[gtk/gtk-4.0] Update Serbian translation



commit b9a451423fe54e8f93fd39d8ef01f4fb835b4655
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Sat Mar 6 18:43:30 2021 +0000

    Update Serbian translation

 po-properties/sr.po | 8267 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 4966 insertions(+), 3301 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/sr.po b/po-properties/sr.po
index 508d947beb..40ceb17c32 100644
--- a/po-properties/sr.po
+++ b/po-properties/sr.po
@@ -1,234 +1,356 @@
 # Serbian translation of gtk+
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2021.
 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
 # Translators:
 # Данило Шеган <dsegan gmx net>
 # Александар Урошевић <urke users sourceforge net>, 2004.
 # Бранко Кокановић <branko kokanovic gmail com>, 2009.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2017.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2021.
 # Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b";
-"&keywords=I18N+L10N&component=.General\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-14 22:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-15 06:23+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n";
+"POT-Creation-Date: 2021-03-02 03:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-06 07:50+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:185 ../gdk/gdkdrawcontext.c:134
-#: ../gdk/gdkseat.c:202 ../gdk/gdkseat.c:203 ../gdk/gdkwindow.c:288
-#: ../gdk/gdkwindow.c:289
+#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:201
+#: gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523
+#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:993
+#: gtk/gtkicontheme.c:994 gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:144
+#: gtk/gtkwindow.c:815
 msgid "Display"
 msgstr "Приказ"
 
-#: ../gdk/gdkcursor.c:131
-msgid "Cursor type"
-msgstr "Врста курзора"
+#: gdk/gdkcursor.c:183 gtk/gtktexttag.c:616
+msgid "Fallback"
+msgstr "Одступница"
 
-#: ../gdk/gdkcursor.c:132
-msgid "Standard cursor type"
-msgstr "Уобичајена врста курзора"
+#: gdk/gdkcursor.c:184
+msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
+msgstr ""
+"Слика курзора на коју ће се вратити ако овај курзор не може бити приказан"
 
-#: ../gdk/gdkcursor.c:140
-msgid "Display of this cursor"
-msgstr "Приказ овог курзора"
+#: gdk/gdkcursor.c:191
+msgid "Hotspot X"
+msgstr "Врућа X тачка"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:123
-msgid "Device Display"
-msgstr "Екран уређаја"
+#: gdk/gdkcursor.c:192
+msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
+msgstr "Водоравни померај вруће тачке курзора"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:124
-msgid "Display which the device belongs to"
-msgstr "Екран коме припада уређај"
+#: gdk/gdkcursor.c:199
+msgid "Hotspot Y"
+msgstr "Врућа Y тачка"
+
+#: gdk/gdkcursor.c:200
+msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
+msgstr "Усправни померај вруће тачке курзора"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:138
-msgid "Device manager"
-msgstr "Управник уређаја"
+#: gdk/gdkcursor.c:207 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:236
+#: gtk/gtkfilefilter.c:233 gtk/gtkprinter.c:119 gtk/gtkstack.c:411
+#: gtk/gtktextmark.c:135
+msgid "Name"
+msgstr "Назив"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:139
-msgid "Device manager which the device belongs to"
-msgstr "Управник уређаја коме припада уређај"
+#: gdk/gdkcursor.c:208
+#| msgid "Display of this cursor"
+msgid "Name of this cursor"
+msgstr "Назив овог курзора"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:152 ../gdk/gdkdevice.c:153
-msgid "Device name"
-msgstr "Назив уређаја"
+#: gdk/gdkcursor.c:215 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225
+#| msgid "Text"
+msgid "Texture"
+msgstr "Текстура"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:166
-msgid "Device type"
-msgstr "Врста уређаја"
+#: gdk/gdkcursor.c:216
+#| msgid "The text displayed next to the accelerator"
+msgid "The texture displayed by this cursor"
+msgstr "Текстура приказана овим курзором"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:167
-msgid "Device role in the device manager"
-msgstr "Улога уређаја у управнику уређаја"
+#: gdk/gdkdevice.c:124
+msgid "Device Display"
+msgstr "Екран уређаја"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:183
-msgid "Associated device"
-msgstr "Придружени уређај"
+#: gdk/gdkdevice.c:125
+msgid "Display which the device belongs to"
+msgstr "Екран коме припада уређај"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:184
-msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
-msgstr "Придружени показивач или тастатура са овим уређајем"
+#: gdk/gdkdevice.c:136 gdk/gdkdevice.c:137
+msgid "Device name"
+msgstr "Назив уређаја"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:197
+#: gdk/gdkdevice.c:149
 msgid "Input source"
 msgstr "Извор улаза"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:198
+#: gdk/gdkdevice.c:150
 msgid "Source type for the device"
 msgstr "Врста извора за уређај"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:213 ../gdk/gdkdevice.c:214
-msgid "Input mode for the device"
-msgstr "Улазни режим за уређај"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:229
+#: gdk/gdkdevice.c:163
 msgid "Whether the device has a cursor"
 msgstr "Да ли уређај има курзор"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:230
+#: gdk/gdkdevice.c:164
 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
 msgstr "Да ли постоји видљиви курзор који следи покрете уређаја"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:244 ../gdk/gdkdevice.c:245
+#: gdk/gdkdevice.c:176 gdk/gdkdevice.c:177
 msgid "Number of axes in the device"
 msgstr "Број оса у уређају"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:259 ../gdk/gdkdevice.c:260
+#: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
 msgid "Vendor ID"
 msgstr "ИБ продавца"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:274 ../gdk/gdkdevice.c:275
+#: gdk/gdkdevice.c:202 gdk/gdkdevice.c:203
 msgid "Product ID"
 msgstr "ИБ производа"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:289 ../gdk/gdkdevice.c:290
+#: gdk/gdkdevice.c:215 gdk/gdkdevice.c:216
 msgid "Seat"
 msgstr "Смештај"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:306 ../gdk/gdkdevice.c:307
+#: gdk/gdkdevice.c:230 gdk/gdkdevice.c:231
 msgid "Number of concurrent touches"
 msgstr "Број упоредних додира"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:321 ../gdk/gdkdevice.c:322
-msgid "Axes"
-msgstr "Осе"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:328
+#: gdk/gdkdevice.c:239
 msgid "Tool"
 msgstr "Алат"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:329
+#: gdk/gdkdevice.c:240
 msgid "The tool that is currently used with this device"
 msgstr "Алат који се тренутно користи са овим уређајем"
 
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:186
-msgid "Display for the device manager"
-msgstr "Приказ за управника уређаја"
+# Mozda "razlomak"
+#: gdk/gdkdevice.c:246 gtk/gtkmenubutton.c:390 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:687
+msgid "Direction"
+msgstr "Правац"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:247
+#| msgid "The pack direction of the menubar"
+msgid "The direction of the current layout of the keyboard"
+msgstr "Правац тренутног распореда тастатуре"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:253
+msgid "Has bidi layouts"
+msgstr "Има двосмерне распореде"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:254
+#| msgid "Whether the mark has left gravity"
+msgid "Whether the keyboard has bidi layouts"
+msgstr "Да ли тастатура има двосмерне распореде"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:260
+#| msgid "Caps Lock warning"
+msgid "Caps lock state"
+msgstr "Стање закључаних слова"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:261
+#| msgid "Whether the cell background color is set"
+msgid "Whether the keyboard caps lock is on"
+msgstr "Да ли је укључено закључавање великих слова"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:267
+msgid "Num lock state"
+msgstr "Стање закључаних бројева"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:268
+#| msgid "Whether the view is loading locations"
+msgid "Whether the keyboard num lock is on"
+msgstr "Да ли је укључено закључавање бројева"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:274
+#| msgid "Scroll offset"
+msgid "Scroll lock state"
+msgstr "Стање закључавања премицања"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:275
+#| msgid "Whether the border should be shown"
+msgid "Whether the keyboard scroll lock is on"
+msgstr "Да ли је укључено закључавање премицања тастатуре"
 
-#: ../gdk/gdkdisplay.c:215 ../gdk/gdkdisplay.c:216
+# Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
+#: gdk/gdkdevice.c:281
+#| msgid "Radio state"
+msgid "Modifier state"
+msgstr "Стање измењивача"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:282
+#| msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgid "The modifier state of the keyboard"
+msgstr "Стање измењивача тастатуре"
+
+#: gdk/gdkdisplay.c:165 gdk/gdkdisplay.c:166
 msgid "Composited"
 msgstr "Сложени"
 
-#: ../gdk/gdkdisplay.c:230 ../gdk/gdkdisplay.c:231
+#: gdk/gdkdisplay.c:178 gdk/gdkdisplay.c:179
 msgid "RGBA"
 msgstr "РГБА"
 
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:168
+#: gdk/gdkdisplay.c:191 gdk/gdkdisplay.c:192
+#| msgid "Input source"
+msgid "Input shapes"
+msgstr "Облици уноса"
+
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:161
 msgid "Default Display"
 msgstr "Подразумевани приказ"
 
 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:169
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:162
 msgid "The default display for GDK"
 msgstr "Подразумевани приказ за ГДК"
 
-#: ../gdk/gdkdrawcontext.c:135
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:156
 msgid "The GDK display used to create the context"
 msgstr "ГДК приказ у употреби за прављење контекста"
 
-#: ../gdk/gdkdrawcontext.c:149 ../gtk/gtkwidget.c:1263
-msgid "Window"
-msgstr "Прозор"
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:168
+msgid "Surface"
+msgstr "Површина"
 
-#: ../gdk/gdkdrawcontext.c:150
-msgid "The GDK window bound to the context"
-msgstr "ГДК прозор који је везан за контекст"
+#: gdk/gdkdrawcontext.c:169
+#| msgid "The GDK window bound to the context"
+msgid "The GDK surface bound to the context"
+msgstr "ГДК површина која је везана за контекст"
 
-#: ../gdk/gdkglcontext.c:343
+#: gdk/gdkglcontext.c:426
 msgid "Shared context"
 msgstr "Дељени контекст"
 
-#: ../gdk/gdkglcontext.c:344
+#: gdk/gdkglcontext.c:427
 msgid "The GL context this context shares data with"
 msgstr "ГЛ контекст са којим овај контекст дели податке"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:84
-msgid "Font resolution"
-msgstr "Резолуција фонта"
+#: gdk/gdkpopup.c:85 gtk/gtkmountoperation.c:175
+msgid "Parent"
+msgstr "Садржалац"
+
+#: gdk/gdkpopup.c:86
+#| msgid "The parent style context"
+msgid "The parent surface"
+msgstr "Површина садржаоца"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:85
-msgid "The resolution for fonts on the screen"
-msgstr "Резолуција фонтова на екрану"
+#: gdk/gdkpopup.c:91 gtk/gtkpopover.c:1678
+#| msgid "Auto render"
+msgid "Autohide"
+msgstr "Самоскривање"
 
-#: ../gdk/gdkwindow.c:273 ../gdk/gdkwindow.c:274
+#: gdk/gdkpopup.c:92
+#| msgid "Whether the header can be clicked"
+msgid "Whether to hide on outside clicks"
+msgstr "Да ли да се сакрије на спољне кликове"
+
+#: gdk/gdksurface.c:509 gdk/gdksurface.c:510 gtk/gtkwidget.c:1342
 msgid "Cursor"
 msgstr "Курзор"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
+#: gdk/gdksurface.c:529 gdk/gdksurface.c:530
+#| msgid "FrameClock"
+msgid "Frame Clock"
+msgstr "Часовник кадра"
+
+#: gdk/gdksurface.c:536 gdk/gdksurface.c:537
+msgid "Mapped"
+msgstr "Мапиран"
+
+#: gdk/gdksurface.c:543 gdk/gdksurface.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+msgid "Width"
+msgstr "Ширина"
+
+#: gdk/gdksurface.c:550 gdk/gdksurface.c:551 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333
+msgid "Height"
+msgstr "Висина"
+
+#: gdk/gdksurface.c:557 gdk/gdksurface.c:558 gtk/gtkwidget.c:1588
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Чинилац сразмере"
+
+#: gdk/gdktoplevel.c:124 gdk/gdktoplevel.c:125 gtk/gtkcssnode.c:617
+#: gtk/gtkswitch.c:541
+msgid "State"
+msgstr "Стaњe"
+
+#: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:599 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:600
+#| msgid "Surface"
+msgid "Drag Surface"
+msgstr "Превлачи површину"
+
+#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235
+#| msgid "Display of this cursor"
+msgid "The display that will use this cursor"
+msgstr "Приказ који ће користити овај курзор"
+
+#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241
+#| msgid "Wide Handle"
+msgid "Handle"
+msgstr "Ручка"
+
+#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
+#| msgid "The URI bound to this button"
+msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
+msgstr "Ручка ХкуРзоРА за овај курзор"
+
+# Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
+#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247
+#| msgid "Deletable"
+msgid "Destroyable"
+msgstr "Уништив"
+
+#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
+msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
+msgstr "Да ли је позивање „DestroyCursor()“ допуштено на овом курзору"
+
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
 msgid "Opcode"
 msgstr "Опкôд"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158
 msgid "Opcode for XInput2 requests"
 msgstr "Опкôд за захтеве улаза2 Икса"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
 msgid "Major"
 msgstr "Главни"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166
 msgid "Major version number"
 msgstr "Број главног издања"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
 msgid "Minor"
 msgstr "Споредни"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174
 msgid "Minor version number"
 msgstr "Број споредног издања"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
+#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:118
 msgid "Device ID"
 msgstr "ИБ уређаја"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
+#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:119
 msgid "Device identifier"
 msgstr "Одредник уређаја"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
-msgid "Cell renderer"
-msgstr "Исцртавач ћелије"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
-msgid "The cell renderer represented by this accessible"
-msgstr "Исцртавач ћелије представљен овим приступним"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
 msgid "Program name"
 msgstr "Назив програма"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
@@ -236,280 +358,206 @@ msgstr ""
 "Назив програма. Уколико није постављено, подразумева се "
 "„g_get_application_name()“"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:387
 msgid "Program version"
 msgstr "Издање програма"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:371
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:388
 msgid "The version of the program"
 msgstr "Издање програма"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:384
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
 msgid "Copyright string"
 msgstr "Текст ауторских права"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:400
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "Подаци о ауторским правима програма"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:400
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:413
 msgid "Comments string"
 msgstr "Напомене"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:414
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "Напомене о програму"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:436
 msgid "License"
 msgstr "Дозвола"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:437
 msgid "The license of the program"
 msgstr "Дозвола за коришћење програма"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:446
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
 msgid "System Information"
 msgstr "Информације система"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:447
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:456
 msgid "Information about the system on which the program is running"
 msgstr "Информације о систему на коме ради програм"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:474
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
 msgid "License Type"
 msgstr "Врста дозволе"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:475
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
 msgid "The license type of the program"
 msgstr "Врста дозволе за коришћење програма"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:490
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:495
 msgid "Website URL"
 msgstr "Адреса веб странице"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:496
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgstr "Адреса за везу ка веб страници програма"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:507
 msgid "Website label"
 msgstr "Натпис веб странице"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:508
 msgid "The label for the link to the website of the program"
 msgstr "Натпис за везу ка веб страници програма"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
 msgid "Authors"
 msgstr "Аутори"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:522
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "Списак аутора програма"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:536
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:535
 msgid "Documenters"
 msgstr "Документација"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "Списак особа које су написале документацију програма"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:552
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:549
 msgid "Artists"
 msgstr "Графика"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:553
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:550
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:568
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:563
 msgid "Translator credits"
 msgstr "Заслуге преводилаца"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:569
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:564
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr "Заслуге преводилаца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:583
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:576
 msgid "Logo"
 msgstr "Логотип"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:584
-msgid ""
-"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
-"gtk_window_get_default_icon_list()"
-msgstr ""
-"Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
-"„gtk_window_get_default_icon_list()“"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:577
+#| msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
+msgid "A logo for the about box."
+msgstr "Логотип за прозорче о програму."
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:598
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:589
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "Назив иконице логотипа"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:599
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:590
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr "Именована иконица за логотип у прозорчету о програму."
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:612
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:601
 msgid "Wrap license"
 msgstr "Преломи дозволу"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:613
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:602
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "Да ли ће се преламати текст дозволе."
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:227
-msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Остваривање пречице"
-
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:228
-msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Који скуп тастера ће бити праћен за изменама пречице"
-
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:234
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Елемент за пречицу"
-
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:235
-msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Елемент који ће бити праћен за изменама пречице"
-
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:225 ../gtk/gtkexpander.c:291
-#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtkmenuitem.c:641
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:215 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
-msgid "Label"
-msgstr "Натпис"
-
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:242
-#| msgid "The keyval of the accelerator"
-msgid "The text displayed next to the accelerator"
-msgstr "Текст приказан поред пречице"
-
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:248 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:299
-#: ../gtk/gtklabel.c:776 ../gtk/gtkmenuitem.c:655 ../gtk/gtktoolbutton.c:222
-msgid "Use underline"
-msgstr "Користи подвлаку"
-
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:249 ../gtk/gtkbutton.c:233 ../gtk/gtkexpander.c:300
-#: ../gtk/gtklabel.c:777 ../gtk/gtkmenuitem.c:656
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr ""
-"Ако је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као пречица"
-
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:153 ../gtk/gtkeventcontroller.c:168
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
-msgid "Widget"
-msgstr "Елемент"
-
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:154
-msgid "The widget referenced by this accessible."
-msgstr "Елемент на који указује овај приступни."
-
-#: ../gtk/gtkactionable.c:71
+#: gtk/gtkactionable.c:69
 msgid "Action name"
 msgstr "Назив радње"
 
-#: ../gtk/gtkactionable.c:72
+#: gtk/gtkactionable.c:70
 msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
 msgstr "Назив припадајуће радње, као „app.quit“"
 
-#: ../gtk/gtkactionable.c:76
+#: gtk/gtkactionable.c:74
 msgid "Action target value"
 msgstr "Вредност мете радње"
 
-#: ../gtk/gtkactionable.c:77
+#: gtk/gtkactionable.c:75
 msgid "The parameter for action invocations"
 msgstr "Параметар за призивање радње"
 
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:383 ../gtk/gtkbox.c:245 ../gtk/gtkheaderbar.c:1869
-msgid "Pack type"
-msgstr "Врста везивања"
-
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:384 ../gtk/gtkbox.c:246 ../gtk/gtkheaderbar.c:1870
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
-msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
-
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:390 ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkheaderbar.c:1876
-#: ../gtk/gtknotebook.c:790 ../gtk/gtkpaned.c:388 ../gtk/gtkpopover.c:1627
-#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:371 ../gtk/gtkstack.c:404
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
-msgid "Position"
-msgstr "Положај"
-
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:391 ../gtk/gtkbox.c:253 ../gtk/gtkheaderbar.c:1877
-#: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkpopovermenu.c:372 ../gtk/gtkstack.c:405
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
-
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:397 ../gtk/gtkinfobar.c:353
+#: gtk/gtkactionbar.c:154 gtk/gtkinfobar.c:377
 msgid "Reveal"
 msgstr "Откриј"
 
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:398 ../gtk/gtkinfobar.c:354
+#: gtk/gtkactionbar.c:155
 msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
 msgstr "Да ли ће трака радње приказати свој садржај или не"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:142 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:196 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
+#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:621
+#: gtk/gtkdroptarget.c:686 gtk/gtkscalebutton.c:204 gtk/gtkspinbutton.c:421
 msgid "Value"
 msgstr "Вредност"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:143
+#: gtk/gtkadjustment.c:140
 msgid "The value of the adjustment"
 msgstr "Вредност дотеривања"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:157
+#: gtk/gtkadjustment.c:152
 msgid "Minimum Value"
 msgstr "Најмања вредност"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
+#: gtk/gtkadjustment.c:153
 msgid "The minimum value of the adjustment"
 msgstr "Најмања вредност дотеривања"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
+#: gtk/gtkadjustment.c:168
 msgid "Maximum Value"
 msgstr "Највећа вредност"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
+#: gtk/gtkadjustment.c:169
 msgid "The maximum value of the adjustment"
 msgstr "Највећа вредност дотеривања"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:190
+#: gtk/gtkadjustment.c:181
 msgid "Step Increment"
 msgstr "Корак увећања"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:191
+#: gtk/gtkadjustment.c:182
 msgid "The step increment of the adjustment"
 msgstr "Корак увећања дотеривања"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:205
+#: gtk/gtkadjustment.c:194
 msgid "Page Increment"
 msgstr "Странично увећање"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:206
+#: gtk/gtkadjustment.c:195
 msgid "The page increment of the adjustment"
 msgstr "Странично увећање дотеривања"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:223
+#: gtk/gtkadjustment.c:210
 msgid "Page Size"
 msgstr "Величина странице"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:224
+#: gtk/gtkadjustment.c:211
 msgid "The page size of the adjustment"
 msgstr "Величина странице дотеривања"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:618
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:678
 msgid "Include an “Other…” item"
 msgstr "Укључивање ставке „Остало…“"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:619
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:679
 msgid ""
 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
 "GtkAppChooserDialog"
@@ -517,413 +565,514 @@ msgstr ""
 "Да ли прозорче за избор треба да садржи ставку која покреће Гтк прозорче за "
 "избор програма"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:692
 msgid "Show default item"
 msgstr "Приказује подразумевану ставку"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:635
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:693
 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
 msgstr "Да ли прозорче за избор треба да покаже подразумевани програм на врху"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:648
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:705 gtk/gtkappchooserdialog.c:614
 msgid "Heading"
 msgstr "Наслов"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:649
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:706 gtk/gtkappchooserdialog.c:615
 msgid "The text to show at the top of the dialog"
 msgstr "Текст за приказивање на врху прозорчета"
 
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:712 gtk/gtkcolorbutton.c:215
+#: gtk/gtkfontbutton.c:520 gtk/gtknativedialog.c:230 gtk/gtkwindow.c:736
+msgid "Modal"
+msgstr "Модални"
+
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:713
+#| msgid "Whether the border should be shown"
+msgid "Whether the dialog should be modal"
+msgstr "Да ли прозорче треба да буде модално"
+
+#: gtk/gtkappchooser.c:73
 msgid "Content type"
 msgstr "Врста садржаја"
 
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
+#: gtk/gtkappchooser.c:74
 msgid "The content type used by the open with object"
 msgstr "Врста садржаја коју користи отвори предметом"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:634
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:600
 msgid "GFile"
 msgstr "Гдатотека"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:635
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:601
 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
 msgstr "Гдатотека коју користи прозорче бирача програма"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1018
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:909
 msgid "Show default app"
 msgstr "Приказује подразумевани програм"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:910
 msgid "Whether the widget should show the default application"
 msgstr "Да ли елемент треба да покаже подразумевани програм"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1033
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:924
 msgid "Show recommended apps"
 msgstr "Приказује препоручене програме"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:925
 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
 msgstr "Да ли елемент треба да покаже препоручене програме"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1048
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:939
 msgid "Show fallback apps"
 msgstr "Приказује програме пребацивања"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1049
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:940
 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
 msgstr "Да ли елемент треба да покаже програме пребацивања"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1061
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:952
 msgid "Show other apps"
 msgstr "Приказује друге програме"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1062
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:953
 msgid "Whether the widget should show other applications"
 msgstr "Да ли елемент треба да покаже друге програме"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1075
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:966
 msgid "Show all apps"
 msgstr "Приказује све програме"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1076
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:967
 msgid "Whether the widget should show all applications"
 msgstr "Да ли елемент треба да покаже све програме"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1090
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:981
 msgid "Widget’s default text"
 msgstr "Подразумевани текст елемента"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1091
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:982
 msgid "The default text appearing when there are no applications"
 msgstr "Подразумевани текст који се појављује када нема програма"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:648
+#: gtk/gtkapplication.c:602
 msgid "Register session"
 msgstr "Сесија регистра"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:649
+#: gtk/gtkapplication.c:603
 msgid "Register with the session manager"
 msgstr "Регистар са управником уређаја"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:655
-msgid "Application menu"
-msgstr "Изборник програма"
+#: gtk/gtkapplication.c:618
+msgid "Screensaver Active"
+msgstr "Чувар екрана је активан"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:656
-msgid "The GMenuModel for the application menu"
-msgstr "Модел Гизборника за изборник програма"
+#: gtk/gtkapplication.c:619
+#| msgid "Whether the spinner is active"
+msgid "Whether the screensaver is active"
+msgstr "Да ли је чувар екрана активан"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:662
+#: gtk/gtkapplication.c:625
 msgid "Menubar"
 msgstr "Трака изборника"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:663
+#: gtk/gtkapplication.c:626
 msgid "The GMenuModel for the menubar"
 msgstr "Модел Гизборника за траку изборника"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:669
+#: gtk/gtkapplication.c:632
 msgid "Active window"
 msgstr "Покренут прозор"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:670
+#: gtk/gtkapplication.c:633
 msgid "The window which most recently had focus"
 msgstr "Прозор који је последњи био у првом плану"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:832
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:684
 msgid "Show a menubar"
 msgstr "Приказује траку изборника"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:833
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:685
 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
 msgstr "Постављено ако прозор треба да прикаже траку изборника на врху прозора"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111 ../gtk/gtkwidget.c:1277
+#: gtk/gtkaspectframe.c:149 gtk/gtkwidget.c:1413
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Водоравно поравнање"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
+#: gtk/gtkaspectframe.c:150
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "Положено поравнање садржаног елемента"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118 ../gtk/gtkwidget.c:1292
+#: gtk/gtkaspectframe.c:162 gtk/gtkwidget.c:1426
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Усправно поравнање"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
+#: gtk/gtkaspectframe.c:163
 msgid "Y alignment of the child"
 msgstr "Усправно поравнање садржаног елемента"
 
