[gnome-shell] Update Persian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Update Persian translation
- Date: Sun, 7 Mar 2021 04:00:48 +0000 (UTC)
commit aefafc5f2cdf50408515134e1eee9a574bf8c2b2
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date: Sun Mar 7 04:00:44 2021 +0000
Update Persian translation
po/fa.po | 453 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 251 insertions(+), 202 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 5bbc16f157..a2c5201517 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-16 09:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-22 14:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-06 17:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-07 03:59+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n"
@@ -183,21 +183,37 @@ msgstr ""
"دستگاههایی به گونهای تنظیم شده باشند که به آداپتور پیشفرض متصل شوند."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
+msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
+msgstr "آخرین نگارش گفتوگوی «به گنوم خوش آمدید» نشانداده شده برای"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
+"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge number "
+"will represent versions that do not exist yet. This huge number can be used to "
+"effectively disable the dialog."
+msgstr ""
+"این کلید مشخّص میکند گفتوگوی «به گنوم خوش آمدید»، برای کدام نگارش نشان داده شده. "
+"یک رشتهٔ خالی، نمایانگر قدیمیترین نگارش ممکن بوده و یه عدد بزرگ، نمایانگر "
+"نگارشهاییست که هنوز وجود ندارند. این عدد بزرگ میتواد برای از کار انداختن مؤثّر "
+"گفتوگو استفاده شود."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
msgid "Enable introspection API"
msgstr "به کار انداختن رابط برنامهنویسی دروننگر"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the shell."
msgstr ""
"رابط برنامهنویسی دیباسی را به کار میاندازد که اجازهٔ دروننگری وضعیت برنامهٔ پوسته "
"را میدهد."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "چینش گزینشگر کاره"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are stored in "
"the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an “application id” → "
@@ -209,87 +225,99 @@ msgstr ""
"در حال حاضر، مقدارهای زیر به عنوان «داده»: • «موقعیت»: موقعیت نقشک برنامه در صفحه "
"ذخیره شدهاند"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "کلید مقید برای گشودن فهرست برنامه"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "کلید مقید برای گشودن فهرست برنامه."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
+msgid "Keybinding to shift between overview states"
+msgstr "ترکیب کلید برای تعویض بین حالتهای نمای کلّی"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
+msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
+msgstr "ترکیب کلید برای تبدیل بین نشست، پنجرهگزین و شبکهٔ کاره"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
+msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
+msgstr "ترکیب کلید برای تبدیل بین شبکهٔ کاره، پنجرهگزین و نشست"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "کلید تخصیصیافته برای گشودن نمای «نمایش برنامهها»"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "کلید تخصیص یافته برای گشودن نمای «نمایش برنامهها» در نمایکلی فعالیتها."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "کلید مقید برای گشودن نمای کلی"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "کلید مقید برای گشودن نمای «نمایش برنامهها»."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت نمایش فهرست پیامها"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت نمایش فهرست پیامها."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "کلید مقید برای متمرکز کردن آگاهی فعال"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "کلید مقید برای متمرکز کردن آگاهی فعال."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Switch to application 1"
msgstr "تعویض به برنامهٔ ۱"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "Switch to application 2"
msgstr "تعویض به برنامهٔ ۲"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 3"
msgstr "تعویض به برنامهٔ ۳"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "Switch to application 4"
msgstr "تعویض به برنامهٔ ۴"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Switch to application 5"
msgstr "تعویض به برنامهٔ ۵"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Switch to application 6"
msgstr "تعویض به برنامهٔ ۶"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Switch to application 7"
msgstr "تعویض به برنامهٔ ۷"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "Switch to application 8"
msgstr "تعویض به برنامهٔ ۸"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
msgid "Switch to application 9"
msgstr "تعویض به برنامهٔ ۹"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "محدود کردن تعویضگر به فضایکاری فعلی."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown "
"in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -297,11 +325,11 @@ msgstr ""
"اگر درست باشد، تنها برنامههایی که در فضایکاری فعلی پنجره دارند در تعویضگر نشان "
"داده میشوند. در غیر این صورت، تمام برنامهها نشان داده میشوند."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
msgid "The application icon mode."
