[library-web] Update Slovenian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [library-web] Update Slovenian translation
- Date: Mon, 8 Mar 2021 20:48:23 +0000 (UTC)
commit e857231b05426c864069a1936c5a9d2685dc4c97
Author: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
Date: Mon Mar 8 20:48:21 2021 +0000
Update Slovenian translation
po/sl.po | 107 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 54 insertions(+), 53 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 8b44658..324678a 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) 2009 library-web COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the library-web package.
#
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2009–2021.
+# Matej Urbančič <mateju src gnome org>, 2009–2021.
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/Infrastructure/library-web/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-27 15:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-27 20:23+0100\n"
-"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-08 21:46+0100\n"
+"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju src gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -73,9 +73,9 @@ msgid ""
"their specific needs, and system administrators to manage them. Here you "
"will find information on tools and methods to work with many GNOME desktops."
msgstr ""
-"Po svetu je veliko manjših razvojnih skupin namizja GNOME, s posebnimi "
+"Po svetu je veliko manjših razvojnih skupin namizja GNOME s posebnimi "
"zahtevami in potrebami ter posebnim načinom skrbniškega upravljanja. Na tem "
-"mestu je mogoče najti podrobnosti o orodjih in načinih dela z GNOME namizjem."
+"mestu je mogoče najti podrobnosti o orodjih in načinih dela z namizjem."
#: ../data/catalog.xml.in.h:10
msgid "Available Languages:"
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Jeziki:"
#: ../data/catalog.xml.in.h:11
msgid "Available Versions:"
-msgstr "Različice na voljo:"
+msgstr "Razpoložljive različice:"
#: ../data/catalog.xml.in.h:12
msgid "Core Libraries"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Jedrne knjižnice"
#: ../data/catalog.xml.in.h:13
msgid "Other Libraries"
-msgstr "Druge knjižnice"
+msgstr "Podporn knjižnice"
#: ../data/catalog.xml.in.h:14
msgid "White Papers"
@@ -146,7 +146,7 @@ msgid ""
"There is no translation of this documentation for your language; the "
"documentation in its original language is displayed instead."
msgstr ""
-"Prevoda tega dokumenta v izbrani jezik še ni, zato bo dokument prikazan v "
+"Prevoda tega dokumenta za izbrani jezik še ni, zato bo dokument prikazan v "
"osnovnem jeziku."
#: ../data/catalog.xml.in.h:27
@@ -180,9 +180,9 @@ msgid ""
"recommend using it in new applications unless you require functionality that "
"has not already been moved elsewhere."
msgstr ""
-"Modul je pripravljen za odpis. Še naprej bo podprt in na voljo s paketi "
-"GNOME 2.x objave, vendar pa uporaba ni priporočene, razen če podpira "
-"določene zmožnosti, ki sicer niso podprte z drugimi paketi."
+"Modul je v postopku opustitve. Še naprej bo podprt in na voljo s paketi "
+"objave GNOME 2.x, vendar pa uporaba ni priporočena, razen v primerih uporabe "
+"zmožnosti, ki sicer niso podprte z drugimi paketi."
#: ../data/catalog.xml.in.h:34
msgid "Standards"
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Vstavki za programe GNOME"
#: ../data/catalog.xml.in.h:37
msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
-msgstr "Prednostno izbrani jezik je naložen preko določil v piškotkih."
+msgstr "Prednostno izbrani jezik je naložen prek določil v piškotkih."
#: ../data/catalog.xml.in.h:38
msgid ""
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "Kako začeti"
#: ../data/catalog.xml.in.h:58
msgid "Application development overview"
-msgstr "Preglednost razvoja programa"
+msgstr "Pregled razvoja programa"
#: ../data/catalog.xml.in.h:59
msgid "Guide to the GNOME platform and libraries for developers."
@@ -345,7 +345,7 @@ msgid ""
"Welcome to GNOME. Getting started is easy - install our dev tools and take a "
"look at a tutorial."
msgstr ""
-"Dobrodošli na namizju GNOME. Začeti je enostavno - namestite razvojna orodja "
+"Dobrodošli na namizju GNOME. Začeti je enostavno – namestite razvojna orodja "
"in si oglejte vodnike pomoči."
#: ../data/catalog.xml.in.h:72
@@ -362,15 +362,15 @@ msgstr "Pošljite odziv na to stran."