 # Razmer?
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
+#: gtk/gtkaspectframe.c:177
 msgid "Ratio"
 msgstr "Однос"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
+#: gtk/gtkaspectframe.c:178
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
+#: gtk/gtkaspectframe.c:190
 msgid "Obey child"
 msgstr "Према садржаном елементу"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
+#: gtk/gtkaspectframe.c:191
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child"
 msgstr ""
 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
 "елемента"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:513 ../gtk/gtkdialog.c:583
-msgid "Use Header Bar"
-msgstr "Користи траку заглавља"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:514 ../gtk/gtkdialog.c:584
-msgid "Use Header Bar for actions."
-msgstr "Користи траку заглавља за радње."
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:528
+#: gtk/gtkaspectframe.c:202 gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:786
+#: gtk/gtkdragicon.c:375 gtk/gtkexpander.c:367 gtk/gtkflowbox.c:525
+#: gtk/gtkframe.c:187 gtk/gtklistbox.c:3498 gtk/gtklistitem.c:185
+#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkoverlay.c:318 gtk/gtkpopover.c:1706
+#: gtk/gtkrevealer.c:347 gtk/gtkscrolledwindow.c:762 gtk/gtksearchbar.c:327
+#: gtk/gtkstack.c:404 gtk/gtktreeexpander.c:508 gtk/gtkviewport.c:381
+#: gtk/gtkwindow.c:934 gtk/gtkwindowhandle.c:548
+msgid "Child"
+msgstr "Садржани"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:203 gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkexpander.c:368
+#: gtk/gtkflowbox.c:526 gtk/gtkframe.c:188 gtk/gtklistbox.c:3499
+#: gtk/gtkoverlay.c:319 gtk/gtkpopover.c:1707 gtk/gtkrevealer.c:348
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:763 gtk/gtksearchbar.c:328 gtk/gtkviewport.c:382
+#: gtk/gtkwindow.c:935 gtk/gtkwindowhandle.c:549
+#| msgid "The child model"
+msgid "The child widget"
+msgstr "Садржани елемент"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:251
 msgid "Page type"
 msgstr "Врста стране"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:529
+#: gtk/gtkassistant.c:252
 msgid "The type of the assistant page"
 msgstr "Врста стране помоћника"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:544
+#: gtk/gtkassistant.c:265
 msgid "Page title"
 msgstr "Наслов стране"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:545
+#: gtk/gtkassistant.c:266
 msgid "The title of the assistant page"
 msgstr "Наслов стране помоћника"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:561
+#: gtk/gtkassistant.c:280
 msgid "Page complete"
 msgstr "Страна завршена"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:562
+#: gtk/gtkassistant.c:281
 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 msgstr "Да ли су сва захтевана поља са стране попуњена"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:567
-msgid "Has padding"
-msgstr "Има оквир"
+#: gtk/gtkassistant.c:287
+#| msgid "Label widget"
+msgid "Child widget"
+msgstr "Елемент садржаног"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:567
-msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
-msgstr "Да ли помоћник додаје оквир око странице"
+#: gtk/gtkassistant.c:288
+#| msgid "The type of the assistant page"
+msgid "The content the assistant page"
+msgstr "Садржај стране помоћника"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:153
-msgid "Layout style"
-msgstr "Начин приказа"
+#: gtk/gtkassistant.c:595 gtk/gtkdialog.c:545
+msgid "Use Header Bar"
+msgstr "Користи траку заглавља"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:154
-msgid ""
-"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
-"start and end"
-msgstr ""
-"Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су: „spread“ — раширено, "
-"„edge“ — према ивици, „start“ — на почетку и „end“ — на крају"
+#: gtk/gtkassistant.c:596 gtk/gtkdialog.c:546
+msgid "Use Header Bar for actions."
+msgstr "Користи траку заглавља за радње."
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:162
-msgid "Secondary"
-msgstr "Другоразредно"
+#: gtk/gtkassistant.c:603 gtk/gtknotebook.c:1113 gtk/gtkstack.c:818
+#| msgid "Page"
+msgid "Pages"
+msgstr "Странице"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:163
-msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons"
-msgstr ""
-"Ако је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, што "
-"је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ"
+#: gtk/gtkassistant.c:604
+#| msgid "The type of the assistant page"
+msgid "The pages of the assistant."
+msgstr "Странице помоћника."
+
+#: gtk/gtkbookmarklist.c:213 gtk/gtkimage.c:179 gtk/gtkrecentmanager.c:279
+msgid "Filename"
+msgstr "Назив датотеке"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:170
-msgid "Non-Homogeneous"
-msgstr "Неистородност"
+#: gtk/gtkbookmarklist.c:214
+msgid "Bookmark file to load"
+msgstr "Датотека обележивча за учитавање"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:171
-msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
-msgstr ""
-"Ако је постављено, садржани елемент неће бити подложан истородном мењању "
-"величине"
+#: gtk/gtkbookmarklist.c:224 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:923
+#: gtk/gtklabel.c:2197 gtk/gtktext.c:892
+msgid "Attributes"
+msgstr "Особине"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:221 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkheaderbar.c:1904
-#: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
+#: gtk/gtkbookmarklist.c:225 gtk/gtkdirectorylist.c:262
+#| msgid "Attributes"
+msgid "Attributes to query"
+msgstr "Атрибути за у ред"
+
+#: gtk/gtkbookmarklist.c:236 gtk/gtkdirectorylist.c:297
+msgid "IO priority"
+msgstr "УИ хитност"
+
+#: gtk/gtkbookmarklist.c:237 gtk/gtkdirectorylist.c:298
+msgid "Priority used when loading"
+msgstr "Хитност коришћена приликом учитавања"
+
+#: gtk/gtkbookmarklist.c:248 gtk/gtkdirectorylist.c:309
+#| msgid "Loading"
+msgid "loading"
+msgstr "учитавање"
+
+#: gtk/gtkbookmarklist.c:249 gtk/gtkdirectorylist.c:310
+#| msgid "TRUE if this printer is paused"
+msgid "TRUE if files are being loaded"
+msgstr "Изабрано ако су датотеке учитане"
+
+#: gtk/gtkboolfilter.c:165 gtk/gtkdropdown.c:513 gtk/gtknumericsorter.c:550
+#: gtk/gtkstringfilter.c:252 gtk/gtkstringsorter.c:296
+#| msgid "Permission"
+msgid "Expression"
+msgstr "Израз"
+
+#: gtk/gtkboolfilter.c:166
+msgid "Expression to evaluate"
+msgstr "Израз за вредновање"
+
+#: gtk/gtkboolfilter.c:176
+#| msgid "Inverted"
+msgid "Invert"
+msgstr "Окрени"
+
+#: gtk/gtkboolfilter.c:177
+#| msgid "TRUE if the Position property should be used"
+msgid "If the expression result should be inverted"
+msgstr "Да ли резултат израза треба бити окренут"
+
+#: gtk/gtkbox.c:261 gtk/gtkboxlayout.c:722 gtk/gtkcellareabox.c:317
+#: gtk/gtkiconview.c:464 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
 msgid "Spacing"
 msgstr "Размаци"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:222 ../gtk/gtkheaderbar.c:1905
+#: gtk/gtkbox.c:262
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:228 ../gtk/gtkflowbox.c:3496 ../gtk/gtkstack.c:326
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:556 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1590
+#: gtk/gtkbox.c:268 gtk/gtkboxlayout.c:708 gtk/gtkflowbox.c:3631
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "Једнообразно"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:229 ../gtk/gtkflowbox.c:3497
+#: gtk/gtkbox.c:269 gtk/gtkflowbox.c:3632
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:235 ../gtk/gtkcenterbox.c:683
+#: gtk/gtkbox.c:275 gtk/gtkboxlayout.c:740 gtk/gtkcenterbox.c:208
 msgid "Baseline position"
 msgstr "Положај линије основе"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:236 ../gtk/gtkcenterbox.c:684
+#: gtk/gtkbox.c:276 gtk/gtkboxlayout.c:741 gtk/gtkcenterbox.c:209
 msgid ""
 "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
 msgstr ""
 "Положај поређаних елемената линије основе ако је доступан додатни простор"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:282
+#: gtk/gtkboxlayout.c:709
+msgid "Distribute space homogeneously"
+msgstr "Равномерно распореди простор"
+
+#: gtk/gtkboxlayout.c:723
+#| msgid "Spacing between buttons"
+msgid "Spacing between widgets"
+msgstr "Размак између елемената"
+
+#: gtk/gtkbuilder.c:305
 msgid "Translation Domain"
 msgstr "Домен превода"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:283
+#: gtk/gtkbuilder.c:306
 msgid "The translation domain used by gettext"
 msgstr "Домен превода који користи геттекст"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:226
+#: gtk/gtkbuilder.c:317
+#| msgid "Current Page"
+msgid "Current object"
+msgstr "Тренутни објекат"
+
+#: gtk/gtkbuilder.c:318
+msgid "The object the builder is evaluating for"
+msgstr "Објекат који градитељ процењује"
+
+#: gtk/gtkbuilder.c:329 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293
+#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:577
+msgid "Scope"
+msgstr "Домет"
+
+#: gtk/gtkbuilder.c:330
+#| msgid "The status of the print operation"
+msgid "The scope the builder is operating in"
+msgstr "Домет у коме градитељ ради"
+
+#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269
+msgid "Bytes"
+msgstr "Бајтова"
+
+#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:270
+#| msgid "Merged UI definition"
+msgid "bytes containing the UI definition"
+msgstr "бајтови који садрже дефиницију корисничког сучеља"
+
+#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281 gtk/gtkimage.c:241
+msgid "Resource"
+msgstr "Извориште"
+
+#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:282
+#| msgid "Merged UI definition"
+msgid "resource containing the UI definition"
+msgstr "извориште које садржи дефиницију корисничког сучеља"
+
+#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:294
+msgid "scope to use when instantiating listitems"
+msgstr "домет за коришћење приликом покретања списка ставки"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:215 gtk/gtkcheckbutton.c:471 gtk/gtkexpander.c:321
+#: gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtklabel.c:2190 gtk/gtkmenubutton.c:417
+msgid "Label"
+msgstr "Натпис"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:216 gtk/gtkcheckbutton.c:472
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:239
-msgid "Border relief"
-msgstr "Изглед ивице"
+#: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkcheckbutton.c:485 gtk/gtkexpander.c:329
+#: gtk/gtklabel.c:2211 gtk/gtkmenubutton.c:424 gtk/gtkstack.c:454
+msgid "Use underline"
+msgstr "Користи подвлаку"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcheckbutton.c:486 gtk/gtkexpander.c:330
+#: gtk/gtklabel.c:2212 gtk/gtkmenubutton.c:425
+msgid ""
+"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
+"for the mnemonic accelerator key"
+msgstr ""
+"Ако је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као пречица"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:240
-msgid "The border relief style"
-msgstr "Стил изгледа ивице"
+#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkcombobox.c:673 gtk/gtkentry.c:502
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644
+msgid "Has Frame"
+msgstr "Садржи оквир"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:247 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210
-#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:976
+#: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkmenubutton.c:432
+#| msgid "Whether the menu is a parent"
+msgid "Whether the button has a frame"
+msgstr "Да ли дугме има оквир"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:215
+#: gtk/gtkmenubutton.c:410 gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkwindow.c:808
 msgid "Icon Name"
 msgstr "Назив иконице"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:248
+#: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkmenubutton.c:411
 msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
 msgstr "Назив иконице који се користи за самостално попуњавање дугмади"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:384
+#: gtk/gtkcalendar.c:373
 msgid "Year"
 msgstr "Година"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:385
+#: gtk/gtkcalendar.c:374
 msgid "The selected year"
 msgstr "Изабрана година"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:398
+#: gtk/gtkcalendar.c:387
 msgid "Month"
 msgstr "Месец"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:399
+#: gtk/gtkcalendar.c:388
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
+msgstr "Изабрани месец (као број између 0 и 11)"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:413
+#: gtk/gtkcalendar.c:402
 msgid "Day"
 msgstr "Дан"
 
 # Одозначи!?
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:414
+#: gtk/gtkcalendar.c:403
 msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
 msgstr ""
-"Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
+"Изабрани дан (као број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани "
+"дан)"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:428
+#: gtk/gtkcalendar.c:415
 msgid "Show Heading"
 msgstr "Прикажи заглавље"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:429
+#: gtk/gtkcalendar.c:416
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 msgstr "Ако је постављено, приказује се заглавље"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:443
+#: gtk/gtkcalendar.c:428
 msgid "Show Day Names"
 msgstr "Прикажи имена дана"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:444
+#: gtk/gtkcalendar.c:429
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
 msgstr "Ако је постављено, приказују се имена дана"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:457
-msgid "No Month Change"
-msgstr "Нема измене месеца"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:458
-msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr "Ако је постављено, не може се изменити изабрани месец"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
+#: gtk/gtkcalendar.c:440
 msgid "Show Week Numbers"
 msgstr "Прикажи број недеље"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:473
+#: gtk/gtkcalendar.c:441
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 msgstr "Ако је постављено, приказују се бројеви недеља"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:488
-msgid "Details Width"
-msgstr "Ширина детаља"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:489
-msgid "Details width in characters"
-msgstr "Ширина детаља у знаковима"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:504
-msgid "Details Height"
-msgstr "Висина детаља"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:505
-msgid "Details height in rows"
-msgstr "Висина детаља у редовима"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:521
-msgid "Show Details"
-msgstr "Приказ детаља"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:522
-msgid "If TRUE, details are shown"
-msgstr "Ако је постављено, приказују се детаљи"
-
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
+#: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
 msgid "Space which is inserted between cells"
 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:548
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 ../gtk/gtktoolpalette.c:977
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
+#: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:324
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
 msgid "Expand"
 msgstr "Рашири"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
+#: gtk/gtkcellareabox.c:336
 msgid "Whether the cell expands"
 msgstr "Да ли ћелија може да се шири"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
+#: gtk/gtkcellareabox.c:349
 msgid "Align"
 msgstr "Поравнање"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
+#: gtk/gtkcellareabox.c:350
 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
 msgstr "Да ли ћелија треба да се поравна са суседним редовима"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
+#: gtk/gtkcellareabox.c:364
 msgid "Fixed Size"
 msgstr "Стална величина"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
+#: gtk/gtkcellareabox.c:365
 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
 msgstr "Да ли ћелије треба да буду исте величине у свим редовима"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
+#: gtk/gtkcellareabox.c:379
 msgid "Pack Type"
 msgstr "Врста паковања"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
+#: gtk/gtkcellareabox.c:380
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
 "start or end of the cell area"
@@ -931,323 +1080,313 @@ msgstr ""
 "Врста Гтк паковања који означава да ли је ћелија упакована у односу на "
 "почетак или на крај области ћелије"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:791
+#: gtk/gtkcellarea.c:778
 msgid "Focus Cell"
 msgstr "Ћелија фокуса"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:792
+#: gtk/gtkcellarea.c:779
 msgid "The cell which currently has focus"
 msgstr "Ћелија која је тренутно у фокусу"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:810
+#: gtk/gtkcellarea.c:794
 msgid "Edited Cell"
 msgstr "Уређена ћелија"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:811
+#: gtk/gtkcellarea.c:795
 msgid "The cell which is currently being edited"
 msgstr "Ћелија која је тренутно измењена"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:829
+#: gtk/gtkcellarea.c:810
 msgid "Edit Widget"
 msgstr "Елемент уређивања"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:830
+#: gtk/gtkcellarea.c:811
 msgid "The widget currently editing the edited cell"
 msgstr "Елемент који тренутно уређује уређену ћелију"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
 msgid "Area"
 msgstr "Област"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
 msgid "The Cell Area this context was created for"
 msgstr "Област ћелије за коју је направљен овај контекст"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
 msgid "Minimum Width"
 msgstr "Најмања ширина"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
 msgid "Minimum cached width"
 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
 msgid "Minimum Height"
 msgstr "Најмања висина"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
 msgid "Minimum cached height"
 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
 
-#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
+#: gtk/gtkcelleditable.c:49
 msgid "Editing Canceled"
 msgstr "Уређивање је отказано"
 
-#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
+#: gtk/gtkcelleditable.c:50
 msgid "Indicates that editing has been canceled"
 msgstr "Обавештава вас да је уређивање прекинуто"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175
 msgid "Accelerator key"
 msgstr "Тастер пречице"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
 msgid "The keyval of the accelerator"
 msgstr "Вредност тастера пречице"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:157
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
 msgid "Accelerator modifiers"
 msgstr "Измењивачи пречица"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:191
 msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr "Маска модификатора за пречицу"
+msgstr "Маска измењивача за пречицу"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:175
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:206
 msgid "Accelerator keycode"
 msgstr "Код тастера пречице"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 msgstr "Хардверски код тастера пречице"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:195
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:224
 msgid "Accelerator Mode"
 msgstr "Режим пречице"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:225
 msgid "The type of accelerators"
 msgstr "Врста пречице"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:282
 msgid "mode"
 msgstr "начин рада"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:283
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Режим мењања рендерера ћелије"
+msgstr "Режим мењања исцртавача ћелије"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:293
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
 msgid "visible"
-msgstr "приказати"
+msgstr "видљљиво"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:292
 msgid "Display the cell"
-msgstr "Приказати ћелију"
+msgstr "Приказује ћелију"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300 ../gtk/gtkwidget.c:1118
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:298 gtk/gtkwidget.c:1260
 msgid "Sensitive"
 msgstr "Осетљиво"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:299
 msgid "Display the cell sensitive"
-msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
+msgstr "Приказује осетљиву ћелију"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
 msgid "xalign"
 msgstr "водоравно поравнање"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:307
 msgid "The x-align"
 msgstr "Водоравно поравнање"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
 msgid "yalign"
 msgstr "усправно поравнање"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:317
 msgid "The y-align"
 msgstr "Усправно поравнање"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:326
 msgid "xpad"
 msgstr "водоравна попуна"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
 msgid "The xpad"
 msgstr "Водоравна попуна"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
 msgid "ypad"
 msgstr "усправна попуна"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:337
 msgid "The ypad"
 msgstr "Усправна попуна"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:346
 msgid "width"
 msgstr "ширина"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:347
 msgid "The fixed width"
 msgstr "Утврђена ширина"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:356
 msgid "height"
 msgstr "висина"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:357
 msgid "The fixed height"
 msgstr "Утврђена висина"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:366
 msgid "Is Expander"
 msgstr "Грана се"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:367
 msgid "Row has children"
 msgstr "Ред садржи друге редове"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:375
 msgid "Is Expanded"
 msgstr "Разгранат"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:376
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:385
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:383
 msgid "Cell background color name"
 msgstr "Назив боје позадине ћелије"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:384
 msgid "Cell background color as a string"
 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:400
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:396
 msgid "Cell background RGBA color"
 msgstr "РГБА боја позадине ћелије"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:397
 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
 msgstr "Боја позадине ћелије као ГдкРГБА"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:408
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:404 gtk/gtkeditablelabel.c:372
 msgid "Editing"
 msgstr "Уређивање"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:409
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:405
 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 msgstr "Да ли је исцртавач ћелије тренутно у режиму мењања"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:417
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:413
 msgid "Cell background set"
-msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
+msgstr "Постављена боја позадине ћелије"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:414
 msgid "Whether the cell background color is set"
 msgstr "Да ли је подешена боја позадине ћелије"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:126
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:695 gtk/gtkdropdown.c:459
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:589 gtk/gtkflattenlistmodel.c:413
+#: gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:831 gtk/gtkmaplistmodel.c:375
+#: gtk/gtkmultiselection.c:356 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:227
+#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:565 gtk/gtkslicelistmodel.c:264
+#: gtk/gtksortlistmodel.c:796 gtk/gtktreelistmodel.c:706
 msgid "Model"
 msgstr "Модел"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:135
 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности прозорчета за избор"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:155
 msgid "Text Column"
-msgstr "Текстуална колона"
+msgstr "Колона текста"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:156
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 msgstr "Колона у моделу извора података из које се извлаче ниске"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:167 ../gtk/gtkcombobox.c:813
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:717
 msgid "Has Entry"
 msgstr "Омогућава унос"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:168
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
 msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones"
 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
 msgid "Pixbuf Object"
 msgstr "Објекат сличице"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:199
 msgid "The pixbuf to render"
 msgstr "Сличица за исцртавање"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
 msgid "Pixbuf Expander Open"
 msgstr "Сличица за разгранате"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:207
 msgid "Pixbuf for open expander"
 msgstr "Сличица за приказано гранање"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
 msgstr "Сличица за неразгранате"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
 msgid "Pixbuf for closed expander"
 msgstr "Сличица за неприказано гранање"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
-msgid "surface"
-msgstr "површина"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226
+#| msgid "The surface to render"
+msgid "The texture to render"
+msgstr "Текстура за исцртавање"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
-msgid "The surface to render"
-msgstr "Површина за исцртавање"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:304
-msgid "Size"
-msgstr "Величина"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Величина иконице"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 msgstr "Вредност величине Гтк иконице која одређује величину исцртане иконице"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:192
-msgid "Detail"
-msgstr "Детаљ"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
-msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 ../gtk/gtkimage.c:232
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:254 gtk/gtkimage.c:216
 msgid "The name of the icon from the icon theme"
 msgstr "Назив иконице из теме иконица"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 ../gtk/gtkimage.c:247
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:950 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585
-#: ../gtk/gtkwindow.c:927
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:229 gtk/gtkmodelbutton.c:1186
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
 msgid "Icon"
 msgstr "Иконица"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 ../gtk/gtkimage.c:248
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:269 gtk/gtkimage.c:230
 msgid "The GIcon being displayed"
 msgstr "Гиконица која је приказана"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:622
 msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "Вредност траке напретка"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:860
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201 ../gtk/gtkmodelbutton.c:964
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215 ../gtk/gtkspinbutton.c:423
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:218
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:637 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+#: gtk/gtkeditable.c:378 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:386
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1198 gtk/gtkprogressbar.c:208 gtk/gtktextbuffer.c:468
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:638
 msgid "Text on the progress bar"
 msgstr "Текст у траци напретка"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:659 gtk/gtkcellrendererspinner.c:199
 msgid "Pulse"
 msgstr "Импулс"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:660
 msgid ""
 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 "don’t know how much."
@@ -1255,11 +1394,11 @@ msgstr ""
 "Поставите овде позитивне вредности да покажете да има напретка, али не знате "
 "колики је."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:674
 msgid "Text x alignment"
 msgstr "Водоравно поравнање текста"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:675
 msgid ""
 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -1267,237 +1406,230 @@ msgstr ""
 "Водоравно поравнање текста, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде "
 "са десна на лево."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:689
 msgid "Text y alignment"
 msgstr "Усправно поравнање текста"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:690
 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 msgstr "Усправно поравнање текста, од 0 (врх) до 1 (дно)."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtklevelbar.c:1042
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1010 ../gtk/gtkprogressbar.c:192
-#: ../gtk/gtkrange.c:391
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:701 gtk/gtklevelbar.c:1004
+#: gtk/gtkprogressbar.c:185 gtk/gtkrange.c:371
 msgid "Inverted"
 msgstr "Изврнуто"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:193
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:702 gtk/gtkprogressbar.c:186
 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
 msgstr "Обрће смер у којем расте трака напредовања"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkrange.c:384
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:215 ../gtk/gtkscrollbar.c:223
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:340
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:364 gtk/gtkscalebutton.c:214
+#: gtk/gtkscrollbar.c:213 gtk/gtkspinbutton.c:371
 msgid "Adjustment"
 msgstr "Поправка"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:115 ../gtk/gtkspinbutton.c:341
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 gtk/gtkspinbutton.c:372
 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146
 msgid "Climb rate"
 msgstr "Брзина повећања"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:131 ../gtk/gtkspinbutton.c:349
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:147
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkscale.c:709
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkscale.c:677 gtk/gtkspinbutton.c:385
 msgid "Digits"
 msgstr "Цифара"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:145 ../gtk/gtkspinbutton.c:357
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:159 gtk/gtkspinbutton.c:386
 msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:182
-#: ../gtk/gtkmenu.c:614 ../gtk/gtkmodelbutton.c:979 ../gtk/gtkmodelbutton.c:980
-#: ../gtk/gtkspinner.c:203 ../gtk/gtkswitch.c:531 ../gtk/gtktogglebutton.c:156
-#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:182 gtk/gtkcheckbutton.c:459
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1225 gtk/gtkmodelbutton.c:1226 gtk/gtkswitch.c:528
+#: gtk/gtktogglebutton.c:259
 msgid "Active"
 msgstr "Радан"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:183
 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
 msgstr "Да ли се приказује вртешка унутар ћелије"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:200
 msgid "Pulse of the spinner"
 msgstr "Трептање или вртешка"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:212 gtk/gtkrecentmanager.c:292
+#: gtk/gtkslicelistmodel.c:288
+msgid "Size"
+msgstr "Величина"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:213
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
 msgstr "Вредност величине Гтк иконице која одређује величину исцртане вртешке"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
 msgid "Text to render"
 msgstr "Текст за приказивање"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
 msgid "Markup"
 msgstr "Означени текст"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "Означени текст који се исцртава"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkentry.c:1349
-#: ../gtk/gtklabel.c:762
-msgid "Attributes"
-msgstr "Особине"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:274
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
 msgid "Single Paragraph Mode"
 msgstr "У једном пасусу"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281 ../gtk/gtktexttag.c:211
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:215
 msgid "Background color name"
 msgstr "Назив боје позадине"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:282 ../gtk/gtktexttag.c:212
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:216
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
 msgid "Background color as RGBA"
 msgstr "Боја позадине као РГБА"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtktexttag.c:227
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:229
 msgid "Background color as a GdkRGBA"
 msgstr "Боја позадине као ГдкРГБА"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtktexttag.c:242
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:244
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "Назив боје исцртавања"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:243
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:245
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:315
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
 msgid "Foreground color as RGBA"
 msgstr "Боја исцртавања као РГБА"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316 ../gtk/gtktexttag.c:258
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:258
 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 msgstr "Боја исцртавања као ГдкРГБА"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtkentry.c:784
-#: ../gtk/gtktexttag.c:274 ../gtk/gtktextview.c:816
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:408 gtk/gtktexttag.c:274
+#: gtk/gtktextview.c:860
 msgid "Editable"
 msgstr "Измењивост"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:275
-#: ../gtk/gtktextview.c:817
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:861
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:64 ../gtk/gtktexttag.c:290 ../gtk/gtktexttag.c:298
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333
+#: gtk/gtkfontchooser.c:63 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298
 msgid "Font"
 msgstr "Фонт"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkfontchooser.c:65
-#: ../gtk/gtktexttag.c:291
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:291
 msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
-msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
+msgstr "Опис слова као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtkfontchooser.c:78
-#: ../gtk/gtktexttag.c:299
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:77 gtk/gtktexttag.c:299
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Опис писма као структура „PangoFontDescription“"
+msgstr "Опис слова као структура „PangoFontDescription“"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:344 ../gtk/gtktexttag.c:306
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:306
 msgid "Font family"
-msgstr "Породица писма"
+msgstr "Породица слова"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:345 ../gtk/gtktexttag.c:307
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:307
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "Назив породице писма, нпр.: „Sans, Helvetica, Times, Monospace“"
+msgstr "Назив породице слова, нпр.: „Sans, Helvetica, Times, Monospace“"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
-#: ../gtk/gtktexttag.c:314
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348
+#: gtk/gtktexttag.c:314
 msgid "Font style"
-msgstr "Стил писма"
+msgstr "Стил слова"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
-#: ../gtk/gtktexttag.c:323
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
+#: gtk/gtktexttag.c:323
 msgid "Font variant"
-msgstr "Варијанта писма"
+msgstr "Варијанта слова"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368
-#: ../gtk/gtktexttag.c:332
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364
+#: gtk/gtktexttag.c:332
 msgid "Font weight"
-msgstr "Тежина писма"
+msgstr "Тежина слова"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
-#: ../gtk/gtktexttag.c:343
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372
+#: gtk/gtktexttag.c:343
 msgid "Font stretch"
-msgstr "Развлачење писма"
+msgstr "Развлачење слова"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
-#: ../gtk/gtktexttag.c:352
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380
+#: gtk/gtktexttag.c:352
 msgid "Font size"
-msgstr "Величина писма"
+msgstr "Величина слова"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtktexttag.c:372
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:372
 msgid "Font points"
-msgstr "Писмо у тачкама"
+msgstr "Тачака слова"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtktexttag.c:373
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:373
 msgid "Font size in points"
-msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
+msgstr "Величина слова у штампарским тачкама (поинтима)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:399 ../gtk/gtktexttag.c:362
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:362
 msgid "Font scale"
-msgstr "Размера писма"
+msgstr "Размера слова"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
 msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
+msgstr "Чинилац сразмере слова"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407 ../gtk/gtktexttag.c:441
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:441
 msgid "Rise"
-msgstr "Померај"
+msgstr "Издигнуће"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr ""
-"Померај текста изнад подразумеване линије (испод подразумеване линије ако је "
-"померај негативан)"
+"Померај текста изнад линије основе (испод линије основе ако је издигнуће "
+"негативно)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416 ../gtk/gtktexttag.c:481
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:481
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Прецртано"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtktexttag.c:482
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:482
 msgid "Whether to strike through the text"
 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtktexttag.c:489
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:489
 msgid "Underline"
 msgstr "Подвлачење"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 ../gtk/gtktexttag.c:490
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:490
 msgid "Style of underline for this text"
 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:401
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:147 gtk/gtktexttag.c:401
 msgid "Language"
 msgstr "Језик"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you "
@@ -1507,41 +1639,39 @@ msgstr ""
 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
 "највероватније ни не треба"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtklabel.c:913
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:2317 gtk/gtkprogressbar.c:247
 msgid "Ellipsize"
 msgstr "Скраћивање"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
 msgstr ""
-"Жељено место за скраћивање текста, уколико рендерер ћелије не располаже "
+"Жељено место за скраћивање текста, уколико исцртавач ћелије не располаже "
 "довољним простором за приказ целог текста"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:479
-#: ../gtk/gtklabel.c:933
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:2335
 msgid "Width In Characters"
 msgstr "Ширина у знаковима"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtklabel.c:934
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:2336
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtklabel.c:971
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:2369
 msgid "Maximum Width In Characters"
 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482
 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
 msgstr "Највећа ширина ћелије, као број знакова"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:534
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:547
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Преламање"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497
 msgid ""
 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
@@ -1549,433 +1679,547 @@ msgstr ""
 "Како преломити текст у више редова, уколико исцртавач ћелије не располаже "
 "довољним простором за приказ целог текста"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtkcombobox.c:678
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513
 msgid "Wrap width"
 msgstr "Ширина за прелом"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
 msgid "The width at which the text is wrapped"
 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
 msgid "Alignment"
 msgstr "Поравнање"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531
 msgid "How to align the lines"
 msgstr "Како поравнати линије"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 ../gtk/gtkentry.c:997
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtkpasswordentry.c:436
+#: gtk/gtksearchentry.c:289 gtk/gtktext.c:824
 msgid "Placeholder text"
 msgstr "Текст чувара места"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545
 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
 msgstr "Исцртани текст када је празна уредљива ћелија"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:572 ../gtk/gtktexttag.c:670
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:694
 msgid "Background set"
 msgstr "Постављена позадина"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:573 ../gtk/gtktexttag.c:671
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:695
 msgid "Whether this tag affects the background color"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:678
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:702
 msgid "Foreground set"
 msgstr "Постављена боја"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577 ../gtk/gtktexttag.c:679
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:703
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:682
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:706
 msgid "Editability set"
 msgstr "Постављена измењивост"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581 ../gtk/gtktexttag.c:683
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:707
 msgid "Whether this tag affects text editability"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtktexttag.c:686
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:710
 msgid "Font family set"
-msgstr "Постављена породица писма"
+msgstr "Постављена породица слова"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585 ../gtk/gtktexttag.c:687
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:711
 msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
+msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу слова"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:588 ../gtk/gtktexttag.c:690
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:714
 msgid "Font style set"
-msgstr "Постављен стил писма"
+msgstr "Постављен стил слова"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:589 ../gtk/gtktexttag.c:691
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:715
 msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
+msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил слова"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:592 ../gtk/gtktexttag.c:694
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:718
 msgid "Font variant set"
-msgstr "Постављена варијанта писма"
+msgstr "Постављена варијанта слова"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:593 ../gtk/gtktexttag.c:695
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:719
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
+msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту слова"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:698
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:722
 msgid "Font weight set"
-msgstr "Постављена тежина писма"
+msgstr "Постављена тежина слова"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 ../gtk/gtktexttag.c:699
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:723
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
+msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину слова"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtktexttag.c:702
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:726
 msgid "Font stretch set"
-msgstr "Постављено развлачење писма"
+msgstr "Постављено развлачење слова"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601 ../gtk/gtktexttag.c:703
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:727
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
+msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење слова"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktexttag.c:706
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:730
 msgid "Font size set"
-msgstr "Постављена величина писма"
+msgstr "Постављена величина слова"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:707
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:731
 msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
+msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину слова"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:608 ../gtk/gtktexttag.c:710
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:734
 msgid "Font scale set"
-msgstr "Постављена размера писма"
+msgstr "Постављена размера слова"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:609 ../gtk/gtktexttag.c:711
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:735
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
+msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине слова помоћу чиниоца"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:612 ../gtk/gtktexttag.c:730
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:754
 msgid "Rise set"
-msgstr "Постављен померај"
+msgstr "Постављено издигнуће"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:613 ../gtk/gtktexttag.c:731
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:755
 msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на подразумевану линију"
+msgstr "Да ли ова поставка утиче на уздигнуће"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:746
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:770
 msgid "Strikethrough set"
 msgstr "Постављено прецртавање"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktexttag.c:747
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:771
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620 ../gtk/gtktexttag.c:754
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:778
 msgid "Underline set"
 msgstr "Постављено подвлачење"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:755
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:779
 msgid "Whether this tag affects underlining"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:624 ../gtk/gtktexttag.c:718
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:742
 msgid "Language set"
 msgstr "Постављен језик"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:719
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:743
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:628
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610
 msgid "Ellipsize set"
-msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
+msgstr "Постављено скраћивање (са три тачке)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:632
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614
 msgid "Align set"
 msgstr "Постављено поравњање"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим поравњања"
 