msgstr "حالت شمایلی برنامه."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are "
"“thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only "
@@ -311,7 +339,7 @@ msgstr ""
"«thumbnail-only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها "
"شمایل برنامه) یا «both» (هر دو)."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@@ -319,53 +347,53 @@ msgstr ""
"اگر درست باشد، تنها پنجرههای فضایکاری فعلی در تعویضگر نمایش داده میشود. در غیر "
"این صورت، تمام پنجرهها اضافه میشوند."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
msgid "Locations"
msgstr "موقعیتها"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "موقعیت برای نمایش در ساعتهای جهانی"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
msgid "Automatic location"
msgstr "موقعیت خودکار"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "این که موقعیت فعلی گرفته شود یا نه"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
msgid "Location"
msgstr "موقعیت"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "موقعیت برای نمایش پیشبینی"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:270
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "چسباندن محاورهٔ مقید به پنجره والد"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:296
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "این کلید، کلید org.gnome.mutter را در زمان اجرای گنومشل بازنویسی میکند."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "به کار انداختن کاشیکاری گوشتهها هنگام رها کردن پنجرهها در گوشههای صفحه"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "فضاهای کاری بهصورت پویا مدیریت میشوند"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "فضاهای کاری تنها در صفحهنمایش اصلی"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد"
@@ -400,16 +428,16 @@ msgstr "صفحهٔ خانگی"
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "مشاهدهٔ صفحهٔ خانگی افزونه"
-#: js/gdm/authPrompt.js:137 js/ui/audioDeviceSelection.js:58
+#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:58
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
-#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
+#: js/ui/status/network.js:941 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
#. Cisco LEAP
-#: js/gdm/authPrompt.js:239 js/ui/components/networkAgent.js:210
+#: js/gdm/authPrompt.js:244 js/ui/components/networkAgent.js:210
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
@@ -417,17 +445,17 @@ msgstr "لغو"
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"
-#: js/gdm/loginDialog.js:318
+#: js/gdm/loginDialog.js:317
msgid "Choose Session"
msgstr "گزینش نشست"
-#: js/gdm/loginDialog.js:457
+#: js/gdm/loginDialog.js:456
msgid "Not listed?"
msgstr "فهرست نشده؟"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:914
+#: js/gdm/loginDialog.js:918
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(برای مثال, کاربر یا %s)"
@@ -435,27 +463,30 @@ msgstr "(برای مثال, کاربر یا %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:919 js/ui/components/networkAgent.js:246
+#: js/gdm/loginDialog.js:923 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username"
msgstr "نامکاربری"
-#: js/gdm/loginDialog.js:1254
+#: js/gdm/loginDialog.js:1258
msgid "Login Window"
msgstr "پنجرهٔ ورود به سامانه"
-#: js/gdm/util.js:355
+#: js/gdm/util.js:430
msgid "Authentication error"
msgstr "خطا تایید هویت"
-#. We don't show fingerprint messages directly since it's
-#. not the main auth service. Instead we use the messages
-#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
-#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: js/gdm/util.js:481
-msgid "(or swipe finger)"
-msgstr "(یا انگشتتان را بکشید)"
+#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
+#: js/gdm/util.js:589
+msgid "(or swipe finger across reader)"
+msgstr "(یا انگشتتان را روی خواننده بکشید)"
+
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
+#: js/gdm/util.js:594
+msgid "(or place finger on reader)"
+msgstr "(یا انگشتتان را روی خواننده بگذارید)"
#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:82
@@ -528,12 +559,12 @@ msgstr "تعویض کاربر"
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "lock orientation;screen;rotation;قفل;جهت;چرخش;صفحه"
-#: js/misc/systemActions.js:240
+#: js/misc/systemActions.js:232
msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "قفلگشایی چرخش صفحه"
-#: js/misc/systemActions.js:241
+#: js/misc/systemActions.js:233
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "قفل چرخش صفحه"
@@ -676,11 +707,11 @@ msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%-Od %OB %Y، %Ol∶%OM %Op"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
-#: js/portalHelper/main.js:41
+#: js/portalHelper/main.js:42
