@ msgstr "Era esperado que widget fosse um submenu!"
msgid "No configured actions"
msgstr "Nenhuma ação configurada"
-#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:46 ../src/remotecontrolproxy.cpp:49
+#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:45 ../src/remotecontrolproxy.cpp:48
#, c-format
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgstr "Falha ao carregar a interface D-Bus %s: %s"
@@ -2785,6 +2784,15 @@ msgstr "_Copiar o endereço do link"
msgid "_Open Link"
msgstr "Abrir _link"
+#~ msgid "Remote call to %s failed"
+#~ msgstr "Chamada remota a %s falhou"
+
+#~ msgid "Gnote is already running. Exiting..."
+#~ msgstr "Gnote já está em execução. Saindo…"
+
+#~ msgid "Could not connect to remote instance."
+#~ msgstr "Não foi possível conectar à instância remota."
+
#~ msgid ""
#~ "There was an error connecting to the server. This may be caused by using "
#~ "an incorrect user name and/or password."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]