 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
 # koliko mi je bar poznato
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:196
 msgid "Toggle state"
 msgstr "Стање прекидача"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:197
 msgid "The toggle state of the button"
 msgstr "Стање прекидача дугмета"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:204
 msgid "Inconsistent state"
 msgstr "Недоследно стање"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:205
 msgid "The inconsistent state of the button"
 msgstr "Недоследно стање дугмића"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 ../gtk/gtklistbox.c:3442
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:212 gtk/gtklistbox.c:3479 gtk/gtklistitem.c:173
 msgid "Activatable"
 msgstr "Могуће активирати"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:213
 msgid "The toggle button can be activated"
 msgstr "Прекидачко дугме је могуће активирати"
 
 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:220
 msgid "Radio state"
 msgstr "Стање радио дугмета"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:221
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Исцртај прекидачко дугме као радио дугме"
+msgstr "Исцртава прекидачко дугме као радио дугме"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:184
+#: gtk/gtkcellview.c:199
 msgid "CellView model"
 msgstr "Модел приказа ћелије"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:185
+#: gtk/gtkcellview.c:200
 msgid "The model for cell view"
 msgstr "Модел за приказ ћелије"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:203 ../gtk/gtkentrycompletion.c:468
-#: ../gtk/gtkiconview.c:635 ../gtk/gtktreemenu.c:293
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:398
+#: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:399 gtk/gtkiconview.c:575
+#: gtk/gtktreepopover.c:213 gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
 msgid "Cell Area"
 msgstr "Област ћелије"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:204 ../gtk/gtkentrycompletion.c:469
-#: ../gtk/gtkiconview.c:636 ../gtk/gtktreemenu.c:294
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
+#: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:400 gtk/gtkiconview.c:576
+#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
 msgstr "Област Гтк ћелије коришћена за распоређивање ћелија"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:227
+#: gtk/gtkcellview.c:242
 msgid "Cell Area Context"
 msgstr "Контекст области ћелије"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:228
+#: gtk/gtkcellview.c:243
 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
 msgstr ""
 "Контекст области Гтк ћелије коришћен за израчунавање геометрије приказа "
 "ћелије"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:245
+#: gtk/gtkcellview.c:260
 msgid "Draw Sensitive"
 msgstr "Осетљивост исцртавања"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:246
+#: gtk/gtkcellview.c:261
 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
-msgstr "Да ли да натера ћелије да буду исцртане у осетљивом стању"
+msgstr "Да ли да примора ћелије да буду исцртане у осетљивом стању"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:264
+#: gtk/gtkcellview.c:279
 msgid "Fit Model"
 msgstr "Модел испуњавања"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:265
+#: gtk/gtkcellview.c:280
 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
 msgstr "Да ли треба тражити довољно простора за сваки ред у моделу"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:313
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Приказ показатеља"
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:460 gtk/gtktogglebutton.c:260
+msgid "If the toggle button should be pressed in"
+msgstr "Да ли прекидачко дугме треба да буде притиснуто или не"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:465 gtk/gtktogglebutton.c:266
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:314
-msgid "If the indicator part of the button is displayed"
-msgstr "Да ли се приказује указивачки део дугмета"
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:466
+#| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
+msgid "The check button whose group this widget belongs to."
+msgstr "Дугме избора чијој групи овај елемент припада."
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:320 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:190
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:478
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "Недоследно"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:321
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:479
 msgid "If the check button is in an “in between” state"
 msgstr "Да ли је дугме провере у стању „између“"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:183
-msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Да ли је ставка изборника штиклирана"
-
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:191
-msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
-msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
-
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:198
-msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr "Исцртај као радио дугме"
-
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:199
-msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Да ли ставка изборника изгледа као радио дугме"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:211 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
-msgid "Use alpha"
-msgstr "Користи провидност"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:212
-msgid "Whether to give the color an alpha value"
-msgstr "Да ли ће боји бити дата вредност провидности"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:226 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:465
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:507 ../gtk/gtkheaderbar.c:1883
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:132 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:305
-#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:368 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:610
-#: ../gtk/gtkstack.c:390 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:170 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:264
+#: gtk/gtkfontbutton.c:484 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:320 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617
+#: gtk/gtkstack.c:418 gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
 msgid "Title"
 msgstr "Наслов"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:227
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:241
-msgid "Current RGBA Color"
-msgstr "Тренутна РГБА боја"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:242
-msgid "The selected RGBA color"
-msgstr "Изабрана РГБА боја"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:283
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:208
 msgid "Show Editor"
 msgstr "Приказује уређивач"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:284
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:209
 msgid "Whether to show the color editor right away"
 msgstr "Да ли ће бити приказан уређивач боја"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkfontbutton.c:521
+#| msgid "Whether the popover is modal"
+msgid "Whether the dialog is modal"
+msgstr "Да ли је прозорче модално"
+
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:65
 msgid "Color"
 msgstr "Боја"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:66
 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
 msgstr "Текућа боја, као ГдкРГБА"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:83
+msgid "Use alpha"
+msgstr "Користи провидност"
+
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:84
 msgid "Whether alpha should be shown"
 msgstr "Да ли се провидност приказује или не"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:206 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:697
+#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:219 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:720
 msgid "Show editor"
 msgstr "Приказује уређивач"
 
-#: ../gtk/gtkcolorscale.c:255
+#: gtk/gtkcolorscale.c:286
 msgid "Scale type"
 msgstr "Врста размере"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:574
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:505
 msgid "RGBA Color"
 msgstr "РГБА боја"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:574
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:505
 msgid "Color as RGBA"
 msgstr "Боја као РГБА"
 
 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:577 ../gtk/gtklabel.c:858 ../gtk/gtklistbox.c:3456
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:508 gtk/gtklabel.c:2280 gtk/gtklistbox.c:3491
+#: gtk/gtklistitem.c:221
 msgid "Selectable"
 msgstr "Избирљив"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:577
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:508
 msgid "Whether the swatch is selectable"
-msgstr "Да ли се сат може изабрати"
+msgstr "Да ли се мустра може изабрати"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:580
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:511
 msgid "Has Menu"
 msgstr "Има изборник"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:580
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:511
 msgid "Whether the swatch should offer customization"
 msgstr "Да ли мустра треба да омогући прилагођавање"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:661
-msgid "ComboBox model"
-msgstr "Модел прозорчета за избор"
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:514
+msgid "Can Drop"
+msgstr "Може да капне"
+
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:514
+#| msgid "Whether the swatch should offer customization"
+msgid "Whether the swatch should accept drops"
+msgstr "Да ли мустра треба да прихвати капи"
+
+#: gtk/gtkcolumnview.c:683
+msgid "Columns"
+msgstr "Ступци"
+
+#: gtk/gtkcolumnview.c:684
+#| msgid "List of classes"
+msgid "List of columns"
+msgstr "Списак стубаца"
+
+#: gtk/gtkcolumnview.c:696 gtk/gtkgridview.c:1100 gtk/gtklistview.c:832
+#| msgid "The sorting order of the items displayed"
+msgid "Model for the items displayed"
+msgstr "Модел за приказане ставке"
+
+#: gtk/gtkcolumnview.c:707
+#| msgid "Show decorations"
+msgid "Show row separators"
+msgstr "Приказује раздвајаче редова"
+
+#: gtk/gtkcolumnview.c:708 gtk/gtklistbox.c:516 gtk/gtklistview.c:844
+msgid "Show separators between rows"
+msgstr "Приказује раздвајаче између редова"
+
+#: gtk/gtkcolumnview.c:719
+#| msgid "Show the column header buttons"
+msgid "Show column separators"
+msgstr "Приказује раздвајаче стубаца"
+
+#: gtk/gtkcolumnview.c:720
+#| msgid "Space which is inserted between grid columns"
+msgid "Show separators between columns"
+msgstr "Приказује раздвајаче између стубаца"
+
+#: gtk/gtkcolumnview.c:731 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:276
+#: gtk/gtksortlistmodel.c:820 gtk/gtktreelistrowsorter.c:547
+#| msgid "Sort order"
+msgid "Sorter"
+msgstr "Ређач"
+
+#: gtk/gtkcolumnview.c:732
+msgid "Sorter with sorting choices of the user"
+msgstr "Ређач са изборима ређања по кориснику"
+
+#: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:855
+msgid "Single click activate"
+msgstr "Активирање једним кликом"
+
+#: gtk/gtkcolumnview.c:744 gtk/gtkgridview.c:1112 gtk/gtklistview.c:856
+#| msgid "Activate row on a single click"
+msgid "Activate rows on single click"
+msgstr "Активира редове на један клик"
+
+#: gtk/gtkcolumnview.c:755 gtk/gtkiconview.c:535 gtk/gtktreeview.c:1023
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
+msgid "Reorderable"
+msgstr "Променљив редослед"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:662
-msgid "The model for the combo box"
-msgstr "Модел прозорчета за избор"
+#: gtk/gtkcolumnview.c:756
+#| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
+msgid "Whether columns are reorderable"
+msgstr "Да ли се редослед колона може изменити"
+
+#: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1123 gtk/gtklistview.c:867
+#| msgid "Inline selection"
+msgid "Enable rubberband selection"
+msgstr "Укључује растегљив избор"
+
+#: gtk/gtkcolumnview.c:768 gtk/gtkgridview.c:1124 gtk/gtklistview.c:868
+#| msgid ""
+#| "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse "
+#| "pointer"
+msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse"
+msgstr "Омогућава избор ставки превлачењем мишем"
+
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:240
+#| msgid "Columns"
+msgid "Column view"
+msgstr "Преглед ступцима"
+
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241
+msgid "Column view this column is a part of"
+msgstr "Преглед ступцима коме припада стубац"
+
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:252 gtk/gtkdropdown.c:433 gtk/gtkgridview.c:1059
+#: gtk/gtklistview.c:819
+msgid "Factory"
+msgstr "Производња"
+
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:434 gtk/gtkdropdown.c:448
+#: gtk/gtkgridview.c:1060 gtk/gtklistview.c:820
+msgid "Factory for populating list items"
+msgstr "Производња за попуњавање списка ставки"
+
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265
+#| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
+msgid "Title displayed in the header"
+msgstr "Наслов приказан у заглављу"
+
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277
+msgid "Sorter for sorting items according to this column"
+msgstr "Ређач за ставке ређања у складу са овим ступцем"
+
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:288 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:242
+#: gtk/gtkstack.c:447 gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 gtk/gtkwidget.c:1253
+msgid "Visible"
+msgstr "Видљиво"
+
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289
+#| msgid "Whether the action is visible."
+msgid "Whether this column is visible"
+msgstr "Да ли је овај стубац видљив"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:679
-msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
-msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:300
+#| msgid "Header image"
+msgid "Header menu"
+msgstr "Изборник заглавља"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:701 ../gtk/gtktreemenu.c:332
-msgid "Row span column"
-msgstr "Ред обухвата колону"
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301
+#| msgid "The title of this tray icon"
+msgid "Menu to use on the title of this column"
+msgstr "Изборник за коришћење у наслову за овај стубац"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:702 ../gtk/gtktreemenu.c:333
-msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr "Стубац модела стабла који садржи вредности обухватања редова"
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:312 gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
+#: gtk/gtkwindow.c:729
+msgid "Resizable"
+msgstr "Променљива величина"
+
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313
+#| msgid "Whether the action is enabled."
+msgid "Whether this column is resizable"
+msgstr "Да ли се може променити величина ступца"
+
+# bug: a bit confusing, ain't it?
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325
+#| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
+msgid "column gets share of extra width"
+msgstr "стубац добија дељење додатне ширине"
+
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:337
+#| msgid "Fixed Width"
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Утврђена ширина"
+
+#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338
+#| msgid "Current fixed width of the column"
+msgid "Fixed width of this column"
+msgstr "Утврђена ширина овог ступца"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:723 ../gtk/gtktreemenu.c:353
-msgid "Column span column"
-msgstr "Колона обухвата колону"
+#: gtk/gtkcombobox.c:639
+msgid "ComboBox model"
+msgstr "Модел прозорчета за избор"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:724 ../gtk/gtktreemenu.c:354
-msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr "Стубац модела стабла који садржи вредности обухватања ступца"
+#: gtk/gtkcombobox.c:640
+msgid "The model for the combo box"
+msgstr "Модел прозорчета за избор"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:745
+#: gtk/gtkcombobox.c:657
 msgid "Active item"
 msgstr "Покренута ставка"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:746
+#: gtk/gtkcombobox.c:658
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:763 ../gtk/gtkentry.c:806
-msgid "Has Frame"
-msgstr "Садржи оквир"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:764
+#: gtk/gtkcombobox.c:674
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 msgstr "Да ли прозорче за избор исцртава оквир око садржаних елемената"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:780
+#: gtk/gtkcombobox.c:688
 msgid "Popup shown"
 msgstr "Искачући приказан"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:781
+#: gtk/gtkcombobox.c:689
 msgid "Whether the combo’s dropdown is shown"
 msgstr "Да ли се приказује падајући изборник"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:797
+#: gtk/gtkcombobox.c:703
 msgid "Button Sensitivity"
 msgstr "Осетљивост дугмета"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:798
+#: gtk/gtkcombobox.c:704
 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 msgstr "Да ли је дугме за падајући изборник осетљиво када је модел празан"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
+#: gtk/gtkcombobox.c:718
 msgid "Whether combo box has an entry"
 msgstr "Да ли прозорче за избор има унос"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:829
+#: gtk/gtkcombobox.c:731
 msgid "Entry Text Column"
-msgstr "Текстуална колона уноса"
+msgstr "Стубац уноса текста"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:830
+#: gtk/gtkcombobox.c:732
 msgid ""
 "The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry "
 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 msgstr ""
-"Колона у моделу прозорчета за избор за удруживање са нискама из уноса ако је "
+"Стубац у моделу прозорчета за избор за удруживање са нискама из уноса ако је "
 "прозорче направљено са „#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:847
+#: gtk/gtkcombobox.c:747
 msgid "ID Column"
 msgstr "ИБ колоне"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
+#: gtk/gtkcombobox.c:748
 msgid ""
 "The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values "
 "in the model"
@@ -1983,19 +2227,19 @@ msgstr ""
 "Колона у моделу прозорчета за избор која обезбеђује ИБ ниске за вредности у "
 "моделу"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:863
+#: gtk/gtkcombobox.c:761
 msgid "Active id"
 msgstr "Покренут иб"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:864
+#: gtk/gtkcombobox.c:762
 msgid "The value of the id column for the active row"
 msgstr "Вредност иба колоне активног реда"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:880
+#: gtk/gtkcombobox.c:776
 msgid "Popup Fixed Width"
 msgstr "Стална ширина облачића"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:881
+#: gtk/gtkcombobox.c:777
 msgid ""
 "Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated "
 "width of the combo box"
@@ -2003,230 +2247,390 @@ msgstr ""
 "Да ли ширина облачића треба да буде сталне ширине подударајући додељену "
 "ширину прозорчета за избор"
 
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:624
+#: gtk/gtkcombobox.c:787
+#| msgid "The child model"
+msgid "The child_widget"
+msgstr "Елемент садржаног"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:191
+msgid "Target"
+msgstr "Мета"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:192
+#| msgid "The name of the action"
+msgid "The target of the constraint"
+msgstr "Мета ограничења"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:204
+#| msgid "Attributes"
+msgid "Target Attribute"
+msgstr "Атрибут мете"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:205
+msgid "The attribute of the target set by the constraint"
+msgstr "Атрибут мете постављен ограничењем"
+
+# Razmer?
+#: gtk/gtkconstraint.c:218
+#| msgid "Ratio"
+msgid "Relation"
+msgstr "Однос"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:219
+msgid "The relation between the source and target attributes"
+msgstr "Однос између атрибута извора и мете"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:235
+#| msgid "Resource"
+msgid "Source"
+msgstr "Извор"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:236
+#| msgid "The size of the icon"
+msgid "The source of the constraint"
+msgstr "Извор ограничења"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:248
+#| msgid "Attributes"
+msgid "Source Attribute"
+msgstr "Атрибут извора"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:249
+#| msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
+msgid "The attribute of the source widget set by the constraint"
+msgstr "Атрибут извора постављен ограничењем"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:263
+#| msgid "Select Multiple"
+msgid "Multiplier"
+msgstr "Умножавач"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:264
+msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute"
+msgstr "Чинилац умножавања који ће се применити на атрибут извора"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:276
+#| msgid "Constraint"
+msgid "Constant"
+msgstr "Константа"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:277
+#| msgid "The content type used by the open with object"
+msgid "The constant to be added to the source attribute"
+msgstr "Константа која ће се додати атрибуту извора"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:293
+#| msgid "Slider Length"
+msgid "Strength"
+msgstr "Јачина"
+
+#: gtk/gtkconstraint.c:294
+#| msgid "The contents of the entry"
+msgid "The strength of the constraint"
+msgstr "Јачина ограничења"
+
+#: gtk/gtkcssnode.c:602
 msgid "Style Classes"
 msgstr "Разреди стила"
 
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:624
+#: gtk/gtkcssnode.c:602
 msgid "List of classes"
 msgstr "Списак разреда"
 
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:629 ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
+#: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181
 msgid "ID"
 msgstr "ИБ"
 
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:629
+#: gtk/gtkcssnode.c:607
 msgid "Unique ID"
 msgstr "Јединствени ИБ"
 
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:634 ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:383
-#: ../gtk/gtktextmark.c:136
-msgid "Name"
-msgstr "Назив"
-
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:639 ../gtk/gtkswitch.c:546
-msgid "State"
-msgstr "Стaњe"
-
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:639
+#: gtk/gtkcssnode.c:617
 msgid "State flags"
 msgstr "Заставица стања"
 