msgid "Hotspot Login"
msgstr "ورود نقطهٔ داغ"
-#: js/portalHelper/main.js:87
+#: js/portalHelper/main.js:88
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@@ -698,36 +729,36 @@ msgstr "رد دسترسی"
msgid "Grant Access"
msgstr "پذیرفتن دسترسی"
-#: js/ui/appDisplay.js:1392
+#: js/ui/appDisplay.js:1815
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "پوشهٔ بینام"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
-#: js/ui/appDisplay.js:2961 js/ui/panel.js:33
+#: js/ui/appDisplay.js:3392 js/ui/panel.js:33
msgid "Open Windows"
msgstr "پنجرههای باز"
-#: js/ui/appDisplay.js:2980 js/ui/panel.js:40
+#: js/ui/appDisplay.js:3411 js/ui/panel.js:40
msgid "New Window"
msgstr "پنجرهٔ جدید"
-#: js/ui/appDisplay.js:2996
+#: js/ui/appDisplay.js:3427
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "اجرا با کارت گرافیک یکپارچه"
-#: js/ui/appDisplay.js:2997
+#: js/ui/appDisplay.js:3428
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "اجرا با کارت گرافیک جداگانه"
-#: js/ui/appDisplay.js:3026 js/ui/dash.js:239
+#: js/ui/appDisplay.js:3457 js/ui/dash.js:245
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "حذف از مورد پسندها"
-#: js/ui/appDisplay.js:3032
+#: js/ui/appDisplay.js:3463
msgid "Add to Favorites"
msgstr "افزودن به مورد پسندها"
-#: js/ui/appDisplay.js:3042 js/ui/panel.js:51
+#: js/ui/appDisplay.js:3473 js/ui/panel.js:51
msgid "Show Details"
msgstr "نمایش جزییات"
@@ -900,19 +931,19 @@ msgstr "خروج اجباری"
msgid "Wait"
msgstr "انتظار"
-#: js/ui/components/automountManager.js:86
+#: js/ui/components/automountManager.js:85
msgid "External drive connected"
msgstr "گردانندهٔ خارجی وصل شد"
-#: js/ui/components/automountManager.js:98
+#: js/ui/components/automountManager.js:97
msgid "External drive disconnected"
msgstr "اتّصال گردانندهٔ خارجی قطع شد"
-#: js/ui/components/automountManager.js:207
+#: js/ui/components/automountManager.js:206
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "ناتوانی در قفلگشایی حجم"
-#: js/ui/components/automountManager.js:208
+#: js/ui/components/automountManager.js:207
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "نگارش نصبشدهٔ udisk از تنظیمات PIM پشتیبانی نمیکند"
@@ -925,8 +956,8 @@ msgstr "گشودن با %s"
msgid "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "به عنوان جایگزین میتوانید با فشردن دکمهٔ WPS روی مسیریابتان، وصل شوید."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:252
-#: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943
+#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:253
+#: js/ui/status/network.js:344 js/ui/status/network.js:944
msgid "Connect"
msgstr "اتّصال"
@@ -988,7 +1019,7 @@ msgstr "پین"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "برای اتصال به «%s» گذرواژه لازم است."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1717
+#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1718
msgid "Network Manager"
msgstr "مدیر شبکه"
@@ -1023,11 +1054,11 @@ msgstr "متاسفانه اثری نداشت! لطفاً دوباره تلاش
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s با عنوان %s شناخته میشود"
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:377
msgid "Windows"
msgstr "پنجرهها"
-#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241
+#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:247
msgid "Show Applications"
msgstr "نمایش برنامهها"
@@ -1260,13 +1291,13 @@ msgid "Boot Options"
msgstr "گزینههای راهاندازی"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:684
+#: js/ui/endSessionDialog.js:686
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (دوردست)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:687
+#: js/ui/endSessionDialog.js:689
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (پایانه)"
@@ -1365,13 +1396,13 @@ msgid "Leave On"
msgstr "روشن گذاشتن"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156
-#: js/ui/status/network.js:1315
+#: js/ui/status/network.js:1316
msgid "Turn On"
msgstr "روشن کردن"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156
-#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:344
-#: js/ui/status/network.js:1315 js/ui/status/network.js:1427
+#: js/ui/status/network.js:161 js/ui/status/network.js:345
+#: js/ui/status/network.js:1316 js/ui/status/network.js:1428
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:110
msgid "Turn Off"
@@ -1381,7 +1412,7 @@ msgstr "خاموش کردن"
msgid "Leave Off"
msgstr "خاموش گذاشتن"
-#: js/ui/keyboard.js:226
+#: js/ui/keyboard.js:227
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "تنظیمات ناحیه و زبان"
@@ -1445,44 +1476,48 @@ msgstr ""
"به دلایل امنیتی باید از اجرای یک نشست به عنوان کاربری ممتاز خودداری کرد. در صورت "
"امکان، با کاربری عادی وارد شوید."