#: ../data/catalog.xml.in.h:75
msgid "GNOME Platform Demos"
-msgstr "Demo prikaz okolja GNOME"
+msgstr "Predogled okolja GNOME"
#: ../data/catalog.xml.in.h:76
msgid "Human Interface Guidelines"
-msgstr "Vodila uporabniškega vmesnika"
+msgstr "Napotki za uporabo vmesnika"
#: ../data/catalog.xml.in.h:77
msgid "Advice and guidelines on designing effective interfaces with GTK."
-msgstr "Nasveti in vodila za izgradnjo učinkovitih vmesnikov z GTK."
+msgstr "Nasveti in napotki za izgradnjo učinkovitih vmesnikov z GTK."
#: ../data/catalog.xml.in.h:78
msgid ""
@@ -378,13 +378,13 @@ msgid ""
"information that you need to create fantastic software using GNOME "
"technologies."
msgstr ""
-"Dobrodošli v razvojnem centru okolja GNOME. Tu so zbrani podatki, ki so "
-"pomembni za razvoj tehnologij in izgradnjo programske opreme za okoljef "
-"GNOME."
+"Dobrodošli v razvojnem središču okolja GNOME. Tu so zbrani podatki, ki so "
+"pomembni za razvoj tehnologij in izgradnjo programske opreme za okolje GNOME."
#: ../data/overlay.xml.in.h:2
msgid "A growing selection of development guides on common topics."
-msgstr "Hitro rastoči oddelek razvojnih vodil za splošna vprašanja."
+msgstr ""
+"Hitro rastoči nabor priporočil za razvijalce na številna splošna vprašanja."
#: ../data/overlay.xml.in.h:3
msgid "API Reference"
@@ -434,7 +434,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"GLib omogoča knjižnice izgradnje jedrnih programov, ki so napisani v jeziku "
"C. Ponuja jedrni predmetni sistem uporabljen pri namizju GNOME in velikanski "
-"set pripomočkov za podatkovno izmenjavo in obdelavo."
+"nabor pripomočkov za podatkovno izmenjavo in obdelavo."
#: ../data/overlay.xml.in.h:20
msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK."
@@ -473,8 +473,8 @@ msgid ""
"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
"written using these libraries."
msgstr ""
-"GAIL omogoča vmesnike ATK za GTK in GNOME knjižnice in s tem orodja "
-"dostopnosti za povezovanje programov, ki uporabljajo te knjižnice."
+"GAIL omogoča vmesnike ATK za GTK in knjižnice GNOME in s tem orodja "
+"dostopnosti za povezovanje programov, ki te knjižnice uporabljajo."
#: ../data/overlay.xml.in.h:25
msgid ""
@@ -482,7 +482,7 @@ msgid ""
"It has extensive support for the different writing systems used throughout "
"the world."
msgstr ""
-"Pango je knjižnica za upravljanje s pisavami in besedilom za GNOME programe. "
+"Pango je knjižnica za upravljanje s pisavami in besedilom za programe GNOME. "
"Podprte so različne pisave sveta."
#: ../data/overlay.xml.in.h:26
@@ -512,7 +512,7 @@ msgid ""
"applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
"control user interfaces."
msgstr ""
-"GTK je osnovna knjižnica za izgradnjo vmesnikov GNOME programov. Uporabniku "
+"GTK je osnovna knjižnica za izgradnjo vmesnikov programov GNOME. Uporabniku "
"omogoča nadzor in upravljanje uporabniških vmesnikov."
#: ../data/overlay.xml.in.h:30
@@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "Dokumentacija sklicev libxml2"
#: ../data/overlay.xml.in.h:31
msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
-msgstr "Široko uporabna knjižnica za upravljanje z XML."
+msgstr "Zmogljiva knjižnica za upravljanje z zapisi XML."
#. URL to *translated* libxml2 API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
@@ -593,7 +593,7 @@ msgid ""
"configuration data."
msgstr ""
"Gconf omogoča ozadnji program in knjižnice za shranjevanje in pridobivanje "
-"podatkov nastavitev"
+"podatkov nastavitev."
#: ../data/overlay.xml.in.h:45
msgid ""
@@ -646,14 +646,14 @@ msgid ""
"applications, built on top of CORBA."
msgstr ""
"Bonobo je okvirni sistem za ustvarjanje sestavnih delov programov GNOME, ki "
-"so izgrajeni na CORBA sistemu."