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:645 ../gtk/gtknativedialog.c:242
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 ../gtk/gtkwidget.c:1111
-msgid "Visible"
-msgstr "Видљиво"
-
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:645
+#: gtk/gtkcssnode.c:623
 msgid "If other nodes can see this node"
 msgstr "Да ли остали чворови могу да виде овај чвор"
 
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:650
-msgid "Widget type"
-msgstr "Врста елемента"
-
-#: ../gtk/gtkcssnode.c:650
-msgid "GType of the widget"
-msgstr "Гврста елемента"
-
-#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
+#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138
 msgid "Subproperties"
 msgstr "Подособине"
 
-#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:160
+#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139
 msgid "The list of subproperties"
 msgstr "Списак подособина"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166
 msgid "Animated"
 msgstr "Анимирано"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167
 msgid "Set if the value can be animated"
 msgstr "Постављено ако вредност може бити анимирана"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173
 msgid "Affects"
 msgstr "Утиче на"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174
 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
 msgstr "Постављено ако вредност утиче на величину елемената"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:204
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182
 msgid "The numeric id for quick access"
 msgstr "Бројевни иб за брзи приступ"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
 msgid "Inherit"
 msgstr "Наслеђено"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:211
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
 msgid "Set if the value is inherited by default"
 msgstr "Постављено ако је вредност наслеђена по основи"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:217
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
 msgid "Initial value"
 msgstr "Почетна вредност"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:218
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
 msgid "The initial specified value used for this property"
 msgstr "Почетна наведена вредност коришћена за ово својство"
 
-#: ../gtk/gtkdrawingarea.c:277
+#: gtk/gtkdirectorylist.c:261
+#| msgid "Attributes"
+msgid "attributes"
+msgstr "атрибути"
+
+#: gtk/gtkdirectorylist.c:273
+msgid "error"
+msgstr "грешка"
+
+#: gtk/gtkdirectorylist.c:274
+msgid "Error encountered while loading files"
+msgstr "Грешка која се деси приликом учитавања датотека"
+
+#: gtk/gtkdirectorylist.c:285 gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:342
+#: gtk/gtkvideo.c:318
+#| msgid "GFile"
+msgid "File"
+msgstr "Датотека"
+
+#: gtk/gtkdirectorylist.c:286
+#| msgid "The title to display"
+msgid "The file to query"
+msgstr "Датотека за пропитивање"
+
+#: gtk/gtkdirectorylist.c:321
+#| msgid "Monitor"
+msgid "monitored"
+msgstr "надгледано"
+
+#: gtk/gtkdirectorylist.c:322
+#| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
+msgid "TRUE if the directory is monitored for changes"
+msgstr "Изабрано ако се директоријум надгледа за изменама"
+
+#: gtk/gtkdragicon.c:376
+#| msgid "Icon widget to display in the item"
+msgid "The widget to display as drag icon."
+msgstr "Елемент који се приказује као иконица превлачења."
+
+#: gtk/gtkdragsource.c:328
+#| msgid "Context"
+msgid "Content"
+msgstr "Садржај"
+
+#: gtk/gtkdragsource.c:329
+#| msgid "The contents of the entry"
+msgid "The content provider for the dragged data"
+msgstr "Достављач садржаја за превучене податке"
+
+#: gtk/gtkdragsource.c:343 gtk/gtkdroptargetasync.c:391 gtk/gtkdroptarget.c:617
+#| msgid "Action"
+msgid "Actions"
+msgstr "Радње"
+
+#: gtk/gtkdragsource.c:344
+#| msgid "Support Selection"
+msgid "Supported actions"
+msgstr "Подржане радње"
+
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:290
 msgid "Content Width"
 msgstr "Ширина садржаја"
 
-#: ../gtk/gtkdrawingarea.c:278
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
 msgid "Desired width for displayed content"
 msgstr "Жељена ширина за приказани садржај"
 
-#: ../gtk/gtkdrawingarea.c:291
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:302
 msgid "Content Height"
 msgstr "Висина садржаја"
 
-#: ../gtk/gtkdrawingarea.c:292
+#: gtk/gtkdrawingarea.c:303
 msgid "Desired height for displayed content"
 msgstr "Жељена висина за приказани садржај"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
-msgid "The contents of the buffer"
-msgstr "Садржај приручне меморије"
+#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:226 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:223
+#| msgid "Paused Printer"
+msgid "Contains Pointer"
+msgstr "Садржи показивач"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 ../gtk/gtkentry.c:918
-msgid "Text length"
-msgstr "Дужина текста"
+#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:227 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:224
+msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant"
+msgstr "Да ли је показивач у елементу контролера или у проистеклом"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365
-msgid "Length of the text currently in the buffer"
-msgstr "Дужина текста који је тренутно у приручној меморији"
+#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:629
+msgid "Drop"
+msgstr "Пуштање"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:791
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Највећа дужина"
+#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247
+#| msgid "The layout for window decorations"
+msgid "The ongoing drop operation"
+msgstr "Радња одлазног пуштања"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:792
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
+#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:264 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:206
+#| msgid "Printer"
+msgid "Is Pointer"
+msgstr "Јесте показивач"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:761
-msgid "Text Buffer"
-msgstr "Међумеморија текста"
+#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:207
+#| msgid "Whether the widget is the default widget"
+msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
+msgstr "Да ли је показивач у елементу контролера"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:762
-msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
-msgstr "Објекат међумеморије текста који заправо чува текст"
+#: gtk/gtkdropdown.c:447
+msgid "List Factory"
+msgstr "Исписује производњу"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:768 ../gtk/gtklabel.c:880
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Положај курзора"
+#: gtk/gtkdropdown.c:460
+#| msgid "The model for the filtermodel to filter"
+msgid "Model for the displayed items"
+msgstr "Модел за приказане ставке"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:769 ../gtk/gtklabel.c:881
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
+# Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
+#: gtk/gtkdropdown.c:472 gtk/gtklistitem.c:233 gtk/gtksingleselection.c:415
+#| msgid "Selectable"
+msgid "Selected"
+msgstr "Изабран"
+
+#: gtk/gtkdropdown.c:473 gtk/gtksingleselection.c:416
+#| msgid "The name of the selected font"
+msgid "Position of the selected item"
+msgstr "Положај изабране ставке"
+
+#: gtk/gtkdropdown.c:484 gtk/gtksingleselection.c:427
+#| msgid "Selected Printer"
+msgid "Selected Item"
+msgstr "Изабрана ставка"
+
+#: gtk/gtkdropdown.c:485 gtk/gtksingleselection.c:428
+#| msgid "The selected year"
+msgid "The selected item"
+msgstr "Изабрана ставка"
+
+#: gtk/gtkdropdown.c:498
+#| msgid "Enable Search"
+msgid "Enable search"
+msgstr "Укључује претрагу"
+
+#: gtk/gtkdropdown.c:499
+#| msgid "Whether to show a sort indicator"
+msgid "Whether to show a search entry in the popup"
+msgstr "Да ли ће приказати унос претраге у облачићу"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:776 ../gtk/gtklabel.c:888
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Граница избора"
+#: gtk/gtkdropdown.c:514
+msgid "Expression to determine strings to search for"
+msgstr "Израз за одређивање ниски за тражење"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:777 ../gtk/gtklabel.c:889
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
+#: gtk/gtkdroptargetasync.c:401 gtk/gtkdroptarget.c:641
+msgid "Formats"
+msgstr "Формати"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:785
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
+#: gtk/gtkdroptarget.c:618
+msgid "The actions supported by this drop target"
+msgstr "Радње које подржава ова мета пуштања"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:799
-msgid "Visibility"
-msgstr "Видљивост"
+#: gtk/gtkdroptarget.c:630
+#| msgid "Current Color"
+msgid "Current drop"
+msgstr "Текуће пуштање"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:800
-msgid ""
-"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
-"mode)"
-msgstr ""
-"Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
-"(унос лозинке)"
+#: gtk/gtkdroptarget.c:642
+msgid "The supported formats"
+msgstr "Подржани формати"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:807
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
+#: gtk/gtkdroptarget.c:669
+msgid "Preload"
+msgstr "Предучитавање"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:813
-msgid "Invisible character"
-msgstr "Невидљиви знак"
+#: gtk/gtkdroptarget.c:670
+#| msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
+msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering"
+msgstr "Да ли пуштени подаци треба да буду унапред учитани прилоком надлетања"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:814
-msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
-msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
+#: gtk/gtkdroptarget.c:687
+#| msgid "The status of the print operation"
+msgid "The value for this drop operation"
+msgstr "Вредност за ову радњу пуштања"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:820
-msgid "Activates default"
-msgstr "Покреће подразумевани"
+#: gtk/gtkeditable.c:379
+msgid "The contents of the entry"
+msgstr "Садржаји уноса"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:821
-msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed"
+#: gtk/gtkeditable.c:385
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Положај курзора"
+
+#: gtk/gtkeditable.c:386
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
+msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
+
+#: gtk/gtkeditable.c:393
+#| msgid "Enable Popup"
+msgid "Enable Undo"
+msgstr "Укључује поништавање"
+
+#: gtk/gtkeditable.c:394
+msgid "If undo/redo should be enabled for the editable"
 msgstr ""
-"Да ли се покреће подразумевана радња (нпр. подразумевано дугме у прозорчету) "
-"када се притисне Ентер"
+"Да ли поништавање/враћање треба бити укључено за оне који се могу уређивати"
+
+#: gtk/gtkeditable.c:400
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Граница избора"
+
+#: gtk/gtkeditable.c:401
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:827 ../gtk/gtkspinbutton.c:405
+#: gtk/gtkeditable.c:409
+msgid "Whether the entry contents can be edited"
+msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
+
+#: gtk/gtkeditable.c:415
 msgid "Width in chars"
 msgstr "Ширина у знаковима"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:828 ../gtk/gtkspinbutton.c:406
+#: gtk/gtkeditable.c:416
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:844 ../gtk/gtkspinbutton.c:414
+#: gtk/gtkeditable.c:423
 msgid "Maximum width in characters"
 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:845 ../gtk/gtkspinbutton.c:415
+#: gtk/gtkeditable.c:424
 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
 msgstr "Жељена највећа ширина уноса, као број знакова"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:852
-msgid "Scroll offset"
-msgstr "Померај"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:853
-msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:861 ../gtk/gtkspinbutton.c:424
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Садржај поља"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:875 ../gtk/gtklabel.c:801
+#: gtk/gtkeditable.c:431 gtk/gtklabel.c:2234
 msgid "X align"
 msgstr "Водоравно поравнање"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:876 ../gtk/gtklabel.c:802
+#: gtk/gtkeditable.c:432 gtk/gtklabel.c:2235
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -2234,370 +2638,496 @@ msgstr ""
 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
 "на лево."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:890
+#: gtk/gtkeditablelabel.c:373
+#| msgid "Whether the widget is visible"
+msgid "Whether the widget is in editing mode"
+msgstr "Да ли је елемент у режиму уређивања"
+
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:352
+msgid "The contents of the buffer"
+msgstr "Садржај приручне меморије"
+
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:560
+msgid "Text length"
+msgstr "Дужина текста"
+
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:364
+msgid "Length of the text currently in the buffer"
+msgstr "Дужина текста који је тренутно у приручној меморији"
+
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtktext.c:752
+msgid "Maximum length"
+msgstr "Највећа дужина"
+
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:488
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
+
+#: gtk/gtkentry.c:480 gtk/gtktext.c:745
+msgid "Text Buffer"
+msgstr "Међумеморија текста"
+
+#: gtk/gtkentry.c:481
+msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
+msgstr "Објекат међумеморије текста који заправо чува текст"
+
+#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtktext.c:918
+msgid "Visibility"
+msgstr "Видљивост"
+
+#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtktext.c:919
+msgid ""
+"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
+"mode)"
+msgstr ""
+"Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста ("
+"унос лозинке)"
+
+#: gtk/gtkentry.c:503
+msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
+msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
+
+#: gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktext.c:760
+msgid "Invisible character"
+msgstr "Невидљиви знак"
+
+#: gtk/gtkentry.c:510
+msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
+msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
+
+#: gtk/gtkentry.c:516 gtk/gtkpasswordentry.c:443 gtk/gtksearchentry.c:296
+#: gtk/gtktext.c:767
+msgid "Activates default"
+msgstr "Покреће подразумевано"
+
+#: gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkpasswordentry.c:444 gtk/gtksearchentry.c:297
+#: gtk/gtktext.c:768
+msgid ""
+"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
+"dialog) when Enter is pressed"
+msgstr ""
+"Да ли се покреће подразумевана радња (нпр. подразумевано дугме у прозорчету) "
+"када се притисне „Унеси“"
+
+#: gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtktext.c:774
+msgid "Scroll offset"
+msgstr "Померај премицања"
+
+#: gtk/gtkentry.c:524
+msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
+msgstr "Број пиксела уноса премакнутих са екрана на лево"
+
+#: gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtktext.c:787
 msgid "Truncate multiline"
-msgstr "Сечење више линија"
+msgstr "Скраћује више линија"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:891
+#: gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtktext.c:788
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
-msgstr "Да ли да се убацивања са више линија сасеку у једну линију."
+msgstr "Да ли да скрати убацивања више линија на једну линију."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:904 ../gtk/gtktextview.c:956
+#: gtk/gtkentry.c:548 gtk/gtktext.c:799 gtk/gtktextview.c:992
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "Начин преписивања"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:905
+#: gtk/gtkentry.c:549 gtk/gtktext.c:800
 msgid "Whether new text overwrites existing text"
 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:919
+#: gtk/gtkentry.c:561
 msgid "Length of the text currently in the entry"
 msgstr "Дужина тренутног текста у уносу"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:933
+#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtktext.c:811
 msgid "Invisible character set"
-msgstr "Подешавање невидљивих знакова"
+msgstr "Постављен невидљиви знак"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:934
+#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtktext.c:812
 msgid "Whether the invisible character has been set"
 msgstr "Да ли је подешен невидљиви знак"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:951
-msgid "Caps Lock warning"
-msgstr "Упозорење закључаних великих слова"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:952
-msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
-msgstr ""
-"Да ли ће уноси лозинке да приказују упозорење када су закључана велика слова"
-
 # Mozda "razlomak"
-#: ../gtk/gtkentry.c:965
+#: gtk/gtkentry.c:585
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "Део напретка"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:966
+#: gtk/gtkentry.c:586
 msgid "The current fraction of the task that’s been completed"
 msgstr "Тренутни део посла који је завршен"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:981
+#: gtk/gtkentry.c:599
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "Корак импулса напретка"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:982
+#: gtk/gtkentry.c:600
 msgid ""
 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
 msgstr ""
 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при импулсном "
-"прираштају за сваки позив gtk_entry_progress_pulse() функције"
+"прираштају за сваки позив „gtk_entry_progress_pulse()“ функције"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:998
+#: gtk/gtkentry.c:614 gtk/gtkpasswordentry.c:437 gtk/gtksearchentry.c:290
 msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused"
 msgstr "Приказује текст у уносу када је празан и није у првом плану"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1011
-msgid "Primary pixbuf"
-msgstr "Главна сличица"
+#: gtk/gtkentry.c:625
+#| msgid "Primary icon activatable"
+msgid "Primary paintable"
+msgstr "Главни обојиви"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1012
-msgid "Primary pixbuf for the entry"
-msgstr "Главна сличица уноса"
+#: gtk/gtkentry.c:626
+#| msgid "Primary pixbuf for the entry"
+msgid "Primary paintable for the entry"
+msgstr "Главни обојиви за унос"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1025
-msgid "Secondary pixbuf"
-msgstr "Помоћна сличица"
+#: gtk/gtkentry.c:637
+#| msgid "Secondary icon activatable"
+msgid "Secondary paintable"
+msgstr "Споредни обојиви"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1026
-msgid "Secondary pixbuf for the entry"
-msgstr "Помоћна сличица уноса"
+#: gtk/gtkentry.c:638
+#| msgid "Secondary pixbuf for the entry"
+msgid "Secondary paintable for the entry"
+msgstr "Споредни обојиви за унос"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1039
+#: gtk/gtkentry.c:649
 msgid "Primary icon name"
 msgstr "Назив главне иконице"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1040
+#: gtk/gtkentry.c:650
 msgid "Icon name for primary icon"
 msgstr "Назив иконице за главну иконицу"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1053
+#: gtk/gtkentry.c:661
 msgid "Secondary icon name"
 msgstr "Назив помоћне иконице"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1054
+#: gtk/gtkentry.c:662
 msgid "Icon name for secondary icon"
 msgstr "Назив иконице за помоћну иконицу"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1067
+#: gtk/gtkentry.c:673
 msgid "Primary GIcon"
 msgstr "Главна Гиконица"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1068
+#: gtk/gtkentry.c:674
 msgid "GIcon for primary icon"
 msgstr "Гиконица главне иконице"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1081
+#: gtk/gtkentry.c:685
 msgid "Secondary GIcon"
 msgstr "Помоћна Гиконица"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1082
+#: gtk/gtkentry.c:686
 msgid "GIcon for secondary icon"
 msgstr "Гиконица помоћне иконице"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1095
+#: gtk/gtkentry.c:697
 msgid "Primary storage type"
 msgstr "Врста главног смештаја"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1096
+#: gtk/gtkentry.c:698
 msgid "The representation being used for primary icon"
 msgstr "Начин записа који се користи за главну иконицу"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1110
+#: gtk/gtkentry.c:710
 msgid "Secondary storage type"
 msgstr "Врста помоћног смештаја"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1111
+#: gtk/gtkentry.c:711
 msgid "The representation being used for secondary icon"
 msgstr "Начин записа који се користи за помоћну иконицу"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1131
+#: gtk/gtkentry.c:729
 msgid "Primary icon activatable"
 msgstr "Главна иконица се може активирати"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1132
+#: gtk/gtkentry.c:730
 msgid "Whether the primary icon is activatable"
 msgstr "Да ли се главна иконица може активирати"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1151
+#: gtk/gtkentry.c:747
 msgid "Secondary icon activatable"
 msgstr "Помоћна иконица се може активирати"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1152
+#: gtk/gtkentry.c:748
 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 msgstr "Да ли се помоћна иконица може активирати"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1172
+#: gtk/gtkentry.c:766
 msgid "Primary icon sensitive"
 msgstr "Главна иконица осетљива"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1173
+#: gtk/gtkentry.c:767
 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 msgstr "Да ли је главна иконица осетљива"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1193
+#: gtk/gtkentry.c:785
 msgid "Secondary icon sensitive"
 msgstr "Помоћна иконица осетљива"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1194
+#: gtk/gtkentry.c:786
 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 msgstr "Да ли је помоћна иконица осетљива"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1209
+#: gtk/gtkentry.c:799
 msgid "Primary icon tooltip text"
 msgstr "Текст савета главне иконице"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1210 ../gtk/gtkentry.c:1243
+#: gtk/gtkentry.c:800 gtk/gtkentry.c:829
 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 msgstr "Садржај савета на главној иконици"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1225
+#: gtk/gtkentry.c:813
 msgid "Secondary icon tooltip text"
 msgstr "Текст савета помоћне иконице"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1226 ../gtk/gtkentry.c:1260
+#: gtk/gtkentry.c:814 gtk/gtkentry.c:844
 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 msgstr "Садржај савета на помоћној иконици"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1242
+#: gtk/gtkentry.c:828
 msgid "Primary icon tooltip markup"
 msgstr "Ознака савета главне иконице"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1259
+#: gtk/gtkentry.c:843
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
 msgstr "Ознака савета помоћне иконице"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1278 ../gtk/gtktextview.c:984
+#: gtk/gtkentry.c:860 gtk/gtktext.c:841 gtk/gtktextview.c:1018
 msgid "IM module"
 msgstr "Модул метода уноса"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1279 ../gtk/gtktextview.c:985
+#: gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtktext.c:842 gtk/gtktextview.c:1019
 msgid "Which IM module should be used"
 msgstr "Који модул метода уноса треба користити"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1292
+#: gtk/gtkentry.c:872
 msgid "Completion"
 msgstr "Довршавање"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1293
+#: gtk/gtkentry.c:873
 msgid "The auxiliary completion object"
 msgstr "Помоћни објекат довршавања"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1313 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:1002
+#: gtk/gtkentry.c:891 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:860
+#: gtk/gtktextview.c:1034
 msgid "Purpose"
 msgstr "Сврха"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1314 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:1003
+#: gtk/gtkentry.c:892 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:861
+#: gtk/gtktextview.c:1035
 msgid "Purpose of the text field"
 msgstr "Сврха текстуалног поља"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:1020
+#: gtk/gtkentry.c:905 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:874
+#: gtk/gtktextview.c:1050
 msgid "hints"
 msgstr "савети"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1330 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:1021
+#: gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:875
+#: gtk/gtktextview.c:1051
 msgid "Hints for the text field behaviour"
 msgstr "Савети за понашање текстуалног поља"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1350 ../gtk/gtklabel.c:763
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1364 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4410
-#: ../gtk/gtktextview.c:1037
-msgid "Populate all"
-msgstr "Попуни све"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1365 ../gtk/gtktextview.c:1038
-msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
-msgstr "Да ли да изостави „::populate-popup“ за искачуће прозорчиће додира"
+#: gtk/gtkentry.c:924
+#| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
+msgstr "Списак стилских особина за примену на текст уноса"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1378 ../gtk/gtktexttag.c:544 ../gtk/gtktextview.c:932
+#: gtk/gtkentry.c:935 gtk/gtktext.c:904 gtk/gtktexttag.c:557
+#: gtk/gtktextview.c:968
 msgid "Tabs"
 msgstr "Табулатори"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1379
+#: gtk/gtkentry.c:936
 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
 msgstr "Списак места заустављања табулатора за примену на текст уноса"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1393
+#: gtk/gtkentry.c:948
 msgid "Emoji icon"
 msgstr "Иконица емотивка"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1394
-#| msgid "Whether to show a sort indicator"
+#: gtk/gtkentry.c:949
 msgid "Whether to show an icon for Emoji"
 msgstr "Да ли треба приказати иконицу за емотивка"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
+#: gtk/gtkentry.c:961 gtk/gtklabel.c:2399 gtk/gtkpasswordentry.c:463
+#: gtk/gtktext.c:938 gtk/gtktextview.c:1074
+#| msgid "Extra widget"
+msgid "Extra menu"
+msgstr "Допунски изборник"
+
+#: gtk/gtkentry.c:962 gtk/gtkpasswordentry.c:464
+#| msgid "Model column used to retrieve the text from"
+msgid "Model menu to append to the context menu"
+msgstr "Изборник модела за примењивање на приручни изборник"
+
+#: gtk/gtkentry.c:968 gtk/gtktext.c:911
+#| msgid "Inline completion"
+msgid "Enable Emoji completion"
+msgstr "Укључује довршавање емотивка"
+
+#: gtk/gtkentry.c:969 gtk/gtktext.c:912
+#| msgid "Whether to use a monospace font"
+msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
+msgstr "Да ли ће предложити замену емотивка"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:294
 msgid "Completion Model"
 msgstr "Модел допуњавања"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
 msgid "The model to find matches in"
 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:301
 msgid "Minimum Key Length"
 msgstr "Најмања дужина кључа"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:357
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:302
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371 ../gtk/gtkiconview.c:431
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:314 gtk/gtkiconview.c:393
 msgid "Text column"
 msgstr "Колона текста"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:315
 msgid "The column of the model containing the strings."
 msgstr "Колона у моделу која садржи ниске."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
 msgid "Inline completion"
 msgstr "Допуњавање у реду"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:403
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:342
 msgid "Popup completion"
 msgstr "Допуњавање облачића"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:404
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:343
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
 msgid "Popup set width"
 msgstr "Ширина облачића"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:419
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:435
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:370
 msgid "Popup single match"
 msgstr "Јединствено подударање облачића"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:436
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 msgstr ""
 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:450
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:383
 msgid "Inline selection"
 msgstr "Унутрашњи избор"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:384
 msgid "Your description here"
 msgstr "Ваш опис овде"
 
-#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:169
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:198 gtk/gtktreeviewcolumn.c:369
+#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:250
+msgid "Widget"
+msgstr "Елемент"
+
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:199
 msgid "Widget the gesture relates to"
 msgstr "Елемент на који се односи покрет"
 
-#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:181
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:210
 msgid "Propagation phase"
 msgstr "Фаза простирања"
 
-#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:182
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:211
 msgid "Propagation phase at which this controller is run"
 msgstr "Фаза простирања при којој овај управљач ради"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:283
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:223
+#| msgid "Propagation phase"
+msgid "Propagation limit"
+msgstr "Ограничење простирања"
+
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:224
+#| msgid "Propagation phase at which this controller is run"
+msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
+msgstr "Ограничење простирања за догађаје којима рукује овај управљач"
+
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:237
+#| msgid "Name of the printer"
+msgid "Name for this controller"
+msgstr "Назив овог управљача"
+
+#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:198
+#| msgid "Is focus"
+msgid "Is Focus"
+msgstr "Јесте фокус"
+
+#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:199
+#| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
+msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
+msgstr "Да ли је фокус у елеменату управљача"
+
+#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:216
+#| msgid "Can focus"
+msgid "Contains Focus"
+msgstr "Садржи фокус"
+
+#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:217
+#| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
+msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
+msgstr "Да ли је фокус у проистеклом елемента управљача"
+
+#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374
+#| msgid "Open Flags"
+msgid "Flags"
+msgstr "Опције"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtktreelistmodel.c:1090
 msgid "Expanded"
 msgstr "Раширено"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:284
+#: gtk/gtkexpander.c:314
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:292
+#: gtk/gtkexpander.c:322
 msgid "Text of the expander’s label"
 msgstr "Текст ознаке разграника"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:769
+#: gtk/gtkexpander.c:337 gtk/gtklabel.c:2204 gtk/gtkmodelbutton.c:1212
 msgid "Use markup"
 msgstr "Користи ознаке"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:308 ../gtk/gtklabel.c:770
+#: gtk/gtkexpander.c:338 gtk/gtklabel.c:2205
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr "Текст ознаке садржи ИксМЛ ознаке. Видети „pango_parse_markup()“"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:315 ../gtk/gtkframe.c:201 ../gtk/gtktoolbutton.c:229
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
+#: gtk/gtkexpander.c:345 gtk/gtkframe.c:180
 msgid "Label widget"
 msgstr "Елемент ознаке"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:316
+#: gtk/gtkexpander.c:346
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:323
-msgid "Label fill"
-msgstr "Попуњавање ознаке"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:324
-msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
-msgstr ""
-"Да ли елемент ознаке треба да попуни сав расположиви хоризонтални простор"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:339
+#: gtk/gtkexpander.c:359
 msgid "Resize toplevel"
 msgstr "Највиши ниво промене величине"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:340
+#: gtk/gtkexpander.c:360
 msgid ""
 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
 "collapsing"
@@ -2605,113 +3135,54 @@ msgstr ""
 "Да ли ће разграник да промени величину прозора највишег нивоа над ширењем и "
 "скупљањем"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:450
-msgid "Dialog"
-msgstr "Прозорче"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:451
-msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:466
-msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:480
-msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:375
+#: gtk/gtkfilechooser.c:83 gtk/gtkshortcut.c:161
 msgid "Action"
 msgstr "Радња"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:376
+#: gtk/gtkfilechooser.c:84
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
+#: gtk/gtkfilechooser.c:90 gtk/gtkfilterlistmodel.c:565
 msgid "Filter"
 msgstr "Пропусник"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:383
+#: gtk/gtkfilechooser.c:91
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4383
-#: ../gtk/gtkplacesview.c:2200
-msgid "Local Only"
-msgstr "Само локално"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:389
-msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:394
-msgid "Preview widget"
-msgstr "Елемент за преглед"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:395
-msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:400
-msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "Елемент за преглед је покренут"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:401
-msgid ""
-"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
-msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:406
-msgid "Use Preview Label"
-msgstr "Користи ознаку за преглед"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:407
-msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
-msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:412
-msgid "Extra widget"
-msgstr "Допунски елемент"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:413
-msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:193
+#: gtk/gtkfilechooser.c:96
 msgid "Select Multiple"
 msgstr "Вишеструки избор"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:419
+#: gtk/gtkfilechooser.c:97
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:425
-msgid "Show Hidden"
-msgstr "Прикажи сакривене"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:112
+#| msgid "Filter"
+msgid "Filters"
+msgstr "Филтери"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:426
-msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:113
+#| msgid "List of classes"
+msgid "List model of filters"
+msgstr "Исписује моделе филтера"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:441
-msgid "Do overwrite confirmation"
-msgstr "Потврда преснимавања"
+#: gtk/gtkfilechooser.c:128
+#| msgid "Shortcut Type"
+msgid "Shortcut Folders"
+msgstr "Фасцикле пречица"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:442
-msgid ""
-"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
-"dialog if necessary."
-msgstr ""
-"Да ли бирач датотеке у режиму снимања приказује прозорче потврде "
-"преснимавања уколико је потребно."
+#: gtk/gtkfilechooser.c:129
+msgid "List model of shortcut folders"
+msgstr "Исписује модел фасцикли пречица"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:458
+#: gtk/gtkfilechooser.c:141
 msgid "Allow folder creation"
 msgstr "Дозволи прављење фасцикли"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:459
+#: gtk/gtkfilechooser.c:142
 msgid ""
 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
 "folders."
@@ -2719,82 +3190,120 @@ msgstr ""
 "Да ли бирач датотеке кад није у режиму отварања нуди кориснику да прави нове "
 "фасцикле."
 