-#: js/ui/main.js:334
+#: js/ui/main.js:345
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "قفل صفحه از کار افتاده"
-#: js/ui/main.js:335
+#: js/ui/main.js:346
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "قفل صفحه نیاز به مدیر نمایش گنوم دارد."
-#: js/ui/messageTray.js:1475
+#: js/ui/messageTray.js:1452
msgid "System Information"
msgstr "اطلاعات سامانه"
-#: js/ui/mpris.js:203
+#: js/ui/mpris.js:207
msgid "Unknown artist"
msgstr "هنرمند ناشناس"
-#: js/ui/mpris.js:213
+#: js/ui/mpris.js:217
msgid "Unknown title"
msgstr "عنوان ناشناس"
-#: js/ui/overview.js:74
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: js/ui/overviewControls.js:289
+msgid "Type to search"
+msgstr "نوشتن برای جستوجو"
+
+#: js/ui/overviewControls.js:365
+msgid "Applications"
+msgstr "برنامهها"
+
+#: js/ui/overview.js:69
msgid "Undo"
msgstr "برگردان"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
-#: js/ui/overview.js:87
+#: js/ui/overview.js:82
msgid "Overview"
msgstr "نمایکلی"
-#. Translators: this is the text displayed
-#. in the search entry when no search is
-#. active; it should not exceed ~30
-#. characters.
-#: js/ui/overview.js:108
-msgid "Type to search"
-msgstr "نوشتن برای جستوجو"
-
#: js/ui/padOsd.js:96
msgid "New shortcut…"
msgstr "میانبر جدید…"
@@ -1507,23 +1542,23 @@ msgstr "تخصیص دنبالهٔ کلید"
msgid "Done"
msgstr "انجام شد"
-#: js/ui/padOsd.js:731
+#: js/ui/padOsd.js:718
msgid "Edit…"
msgstr "ویرایش…"
-#: js/ui/padOsd.js:773 js/ui/padOsd.js:890
+#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
msgid "None"
msgstr "هیچکدام"
-#: js/ui/padOsd.js:844
+#: js/ui/padOsd.js:831
msgid "Press a button to configure"
msgstr "برای پیکربندی، کلیدی را بزنید"
-#: js/ui/padOsd.js:845
+#: js/ui/padOsd.js:832
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "برای خروج گریز را بزنید"
-#: js/ui/padOsd.js:848
+#: js/ui/padOsd.js:835
msgid "Press any key to exit"
msgstr "برای خروج، هر کلیدی را بزنید"
@@ -1533,16 +1568,16 @@ msgstr "خروج"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:393
+#: js/ui/panel.js:391
msgid "Activities"
msgstr "فعّالیتها"
-#: js/ui/panel.js:664
+#: js/ui/panel.js:662
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "سامانه"
-#: js/ui/panel.js:775
+#: js/ui/panel.js:774
msgid "Top Bar"
msgstr "نوار بالا"
@@ -1581,6 +1616,10 @@ msgstr "نمیتوان قفل کرد"
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "قفل توسط یک برنامه مسدود شده بود"
+#: js/ui/screenshot.js:141
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "نماگرفت انجام شد"
+
#: js/ui/search.js:824
msgid "Searching…"
msgstr "درحال جستوجو…"
@@ -1596,6 +1635,10 @@ msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%Id بیشتر"
msgstr[1] "%Id بیشتر"
+#: js/ui/searchController.js:87
+msgid "Search"
+msgstr "جستوجو"
+
#: js/ui/shellEntry.js:20
msgid "Copy"
msgstr "رونوشت"
@@ -1674,43 +1717,43 @@ msgstr "نمیتوان برنامهٔ %s را یافت"
msgid "Accessibility"
msgstr "دسترسیپذیری"
-#: js/ui/status/accessibility.js:50
+#: js/ui/status/accessibility.js:48
msgid "Zoom"
msgstr "بزرگنمایی"
-#: js/ui/status/accessibility.js:57
+#: js/ui/status/accessibility.js:55
msgid "Screen Reader"
msgstr "صفحهنمایش خوان"
-#: js/ui/status/accessibility.js:61
+#: js/ui/status/accessibility.js:59
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "صفحهکلید مجازی"
-#: js/ui/status/accessibility.js:65
+#: js/ui/status/accessibility.js:63
msgid "Visual Alerts"
msgstr "هشدارهای نمایشی"
-#: js/ui/status/accessibility.js:68
+#: js/ui/status/accessibility.js:66
msgid "Sticky Keys"
msgstr "کلیدهای چسبان"
-#: js/ui/status/accessibility.js:71
+#: js/ui/status/accessibility.js:69
msgid "Slow Keys"
msgstr "کلیدهای آرام"
-#: js/ui/status/accessibility.js:74
+#: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Bounce Keys"
msgstr "کلیدهای پرشی"
-#: js/ui/status/accessibility.js:77
+#: js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Mouse Keys"
msgstr "کلیدهای موشی"
-#: js/ui/status/accessibility.js:136
+#: js/ui/status/accessibility.js:134
msgid "High Contrast"
msgstr "کنتراست بالا"
-#: js/ui/status/accessibility.js:178
+#: js/ui/status/accessibility.js:176
msgid "Large Text"
msgstr "متن درشت"
