[library-web] Update Slovenian translation



commit e857231b05426c864069a1936c5a9d2685dc4c97
Author: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
Date:   Mon Mar 8 20:48:21 2021 +0000

    Update Slovenian translation

 po/sl.po | 107 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 54 insertions(+), 53 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 8b44658..324678a 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2009 library-web COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the library-web package.
 #
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2009–2021.
+# Matej Urbančič <mateju src gnome org>, 2009–2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/Infrastructure/library-web/";
 "issues\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-01-27 15:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-27 20:23+0100\n"
-"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-08 21:46+0100\n"
+"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju src gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl_SI\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -73,9 +73,9 @@ msgid ""
 "their specific needs, and system administrators to manage them. Here you "
 "will find information on tools and methods to work with many GNOME desktops."
 msgstr ""
-"Po svetu je veliko manjših razvojnih skupin namizja GNOME, s posebnimi "
+"Po svetu je veliko manjših razvojnih skupin namizja GNOME s posebnimi "
 "zahtevami in potrebami ter posebnim načinom skrbniškega upravljanja. Na tem "
-"mestu je mogoče najti podrobnosti o orodjih in načinih dela z GNOME namizjem."
+"mestu je mogoče najti podrobnosti o orodjih in načinih dela z namizjem."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:10
 msgid "Available Languages:"
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Jeziki:"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:11
 msgid "Available Versions:"
-msgstr "Različice na voljo:"
+msgstr "Razpoložljive različice:"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:12
 msgid "Core Libraries"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Jedrne knjižnice"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:13
 msgid "Other Libraries"
-msgstr "Druge knjižnice"
+msgstr "Podporn knjižnice"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:14
 msgid "White Papers"
@@ -146,7 +146,7 @@ msgid ""
 "There is no translation of this documentation for your language; the "
 "documentation in its original language is displayed instead."
 msgstr ""
-"Prevoda tega dokumenta v izbrani jezik še ni, zato bo dokument prikazan v "
+"Prevoda tega dokumenta za izbrani jezik še ni, zato bo dokument prikazan v "
 "osnovnem jeziku."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:27
@@ -180,9 +180,9 @@ msgid ""
 "recommend using it in new applications unless you require functionality that "
 "has not already been moved elsewhere."
 msgstr ""
-"Modul je pripravljen za odpis. Še naprej bo podprt in na voljo s paketi "
-"GNOME 2.x objave, vendar pa uporaba ni priporočene, razen če podpira "
-"določene zmožnosti, ki sicer niso podprte z drugimi paketi."
+"Modul je v postopku opustitve. Še naprej bo podprt in na voljo s paketi "
+"objave GNOME 2.x, vendar pa uporaba ni priporočena, razen v primerih uporabe "
+"zmožnosti, ki sicer niso podprte z drugimi paketi."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:34
 msgid "Standards"
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Vstavki za programe GNOME"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:37
 msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
-msgstr "Prednostno izbrani jezik je naložen preko določil v piškotkih."
+msgstr "Prednostno izbrani jezik je naložen prek določil v piškotkih."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:38
 msgid ""
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "Kako začeti"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:58
 msgid "Application development overview"
-msgstr "Preglednost razvoja programa"
+msgstr "Pregled razvoja programa"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:59
 msgid "Guide to the GNOME platform and libraries for developers."
@@ -345,7 +345,7 @@ msgid ""
 "Welcome to GNOME. Getting started is easy - install our dev tools and take a "
 "look at a tutorial."
 msgstr ""
-"Dobrodošli na namizju GNOME. Začeti je enostavno - namestite razvojna orodja "
+"Dobrodošli na namizju GNOME. Začeti je enostavno – namestite razvojna orodja "
 "in si oglejte vodnike pomoči."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:72
@@ -362,15 +362,15 @@ msgstr "Pošljite odziv na to stran."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:75
 msgid "GNOME Platform Demos"
-msgstr "Demo prikaz okolja GNOME"
+msgstr "Predogled okolja GNOME"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:76
 msgid "Human Interface Guidelines"
-msgstr "Vodila uporabniškega vmesnika"
+msgstr "Napotki za uporabo vmesnika"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:77
 msgid "Advice and guidelines on designing effective interfaces with GTK."
-msgstr "Nasveti in vodila za izgradnjo učinkovitih vmesnikov z GTK."
+msgstr "Nasveti in napotki za izgradnjo učinkovitih vmesnikov z GTK."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:78
 msgid ""
@@ -378,13 +378,13 @@ msgid ""
 "information that you need to create fantastic software using GNOME "
 "technologies."
 msgstr ""
-"Dobrodošli v razvojnem centru okolja GNOME. Tu so zbrani podatki, ki so "
-"pomembni za razvoj tehnologij in izgradnjo programske opreme za okoljef "
-"GNOME."
+"Dobrodošli v razvojnem središču okolja GNOME. Tu so zbrani podatki, ki so "
+"pomembni za razvoj tehnologij in izgradnjo programske opreme za okolje GNOME."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:2
 msgid "A growing selection of development guides on common topics."
-msgstr "Hitro rastoči oddelek razvojnih vodil za splošna vprašanja."
+msgstr ""
+"Hitro rastoči nabor priporočil za razvijalce na številna splošna vprašanja."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:3
 msgid "API Reference"
@@ -434,7 +434,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GLib omogoča knjižnice izgradnje jedrnih programov, ki so napisani v jeziku "
 "C. Ponuja jedrni predmetni sistem uporabljen pri namizju GNOME in velikanski "
-"set pripomočkov za podatkovno izmenjavo in obdelavo."
+"nabor pripomočkov za podatkovno izmenjavo in obdelavo."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:20
 msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK."
@@ -473,8 +473,8 @@ msgid ""
 "libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
 "written using these libraries."
 msgstr ""
-"GAIL omogoča vmesnike ATK za GTK in GNOME knjižnice in s tem orodja "
-"dostopnosti za povezovanje programov, ki uporabljajo te knjižnice."
+"GAIL omogoča vmesnike ATK za GTK in knjižnice GNOME in s tem orodja "
+"dostopnosti za povezovanje programov, ki te knjižnice uporabljajo."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:25
 msgid ""
@@ -482,7 +482,7 @@ msgid ""
 "It has extensive support for the different writing systems used throughout "
 "the world."
 msgstr ""
-"Pango je knjižnica za upravljanje s pisavami in besedilom za GNOME programe. "
+"Pango je knjižnica za upravljanje s pisavami in besedilom za programe GNOME. "
 "Podprte so različne pisave sveta."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:26
@@ -512,7 +512,7 @@ msgid ""
 "applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
 "control user interfaces."
 msgstr ""
-"GTK je osnovna knjižnica za izgradnjo vmesnikov GNOME programov. Uporabniku "
+"GTK je osnovna knjižnica za izgradnjo vmesnikov programov GNOME. Uporabniku "
 "omogoča nadzor in upravljanje uporabniških vmesnikov."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:30
@@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "Dokumentacija sklicev libxml2"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:31
 msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
-msgstr "Široko uporabna knjižnica za upravljanje z XML."
+msgstr "Zmogljiva knjižnica za upravljanje z zapisi XML."
 