-#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:809
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:776
 msgid "Accept label"
 msgstr "Натпис прихвата"
 
-#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:810
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:777
 msgid "The label on the accept button"
 msgstr "Натпис на дугмету за прихватање"
 
-#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:822
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:789
 msgid "Cancel label"
 msgstr "Натпис отказивања"
 
-#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:823
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:790
 msgid "The label on the cancel button"
 msgstr "Натпис на дугмету за отказивање"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8443 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8444
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7607 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7608
 msgid "Search mode"
 msgstr "Режим претраге"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8450 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8451
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1890 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:626
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7614 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7615
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Поднаслов"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:155 ../gtk/gtklayout.c:520 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
-msgid "X position"
-msgstr "Водоравни положај"
-
-#: ../gtk/gtkfixed.c:156 ../gtk/gtklayout.c:521
-msgid "X position of child widget"
-msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
-
-#: ../gtk/gtkfixed.c:163 ../gtk/gtklayout.c:530
-msgid "Y position"
-msgstr "Усправни положај"
-
-#: ../gtk/gtkfixed.c:164 ../gtk/gtklayout.c:531
-msgid "Y position of child widget"
-msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
-
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3469 ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtklistbox.c:407
-#: ../gtk/gtktreeselection.c:131
+#: gtk/gtkfilefilter.c:234
+#| msgid "The human-readable title of this item group"
+msgid "The human-readable name for this filter"
+msgstr "Читљив назив за овај филтер"
+
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:566
+#| msgid "The text for the child label"
+msgid "The filter set for this model"
+msgstr "Поставка филтера за овај модел"
+
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:577 gtk/gtksortlistmodel.c:784
+#| msgid "Step Increment"
+msgid "Incremental"
+msgstr "Растуће"
+
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:578
+msgid "Filter items incrementally"
+msgstr "Филтрира ставке растућим редом"
+
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:590 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:228
+#| msgid "The GIcon being displayed"
+msgid "The model being filtered"
+msgstr "Модел који се филтрира"
+
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:601 gtk/gtksortlistmodel.c:808
+#| msgid "Heading"
+msgid "Pending"
+msgstr "На чекању"
+
+#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:602
+#| msgid "Number of recently used files"
+msgid "Number of items not yet filtered"
+msgstr "Број ставки које још нису филтриране"
+
+#: gtk/gtkfixedlayout.c:155
+msgid "transform"
+msgstr "преиначење"
+
+#: gtk/gtkfixedlayout.c:156
+msgid "The transform of a child of a fixed layout"
+msgstr "Преиначење садржаног непромењивог распореда"
+
+#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:414
+#| msgid "The model to find matches in"
+msgid "The model being flattened"
+msgstr "Модел који се изравнава"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3597 gtk/gtkiconview.c:360 gtk/gtklistbox.c:493
+#: gtk/gtktreeselection.c:139
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Режим избора"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3470 ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtklistbox.c:408
+#: gtk/gtkflowbox.c:3598 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:494
 msgid "The selection mode"
 msgstr "Режим избора"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3483 ../gtk/gtkiconview.c:651 ../gtk/gtklistbox.c:415
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
+#: gtk/gtkflowbox.c:3611 gtk/gtkiconview.c:589 gtk/gtklistbox.c:501
+#: gtk/gtktreeview.c:1157
 msgid "Activate on Single Click"
 msgstr "Покрени на један клик"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3484 ../gtk/gtkiconview.c:652 ../gtk/gtklistbox.c:416
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
+#: gtk/gtkflowbox.c:3612 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:502
+#: gtk/gtktreeview.c:1158
 msgid "Activate row on a single click"
 msgstr "Покрените ред на један клик"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3513
+#: gtk/gtkflowbox.c:3618 gtk/gtklistbox.c:508 gtk/gtklistbox.c:509
+msgid "Accept unpaired release"
+msgstr "Прихвата неупарена издања"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3619
+msgid "Accept an unpaired release event"
+msgstr "Прихвата неупарена догађај издања"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3648
 msgid "Minimum Children Per Line"
 msgstr "Најмање садржаних по реду"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3514
+#: gtk/gtkflowbox.c:3649
 msgid ""
 "The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
 "orientation."
-msgstr ""
-"Најмањи број садржаних елемената за додељивање у низу у датом усмерењу."
+msgstr "Најмањи број садржаних елемената за додељивање у низу у датом усмерењу."
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3527
+#: gtk/gtkflowbox.c:3662
 msgid "Maximum Children Per Line"
 msgstr "Највише садржаних по реду"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3528
+#: gtk/gtkflowbox.c:3663
 msgid ""
 "The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
 "given orientation."
@@ -2802,547 +3311,558 @@ msgstr ""
 "Највећи број садржаних елемената за захтевање простора у низу у датом "
 "усмерењу."
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3540
+#: gtk/gtkflowbox.c:3675
 msgid "Vertical spacing"
 msgstr "Усправни размак"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3541
+#: gtk/gtkflowbox.c:3676
 msgid "The amount of vertical space between two children"
 msgstr "Количина усправног размака између садржаних елемената"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3552
+#: gtk/gtkflowbox.c:3687
 msgid "Horizontal spacing"
 msgstr "Положени размак"
 
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3553
+#: gtk/gtkflowbox.c:3688
 msgid "The amount of horizontal space between two children"
 msgstr "Количина положеног размака између садржаних елемената"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:508
+#: gtk/gtkfontbutton.c:485
 msgid "The title of the font chooser dialog"
-msgstr "Наслов прозорчета за избор фонта"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:522
-msgid "Font name"
-msgstr "Назив фонта"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:523
-msgid "The name of the selected font"
-msgstr "Назив изабраног писма"
+msgstr "Наслов прозорчета за избор породице слова"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:538
+#: gtk/gtkfontbutton.c:498
 msgid "Use font in label"
 msgstr "Користи писмо у ознаци"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:539
+#: gtk/gtkfontbutton.c:499
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:554
+#: gtk/gtkfontbutton.c:512
 msgid "Use size in label"
 msgstr "Користи величину у ознаци"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:555
+#: gtk/gtkfontbutton.c:513
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:571
-msgid "Show style"
-msgstr "Прикажи стил"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:572
-msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:587
-msgid "Show size"
-msgstr "Прикажи величину"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:588
-msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
-
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:77
+#: gtk/gtkfontchooser.c:76
 msgid "Font description"
-msgstr "Опис фонта"
+msgstr "Опис породице слова"
 
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:90
+#: gtk/gtkfontchooser.c:89
 msgid "Preview text"
 msgstr "Текст прегледа"
 
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:91
+#: gtk/gtkfontchooser.c:90
 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
 
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:103
+#: gtk/gtkfontchooser.c:102
 msgid "Show preview text entry"
 msgstr "Приказ ставке прегледа текста"
 
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
+#: gtk/gtkfontchooser.c:103
 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
 msgstr "Да ли је ставка прегледа текста приказана или не"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:171
+#: gtk/gtkfontchooser.c:115
+#| msgid "Selection mode"
+msgid "Selection level"
+msgstr "Ниво избора"
+
+#: gtk/gtkfontchooser.c:116
+#| msgid "Whether to use a monospace font"
+msgid "Whether to select family, face or font"
+msgstr "Да ли да изабере породицу, изглед или врсту слова"
+
+#: gtk/gtkfontchooser.c:132
+#| msgid "Font Features"
+msgid "Font features"
+msgstr "Могућности слова"
+
+#: gtk/gtkfontchooser.c:133
+#| msgid "Font features set"
+msgid "Font features as a string"
+msgstr "Могућности слова као ниска"
+
+#: gtk/gtkfontchooser.c:148
+msgid "Language for which features have been selected"
+msgstr "Језик за који су изабране могућности"
+
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:909
+#| msgid "The name of the action"
+msgid "The tweak action"
+msgstr "Радња дотеривања"
+
+#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:910
+msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
+msgstr "Радња окидања за пребацивање на страницу са дотеривањима"
+
+#: gtk/gtkframe.c:166
 msgid "Text of the frame’s label"
 msgstr "Текст ознаке оквира"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:177
+#: gtk/gtkframe.c:172
 msgid "Label xalign"
 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:178
+#: gtk/gtkframe.c:173
 msgid "The horizontal alignment of the label"
 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:185
-msgid "Label yalign"
-msgstr "Усправно поравнање ознаке"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:186
-msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "Усправно поравнање ознаке"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:193
-msgid "Frame shadow"
-msgstr "Сенка оквира"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:194
-msgid "Appearance of the frame"
-msgstr "Изглед оквира"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:202
+#: gtk/gtkframe.c:181
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
 
-#: ../gtk/gtkgesture.c:798
+#: gtk/gtkgesture.c:757
 msgid "Number of points"
 msgstr "Број тачака"
 
-#: ../gtk/gtkgesture.c:799
+#: gtk/gtkgesture.c:758
 msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
 msgstr "Број тачака потребних за окидање покрета"
 
-#: ../gtk/gtkgesturelongpress.c:282
+#: gtk/gtkgesturelongpress.c:280
 msgid "Delay factor"
 msgstr "Чинилац кашњења"
 
-#: ../gtk/gtkgesturelongpress.c:283
+#: gtk/gtkgesturelongpress.c:281
 msgid "Factor by which to modify the default timeout"
 msgstr "Чинилац по којем треба мењати подразумевано време истека"
 
-#: ../gtk/gtkgesturepan.c:237 ../gtk/gtkorientable.c:59
+#: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtklistbase.c:1147 gtk/gtkorientable.c:57
 msgid "Orientation"
 msgstr "Усмерење"
 
-#: ../gtk/gtkgesturepan.c:238
+#: gtk/gtkgesturepan.c:237
 msgid "Allowed orientations"
 msgstr "Дозвољена усмеравања"
 
-#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:262
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:265
 msgid "Handle only touch events"
 msgstr "Рукује само догађајима додира"
 
-#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:263
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:266
 msgid "Whether the gesture handles only touch events"
 msgstr "Да ли покрет рукује само догађајима додира"
 
-#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:277 ../gtk/gtkgesturesingle.c:278
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:278 gtk/gtkgesturesingle.c:279
 msgid "Whether the gesture is exclusive"
 msgstr "Да ли је покрет искључив"
 
-#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:291
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
 msgid "Button number"
 msgstr "Број дугмета"
 
-#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:292
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
 msgid "Button number to listen to"
 msgstr "Број дугмета за ослушкивање"
 
-#: ../gtk/gtkglarea.c:723
+#: gtk/gtkglarea.c:804
 msgid "Context"
 msgstr "Контекст"
 
-#: ../gtk/gtkglarea.c:724
+#: gtk/gtkglarea.c:805
 msgid "The GL context"
 msgstr "ГЛ контекст"
 
-#: ../gtk/gtkglarea.c:746
+#: gtk/gtkglarea.c:825
 msgid "Auto render"
 msgstr "Самостално приказуј"
 
-#: ../gtk/gtkglarea.c:747
+#: gtk/gtkglarea.c:826
 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
 msgstr "Да ли се приказ GtkGLArea виџета приказује при сваком прецртавању"
 
-#: ../gtk/gtkglarea.c:767
-msgid "Has alpha"
-msgstr "Поседује провидност"
-
-#: ../gtk/gtkglarea.c:768
-msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
-msgstr "Да ли ће приручна меморија боје имати вредност провидности"
-
-#: ../gtk/gtkglarea.c:784
+#: gtk/gtkglarea.c:840
 msgid "Has depth buffer"
 msgstr "Има дубину приручне меморије"
 
-#: ../gtk/gtkglarea.c:785
+#: gtk/gtkglarea.c:841
 msgid "Whether a depth buffer is allocated"
 msgstr "Да ли је приручна меморија дубине обухваћена"
 
-#: ../gtk/gtkglarea.c:801
+#: gtk/gtkglarea.c:855
 msgid "Has stencil buffer"
 msgstr "Има дубину матрице"
 
-#: ../gtk/gtkglarea.c:802
+#: gtk/gtkglarea.c:856
 msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
 msgstr "Да ли је приручна меморија матрице обухваћена"
 
-#: ../gtk/gtkglarea.c:820
+#: gtk/gtkglarea.c:872
 msgid "Use OpenGL ES"
 msgstr "Користи ОпенГЛ ЕС"
 
-#: ../gtk/gtkglarea.c:821
+#: gtk/gtkglarea.c:873
 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
 msgstr "Да ли контекст користи ОпенГЛ или ОпенГЛ ЕС"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1652
+#: gtk/gtkgrid.c:366 gtk/gtkgridlayout.c:1669
 msgid "Row spacing"
 msgstr "Размак редова"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1653
+#: gtk/gtkgrid.c:367 gtk/gtkgridlayout.c:1670
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 msgstr "Размак између два суседна реда"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1659
+#: gtk/gtkgrid.c:373 gtk/gtkgridlayout.c:1681
 msgid "Column spacing"
 msgstr "Размак стубаца"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1660
+#: gtk/gtkgrid.c:374 gtk/gtkgridlayout.c:1682
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 msgstr "Размак између два суседна ступца"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1666
+#: gtk/gtkgrid.c:380 gtk/gtkgridlayout.c:1693
 msgid "Row Homogeneous"
 msgstr "Истородност реда"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1667
+#: gtk/gtkgrid.c:381 gtk/gtkgridlayout.c:1694
 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
 msgstr "Ако је постављено, онда сви редови имају исту висину"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1673
+#: gtk/gtkgrid.c:387 gtk/gtkgridlayout.c:1705
 msgid "Column Homogeneous"
 msgstr "Истородност колоне"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1674
+#: gtk/gtkgrid.c:388 gtk/gtkgridlayout.c:1706
 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
 msgstr "Ако је постављено, онда све колоне имају исту висину"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1680
+#: gtk/gtkgrid.c:394 gtk/gtkgridlayout.c:1718
 msgid "Baseline Row"
 msgstr "Ред линије основе"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1681
+#: gtk/gtkgrid.c:395 gtk/gtkgridlayout.c:1719
 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
 msgstr ""
 "Ред за поравнање са линијом основе када је усправно поравнање "
 "„GTK_ALIGN_BASELINE“"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1691
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Лево припајање"
+#: gtk/gtkgridlayout.c:167
+#| msgid "Columns"
+msgid "Column"
+msgstr "Колона"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1692 ../gtk/gtkmenu.c:824
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
+#: gtk/gtkgridlayout.c:168
+#| msgid "The amount of space between children"
+msgid "The column to place the child in"
+msgstr "Колона у коју се поставља садржани"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1698
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Горње припајање"
+#: gtk/gtkgridlayout.c:179
+#| msgid "Rows"
+msgid "Row"
+msgstr "Ред"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1699
-msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
-msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
+#: gtk/gtkgridlayout.c:180
+#| msgid "The amount of space between children"
+msgid "The row to place the child in"
+msgstr "Ред у који се поставља садржани"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1705 ../gtk/gtklayout.c:546 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
-msgid "Width"
-msgstr "Ширина"
+#: gtk/gtkgridlayout.c:191
+#| msgid "Column spacing"
+msgid "Column span"
+msgstr "Распон колоне"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1706
+#: gtk/gtkgridlayout.c:192
 msgid "The number of columns that a child spans"
 msgstr "Број колона које садржани елемент обухвата"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1712 ../gtk/gtklayout.c:555 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:359
-msgid "Height"
-msgstr "Висина"
+#: gtk/gtkgridlayout.c:203
+#| msgid "Row spacing"
+msgid "Row span"
+msgstr "Распон реда"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1713
+#: gtk/gtkgridlayout.c:204
 msgid "The number of rows that a child spans"
 msgstr "Број редова које садржани елемент обухвата"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1884
-msgid "The title to display"
-msgstr "Наслов за приказивање"
+#: gtk/gtkgridview.c:1075
+#| msgid "Markup column"
+msgid "Max columns"
+msgstr "Највише колона"
+
+#: gtk/gtkgridview.c:1076
+#| msgid "Number of columns"
+msgid "Maximum number of columns per row"
+msgstr "Највећи број колона по реду"
+
+#: gtk/gtkgridview.c:1087
+#| msgid "Pixbuf column"
+msgid "Min columns"
+msgstr "Најмање колона"
+
+#: gtk/gtkgridview.c:1088
+#| msgid "Number of columns"
+msgid "Minimum number of columns per row"
+msgstr "Најмањи број колона по реду"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:562
+#| msgid "Edit Widget"
+msgid "Title Widget"
+msgstr "Елемент наслова"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:563
+#| msgid "Custom title widget to display"
+msgid "Title widget to display"
+msgstr "Елемент наслова за приказивање"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:579
+#| msgid "Show Close Button"
+msgid "Show title buttons"
+msgstr "Приказ дугмади наслова"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:580
+#| msgid "Whether to show window decorations"
+msgid "Whether to show title buttons"
+msgstr "Да ли приказивати дугмад наслова"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:596 gtk/gtksettings.c:815 gtk/gtkwindowcontrols.c:534
+msgid "Decoration Layout"
+msgstr "Распоред украса"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1891
-msgid "The subtitle to display"
-msgstr "Поднаслов за приказивање"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:597 gtk/gtksettings.c:816 gtk/gtkwindowcontrols.c:535
+msgid "The layout for window decorations"
+msgstr "Распоред за украсе прозора"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1897
-msgid "Custom Title"
-msgstr "Произвољан наслов"
+#: gtk/gtkicontheme.c:1005 gtk/gtkicontheme.c:1006
+#| msgid "Secondary icon name"
+msgid "Supported icon names"
+msgstr "Подржани називи иконица"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1898
-msgid "Custom title widget to display"
-msgstr "Елемент произвољног наслова за приказивање"
+#: gtk/gtkicontheme.c:1023 gtk/gtkicontheme.c:1024
+#| msgid "Search mode"
+msgid "Search path"
+msgstr "Путања претраге"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1922
-msgid "Show decorations"
-msgstr "Приказивање украса"
+#: gtk/gtkicontheme.c:1042 gtk/gtkicontheme.c:1043
+#| msgid "Resource"
+msgid "Resource path"
+msgstr "Путања изворишта"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1923
-msgid "Whether to show window decorations"
-msgstr "Да ли ће приказивати украсе прозора"
+#: gtk/gtkicontheme.c:1058 gtk/gtkicontheme.c:1059
+#| msgid "Theme Name"
+msgid "Theme name"
+msgstr "Назив теме"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1941 ../gtk/gtksettings.c:918
-msgid "Decoration Layout"
-msgstr "Распоред украса"
+#: gtk/gtkicontheme.c:3574
+msgid "file"
+msgstr "датотека"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1942 ../gtk/gtksettings.c:919
-msgid "The layout for window decorations"
-msgstr "Распоред за украсе прозора"
+#: gtk/gtkicontheme.c:3575
+#| msgid "The icon representing the volume"
+msgid "The file representing the icon"
+msgstr "датотека која представља иконицу"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1955
-msgid "Decoration Layout Set"
-msgstr "Скуп распореда украса"
+#: gtk/gtkicontheme.c:3585 gtk/gtkstack.c:425
+msgid "Icon name"
+msgstr "Назив иконице"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1956
-msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
-msgstr "Да ли је подешено својство распореда украса"
+#: gtk/gtkicontheme.c:3586
+#| msgid "The icon name of the child page"
+msgid "The icon name chosen during lookup"
+msgstr "Назив иконице изабран за време тражења"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1970
-msgid "Has Subtitle"
-msgstr "Има поднаслов"
+#: gtk/gtkicontheme.c:3596
+#| msgid "Use symbolic icons"
+msgid "Is symbolic"
+msgstr "Јесте симболичка"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1971
-msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
-msgstr "Да ли треба причувати простор за поднаслов"
+#: gtk/gtkicontheme.c:3597
+#| msgid "Whether to use symbolic icons"
+msgid "If the icon is symbolic"
+msgstr "Да ли је иконица симболичка"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:413
+#: gtk/gtkiconview.c:377
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Колона сличице"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:414
+#: gtk/gtkiconview.c:378
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgstr "Колона у моделу из које се извлачи сличица иконице"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:432
+#: gtk/gtkiconview.c:394
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr "Колона у моделу из којег се извлачи текст"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:451
+#: gtk/gtkiconview.c:411
 msgid "Markup column"
 msgstr "Колона ознаке"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:452
+#: gtk/gtkiconview.c:412
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgstr ""
 "Колона у моделу из које се извлачи текст уколико се користе Панго ознаке"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:459
+#: gtk/gtkiconview.c:419
 msgid "Icon View Model"
 msgstr "Модел прегледа иконице"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:460
+#: gtk/gtkiconview.c:420
 msgid "The model for the icon view"
 msgstr "Модел за преглед помоћу иконица"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:476
+#: gtk/gtkiconview.c:434
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Број стубаца"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:477
+#: gtk/gtkiconview.c:435
 msgid "Number of columns to display"
 msgstr "Број колона за приказивање"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:494
+#: gtk/gtkiconview.c:450
 msgid "Width for each item"
 msgstr "Ширина сваке ставке"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:495
+#: gtk/gtkiconview.c:451
 msgid "The width used for each item"
 msgstr "Ширина за сваку ставку"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:511
+#: gtk/gtkiconview.c:465
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:526
+#: gtk/gtkiconview.c:478
 msgid "Row Spacing"
 msgstr "Размак редова"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:527
+#: gtk/gtkiconview.c:479
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:542
+#: gtk/gtkiconview.c:492
 msgid "Column Spacing"
 msgstr "Размак колона"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:543
+#: gtk/gtkiconview.c:493
 msgid "Space which is inserted between grid columns"
 msgstr "Размак који се убацује између колона мреже"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:558
+#: gtk/gtkiconview.c:506
 msgid "Margin"
 msgstr "Маргина"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:559
+#: gtk/gtkiconview.c:507
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа иконице"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:574
+#: gtk/gtkiconview.c:520
 msgid "Item Orientation"
 msgstr "Правац ставке"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:575
+#: gtk/gtkiconview.c:521
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr ""
 "Како се текст и иконице сваке ставке постављају једно у односу на друго"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1049
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
-msgid "Reorderable"
-msgstr "Редослед променљив"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1050
+#: gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1024
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1179
+#: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1143
 msgid "Tooltip Column"
 msgstr "Колона савета"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:600
+#: gtk/gtkiconview.c:544
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 msgstr "Колона у моделу која садржи текст савета за ставке"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:617
+#: gtk/gtkiconview.c:559
 msgid "Item Padding"
 msgstr "Попуна ставке"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:618
+#: gtk/gtkiconview.c:560
 msgid "Padding around icon view items"
 msgstr "Попуна око ставки у приказу иконица"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:170
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Сличица"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:171
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Гдк сличица за приказ"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:177
-msgid "Surface"
-msgstr "Површина"
+#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkpicture.c:330
+#| msgid "Editable"
+msgid "Paintable"
+msgstr "Обојиво"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:178
-msgid "A cairo_surface_t to display"
-msgstr "Т_површина_каира за приказивање"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:184 ../gtk/gtkrecentmanager.c:289
-msgid "Filename"
-msgstr "Назив датотеке"
+#: gtk/gtkimage.c:173
+#| msgid "A GdkPixbuf to display"
+msgid "A GdkPaintable to display"
+msgstr "Гдк обојивост за приказивање"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:185
+#: gtk/gtkimage.c:180
 msgid "Filename to load and display"
 msgstr "Назив датотеке за учитавање и приказ"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:191 ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtktoolbar.c:523
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:915
+#: gtk/gtkimage.c:186
 msgid "Icon size"
 msgstr "Величина иконице"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:192
+#: gtk/gtkimage.c:187
 msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
 msgstr "Симболичка величина за скуп иконица или именовану иконицу"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:208
+#: gtk/gtkimage.c:201
 msgid "Pixel size"
 msgstr "Величина у тачкама"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:209
+#: gtk/gtkimage.c:202
 msgid "Pixel size to use for named icon"
 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконице"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:216
-msgid "Animation"
-msgstr "Анимација"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:217
-msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "Гдк анимирана сличица за приказ"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:261
-msgid "Resource"
-msgstr "Извориште"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:262
+#: gtk/gtkimage.c:242
 msgid "The resource path being displayed"
 msgstr "Путања приказаног изворишта"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:268
+#: gtk/gtkimage.c:248
 msgid "Storage type"
 msgstr "Врста смештаја"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:269
+#: gtk/gtkimage.c:249
 msgid "The representation being used for image data"
 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:286
+#: gtk/gtkimage.c:264
 msgid "Use Fallback"
 msgstr "Користи пребацивање"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:287
+#: gtk/gtkimage.c:265
 msgid "Whether to use icon names fallback"
 msgstr "Да ли да користи пребацивање имена иконице"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:331 ../gtk/gtkmessagedialog.c:176
+#: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:364
 msgid "Message Type"
 msgstr "Врста обавештења"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:332 ../gtk/gtkmessagedialog.c:177
+#: gtk/gtkinfobar.c:358 gtk/gtkmessagedialog.c:365
 msgid "The type of message"
 msgstr "Врста обавештења"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:346 ../gtk/gtksearchbar.c:397
+#: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtksearchbar.c:321
 msgid "Show Close Button"
 msgstr "Прикажи дугме за затварање"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:347
+#: gtk/gtkinfobar.c:371
 msgid "Whether to include a standard close button"
 msgstr "Да ли ће бити укључено уобичајено дугме за затварање"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:95 ../gtk/gtkmountoperation.c:180
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:210 ../gtk/gtkwindow.c:983
-msgid "Screen"
-msgstr "Екран"
+#: gtk/gtkinfobar.c:378
+#| msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
+msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
+msgstr "Да ли ће трака информација приказати свој садржај или не"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:96 ../gtk/gtkwindow.c:984
-msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:756
+#: gtk/gtklabel.c:2191
 msgid "The text of the label"
 msgstr "Текст ознаке"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:783 ../gtk/gtktexttag.c:382 ../gtk/gtktextview.c:833
+#: gtk/gtklabel.c:2198
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
+msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
+
+#: gtk/gtklabel.c:2218 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:877
 msgid "Justification"
 msgstr "Поравнање"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:784
+#: gtk/gtklabel.c:2219
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -3352,62 +3872,51 @@ msgstr ""
 "НЕ УТИЧЕ на поравнање етикете унутар свог обухваћеног простора. Видети "
 "GtkLabel:xalign за тако нешто"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:819
+#: gtk/gtklabel.c:2250
 msgid "Y align"
 msgstr "Усправно поравнање"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:820
+#: gtk/gtklabel.c:2251
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:827
-msgid "Pattern"
-msgstr "Образац"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:828
-msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline"
-msgstr ""
-"Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:834
+#: gtk/gtklabel.c:2258
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Прелом реда"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:835
+#: gtk/gtklabel.c:2259
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "Ако је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:850
+#: gtk/gtklabel.c:2272
 msgid "Line wrap mode"
 msgstr "Начин прелома реда"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:851
+#: gtk/gtklabel.c:2273
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 msgstr "Ако је прелом постављен, овим се контролише како се он ради"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:859
+#: gtk/gtklabel.c:2281
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:865
+#: gtk/gtklabel.c:2287
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "Тастер пречице"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:866
+#: gtk/gtklabel.c:2288
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:873
+#: gtk/gtklabel.c:2295
 msgid "Mnemonic widget"
 msgstr "Елемент пречице"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:874
+#: gtk/gtklabel.c:2296
 msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed"
 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:914
+#: gtk/gtklabel.c:2318
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
@@ -3415,498 +3924,522 @@ msgstr ""
 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
 "простором за приказ целог текста"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:952
+#: gtk/gtklabel.c:2352
 msgid "Single Line Mode"
 msgstr "Режим једног реда"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:953
+#: gtk/gtklabel.c:2353
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:972
+#: gtk/gtklabel.c:2370
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:988
-msgid "Track visited links"
-msgstr "Праћење посећених адреса"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:989
-msgid "Whether visited links should be tracked"
-msgstr "Да ли се посећене адресе прате"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:1005
+#: gtk/gtklabel.c:2385
 msgid "Number of lines"
 msgstr "Број линија"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:1006
+#: gtk/gtklabel.c:2386
 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
 msgstr "Жељени број линија, приликом скраћивања натписа прелома"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:547
-msgid "The width of the layout"
-msgstr "Ширина приказа"
+#: gtk/gtklabel.c:2400 gtk/gtktext.c:939 gtk/gtktextview.c:1075
+#| msgid "The model for the tree menu"
+msgid "Menu model to append to the context menu"
+msgstr "Изборник модела за додавање на приручни изборник"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:556
-msgid "The height of the layout"
-msgstr "Висина приказа"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:975
+#: gtk/gtklevelbar.c:945
 msgid "Currently filled value level"
 msgstr "Ниво вредности тренутног испуњења"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:976
+#: gtk/gtklevelbar.c:946
 msgid "Currently filled value level of the level bar"
 msgstr "Ниво вредности тренутног испуњења траке нивоа"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:990
+#: gtk/gtklevelbar.c:958
 msgid "Minimum value level for the bar"
 msgstr "Најмањи ниво вредности за траку"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:991
+#: gtk/gtklevelbar.c:959
 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
 msgstr "Најмањи ниво вредности која може бити приказана траком"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1005
+#: gtk/gtklevelbar.c:971
 msgid "Maximum value level for the bar"
 msgstr "Највећи ниво вредности за траку"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
+#: gtk/gtklevelbar.c:972
 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
 msgstr "Највећи ниво вредности која може бити приказана траком"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1026
+#: gtk/gtklevelbar.c:990
 msgid "The mode of the value indicator"
 msgstr "Режим указивача вредности"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1027
+#: gtk/gtklevelbar.c:991
 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
 msgstr "Режим указивача вредности приказаног траком"
 