@@ -1718,7 +1761,7 @@ msgstr "متن درشت"
msgid "Bluetooth"
msgstr "بلوتوث"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:619
+#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:620
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "تنظیمات بلوتوث"
@@ -1742,23 +1785,23 @@ msgstr "بلوتوث روشن"
msgid "Brightness"
msgstr "روشنایی"
-#: js/ui/status/dwellClick.js:13
+#: js/ui/status/dwellClick.js:12
msgid "Single Click"
msgstr "تک کلیک"
-#: js/ui/status/dwellClick.js:18
+#: js/ui/status/dwellClick.js:17
msgid "Double Click"
msgstr "دوبار کلیک"
-#: js/ui/status/dwellClick.js:23
+#: js/ui/status/dwellClick.js:22
msgid "Drag"
msgstr "کشیدن"
-#: js/ui/status/dwellClick.js:28
+#: js/ui/status/dwellClick.js:27
msgid "Secondary Click"
msgstr "کلیک دوم"
-#: js/ui/status/dwellClick.js:37
+#: js/ui/status/dwellClick.js:36
msgid "Dwell Click"
msgstr "کلیک طولانی"
@@ -1766,7 +1809,7 @@ msgstr "کلیک طولانی"
msgid "Keyboard"
msgstr "صفحهکلید"
-#: js/ui/status/keyboard.js:847
+#: js/ui/status/keyboard.js:842
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "نمایش چیدمان صفحهکلید"
@@ -1808,18 +1851,18 @@ msgstr "برنامهٔ %s میخواهد به موقعیتتان دسترسی
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr "دسترسی به مکان در هر زمانی میتواند از طریق تنظیمات حریمخصوصی تغییر کند."
-#: js/ui/status/network.js:71
+#: js/ui/status/network.js:72
msgid "<unknown>"
msgstr "<ناشناخته>"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:449 js/ui/status/network.js:1344
+#: js/ui/status/network.js:450 js/ui/status/network.js:1345
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s خاموش است"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:452
+#: js/ui/status/network.js:453
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s وصل شده"
@@ -1827,189 +1870,189 @@ msgstr "%s وصل شده"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:457
+#: js/ui/status/network.js:458
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s مدیریت نشده"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:460
+#: js/ui/status/network.js:461
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "درحال قطع ارتباط %s"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:467 js/ui/status/network.js:1336
+#: js/ui/status/network.js:468 js/ui/status/network.js:1337
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "درحال اتصال %s"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network
identifier
-#: js/ui/status/network.js:470
+#: js/ui/status/network.js:471
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s نیاز به تایید هویت دارد"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:478
+#: js/ui/status/network.js:479
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "میانافزار برای %s موجود نیست"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:482
+#: js/ui/status/network.js:483
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s در دسترس نیست"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:485
+#: js/ui/status/network.js:486
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "اتصال %s شکست خورد"
-#: js/ui/status/network.js:497
+#: js/ui/status/network.js:498
msgid "Wired Settings"
msgstr "تنظیمات اتصال سیمی"
-#: js/ui/status/network.js:540
+#: js/ui/status/network.js:541
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "تنظیمات پهنباند همراه"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:586 js/ui/status/network.js:1341
+#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1342
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "سختافزار %s از کار افتاده"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:590
+#: js/ui/status/network.js:591
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s از کار افتاده"
-#: js/ui/status/network.js:631
+#: js/ui/status/network.js:632
msgid "Connect to Internet"
msgstr "وصل شدن به اینترنت"
-#: js/ui/status/network.js:835
+#: js/ui/status/network.js:836
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "حالت هواپیمایی روشن است"
-#: js/ui/status/network.js:836
+#: js/ui/status/network.js:837
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "در زمان روشن بودن حالت هواپیمایی، وایفای از کار میافتد."