+"so izgrajeni na sistemu CORBA."
#: ../data/overlay.xml.in.h:54
msgid ""
"The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
"Bonobo component framework."
msgstr ""
-"Bonobo uporabniški vmesnik omogoča številne vmesnike nadzora preko okvirnega "
+"Bonobo uporabniški vmesnik omogoča številne vmesnike nadzora prek okvirnega "
"sistema Bonobo."
#: ../data/overlay.xml.in.h:55
@@ -670,7 +670,7 @@ msgid ""
"glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
msgstr ""
"libsoup je knjižnica odjemalca/strežnika HTTP za GNOME. Uporablja GObjects "
-"in glib za povezovanje z drugimi GNOME programi."
+"in glib za povezovanje z drugimi programi GNOME."
#: ../data/overlay.xml.in.h:58
msgid "A library used for programming panel applets for the GNOME panel."
@@ -698,8 +698,8 @@ msgid ""
"Small utility library that aims to ease the handling and implementation of "
"UPnP audio/video profiles"
msgstr ""
-"Knjižnica za enostavno upravljanje in programiranje zvočnih in video vsebin "
-"UPnP."
+"Knjižnica za enostavno upravljanje in programiranje zvočnih in video "
+"profilov UPnP."
#: ../data/overlay.xml.in.h:63
msgid "Library to ease DLNA-related bits for applications using gupnp."
@@ -745,7 +745,7 @@ msgid ""
"2.0."
msgstr ""
"COGL je jedrna razvojna knjižnica OpenGL, ki je del sistema Clutter. Omogoča "
-"splošno izrisovanje vmesnikov API, ki deluje preko OpenGL >=1.4, OpenGL ES "
+"splošno izrisovanje vmesnikov API, ki delujejo prek OpenGL >=1.4, OpenGL ES "
"1.1 in OpenGL ES 2.0."
#: ../data/overlay.xml.in.h:69
@@ -768,7 +768,7 @@ msgid ""
"Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
msgstr ""
"libcanberra je različica zvočne teme in imenskih določil XDG za ustvarjanje "
-"zvokov dogodkon na namizju."
+"zvokov dogodkov na namizju."
#: ../data/overlay.xml.in.h:72
msgid ""
@@ -778,9 +778,9 @@ msgid ""
"information without getting in the user's way."
msgstr ""
"libnotify je knjižnica za pošiljanje obvestil ozadnjemu programu za "
-"objavljanje sporočil na namizju, kot to določajo nastavitve prikazovanja "
-"obvestil. Obvestila so namenjena obveščanju uporabnika o dogodkih ali pa "
-"prikazovanju podrobnosti dogajanja v sistemu na nemoteč način."
+"objavljanje sporočil na namizju, kot to določajo nastavitve prikazovanja. "
+"Obvestila so namenjena obveščanju uporabnika o dogodkih, ali pa prikazovanju "
+"podrobnosti dogajanja v sistemu na nemoteč način."
#: ../data/overlay.xml.in.h:73
msgid ""
@@ -803,7 +803,7 @@ msgstr ""
"sistemskega opravila. V primeru, da bi znova zagnali tak program, bi se novo "
"sistemsko opravilo tiho končalo, ali pa bi bilo poslano sporočilo že "
"zagnanemu sistemskemu opravilu. Knjižnica Unique omogoča tako delovanje s "
-"ponujanjem jedrnega sistema, ki prevzame IPC opravila za pošiljanje sporočil "
+"ponujanjem jedrnega sistema, ki prevzame opravila IPC za pošiljanje sporočil "
"dejavnim opravilom."
#: ../data/overlay.xml.in.h:75
@@ -856,7 +856,7 @@ msgstr ""
#: ../data/overlay.xml.in.h:82
msgid "libgom Reference Manual"
-msgstr "libgom priročnik slicev"
+msgstr "Priročnik sklicev libgom "
#: ../data/overlay.xml.in.h:83
msgid "WebKit2GTK+ Reference Manual"
@@ -877,7 +877,7 @@ msgid ""
"libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every "
"application the chance to assume its own extensibility."
msgstr ""
-"libpeas je projekt zgrajen na osnovi gobject programnika vstavkov in omogoča "
+"libpeas je projekt zgrajen na osnovi programnika vstavkov gobject in omogoča "
"razširjanje programskih z možnosti z vstavki."