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1043
+#: gtk/gtklevelbar.c:1005
 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
 msgstr "Обрће смер у којем расте трака нивоа"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168
+#: gtk/gtklinkbutton.c:180
 msgid "URI"
 msgstr "Адреса"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169
+#: gtk/gtklinkbutton.c:181
 msgid "The URI bound to this button"
 msgstr "Адреса везана за ово дугме"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
+#: gtk/gtklinkbutton.c:194
 msgid "Visited"
 msgstr "Посећена"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:185
+#: gtk/gtklinkbutton.c:195
 msgid "Whether this link has been visited."
 msgstr "Да ли је адреса посећена."
 
-#: ../gtk/gtklistbox.c:3443
+#: gtk/gtklistbase.c:1148 gtk/gtkorientable.c:58
+msgid "The orientation of the orientable"
+msgstr "Усмерење усмеривог елемента"
+
+#: gtk/gtklistbox.c:515 gtk/gtklistview.c:843
+#| msgid "Show decorations"
+msgid "Show separators"
+msgstr "Приказује раздвајаче"
+
+#: gtk/gtklistbox.c:3480
 msgid "Whether this row can be activated"
 msgstr "Да ли овај ред може бити покренут"
 
-#: ../gtk/gtklistbox.c:3457
+#: gtk/gtklistbox.c:3492
 msgid "Whether this row can be selected"
 msgstr "Да ли овај ред може бити изабран"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:265
+#: gtk/gtklistitem.c:174
+#| msgid "Whether the text can be modified by the user"
+msgid "If the item can be activated by the user"
+msgstr "Да ли корисник може активирати ставку"
+
+#: gtk/gtklistitem.c:186
+#| msgid "Icon set to display"
+msgid "Widget used for display"
+msgstr "Елемент коришћен за приказ"
+
+#: gtk/gtklistitem.c:197 gtk/gtktreeexpander.c:520 gtk/gtktreelistmodel.c:1102
+msgid "Item"
+msgstr "Ставка"
+
+#: gtk/gtklistitem.c:198
+#| msgid "Display"
+msgid "Displayed item"
+msgstr "Приказана ставка"
+
+#: gtk/gtklistitem.c:209 gtk/gtknotebook.c:611 gtk/gtkpaned.c:446
+#: gtk/gtkpopover.c:1671
+msgid "Position"
+msgstr "Положај"
+
+#: gtk/gtklistitem.c:210
+#| msgid "Position of the item within this group"
+msgid "Position of the item"
+msgstr "Положај ставке"
+
+#: gtk/gtklistitem.c:222
+#| msgid "Whether the text can be modified by the user"
+msgid "If the item can be selected by the user"
+msgstr "Да ли корисник може изабрати ставку"
+
+#: gtk/gtklistitem.c:234
+#| msgid "The item which is currently active"
+msgid "If the item is currently selected"
+msgstr "Да ли је ставка тренутно изабрана"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:264
 msgid "Permission"
 msgstr "Овлашћење"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:266
+#: gtk/gtklockbutton.c:265
 msgid "The GPermission object controlling this button"
 msgstr "Објекат Говлашћења који контролише ово дугме"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:273
+#: gtk/gtklockbutton.c:272
 msgid "Lock Text"
 msgstr "Текст закључавања"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:274
+#: gtk/gtklockbutton.c:273
 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
 msgstr "Текст који ће бити приказан када се тражи од корисника да закључа"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:282
+#: gtk/gtklockbutton.c:281
 msgid "Unlock Text"
 msgstr "Текст откључавања"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:283
+#: gtk/gtklockbutton.c:282
 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
 msgstr "Текст који ће бити приказан када се тражи од корисника да откључа"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:291
+#: gtk/gtklockbutton.c:290
 msgid "Lock Tooltip"
 msgstr "Облачић за закључавање"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:292
+#: gtk/gtklockbutton.c:291
 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
 msgstr "Објашњење које ће бити приказано када се тражи од корисника да закључа"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:300
+#: gtk/gtklockbutton.c:299
 msgid "Unlock Tooltip"
 msgstr "Облачић за откључавање"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:301
+#: gtk/gtklockbutton.c:300
 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
 msgstr "Објашњење које ће бити приказано када се тражи од корисника да откључа"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:309
+#: gtk/gtklockbutton.c:308
 msgid "Not Authorized Tooltip"
 msgstr "Облачић неовлашћености"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:310
+#: gtk/gtklockbutton.c:309
 msgid ""
 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
 msgstr ""
 "Објашњење које ће бити приказано када се поставља кориснику који не може "
 "добити овлашћење"
 
-#: ../gtk/gtkmagnifier.c:282
+#: gtk/gtkmagnifier.c:187
 msgid "Inspected"
 msgstr "Надгледан"
 
-#: ../gtk/gtkmagnifier.c:283
+#: gtk/gtkmagnifier.c:188
 msgid "Inspected widget"
 msgstr "Надгледани елемент"
 
-#: ../gtk/gtkmagnifier.c:289 ../gtk/gtkmagnifier.c:290
+#: gtk/gtkmagnifier.c:194 gtk/gtkmagnifier.c:195
 msgid "magnification"
 msgstr "увећање"
 
-#: ../gtk/gtkmagnifier.c:296 ../gtk/gtkmagnifier.c:297
+#: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202
 msgid "resize"
 msgstr "промени величину"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:180
-msgid "Pack direction"
-msgstr "Правац паковања"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:181
-msgid "The pack direction of the menubar"
-msgstr "Правац паковања траке изборника"
+#: gtk/gtkmaplistmodel.c:363
+msgid "has map"
+msgstr "има мапу"
+
+#: gtk/gtkmaplistmodel.c:364
+msgid "If a map is set for this model"
+msgstr "Да ли је мапа постављена за овај модел"
+
+#: gtk/gtkmaplistmodel.c:376
+#| msgid "The model to find matches in"
+msgid "The model being mapped"
+msgstr "Модел који се мапира"
+
+#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:342
+msgid "Media Stream"
+msgstr "Медијски ток"
+
+#: gtk/gtkmediacontrols.c:277
+msgid "The media stream managed"
+msgstr "Управљани медијски ток"
+
+#: gtk/gtkmediafile.c:162
+msgid "File being played back"
+msgstr "Датотека која се пушта"
+
+#: gtk/gtkmediafile.c:173
+#| msgid "Input source"
+msgid "Input stream"
+msgstr "Улазни ток"
+
+#: gtk/gtkmediafile.c:174
+msgid "Input stream being played back"
+msgstr "Улазни ток који се пушта"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:304
+msgid "Prepared"
+msgstr "Припремљен"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:305
+#| msgid "Whether the status icon is visible"
+msgid "Whether the stream has finished initializing"
+msgstr "Да ли је ток завршио са покретањем"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:316
+#| msgid "Error Bell"
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:317
+msgid "Error the stream is in"
+msgstr "Грешка у којој је ток"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:328
+#| msgid "Has padding"
+msgid "Has audio"
+msgstr "Има звук"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:329
+#| msgid "Whether the status icon is visible"
+msgid "Whether the stream contains audio"
+msgstr "Да ли ток садржи звук"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:340
+#| msgid "Has default"
+msgid "Has video"
+msgstr "Има снимак"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:341
+#| msgid "Whether the status icon is visible"
+msgid "Whether the stream contains video"
+msgstr "Да ли ток садржи снимак"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:352
+msgid "Playing"
+msgstr "Пуштање"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:353
+#| msgid "Whether the gesture is exclusive"
+msgid "Whether the stream is playing"
+msgstr "Да ли је ток пуштен"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:364
+#| msgid "Expanded"
+msgid "Ended"
+msgstr "Завршен"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:365
+msgid "Set when playback has finished"
+msgstr "Поставља када је пуштање завршено"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:376
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Временска ознака"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:377 gtk/gtkmediastream.c:389
+#| msgid "Hold Time (in milliseconds)"
+msgid "Timestamp in microseconds"
+msgstr "Временска ознака у микросекундама"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:197
-msgid "Child Pack direction"
-msgstr "Правац паковања садржаног"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:198
-msgid "The child pack direction of the menubar"
-msgstr "Правац паковања садржаног у изборнику"
-
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:486
-msgid "Popup"
-msgstr "Искачуће"
-
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:487
-msgid "The dropdown menu."
-msgstr "Падајући изборник."
+# Mozda "razlomak"
+#: gtk/gtkmediastream.c:388
+#| msgid "Fraction"
+msgid "Duration"
+msgstr "Трајање"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:505
+# Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
+#: gtk/gtkmediastream.c:400
+#| msgid "Selectable"
+msgid "Seekable"
+msgstr "Може се премотавати"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:401
+msgid "Set unless seeking is not supported"
+msgstr "Постављено само ако премотавање није подржано"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:412
+msgid "Seeking"
+msgstr "Премотавање"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:413
+msgid "Set while a seek is in progress"
+msgstr "Пооставите док је премотавање у току"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:424 gtk/gtkvideo.c:330
+msgid "Loop"
+msgstr "Понављање"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:425
+msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
+msgstr "Покушаће поново да покрене медиј од почетка након што се заврши."
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:436
+msgid "Muted"
+msgstr "Утишано"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:437
+#| msgid "Whether a palette should be used"
+msgid "Whether the audio stream should be muted."
+msgstr "Да ли звучни ток треба да се утиша."
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:448
+#| msgid "Columns"
+msgid "Volume"
+msgstr "Гласност"
+
+#: gtk/gtkmediastream.c:449
+#| msgid "Value of the progress bar"
+msgid "Volume of the audio stream."
+msgstr "Јачина звука звучног ток."
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:377 gtk/gtkpopovermenubar.c:637 gtk/gtkpopovermenu.c:563
 msgid "Menu model"
 msgstr "Модел изборника"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:506
+#: gtk/gtkmenubutton.c:378
 msgid "The model from which the popup is made."
 msgstr "Модел из кога се прави искачући изборник."
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:519
-msgid "Align with"
-msgstr "Поравнај са"
-
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:520
-msgid "The parent widget which the menu should align with."
-msgstr "Кључни елемент са којим треба да се поравна изборник."
-
-# Mozda "razlomak"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:534 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:680
-msgid "Direction"
-msgstr "Правац"
-
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:535
+#: gtk/gtkmenubutton.c:391
 msgid "The direction the arrow should point."
 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује."
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:550
-msgid "Use a popover"
-msgstr "Користи искок"
-
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:551
-msgid "Use a popover instead of a menu"
-msgstr "Користиће искок уместо изборника"
-
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:564
+#: gtk/gtkmenubutton.c:403 gtk/gtkmodelbutton.c:1244
 msgid "Popover"
 msgstr "Искок"
 
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:565
+#: gtk/gtkmenubutton.c:404
 msgid "The popover"
 msgstr "Искачући изборник"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:615
-msgid "The currently selected menu item"
-msgstr "Тренутно изабрана ставка изборника"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:629
-msgid "Accel Group"
-msgstr "Група пречице"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:418
+#| msgid "The label on the accept button"
+msgid "The label for the button"
+msgstr "Натпис за дугме"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:630
-msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
-msgstr "Група пречица која чува пречице изборника"
+#: gtk/gtkmenubutton.c:431
+#| msgid "Has Frame"
+msgid "Has frame"
+msgstr "Садржи оквир"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:644 ../gtk/gtkmenuitem.c:627
-msgid "Accel Path"
-msgstr "Путања пречице"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:372
+msgid "Message Buttons"
+msgstr "Дугмићи обавештења"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:645
-msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
-msgstr ""
-"Путања пречице која се користи да се олакшано направе путање пречица ставки "
-"деце"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:373
+msgid "The buttons shown in the message dialog"
+msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:661
-msgid "Attach Widget"
-msgstr "Прикачи елемент"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:387
+msgid "The primary text of the message dialog"
+msgstr "Главни текст прозорчета поруке"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:662
-msgid "The widget the menu is attached to"
-msgstr "Елемент на који је изборник накачен"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:399
+msgid "Use Markup"
+msgstr "Користи ознаке"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:676
-msgid "Monitor"
-msgstr "Монитор"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:400
+msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
+msgstr "Главни текст наслова укључује Панго ознаке."
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:677
-msgid "The monitor the menu will be popped up on"
-msgstr "Монитор на коме ће изборник искочити"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:411
+msgid "Secondary Text"
+msgstr "Помоћни текст"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:697
-msgid "Reserve Toggle Size"
-msgstr "Резервиши величину за прекидач"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:412
+msgid "The secondary text of the message dialog"
+msgstr "Помоћни текст прозорчета поруке"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:698
-msgid ""
-"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
-"icons"
-msgstr ""
-"Логичка вредност која указује да ли изборник резервише простор за прекидаче "
-"и иконице"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:424
+msgid "Use Markup in secondary"
+msgstr "Користи ознаке у помоћном"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:726
-msgid "Anchor hints"
-msgstr "Тачке качења"
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:425
+msgid "The secondary text includes Pango markup."
+msgstr "Помоћни текст укључује Панго ознаке."
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:727
-msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
-msgstr "Наговештаји постављања одакле би изборник могао да падне ван екрана"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:755
-msgid "Rect anchor dx"
-msgstr "dx правоугаоног сидра"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:756
-msgid "Rect anchor horizontal offset"
-msgstr "Водоравни померај правоугаоног сидра"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:782
-msgid "Rect anchor dy"
-msgstr "dy правоугаоног сидра"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:783
-msgid "Rect anchor vertical offset"
-msgstr "Усправни померај правоугаоног сидра"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:809
-msgid "Menu type hint"
-msgstr "Наговештај о врсти изборника"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:810
-msgid "Menu window type hint"
-msgstr "Наговештај врсте прозора изборника"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:823
-msgid "Left Attach"
-msgstr "Лево припајање"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:831
-msgid "Right Attach"
-msgstr "Десно припајање"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:832
-msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:839
-msgid "Top Attach"
-msgstr "Горње припајање"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:840
-msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:847
-msgid "Bottom Attach"
-msgstr "Доње припајање"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:848
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:611 ../gtk/gtkpopovermenu.c:363
-msgid "Submenu"
-msgstr "Подмени"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:612
-msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
-msgstr "Подмени везан на ставку изборника, или NULL ако не постоји"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:628
-msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
-msgstr "Поставите путању пречице за ставку изборника"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:642
-msgid "The text for the child label"
-msgstr "Текст ознаке детета"
-
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:404
-msgid "Take Focus"
-msgstr "Преузми фокус"
-
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:405
-msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
-msgstr ""
-"Логичка вредност која назначава да ли изборник преузима унос са тастатуре"
-
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:261
-msgid "Menu"
-msgstr "Изборник"
-
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:262
-msgid "The dropdown menu"
-msgstr "Падајући изборник"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
-msgid "Message Buttons"
-msgstr "Дугмићи обавештења"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
-msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
-msgid "The primary text of the message dialog"
-msgstr "Главни текст прозорчета поруке"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:217
-msgid "Use Markup"
-msgstr "Користи ознаке"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:218
-msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
-msgstr "Главни текст наслова укључује Панго ознаке."
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:232
-msgid "Secondary Text"
-msgstr "Помоћни текст"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:233
-msgid "The secondary text of the message dialog"
-msgstr "Помоћни текст прозорчета поруке"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:248
-msgid "Use Markup in secondary"
-msgstr "Користи ознаке у помоћном"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:249
-msgid "The secondary text includes Pango markup."
-msgstr "Помоћни текст укључује Панго ознаке."
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:265
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:438
 msgid "Message area"
 msgstr "Област поруке"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:266
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:439
 msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels"
 msgstr "ГткБокс који садржи примарну и секундарну ознаку прозорчета"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:934
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1172
 msgid "Role"
 msgstr "Улога"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:935
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1173
 msgid "The role of this button"
 msgstr "Улога овог дугмета"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:951
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1187
 msgid "The icon"
 msgstr "Иконица"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:965
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1199
 msgid "The text"
 msgstr "Текст"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:994
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1213
+#| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
+msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
+msgstr "Текст дугмета садржи ИксМЛ ознаке. Видети „pango_parse_markup()“"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1237
 msgid "Menu name"
 msgstr "Име изборника"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:995
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1238
 msgid "The name of the menu to open"
 msgstr "Име изборника који се треба отворити"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1011
-msgid "Whether the menu is a parent"
-msgstr "Да ли је изборник родитељ"
-
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1025
-msgid "Centered"
-msgstr "На средини"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1245
+#| msgid "Popover"
+msgid "Popover to open"
+msgstr "Искок за отварање"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1026
-msgid "Whether to center the contents"
-msgstr "Да ли треба садржај ставити на средину"
-
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1041
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1258
 msgid "Iconic"
 msgstr "Иконски"
 
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1042
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1259
 msgid "Whether to prefer the icon over text"
 msgstr "Да ли је пожељно имати иконицу више од текста"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164 ../gtk/gtkstylecontext.c:232
-msgid "Parent"
-msgstr "Родитељ"
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1272
+#| msgid "Title Size Group"
+msgid "Size group"
+msgstr "Група величине"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1273
+#| msgid "Size of check or radio indicator"
+msgid "Size group for checks and radios"
+msgstr "Величина групе за штиклирања или радио дугмад"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1278
+#| msgid "Accel Path"
+msgid "Accel"
+msgstr "Убрзавач"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1279
+#| msgid "The type of accelerators"
+msgid "The accelerator"
+msgstr "Убрзавач (пречица)"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:176
 msgid "The parent window"
-msgstr "Родитељски прозор"
+msgstr "Прозор садржаоца"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
+#: gtk/gtkmountoperation.c:183
 msgid "Is Showing"
 msgstr "Приказује се"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
+#: gtk/gtkmountoperation.c:184
 msgid "Are we showing a dialog"
 msgstr "Да ли приказујемо прозорче"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:181
-msgid "The screen where this window will be displayed."
+#: gtk/gtkmountoperation.c:192
+#| msgid "The screen where this window will be displayed."
+msgid "The display where this window will be displayed."
 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор."
 