-#: js/ui/status/network.js:837
+#: js/ui/status/network.js:838
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "خاموش کردن حالت هواپیمایی"
-#: js/ui/status/network.js:846
+#: js/ui/status/network.js:847
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "وایفای خاموش است"
-#: js/ui/status/network.js:847
+#: js/ui/status/network.js:848
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "برای وصل شدن به شبکه باید وایفای روشن شود."
-#: js/ui/status/network.js:848
+#: js/ui/status/network.js:849
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "روشن کردن وایفای"
-#: js/ui/status/network.js:873
+#: js/ui/status/network.js:874
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "شبکههای وایفای"
-#: js/ui/status/network.js:875
+#: js/ui/status/network.js:876
msgid "Select a network"
msgstr "شبکهای برگزینید"
-#: js/ui/status/network.js:907
+#: js/ui/status/network.js:908
msgid "No Networks"
msgstr "هیچ شبکهای نیست"
-#: js/ui/status/network.js:928 js/ui/status/rfkill.js:108
+#: js/ui/status/network.js:929 js/ui/status/rfkill.js:108
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "برای خاموش کردن از کلید سختافزاری استفاده کنید"
-#: js/ui/status/network.js:1205
+#: js/ui/status/network.js:1206
msgid "Select Network"
msgstr "گزینش شبکه"
-#: js/ui/status/network.js:1211
+#: js/ui/status/network.js:1212
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "تنظیمات وایفای"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1332
+#: js/ui/status/network.js:1333
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s نقطهٔ داغ فعال"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1347
+#: js/ui/status/network.js:1348
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s متصل نشد"
-#: js/ui/status/network.js:1444
+#: js/ui/status/network.js:1445
msgid "connecting…"
msgstr "درحال اتّصال…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1447
+#: js/ui/status/network.js:1448
msgid "authentication required"
msgstr "تایید هویت لازم است"
-#: js/ui/status/network.js:1449
+#: js/ui/status/network.js:1450
msgid "connection failed"
msgstr "اتصال شکست خورد"
-#: js/ui/status/network.js:1500
+#: js/ui/status/network.js:1501
msgid "VPN Settings"
msgstr "تنظیمات ویپیان"
-#: js/ui/status/network.js:1517
+#: js/ui/status/network.js:1518
msgid "VPN"
msgstr "ویپیان"
-#: js/ui/status/network.js:1527
+#: js/ui/status/network.js:1528
msgid "VPN Off"
msgstr "ویپیان خاموش است"
-#: js/ui/status/network.js:1588 js/ui/status/rfkill.js:84
+#: js/ui/status/network.js:1589 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings"
msgstr "تنظیمات شبکه"
-#: js/ui/status/network.js:1616
+#: js/ui/status/network.js:1617
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "اتّصال سیمی %s"
msgstr[1] "اتّصال سیمی %s"
-#: js/ui/status/network.js:1620
+#: js/ui/status/network.js:1621
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "اتّصال وایفای %s"
msgstr[1] "اتّصال وایفای %s"
-#: js/ui/status/network.js:1624
+#: js/ui/status/network.js:1625
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "اتّصال مودم %s"
msgstr[1] "اتّصال مودم %s"
-#: js/ui/status/network.js:1758
+#: js/ui/status/network.js:1759
msgid "Connection failed"
msgstr "اتصال شکست خورد"
-#: js/ui/status/network.js:1759
+#: js/ui/status/network.js:1760
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "فعاّلسازی اتّصال شبکه شکست خورد"
@@ -2198,13 +2241,22 @@ msgstr "گشودن قفل پنجره"
msgid "Log in as another user"
msgstr "ورود به عنوان کاربری دیگر"
-#: js/ui/viewSelector.js:182
-msgid "Applications"
-msgstr "برنامهها"
+#: js/ui/welcomeDialog.js:36
+#, javascript-format
+msgid "Welcome to GNOME %s"
+msgstr "به گنوم %s خوش آمدید"
-#: js/ui/viewSelector.js:186
-msgid "Search"
-msgstr "جستوجو"
+#: js/ui/welcomeDialog.js:37
+msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
+msgstr "اگر میخواهید راهتان را در اطراف بیاموزید، گردشمان را بررسی کنید."