 #. URL to *translated* libxml2 API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
@@ -593,7 +593,7 @@ msgid ""
 "configuration data."
 msgstr ""
 "Gconf omogoča ozadnji program in knjižnice za shranjevanje in pridobivanje "
-"podatkov nastavitev"
+"podatkov nastavitev."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:45
 msgid ""
@@ -646,14 +646,14 @@ msgid ""
 "applications, built on top of CORBA."
 msgstr ""
 "Bonobo je okvirni sistem za ustvarjanje sestavnih delov programov GNOME, ki "
-"so izgrajeni na CORBA sistemu."
+"so izgrajeni na sistemu CORBA."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:54
 msgid ""
 "The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
 "Bonobo component framework."
 msgstr ""
-"Bonobo uporabniški vmesnik omogoča številne vmesnike nadzora preko okvirnega "
+"Bonobo uporabniški vmesnik omogoča številne vmesnike nadzora prek okvirnega "
 "sistema Bonobo."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:55
@@ -670,7 +670,7 @@ msgid ""
 "glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
 msgstr ""
 "libsoup je knjižnica odjemalca/strežnika HTTP za GNOME. Uporablja GObjects "
-"in glib za povezovanje z drugimi GNOME programi."
+"in glib za povezovanje z drugimi programi GNOME."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:58
 msgid "A library used for programming panel applets for the GNOME panel."
@@ -698,8 +698,8 @@ msgid ""
 "Small utility library that aims to ease the handling and implementation of "
 "UPnP audio/video profiles"
 msgstr ""
-"Knjižnica za enostavno upravljanje in programiranje zvočnih in video vsebin "
-"UPnP."
+"Knjižnica za enostavno upravljanje in programiranje zvočnih in video "
+"profilov UPnP."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:63
 msgid "Library to ease DLNA-related bits for applications using gupnp."
@@ -745,7 +745,7 @@ msgid ""
 "2.0."
 msgstr ""
 "COGL je jedrna razvojna knjižnica OpenGL, ki je del sistema Clutter. Omogoča "
-"splošno izrisovanje vmesnikov API, ki deluje preko OpenGL >=1.4, OpenGL ES "
+"splošno izrisovanje vmesnikov API, ki delujejo prek OpenGL >=1.4, OpenGL ES "
 "1.1 in OpenGL ES 2.0."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:69
@@ -768,7 +768,7 @@ msgid ""
 "Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
 msgstr ""
 "libcanberra je različica zvočne teme in imenskih določil XDG za ustvarjanje "
-"zvokov dogodkon na namizju."
+"zvokov dogodkov na namizju."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:72
 msgid ""
@@ -778,9 +778,9 @@ msgid ""
 "information without getting in the user's way."
 msgstr ""
 "libnotify je knjižnica za pošiljanje obvestil ozadnjemu programu za "
-"objavljanje sporočil na namizju, kot to določajo nastavitve prikazovanja "
-"obvestil. Obvestila so namenjena obveščanju uporabnika o dogodkih ali pa "
-"prikazovanju podrobnosti dogajanja v sistemu na nemoteč način."
+"objavljanje sporočil na namizju, kot to določajo nastavitve prikazovanja. "
+"Obvestila so namenjena obveščanju uporabnika o dogodkih, ali pa prikazovanju "
+"podrobnosti dogajanja v sistemu na nemoteč način."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:73
 msgid ""
@@ -803,7 +803,7 @@ msgstr ""
 "sistemskega opravila. V primeru, da bi znova zagnali tak program, bi se novo "
 "sistemsko opravilo tiho končalo, ali pa bi bilo poslano sporočilo že "
 "zagnanemu sistemskemu opravilu. Knjižnica Unique omogoča tako delovanje s "
-"ponujanjem jedrnega sistema, ki prevzame IPC opravila za pošiljanje sporočil "
+"ponujanjem jedrnega sistema, ki prevzame opravila IPC za pošiljanje sporočil "
 "dejavnim opravilom."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:75
@@ -856,7 +856,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:82
 msgid "libgom Reference Manual"
-msgstr "libgom priročnik slicev"
+msgstr "Priročnik sklicev libgom "
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:83
 msgid "WebKit2GTK+ Reference Manual"
@@ -877,7 +877,7 @@ msgid ""
 "libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every "
 "application the chance to assume its own extensibility."
 msgstr ""
-"libpeas je projekt zgrajen na osnovi gobject programnika vstavkov in omogoča "
+"libpeas je projekt zgrajen na osnovi programnika vstavkov gobject in omogoča "
 "razširjanje programskih z možnosti z vstavki."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:89
@@ -892,8 +892,8 @@ msgid ""
 "secrets. It communicates with the \"Secret Service\" using DBus."
 msgstr ""
 "Knjižnica libsecret je namenjena shranjevanju in pridobivanju gesel in "
-"drugih skritih podrobnosti. Knjižnica je v povezavi s \"skrivnimi storitvami"
-"\" preko vodila DBus."
+"drugih skritih podrobnosti. Knjižnica je v povezavi s »skrivnimi storitvami« "
+"prek vodila DBus."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:91
 msgid ""
@@ -906,7 +906,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:92
 msgid "telepathy-glib Reference Manual"
-msgstr "priročnik sklicev telepathy-glib"
+msgstr "Priročnik sklicev telepathy-glib"
 