#: ../data/overlay.xml.in.h:89
@@ -892,8 +892,8 @@ msgid ""
"secrets. It communicates with the \"Secret Service\" using DBus."
msgstr ""
"Knjižnica libsecret je namenjena shranjevanju in pridobivanju gesel in "
-"drugih skritih podrobnosti. Knjižnica je v povezavi s \"skrivnimi storitvami"
-"\" preko vodila DBus."
+"drugih skritih podrobnosti. Knjižnica je v povezavi s »skrivnimi storitvami« "
+"prek vodila DBus."
#: ../data/overlay.xml.in.h:91
msgid ""
@@ -906,7 +906,7 @@ msgstr ""
#: ../data/overlay.xml.in.h:92
msgid "telepathy-glib Reference Manual"
-msgstr "priročnik sklicev telepathy-glib"
+msgstr "Priročnik sklicev telepathy-glib"
#. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
#. set to dash ("-") if it has not been translated
@@ -920,7 +920,7 @@ msgstr "knjižnica libgudev omogoča uporabo vezi GObject za libudev."
#: ../data/overlay.xml.in.h:97
msgid "GNOME Human Interface Guidelines (GNOME 2)"
-msgstr "Vodila za vmesnik GNOME Human (GNOME 2)"
+msgstr "Napotki za vmesnik GNOME Human (GNOME 2)"
#: ../data/overlay.xml.in.h:98
msgid "GTK 2.0 Tutorial"
@@ -968,7 +968,7 @@ msgstr "Dokumentacija atkmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:109
msgid "gconfmm Documentation"
-msgstr "Dokumentancija gconfmm"
+msgstr "Dokumentacija gconfmm"
#: ../data/overlay.xml.in.h:110
msgid "libvtemm Documentation"
@@ -1111,8 +1111,8 @@ msgid ""
"name, icon, and description. These files are used for application launchers "
"and for creating menus of applications that can be launched."
msgstr ""
-"Knjižnica vnosov namizja omogoča zbiranje podrobnosti o programu, kot so ime "
-"name, ikona in opis. Te datoteke so uporabljene za zaganjalnike programov in "
+"Knjižnica vnosov namizja omogoča zbiranje podrobnosti o programu, kot so "
+"ime, ikona in opis. Te datoteke so uporabljene za zaganjalnike programov in "
"za ustvarjanje namiznih menijev."
#. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
@@ -1282,7 +1282,7 @@ msgid ""
"information and finally consume it."
msgstr ""
"Knjižnica libepc omogoča metode objavljanja podatkov z uporabo varnega "
-"sistema HTTPS, objave podatkov preko DNS-SD, iskanje podatkov in nazadnje "
+"sistema HTTPS, objave podatkov prek DNS-SD, iskanje podatkov in nazadnje "
"uporabo."
#: ../data/overlay.xml.in.h:190
@@ -1340,7 +1340,8 @@ msgstr "Zbirka vstavkov okolja Grillo za grilo-plugins"
#: ../data/overlay.xml.in.h:196
msgid "GObject-based API for the Discident and EAN lookup services."
-msgstr "API na osnovi GObject za storitve poizvedovanja Discident in EAN."
+msgstr ""
+"Vmesnik API na osnovi GObject za storitve poizvedovanja Discident in EAN."
#: ../data/overlay.xml.in.h:197
msgid "Spell-checking library for GTK applications"
@@ -1376,8 +1377,8 @@ msgid ""
"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
msgstr ""
-"GNOME ima natančno določeno časovnico objav. To pomeni, da je vsaka nova "
-"različica namizja GNOME objavljena natanko vsakih šest mesecev."
+"GNOME ima natančno določeno časovnico objav. Vsaka nova različica namizja "
+"GNOME je objavljena natanko vsakih šest mesecev."
#: ../data/overlay.xml.in.h:203
msgid "The Python GTK 3 Tutorial"
@@ -1385,7 +1386,7 @@ msgstr "Vodnik za Python-GTK 3"
#: ../data/overlay.xml.in.h:204
msgid "An introduction to writing GTK 3 applications in Python."
-msgstr "Uvod v programiranje programov GTK v jeziku Python"
+msgstr "Uvod v programiranje programov GTK v jeziku Python."
#~ msgid "Introductory tutorials to help you get started."
#~ msgstr "Začetniški tečaji za začetek dela."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]