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:45
+msgid "No Thanks"
+msgstr "نه، ممنون"
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:50
+msgid "Take Tour"
+msgstr "گردش کردن"
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
@@ -2212,22 +2264,22 @@ msgid "“%s” is ready"
msgstr "«%s» آماده است"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
-#: js/ui/windowManager.js:60
+#: js/ui/windowManager.js:63
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "نگه داشتن تنظیمات تصویر؟"
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
-#: js/ui/windowManager.js:69
+#: js/ui/windowManager.js:72
msgid "Revert Settings"
msgstr "بازنشانی تنظیمات"
-#: js/ui/windowManager.js:72
+#: js/ui/windowManager.js:75
msgid "Keep Changes"
msgstr "نگهداری تغییرات"
-#: js/ui/windowManager.js:91
+#: js/ui/windowManager.js:94
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2236,7 +2288,7 @@ msgstr[1] "تغییرات تنظیمات در %Id ثانیه بازنشانی م
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:548
+#: js/ui/windowManager.js:550
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%Id × %Id"
@@ -2410,16 +2462,16 @@ msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "تعداد %Id افزونه در ورود بعدی بهروز خواهد شد."
msgstr[1] "تعداد %Id افزونه در ورود بعدی بهروز خواهند شد."
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:493
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:494
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "افزونه با نگارش جاری گنوم ناسازگار است"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:496
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497
msgid "The extension had an error"
msgstr "افزونه خطایی داشت"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
msgid "Description"
msgstr "شرح"
@@ -2498,12 +2550,12 @@ msgid "Log Out…"
msgstr "خروج…"
#. Translators: a file path to an extension directory
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:226
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:223
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "افزونهٔ جدید با موفقبت در %s ایجاد شد.\n"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:299
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
@@ -2512,12 +2564,12 @@ msgstr ""
"نام باید رشتهای بسیار کوتاه و توصیفی باشد.\n"
"مانند: %s"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:305
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
msgid "Name"
msgstr "نام"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:319
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
@@ -2526,7 +2578,7 @@ msgstr ""
"شرح تکجملهای است که توضیح میدهد افزونهتان چه میکند.\n"
"مانند: %s"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example."
@@ -2535,56 +2587,56 @@ msgstr ""
"شناسهٔ یکتا، شناسهٔ بیتکراری برای افزونهتان است.\n"
"این شناسه باید در قالب یک نشانی رایانامه باشد (clicktofocus janedoe example com)\n"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "گزینش یکی از الگوهای موجود:\n"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377
msgid "Template"
msgstr "الگو"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "شناسهٔ یکتای افزونهٔ جدید"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:439
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "نام قابل مشاهده توسّط کاربر برای افزونهٔ جدید"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:441
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "شرح کوتاهی از کارکرد افزونه"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
msgid "TEMPLATE"
msgstr "TEMPLATE"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "الگوی استفاده شده برای افزونهٔ جدید"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "اطّلاعات افزونه را به صورت تعاملی وارد کنید"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:461
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
msgid "Create a new extension"
msgstr "ایجاد افزونهای جدید"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
msgid "Unknown arguments"
msgstr "آرگومان ناشناخته"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:504
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "شناسهٔ یکتا، نام و شرح مورد نیازند"
@@ -3374,9 +3426,6 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgid "%s the Oracle says"
#~ msgstr "%s پیشگو میگوید"
-#~ msgid "Screenshots"
-#~ msgstr "عکسهای صفحه"
-
#~ msgid "Record a screencast"
#~ msgstr "ضبط یک تصویربرداری از صفحهنمایش"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]