 #. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
@@ -920,7 +920,7 @@ msgstr "knjižnica libgudev omogoča uporabo vezi GObject za libudev."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:97
 msgid "GNOME Human Interface Guidelines (GNOME 2)"
-msgstr "Vodila za vmesnik GNOME Human (GNOME 2)"
+msgstr "Napotki za vmesnik GNOME Human (GNOME 2)"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:98
 msgid "GTK 2.0 Tutorial"
@@ -968,7 +968,7 @@ msgstr "Dokumentacija atkmm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:109
 msgid "gconfmm Documentation"
-msgstr "Dokumentancija gconfmm"
+msgstr "Dokumentacija gconfmm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:110
 msgid "libvtemm Documentation"
@@ -1111,8 +1111,8 @@ msgid ""
 "name, icon, and description. These files are used for application launchers "
 "and for creating menus of applications that can be launched."
 msgstr ""
-"Knjižnica vnosov namizja omogoča zbiranje podrobnosti o programu, kot so ime "
-"name, ikona in opis. Te datoteke so uporabljene za zaganjalnike programov in "
+"Knjižnica vnosov namizja omogoča zbiranje podrobnosti o programu, kot so "
+"ime, ikona in opis. Te datoteke so uporabljene za zaganjalnike programov in "
 "za ustvarjanje namiznih menijev."
 