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:214
+#: gtk/gtkmultiselection.c:357
+msgid "List managed by this selection"
+msgstr "Исписује управљиве овим избором"
+
+#: gtk/gtknativedialog.c:218
 msgid "Dialog Title"
 msgstr "Наслов прозорчета"
 
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:215
+#: gtk/gtknativedialog.c:219
 msgid "The title of the file chooser dialog"
 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека"
 
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:228 ../gtk/gtkpopover.c:1642 ../gtk/gtkwindow.c:889
-msgid "Modal"
-msgstr "Модални"
-
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:229
+#: gtk/gtknativedialog.c:231
 msgid ""
 "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -3914,65 +4447,153 @@ msgstr ""
 "Ако је постављено, прозорче је модално (остали прозори се не могу користити "
 "док је овај приказан)"
 
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:243
+#: gtk/gtknativedialog.c:243
 msgid "Whether the dialog is currently visible"
 msgstr "Да ли је прозорче тренутно видљиво"
 
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:1106
+#: gtk/gtknativedialog.c:254 gtk/gtkwindow.c:859
 msgid "Transient for Window"
 msgstr "Провидност прозора"
 
-#: ../gtk/gtknativedialog.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:1107
+#: gtk/gtknativedialog.c:255 gtk/gtkwindow.c:860
 msgid "The transient parent of the dialog"
 msgstr "Провидност главног прозора прозорчета"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:715
+#: gtk/gtknoselection.c:204 gtk/gtksingleselection.c:439
+#| msgid "The child model"
+msgid "The model"
+msgstr "Модел"
+
+#: gtk/gtknoselection.c:205 gtk/gtksingleselection.c:440
+#| msgid "The model to find matches in"
+msgid "The model being managed"
+msgstr "Модел којим се управља"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:577
+#| msgid "The title of the child page"
+msgid "The child for this page"
+msgstr "Садржани за ову страницу"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:583
+#| msgid "Tabs"
+msgid "Tab"
+msgstr "Језичак"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:584
+#| msgid "The parent widget of this widget."
+msgid "The tab widget for this page"
+msgstr "Елемент језичка за ову страницу"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:590
+msgid "Menu"
+msgstr "Изборник"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:591
+#| msgid "The string displayed in the child’s menu entry"
+msgid "The label widget displayed in the child’s menu entry"
+msgstr "Елемент натписа који се приказује у уносу изборника садржаног"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:597
+msgid "Tab label"
+msgstr "Ознака језичка"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:598
+#| msgid "The text of the label"
+msgid "The text of the tab widget"
+msgstr "Текст елемента језичка"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:604
+msgid "Menu label"
+msgstr "Ознака изборника"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:605
+#| msgid "The name of the widget"
+msgid "The text of the menu widget"
+msgstr "Текст елемента изборника"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:612
+msgid "The index of the child in the parent"
+msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:618
+msgid "Tab expand"
+msgstr "Разоткри језичак"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:619
+msgid "Whether to expand the child’s tab"
+msgstr "Да ли да рашири језичак садржаног"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:625
+msgid "Tab fill"
+msgstr "Попуњавање језичака"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:626
+msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area"
+msgstr "Да ли језичци садржаног треба да попуне додељени простор или не"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:632
+msgid "Tab reorderable"
+msgstr "Променљивост редоследа језичака"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:633
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
+msgstr "Да ли је редослед језичака променљив корисниковим радњама или не"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:639
+msgid "Tab detachable"
+msgstr "Језичак откачив"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:640
+msgid "Whether the tab is detachable"
+msgstr "Да ли се језичак може откачити"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:1057
 msgid "Page"
 msgstr "Лист"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:716
+#: gtk/gtknotebook.c:1058
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "Број текућег листа"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:723
+#: gtk/gtknotebook.c:1065
 msgid "Tab Position"
 msgstr "Положај језичака"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:724
+#: gtk/gtknotebook.c:1066
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:731
+#: gtk/gtknotebook.c:1073
 msgid "Show Tabs"
 msgstr "Прикажи језичке"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:732
+#: gtk/gtknotebook.c:1074
 msgid "Whether tabs should be shown"
 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:738
+#: gtk/gtknotebook.c:1080
 msgid "Show Border"
 msgstr "Прикажи ивицу"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:739
+#: gtk/gtknotebook.c:1081
 msgid "Whether the border should be shown"
 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:745
+#: gtk/gtknotebook.c:1087
 msgid "Scrollable"
 msgstr "Много језичака"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:746
+#: gtk/gtknotebook.c:1088
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
 "Ако је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би стали "
 "на предвиђен простор"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:752
+#: gtk/gtknotebook.c:1094
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "Омогући изборник"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:753
+#: gtk/gtknotebook.c:1095
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
@@ -3980,464 +4601,554 @@ msgstr ""
 "Ако је постављено, притисак на десни тастер миша отвара изборник који се "
 "може користити за пребацивање на лист"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:766
+#: gtk/gtknotebook.c:1106
 msgid "Group Name"
 msgstr "Назив групе"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:767
+#: gtk/gtknotebook.c:1107
 msgid "Group name for tab drag and drop"
 msgstr "Назив групе за превлачење и отпуштање језичка"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:776
-msgid "Tab label"
-msgstr "Ознака језичка"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:777
-msgid "The string displayed on the child’s tab label"
-msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:783
-msgid "Menu label"
-msgstr "Ознака изборника"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:784
-msgid "The string displayed in the child’s menu entry"
-msgstr "Текст који се приказује у садржаном изборнику"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:797
-msgid "Tab expand"
-msgstr "Разоткри језичак"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:798
-msgid "Whether to expand the child’s tab"
-msgstr "Да ли да прошири садржану картицу или не"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:804
-msgid "Tab fill"
-msgstr "Попуњавање језичака"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:805
-msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area"
-msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:812
-msgid "Tab reorderable"
-msgstr "Променљивост редоследа језичака"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:813
-msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
-msgstr "Да ли је редослед језичака променљив корисниковим радњама или не"
+#: gtk/gtknotebook.c:1114
+#| msgid "The page size of the adjustment"
+msgid "The pages of the notebook."
+msgstr "Странице бележнице."
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:819
-msgid "Tab detachable"
-msgstr "Језичак откачив"
+#: gtk/gtknumericsorter.c:551 gtk/gtkstringfilter.c:253
+#: gtk/gtkstringsorter.c:297
+msgid "Expression to compare with"
+msgstr "Израз са којим се пореди"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:820
-msgid "Whether the tab is detachable"
-msgstr "Да ли се језичак може откачити"
+#: gtk/gtknumericsorter.c:561 gtk/gtktreeviewcolumn.c:397
+msgid "Sort order"
+msgstr "Редослед уређења"
 
-#: ../gtk/gtkorientable.c:60
-msgid "The orientation of the orientable"
-msgstr "Усмерење усмеривог елемента"
+#: gtk/gtknumericsorter.c:562
+#| msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
+msgid "Whether to sort smaller numbers first"
+msgstr "Да да ређа прво мање бројеве"
 
-#: ../gtk/gtkoverlay.c:623
-msgid "Pass Through"
-msgstr "Пропусница"
+#: gtk/gtkoverlaylayout.c:136
+msgid "Measure"
+msgstr "Мерење"
 
-#: ../gtk/gtkoverlay.c:623
-msgid "Pass through input, does not affect main child"
-msgstr "Пропушта унос, не омета главно дете"
+#: gtk/gtkoverlaylayout.c:137
+#| msgid "Icon size set"
+msgid "Include in size measurement"
+msgstr "Укљученост у мерењима величине"
 
-#: ../gtk/gtkoverlay.c:636
-msgid "Index"
-msgstr "Садржај"
+#: gtk/gtkoverlaylayout.c:147
+msgid "Clip Overlay"
+msgstr "Одсеца преклоп"
 
-#: ../gtk/gtkoverlay.c:637
-msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
-msgstr "Садржај у преклопу родитеља, вредност „-1“ за главно дете"
+#: gtk/gtkoverlaylayout.c:148
+msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
+msgstr "Одсеца прекривајући садржани елемент тако да стане у садржаоца"
 
-#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:373
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:370
 msgid "Action group"
 msgstr "Група радње"
 
-#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:374
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:371
 msgid "Action group to launch actions from"
 msgstr "Група радње из које се покрећу радње"
 
-#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:379
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:376
 msgid "Pad device"
 msgstr "Уређај падиљона"
 
-#: ../gtk/gtkpadcontroller.c:380
+#: gtk/gtkpadcontroller.c:377
 msgid "Pad device to control"
 msgstr "Уређај падиљона за контролу"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:389
+#: gtk/gtkpaned.c:447
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
 "врху)"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:396
+#: gtk/gtkpaned.c:453
 msgid "Position Set"
-msgstr "Положај постављен"
+msgstr "Постављен положај"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:397
+#: gtk/gtkpaned.c:454
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:413
+#: gtk/gtkpaned.c:467
 msgid "Minimal Position"
 msgstr "Најмањи положај"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:414
+#: gtk/gtkpaned.c:468
 msgid "Smallest possible value for the “position” property"
 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:430
+#: gtk/gtkpaned.c:481
 msgid "Maximal Position"
 msgstr "Највећи положај"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:431
+#: gtk/gtkpaned.c:482
 msgid "Largest possible value for the “position” property"
 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:447
+#: gtk/gtkpaned.c:495
 msgid "Wide Handle"
 msgstr "Широка ручка"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:448
+#: gtk/gtkpaned.c:496
 msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
 msgstr "Да ли окно треба да има истакнуту ручку"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:463
-msgid "Resize"
-msgstr "Промени величину"
+#: gtk/gtkpaned.c:508
+#| msgid "Resize grip"
+msgid "Resize first child"
+msgstr "Мења величину првог садржаног"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:464
-msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
+#: gtk/gtkpaned.c:509
+#| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
+msgid ""
+"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgstr ""
-"Ако је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
+"Ако је постављено, први садржани се шири и скупља заједно са оквирним "
 "елементом"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:479
-msgid "Shrink"
-msgstr "Скупљање"
+#: gtk/gtkpaned.c:521
+#| msgid "Resize mode"
+msgid "Resize second child"
+msgstr "Мења величину другог садржаног"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:480
-msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
+#: gtk/gtkpaned.c:522
+#| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
+msgid ""
+"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgstr ""
-"Ако је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
+"Ако је постављено, други садржани се шири и скупља заједно са оквирним "
+"елементом"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4352
+#: gtk/gtkpaned.c:534
+msgid "Shrink first child"
+msgstr "Скупља првог садржаног"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:535
+#| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
+msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
+msgstr "Ако је постављено, први садржани може бити мањи него што је потребно"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:547
+msgid "Shrink second child"
+msgstr "Скупља другог садржаног"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:548
+#| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
+msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
+msgstr "Ако је постављено, други садржани може бити мањи него што је потребно"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:554
+#| msgid "Visible child"
+msgid "First child"
+msgstr "Први садржани"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:555
+#| msgid "Name of visible child"
+msgid "The first child"
+msgstr "Први садржани"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:561
+#| msgid "Obey child"
+msgid "Second child"
+msgstr "Други садржани"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:562
+#| msgid "The selection mode"
+msgid "The second child"
+msgstr "Други садржани"
+
+#: gtk/gtkpasswordentry.c:450
+#| msgid "Show Icons"
+msgid "Show Peek Icon"
+msgstr "Приказује иконицу која вири"
+
+#: gtk/gtkpasswordentry.c:451
+#| msgid "Whether to show an icon for Emoji"
+msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
+msgstr "Да ли ће приказати иконицу за откривање садржаја"
+
+#: gtk/gtkpicture.c:331
+#| msgid "The title to display"
+msgid "The GdkPaintable to display"
+msgstr "Гдк обојивост за приказивање"
+
+#: gtk/gtkpicture.c:343
+#| msgid "Filename to load and display"
+msgid "File to load and display"
+msgstr "Датотека за учитавање и приказ"
+
+#: gtk/gtkpicture.c:354
+#| msgid "Alternative button order"
+msgid "Alternative text"
+msgstr "Резервни текст"
+
+#: gtk/gtkpicture.c:355
+msgid "The alternative textual description"
+msgstr "Резервни текстуални опис"
+
+#: gtk/gtkpicture.c:367
+#| msgid "Cursor line aspect ratio"
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Задржава сразмеру"
+
+#: gtk/gtkpicture.c:368
+msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
+msgstr "Исцртава садржај поштујући однос сразмере"
+
+#: gtk/gtkpicture.c:379
+#| msgid "Shrink"
+msgid "Can shrink"
+msgstr "Може да се скупи"
+
+#: gtk/gtkpicture.c:380
+#| msgid "Style of bevel around the contents"
+msgid "Allow self to be smaller than contents"
+msgstr "Допушта себи да буде мањи од садржаја"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4326
 msgid "Location to Select"
 msgstr "Место за бирање"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4353
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4327
 msgid "The location to highlight in the sidebar"
 msgstr "Место за истицање у бочној траци"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4358 ../gtk/gtkplacesview.c:2221
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4332 gtk/gtkplacesview.c:2254
 msgid "Open Flags"
 msgstr "Отвори опције"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4359 ../gtk/gtkplacesview.c:2222
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4333 gtk/gtkplacesview.c:2255
 msgid ""
 "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
 "sidebar"
 msgstr ""
 "Режими у којима програм позивар може да отвори места изабрана у бочној траци"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4365
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4339
 msgid "Show recent files"
 msgstr "Прикажи скорашње датотеке"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4366
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4340
 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
 msgstr "Да ли страничник садржи уграђену пречицу за скорашње датотеке"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4371
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4345
 msgid "Show “Desktop”"
 msgstr "Прикажи „Радну површ“"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4372
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4346
 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
 msgstr "Да ли бочна трака садржи уграђену пречицу до фасцикле „Радна површ“"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4377
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4351
 msgid "Show “Enter Location”"
 msgstr "Приказује 'Унесите место'"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4378
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4352
 msgid ""
 "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
 msgstr "Да ли бочна трака садржи уграђену пречицу за ручно уношење места"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4384 ../gtk/gtkplacesview.c:2201
-msgid "Whether the sidebar only includes local files"
-msgstr "Да ли бочна трака укључује само месне датотеке"
-
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4389
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4357
 msgid "Show “Trash”"
 msgstr "Прикажи „Смеће“"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4390
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358
 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
 msgstr "Да ли страничник садржи уграђену пречицу ка месту где је смеће"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4395
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4363
 msgid "Show “Other locations”"
 msgstr "Прикажи „Друга места“"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4396
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4364
 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
 msgstr "Да ли страничник садржи ставку за приказ других места"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4411
-msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
-msgstr ""
-"Да ли да изостави „::populate-popup“ за искачуће прозорчиће који нису "
-"изборници"
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4369
+#| msgid "Show “Enter Location”"
+msgid "Show “Starred Location”"
+msgstr "Приказује „Озвездано место“"
 
-#: ../gtk/gtkplacesview.c:2207
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4370
+#| msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
+msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
+msgstr "Да ли бочна површ садржи ставку за приказ датотека са звездицом"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:2240
 msgid "Loading"
 msgstr "Учитавам"
 
-#: ../gtk/gtkplacesview.c:2208
+#: gtk/gtkplacesview.c:2241
 msgid "Whether the view is loading locations"
 msgstr "Да ли преглед учитава места"
 
-#: ../gtk/gtkplacesview.c:2214
+#: gtk/gtkplacesview.c:2247
 msgid "Fetching networks"
 msgstr "Добављам мреже"
 
-#: ../gtk/gtkplacesview.c:2215
+#: gtk/gtkplacesview.c:2248
 msgid "Whether the view is fetching networks"
 msgstr "Да ли преглед довлачи мреже"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:327
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
 msgid "Icon of the row"
 msgstr "Иконица реда"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:328
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
 msgid "The icon representing the volume"
 msgstr "Иконица која представља уређај"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:334
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
 msgid "Name of the volume"
 msgstr "Назив уређаја"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:335
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
 msgid "The name of the volume"
 msgstr "Представља назив уређаја"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:341
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
 msgid "Path of the volume"
 msgstr "Путања до уређаја"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:342
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
 msgid "The path of the volume"
 msgstr "Представља путању уређаја"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:348
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
 msgid "Volume represented by the row"
 msgstr "Јачина тона представљена редом"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:349
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
 msgid "The volume represented by the row"
 msgstr "Уређај представљен унутар реда"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:355
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
 msgid "Mount represented by the row"
 msgstr "Тачка качења представљена унутар реда"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:356
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369
 msgid "The mount point represented by the row, if any"
 msgstr "Представља тачку качења унутар реда, ако је има"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:362
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375
 msgid "File represented by the row"
 msgstr "Датотека представљена редом"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:363
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:376
 msgid "The file represented by the row, if any"
 msgstr "Датотека представљена унутар реда, ако је има"
 
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:369 ../gtk/gtkplacesviewrow.c:370
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:382 gtk/gtkplacesviewrow.c:383
 msgid "Whether the row represents a network location"
 msgstr "Да ли ред приказује мрежно место"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1599
-msgid "Relative to"
-msgstr "Односно на"
-
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1600
-msgid "Widget the bubble window points to"
-msgstr "Елемент на који указује балончић"
-
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1613
+#: gtk/gtkpopover.c:1664
 msgid "Pointing to"
 msgstr "Указује на"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1614
+#: gtk/gtkpopover.c:1665
 msgid "Rectangle the bubble window points to"
 msgstr "Правоугаоник на који указује балончић"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1628
+#: gtk/gtkpopover.c:1672
 msgid "Position to place the bubble window"
 msgstr "Положај на који ставити балончић"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1643
-msgid "Whether the popover is modal"
-msgstr "Да ли је искок модални"
+#: gtk/gtkpopover.c:1679
+#| msgid "Whether the popover is modal"
+msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
+msgstr "Да ли да одбаци облачић на спољне кликове"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1685 gtk/gtkwindow.c:920
+#| msgid "Default Width"
+msgid "Default widget"
+msgstr "Основни елемент"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1686 gtk/gtkwindow.c:921
+#| msgid "The name of the widget"
+msgid "The default widget"
+msgstr "Основни елемент"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1692
+#| msgid "Show Arrow"
+msgid "Has Arrow"
+msgstr "Има стрелицу"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1693
+#| msgid "Whether to show an icon for Emoji"
+msgid "Whether to draw an arrow"
+msgstr "Да ли ће исцртавати стрелицу"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1699
+#| msgid "Mnemonics Visible"
+msgid "Mnemonics visible"
+msgstr "Приказује мнемонике"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1700
+#| msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
+msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover"
+msgstr "Одређује да ли су мнемоници тренутно видљиви у овом облачићу"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1713
+msgid "Cascade popdown"
+msgstr "Каскадно искакање на доле"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1656
-msgid "Constraint"
-msgstr "Ограничење"
+#: gtk/gtkpopover.c:1714
+#| msgid "Whether the popover is modal"
+msgid "Whether the popover pops down after a child popover"
+msgstr "Да ли облачић искаче на доле након што искочи садржани"
 
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1657
-msgid "Constraint for the popover position"
-msgstr "Ограничење за положај искока"
+#: gtk/gtkpopovermenubar.c:638
+#| msgid "The model from which the popup is made."
+msgid "The model from which the bar is made."
+msgstr "Модел из ког се прави трака."
 
-#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:346
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:555
 msgid "Visible submenu"
 msgstr "Видљив подизборник"
 
-#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:347
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:556
 msgid "The name of the visible submenu"
 msgstr "Назив видљивог подизборника"
 
-#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:364
-msgid "The name of the submenu"
-msgstr "Назив подизборника"
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:564
+#| msgid "The model from which the popup is made."
+msgid "The model from which the menu is made."
+msgstr "Модел из ког се прави изборник."
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:122
+#: gtk/gtkprinter.c:120
 msgid "Name of the printer"
 msgstr "Назив штампача"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:128
+#: gtk/gtkprinter.c:126
 msgid "Backend"
 msgstr "Позадинац"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:129
+#: gtk/gtkprinter.c:127
 msgid "Backend for the printer"
 msgstr "Позадински мотор за штампач"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:135
+#: gtk/gtkprinter.c:133
 msgid "Is Virtual"
 msgstr "Да ли је виртуелни"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:136
+#: gtk/gtkprinter.c:134
 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 msgstr "НИЈЕ ИЗАБРАНО ако ово представља прави хардверски штампач"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:142
+#: gtk/gtkprinter.c:140
 msgid "Accepts PDF"
 msgstr "Прихвата ПДФ"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:143
+#: gtk/gtkprinter.c:141
 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 msgstr "Постављено ако штампач прихвата ПДФ документа"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:149
+#: gtk/gtkprinter.c:147
 msgid "Accepts PostScript"
 msgstr "Прихвата ПостСкрипт"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:150
+#: gtk/gtkprinter.c:148
 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 msgstr "Постављено ако штампач прихвата ПостСкрипт"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:156
+#: gtk/gtkprinter.c:154
 msgid "State Message"
 msgstr "Порука стања"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:157
+#: gtk/gtkprinter.c:155
 msgid "String giving the current state of the printer"
 msgstr "Ниска која даје тренутно стање штампача"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:163
+#: gtk/gtkprinter.c:161
 msgid "Location"
 msgstr "Место"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:164
+#: gtk/gtkprinter.c:162
 msgid "The location of the printer"
 msgstr "Место штампача"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:171
+#: gtk/gtkprinter.c:169
 msgid "The icon name to use for the printer"
 msgstr "Назив иконице која се користи за штампач"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:177
+#: gtk/gtkprinter.c:175
 msgid "Job Count"
 msgstr "Број послова"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:178
+#: gtk/gtkprinter.c:176
 msgid "Number of jobs queued in the printer"
 msgstr "Број послова заказаних у штампачу"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:196
+#: gtk/gtkprinter.c:192
 msgid "Paused Printer"
 msgstr "Паузирани штампач"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:197
+#: gtk/gtkprinter.c:193
 msgid "TRUE if this printer is paused"
 msgstr "Постављено ако је штампач паузиран"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:210
+#: gtk/gtkprinter.c:204
 msgid "Accepting Jobs"
 msgstr "Прихвата послове"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:211
+#: gtk/gtkprinter.c:205
 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
 msgstr "Постављено ако штампач прихвата нове послове"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
+#: gtk/gtkprinteroption.c:103
 msgid "Option Value"
 msgstr "Вредност опције"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
+#: gtk/gtkprinteroption.c:104
 msgid "Value of the option"
 msgstr "Вредност за опцију"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129
 msgid "Source option"
 msgstr "Могућност извора"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130
 msgid "The PrinterOption backing this widget"
 msgstr "Могућности штампача које подржавају овај елемент"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
+#: gtk/gtkprintjob.c:145
 msgid "Title of the print job"
 msgstr "Наслов посла штампања"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:141
+#: gtk/gtkprintjob.c:153
 msgid "Printer"
 msgstr "Штампач"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
+#: gtk/gtkprintjob.c:154
 msgid "Printer to print the job to"
 msgstr "Штампач на коме се штампа посао"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
+#: gtk/gtkprintjob.c:162
 msgid "Settings"
 msgstr "Подешавања"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
+#: gtk/gtkprintjob.c:163
 msgid "Printer settings"
 msgstr "Подешавања штампача"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:159 ../gtk/gtkprintjob.c:160
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:415
+#: gtk/gtkprintjob.c:171 gtk/gtkprintjob.c:172 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Подешавање странице"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1237
+#: gtk/gtkprintjob.c:180 gtk/gtkprintoperation.c:1192
 msgid "Track Print Status"
 msgstr "Прати стање штампања"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:169
+#: gtk/gtkprintjob.c:181
 msgid ""
 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 "print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4445,51 +5156,51 @@ msgstr ""
 "Постављено ако посао за штампање наставља да емитује сигнале измењеног стања "
 "пошто су подаци за штампу послати штампачу или серверу штампе."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1076
 msgid "Default Page Setup"
 msgstr "Подразумеване поставке стране"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1077
 msgid "The GtkPageSetup used by default"
 msgstr "Гтк поставке стране које се користе као подразумеване"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:433
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:399
 msgid "Print Settings"
 msgstr "Подешавање штампе"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:434
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:400
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 msgstr "Гтк подешавања штампе која се користе приликом покретања прозорчета"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
 msgid "Job Name"
 msgstr "Назив посла"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1111
 msgid "A string used for identifying the print job."
 msgstr "Ниска која идентификује посао штампања."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1133
 msgid "Number of Pages"
 msgstr "Број страна"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
 msgid "The number of pages in the document."
 msgstr "Број страна у документу."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:423
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:389
 msgid "Current Page"
 msgstr "Тренутна страна"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:424
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:390
 msgid "The current page in the document"
 msgstr "Тренутна страна у документу"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
 msgid "Use full page"
 msgstr "Користи целу страну"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1174
 msgid ""
 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 "not the corner of the imageable area"
@@ -4497,7 +5208,7 @@ msgstr ""
 "Постављено ако је почетак контекста треба да буде у ћошку стране, а не у "
 "ћошку области штампе"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1238
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
 msgid ""
 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 "after the print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4505,152 +5216,152 @@ msgstr ""
 "Постављено ако ће операција штампања наставити да пријављује стање посла "
 "штампања пошто су подаци за штампу послати штампачу или сервер штампе."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1255
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1208
 msgid "Unit"
 msgstr "Јединица"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1256
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1209
 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 msgstr "Јединица у којој се удаљености у контексту мере"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
 msgid "Show Dialog"
 msgstr "Прикажи прозорче"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1274
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1225
 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 msgstr "Постављено ако се приказује прозорче напретка за време штампе."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1246
 msgid "Allow Async"
 msgstr "Дозволи асинхроно"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1247
 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 msgstr "Постављено ако процес штампе може да ради асинхроно."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268
 msgid "Export filename"
 msgstr "Назив датотеке за извоз"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
 msgid "Status"
 msgstr "Стање"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1281
 msgid "The status of the print operation"
 msgstr "Стање операције штампања"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1299
 msgid "Status String"
 msgstr "Ниска стања"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1357
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1300
 msgid "A human-readable description of the status"
 msgstr "Читљив опис стања"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1375
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1316
 msgid "Custom tab label"
 msgstr "Ознака произвољног језичка"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1376
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1317
 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 msgstr "Ознака језичка који садржи произвољне елементе."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1391 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:458
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
 msgid "Support Selection"
 msgstr "Подржава избор"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1392
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1331
 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 msgstr "Постављено ако операција штампања подржава штампање избора."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1408 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:432
 msgid "Has Selection"
 msgstr "Има избор"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1409
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1346
 msgid "TRUE if a selection exists."
 msgstr "Постављено ако избор постоји."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:474
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:440
 msgid "Embed Page Setup"
 msgstr "Угњеждене поставке стране"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:475
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:441
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 msgstr ""
 "Постављено ако су падајући изборници поставке стране угњеждени у Гтк "
 "прозорчету за штампу"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1446
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1379
 msgid "Number of Pages To Print"
 msgstr "Број страна за штампање"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1447
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1380
 msgid "The number of pages that will be printed."
 msgstr "Број страна који ће бити штампан."
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:416
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:382
 msgid "The GtkPageSetup to use"
 msgstr "Гтк поставке стране које се користе"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:441
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:407
 msgid "Selected Printer"
 msgstr "Изабрани штампач"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:442
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:408
 msgid "The GtkPrinter which is selected"
 msgstr "Гтк штампач који је изабран"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:449
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:415
 msgid "Manual Capabilities"
 msgstr "Ручне могућности"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:450
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:416
 msgid "Capabilities the application can handle"
 msgstr "Могућности са којима програм може да рукује"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:459
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:425
 msgid "Whether the dialog supports selection"
 msgstr "Да ли прозорче подржава избор"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:467
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:433
 msgid "Whether the application has a selection"
 msgstr "Да ли програм има избор"
 
 # Mozda "razlomak"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
+#: gtk/gtkprogressbar.c:192
 msgid "Fraction"
 msgstr "Део"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:200
+#: gtk/gtkprogressbar.c:193
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
+#: gtk/gtkprogressbar.c:200
 msgid "Pulse Step"
 msgstr "Корак увећања"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:208
+#: gtk/gtkprogressbar.c:201
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr ""
 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
 "прираштају"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:216
+#: gtk/gtkprogressbar.c:209
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgstr "Текст који се приказује у траци напретка"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237
+#: gtk/gtkprogressbar.c:228
 msgid "Show text"
 msgstr "Прикажи текст"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238
+#: gtk/gtkprogressbar.c:229
 msgid "Whether the progress is shown as text."
 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
+#: gtk/gtkprogressbar.c:248
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 "have enough room to display the entire string, if at all."
@@ -4658,241 +5369,167 @@ msgstr ""
 "Жељено место за скраћивање текста, уколико трака напретка не располаже "
 "довољним простором за приказ целог текста."
 