 #. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
@@ -1282,7 +1282,7 @@ msgid ""
 "information and finally consume it."
 msgstr ""
 "Knjižnica libepc omogoča metode objavljanja podatkov z uporabo varnega "
-"sistema HTTPS, objave podatkov preko DNS-SD, iskanje podatkov in nazadnje "
+"sistema HTTPS, objave podatkov prek DNS-SD, iskanje podatkov in nazadnje "
 "uporabo."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:190
@@ -1340,7 +1340,8 @@ msgstr "Zbirka vstavkov okolja Grillo za grilo-plugins"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:196
 msgid "GObject-based API for the Discident and EAN lookup services."
-msgstr "API na osnovi GObject za storitve poizvedovanja Discident in EAN."
+msgstr ""
+"Vmesnik API na osnovi GObject za storitve poizvedovanja Discident in EAN."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:197
 msgid "Spell-checking library for GTK applications"
@@ -1376,8 +1377,8 @@ msgid ""
 "GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
 "GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
 msgstr ""
-"GNOME ima natančno določeno časovnico objav. To pomeni, da je vsaka nova "
-"različica namizja GNOME objavljena natanko vsakih šest mesecev."
+"GNOME ima natančno določeno časovnico objav. Vsaka nova različica namizja "
+"GNOME je objavljena natanko vsakih šest mesecev."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:203
 msgid "The Python GTK 3 Tutorial"
@@ -1385,7 +1386,7 @@ msgstr "Vodnik za Python-GTK 3"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:204
 msgid "An introduction to writing GTK 3 applications in Python."
-msgstr "Uvod v programiranje programov GTK v jeziku Python"
+msgstr "Uvod v programiranje programov GTK v jeziku Python."
 
 #~ msgid "Introductory tutorials to help you get started."
 #~ msgstr "Začetniški tečaji za začetek dela."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]