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:184 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:423
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
-msgid "Group"
-msgstr "Група"
-
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:185
-msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
-msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
-
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:424
-msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
-msgstr "Радио ставка изборника чијој групи овај елемент припада."
-
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
-msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr "Радио дугме траке алата чијој групи ово дугме припада."
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:385
+#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376
+#| msgid "Content type"
+msgid "Item type"
+msgstr "Врста ставке"
+
+#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377
+#| msgid "The type of message"
+msgid "The type of elements of this object"
+msgstr "Врста елемената овог објекта"
+
+#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388
+#| msgid "Pack type"
+msgid "type"
+msgstr "врста"
+
+#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389
+#| msgid "The name of the property"
+msgid "Name of the property used for lookups"
+msgstr "Назив својства коришћеног за претраживања"
+
+#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400
+#| msgid "Pixbuf Object"
+msgid "Object"
+msgstr "Објекат"
+
+#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401
+#| msgid "The auxiliary completion object"
+msgid "The root object"
+msgstr "Корени објекат"
+
+#: gtk/gtkrange.c:365
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr "Гтк поравнање које садржи текућу вредност овог опсега"
 
 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
-#: ../gtk/gtkrange.c:392
+#: gtk/gtkrange.c:372
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:407
+#: gtk/gtkrange.c:385
 msgid "Show Fill Level"
 msgstr "Прикажи ниво попуне"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:408
+#: gtk/gtkrange.c:386
 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 msgstr "Да ли да се приказује индикатор нивоа попуне на ували."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:423
+#: gtk/gtkrange.c:399
 msgid "Restrict to Fill Level"
 msgstr "Ограничи на ниво попуне"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:424
+#: gtk/gtkrange.c:400
 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 msgstr "Да ли да се ограничава горња граница нивоа попуне."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:438
+#: gtk/gtkrange.c:412
 msgid "Fill Level"
 msgstr "Ниво попуне"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:439
+#: gtk/gtkrange.c:413
 msgid "The fill level."
 msgstr "Ниво попуне."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:454
+#: gtk/gtkrange.c:426
 msgid "Round Digits"
 msgstr "Заокруживање цифара"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:455
+#: gtk/gtkrange.c:427
 msgid "The number of digits to round the value to."
 msgstr "Број цифара на који ће бити заокружена вредност."
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:117
-msgid "Recent Manager"
-msgstr "Управник скорашњих ставки"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
-msgid "The RecentManager object to use"
-msgstr "Управник скорашњих ставки који се користи"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
-msgid "Show Private"
-msgstr "Прикажи приватне"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:134
-msgid "Whether the private items should be displayed"
-msgstr "Да ли треба приказати приватне ставке"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
-msgid "Show Tooltips"
-msgstr "Прикажи савете"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
-msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
-msgstr "Да ли приказивати савете на ставкама"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
-msgid "Show Icons"
-msgstr "Прикажи иконице"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
-msgid "Whether there should be an icon near the item"
-msgstr "Да ли приказивати иконице поред ставке"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
-msgid "Show Not Found"
-msgstr "Прикажи непронађене"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:180
-msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
-msgstr "Да ли треба приказивати ставке које показују на недоступне ресурсе"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:194
-msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
-msgstr "Да ли дозволити извор више ставки"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:208
-msgid "Local only"
-msgstr "Само локални"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:209
-msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
-msgstr ""
-"Да ли изабрани ресурс(и) треба да буду ограничени на само локалне датотеке: "
-"адресе"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
-msgid "Limit"
-msgstr "Ограничење"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:224
-msgid "The maximum number of items to be displayed"
-msgstr "Највећи број ставки за приказ"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
-msgid "Sort Type"
-msgstr "Врста ређања"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
-msgid "The sorting order of the items displayed"
-msgstr "Редослед ређања приказаних ставки"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:254
-msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
-msgstr "Текући филтер којим се одређује који су ресурси приказани"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:216
-msgid "Show Numbers"
-msgstr "Показује бројеве"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:217
-msgid "Whether the items should be displayed with a number"
-msgstr "Да ли ставке требају бити приказане са бројевима"
-
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:290
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:280
 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 msgstr "Пуна путања до датотеке која се користи за складиштење и читање листе"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:305
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:293
 msgid "The size of the recently used resources list"
 msgstr "Величина списка најскорије коришћених изворишта"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:236 ../gtk/gtkstack.c:366
+#: gtk/gtkrevealer.c:318 gtk/gtkstack.c:805
 msgid "Transition type"
 msgstr "Врста прелаза"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:237 ../gtk/gtkstack.c:366
+#: gtk/gtkrevealer.c:319 gtk/gtkstack.c:805
 msgid "The type of animation used to transition"
 msgstr "Врста анимације коришћене за прелаз"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:244 ../gtk/gtkstack.c:362
+#: gtk/gtkrevealer.c:326 gtk/gtkstack.c:801
 msgid "Transition duration"
 msgstr "Трајање прелаза"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:245 ../gtk/gtkstack.c:362
+#: gtk/gtkrevealer.c:327 gtk/gtkstack.c:801
 msgid "The animation duration, in milliseconds"
 msgstr "Трајње анимације, у милисекундама"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:251
+#: gtk/gtkrevealer.c:333
 msgid "Reveal Child"
-msgstr "Откриј садржаног"
+msgstr "Открива садржаног"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:252
+#: gtk/gtkrevealer.c:334
 msgid "Whether the container should reveal the child"
 msgstr "Да ли садржалац треба да открије садржаног"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:258
+#: gtk/gtkrevealer.c:340
 msgid "Child Revealed"
-msgstr "Откривени садржан"
+msgstr "Откривен садржани"
 
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:259
+#: gtk/gtkrevealer.c:341
 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
 msgstr "Да ли је садржани откривен а мета анимације достигнута"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:197
+#: gtk/gtkscalebutton.c:205
 msgid "The value of the scale"
 msgstr "Вредност размере"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
-msgid "The icon size"
-msgstr "Величина иконице"
-
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:216
+#: gtk/gtkscalebutton.c:215
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 msgstr "Гтк поравнање које садржи текућу вредност овог дугмета са склаом"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:244
+#: gtk/gtkscalebutton.c:241
 msgid "Icons"
 msgstr "Иконице"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:245
+#: gtk/gtkscalebutton.c:242
 msgid "List of icon names"
 msgstr "Списак имена иконица"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:710
-#| msgid "The number of decimal places to display"
+#: gtk/gtkscale.c:678
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 msgstr "Број децималних места која се приказују у вредности"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:717
+#: gtk/gtkscale.c:685
 msgid "Draw Value"
 msgstr "Прикажи вредност"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:718
+#: gtk/gtkscale.c:686
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:724
+#: gtk/gtkscale.c:692
 msgid "Has Origin"
 msgstr "Садржи почетак"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:725
+#: gtk/gtkscale.c:693
 msgid "Whether the scale has an origin"
 msgstr "Да ли размера има почетак"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:731
+#: gtk/gtkscale.c:699
 msgid "Value Position"
 msgstr "Место за вредност"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:732
+#: gtk/gtkscale.c:700
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:77
+#: gtk/gtkscrollable.c:75
 msgid "Horizontal adjustment"
 msgstr "Водоравна поправка"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:78
+#: gtk/gtkscrollable.c:76
 msgid ""
 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
 "controller"
@@ -4900,11 +5537,11 @@ msgstr ""
 "Водоравно прилагођавање које се дели између клизећег елемента и његовог "
 "контролора"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
+#: gtk/gtkscrollable.c:90
 msgid "Vertical adjustment"
 msgstr "Усправна поправка"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
+#: gtk/gtkscrollable.c:91
 msgid ""
 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
 "controller"
@@ -4912,157 +5549,149 @@ msgstr ""
 "Усправно прилагођавање које се дели између клизећег елемента и његовог "
 "контролора"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
+#: gtk/gtkscrollable.c:105
 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
 msgstr "Водоравна клизна полиса"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128
+#: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120
 msgid "How the size of the content should be determined"
 msgstr "Како треба да буде одређена величина садржаја"
 
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:127
+#: gtk/gtkscrollable.c:119
 msgid "Vertical Scrollable Policy"
 msgstr "Усправна клизна полиса"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:224
-#| msgid ""
-#| "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
+#: gtk/gtkscrollbar.c:214
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
 msgstr "Гтк поравнање које садржи текућу вредност ове траке премицања"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:530
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:606
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "Водоравна поправка"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:531
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:607
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 msgstr "Гтк поравнање за водоравни положај"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:537
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:613
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "Усправна поправка"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:538
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:614
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 msgstr "Гтк поравнање за усправни положај"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:544
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:620
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:545
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:621
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:552
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:628
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:553
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:629
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:560
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:636
 msgid "Window Placement"
 msgstr "Постављање прозора"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:561
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:637
 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
 msgstr "Где је смештен садржај у односу на стрелице за померање."
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:568
-msgid "Shadow Type"
-msgstr "Врста сенке"
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:645
+#| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
+msgid "Whether to draw a frame around the contents"
+msgstr "Да ли да исцртава оквир око садржаја"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:569
-msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Стил удубљења око садржаја"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:583
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:656
 msgid "Minimum Content Width"
 msgstr "Најмања ширина садржаја"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:584
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:657
 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "Најмања ширина коју ће померен прозор да додели свом садржају"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:597
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:668
 msgid "Minimum Content Height"
 msgstr "Најмања висина садржаја"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:598
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:669
 msgid ""
 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "Најмања висина коју ће померен прозор да додели свом садржају"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:612
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:681
 msgid "Kinetic Scrolling"
 msgstr "Кинетичко клизање"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:613
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:682
 msgid "Kinetic scrolling mode."
 msgstr "Режим кинетичког клизања."
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:629
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:699
 msgid "Overlay Scrolling"
 msgstr "Клизање преко преклопа"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:630
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:700
 msgid "Overlay scrolling mode"
 msgstr "Режим клизања преко преклопа"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:643
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:711
 msgid "Maximum Content Width"
 msgstr "Највећа ширина садржаја"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:644
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712
 msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "Највећа ширина коју ће померен прозор да додели свом садржају"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:657
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:723
 msgid "Maximum Content Height"
 msgstr "Највећа висина садржаја"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:658
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:724
 msgid ""
 "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "Највећа висина коју ће померен прозор да додели свом садржају"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:675 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:676
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:739 gtk/gtkscrolledwindow.c:740
 msgid "Propagate Natural Width"
 msgstr "Распростире природну ширину"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:693 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:694
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:755 gtk/gtkscrolledwindow.c:756
 msgid "Propagate Natural Height"
 msgstr "Распростире природну висину"
 
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:386
+#: gtk/gtksearchbar.c:310
 msgid "Search Mode Enabled"
 msgstr "Укључени режим претраге"
 
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:387
+#: gtk/gtksearchbar.c:311
 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
 
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:398
+#: gtk/gtksearchbar.c:322
 msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
 msgstr "Да ли ће бити приказано дугме за затварање у траци алата"
 
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:99
-msgid "Draw"
-msgstr "Исцртавање"
-
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:100
-msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr "Да ли се раздвојници исцртавају, или су празнине"
+#: gtk/gtksearchbar.c:334 gtk/gtksearchbar.c:335
+#| msgid "Accelerator Widget"
+msgid "Key Capture Widget"
+msgstr "Елемент хватања тастера"
 
 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
 # Урке: ја сам га одавно користио :)
-#: ../gtk/gtksettings.c:351
+#: gtk/gtksettings.c:317
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "Време двоклика"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:352
+#: gtk/gtksettings.c:318
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
@@ -5070,11 +5699,11 @@ msgstr ""
 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
 "двокликом (у милисекундама)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:359
+#: gtk/gtksettings.c:324
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "Размак двоклика"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:360
+#: gtk/gtksettings.c:325
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
@@ -5082,35 +5711,35 @@ msgstr ""
 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
 "двокликом (у тачкама)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:376
+#: gtk/gtksettings.c:340
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Треперење курзора"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:377
+#: gtk/gtksettings.c:341
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "Да ли курзор треба да трепери"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:384
+#: gtk/gtksettings.c:347
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Време трептаја курзора"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:385
+#: gtk/gtksettings.c:348
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 msgstr "Време између два трептаја курзора, у милисекундама"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:404
+#: gtk/gtksettings.c:364
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "Време трептаја курзора"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:405
+#: gtk/gtksettings.c:365
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 msgstr "Време после ког курзор престаје трепање, у милисекундама"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:412
+#: gtk/gtksettings.c:371
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "Раздвојени курзор"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:413
+#: gtk/gtksettings.c:372
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
@@ -5118,128 +5747,121 @@ msgstr ""
 "Да ли треба приказати два курзора за мешани текст са лева на десно и са "
 "десна на лево"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:420
+#: gtk/gtksettings.c:379
+#| msgid "Cursor line aspect ratio"
+msgid "Cursor Aspect Ratio"
+msgstr "Однос сразмере курзора"
+
+#: gtk/gtksettings.c:380
+#| msgid "The orientation of the orientable"
+msgid "The aspect ratio of the text caret"
+msgstr "Однос сразмере уметка текста"
+
+#: gtk/gtksettings.c:387
 msgid "Theme Name"
 msgstr "Назив теме"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:421
+#: gtk/gtksettings.c:388
 msgid "Name of theme to load"
 msgstr "Назив теме за учитавање"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:429
+#: gtk/gtksettings.c:395
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "Назив теме иконице"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:430
+#: gtk/gtksettings.c:396
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "Назив теме иконице која ће се користити"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:438
-msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Назив теме тастера"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:439
-msgid "Name of key theme to load"
-msgstr "Назив теме тастера за учитавање"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:447
+#: gtk/gtksettings.c:403
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "Праг превлачења"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:448
+#: gtk/gtksettings.c:404
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr "Колико се тачака сме курзор померити пре повлачења"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:461
+#: gtk/gtksettings.c:416
 msgid "Font Name"
-msgstr "Назив фонта"
+msgstr "Назив породице слова"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:462
+#: gtk/gtksettings.c:417
 msgid "The default font family and size to use"
 msgstr "Основна породица писма и величина за коришћење"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:470
-msgid "GTK Modules"
-msgstr "Гтк додаци"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:471
-msgid "List of currently active GTK modules"
-msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:479
+#: gtk/gtksettings.c:424
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Иксфт омекшавање"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:480
+#: gtk/gtksettings.c:425
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr "Да ли да омекшава Иксфт фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
+msgstr "Да ли да омекшава Иксфт слова; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:489
+#: gtk/gtksettings.c:433
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Иксфт хинтови"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:490
+#: gtk/gtksettings.c:434
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr ""
-"Да ли да користи хинтове за Иксфт фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
+msgstr "Да ли да користи хинтове за Иксфт слова; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:499
+#: gtk/gtksettings.c:442
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Стил Иксфт хинтова"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:500
+#: gtk/gtksettings.c:443
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr ""
 "Који степен хинтова да користим; hintnone, hintslight, hintmedium, или "
 "hintfull"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:509
+#: gtk/gtksettings.c:451
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "Иксфт РГБА"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:510
+#: gtk/gtksettings.c:452
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:519
+#: gtk/gtksettings.c:460
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "Иксфт ТПИ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:520
+#: gtk/gtksettings.c:461
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr ""
 "Резолуција за Иксфт, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:529
+#: gtk/gtksettings.c:469
 msgid "Cursor theme name"
 msgstr "Назив теме курзора"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:530
+#: gtk/gtksettings.c:470
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 msgstr "Назив теме курзора која ће се користити или NULL за подразумевану тему"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:538
+#: gtk/gtksettings.c:477
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "Величина теме курзора"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:539
+#: gtk/gtksettings.c:478
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr "Величина за курзоре, или 0 за подразумевану величину"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:548
+#: gtk/gtksettings.c:486
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:549
+#: gtk/gtksettings.c:487
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:566
+#: gtk/gtksettings.c:501
 msgid "Alternative sort indicator direction"
 msgstr "Заменски указивач смера ређања"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:567
+#: gtk/gtksettings.c:502
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -5247,139 +5869,139 @@ msgstr ""
 "Да ли је смер индикатора ређања у приказима листа и стабала обрнут у односу "
 "на подразумевани (где доле значи растуће)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:575
+#: gtk/gtksettings.c:509
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "Омогући анимације"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:576
+#: gtk/gtksettings.c:510
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 msgstr "Да ли омогућити анимације у целом Гтк-у."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:596
+#: gtk/gtksettings.c:527
 msgid "Error Bell"
 msgstr "Звук за грешку"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:597
+#: gtk/gtksettings.c:528
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 msgstr ""
 "Када је постављено, звук ће вас упозорити на грешке при управљању елементима "
 "преко тастатуре"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:615
+#: gtk/gtksettings.c:543
 msgid "Default print backend"
 msgstr "Подразумевани позадински мотор за штампање"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:616
+#: gtk/gtksettings.c:544
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 msgstr "Списак позадинских мотора за штампање који се подразумевано користе"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:639
+#: gtk/gtksettings.c:564
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr "Подразумевана наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:640
+#: gtk/gtksettings.c:565
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
 msgstr "Наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:656
+#: gtk/gtksettings.c:578
 msgid "Enable Accelerators"
 msgstr "Омогући пречице"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:657
+#: gtk/gtksettings.c:579
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
 msgstr "Да ли ставке изборника треба да имају пречице"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:676
+#: gtk/gtksettings.c:597
 msgid "Default IM module"
 msgstr "Подразумевани модул метода уноса"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:677
+#: gtk/gtksettings.c:598
 msgid "Which IM module should be used by default"
 msgstr "Који модул метода уноса треба користити као подразумевани"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:695
+#: gtk/gtksettings.c:613
 msgid "Recent Files Max Age"
 msgstr "Највећа старост скорашњих датотека"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:696
+#: gtk/gtksettings.c:614
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 msgstr "Највећа старост за скоро коришћене датотеке, у данима"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:705
+#: gtk/gtksettings.c:622
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
-msgstr "Време и датум подешавања подешавача фонтова"
+msgstr "Време и датум подешавања подешавача слова"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:706
+#: gtk/gtksettings.c:623
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
-msgstr "Временска ознака тренутног подешавања фонта"
+msgstr "Временска ознака тренутног подешавања слова"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:728
+#: gtk/gtksettings.c:642
 msgid "Sound Theme Name"
 msgstr "Назив звучне теме"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:729
+#: gtk/gtksettings.c:643
 msgid "XDG sound theme name"
 msgstr "Назив ХДГ звучне теме"
 
 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:751
+#: gtk/gtksettings.c:662
 msgid "Audible Input Feedback"
 msgstr "Звучна потврда уноса"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:752
+#: gtk/gtksettings.c:663
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr "Да ли да се пуштају звуци као потврде на уносе корисника"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:773
+#: gtk/gtksettings.c:681
 msgid "Enable Event Sounds"
 msgstr "Омогући звук на догађаје"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:774
+#: gtk/gtksettings.c:682
 msgid "Whether to play any event sounds at all"
 msgstr "Да ли да се уопште пуштају звуци на догађаје"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:790
+#: gtk/gtksettings.c:701
 msgid "Primary button warps slider"
 msgstr "Примарно дугме довлачи клизач"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:791
+#: gtk/gtksettings.c:702
 msgid ""
 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
 msgstr "Да ли примарни клик на жлеб треба да довуче клизач на положај"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:816
+#: gtk/gtksettings.c:724
 msgid "Application prefers a dark theme"
 msgstr "Програм воли тамну тему"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:817
+#: gtk/gtksettings.c:725
 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 msgstr "Да ли програм да преферира да има тамну тему."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:825 ../gtk/gtksettings.c:853
+#: gtk/gtksettings.c:732 gtk/gtksettings.c:756
 msgid "Select on focus"
 msgstr "Изабери кад је у фокусу"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:826
+#: gtk/gtksettings.c:733
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље добије фокус"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:843
+#: gtk/gtksettings.c:747
 msgid "Password Hint Timeout"
 msgstr "Истек времена наговештаја лозинке"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:844
+#: gtk/gtksettings.c:748
 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 msgstr "Колико дуго ће бити приказан последњи знак уноса у скривеним ставкама"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:854
+#: gtk/gtksettings.c:757
 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 msgstr "Да ли изабрати садржај ознаке када добије фокус"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:862
+#: gtk/gtksettings.c:764
 msgid "Desktop shell shows app menu"
 msgstr "Шкољка радне површи приказује изборник програма"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:863
+#: gtk/gtksettings.c:765
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
 "the app should display it itself."
@@ -5387,11 +6009,11 @@ msgstr ""
 "Изаберите ако окружење радне површи приказује изборник програма, поништите "
 "ако сам програм треба да га прикаже."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:872
+#: gtk/gtksettings.c:773
 msgid "Desktop shell shows the menubar"
 msgstr "Шкољка радне површи приказује траку изборника"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:873
+#: gtk/gtksettings.c:774
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
 "the app should display it itself."
@@ -5399,11 +6021,11 @@ msgstr ""
 "Изаберите ако окружење радне површи приказује траку изборника, поништите ако "
 "сам програм треба да га прикаже."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:882
+#: gtk/gtksettings.c:782
 msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
 msgstr "Радно окружење показује фасциклу радне површи"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:883
+#: gtk/gtksettings.c:783
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
 "FALSE if not."
@@ -5411,49 +6033,52 @@ msgstr ""
 "Изаберите ако радно окружење приказује фасциклу радне површи, поништите ако "
 "је не приказује."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:937
+#: gtk/gtksettings.c:831
 msgid "Titlebar double-click action"
 msgstr "Радња двоклика по траци наслова"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:938
+#: gtk/gtksettings.c:832
 msgid "The action to take on titlebar double-click"
 msgstr "Радња која ће се обавити приликом двоструког притиска на траку наслова"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:956
+#: gtk/gtksettings.c:847
 msgid "Titlebar middle-click action"
 msgstr "Радња средњег клика по траци наслова"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:957
+#: gtk/gtksettings.c:848
 msgid "The action to take on titlebar middle-click"
 msgstr ""
 "Радња која ће се обавити приликом притиска средњим тастером на траку наслова"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:975
+#: gtk/gtksettings.c:863
 msgid "Titlebar right-click action"
 msgstr "Радња десног клика по траци наслова"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:976
+#: gtk/gtksettings.c:864
 msgid "The action to take on titlebar right-click"
 msgstr ""
 "Радња која ће се обавити приликом притиска десним тастером на траку наслова"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:998
+#: gtk/gtksettings.c:880
 msgid "Dialogs use header bar"
 msgstr "Прозорчићи користе траку заглавља"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:999
+#: gtk/gtksettings.c:881
+#| msgid ""
+#| "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
+#| "area."
 msgid ""
-"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
+"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
 "area."
 msgstr ""
-"Да ли уграђени Гтк+ прозорчићи треба да користе траку заглавља уместо "
-"области радње."
+"Да ли уграђени Гтк прозорчићи треба да користе траку заглавља уместо области "
+"радње."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1015
+#: gtk/gtksettings.c:894
 msgid "Enable primary paste"
 msgstr "Укључује убацивање првог"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1016
+#: gtk/gtksettings.c:895
 msgid ""
 "Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
 "content at the cursor location."
@@ -5461,120 +6086,233 @@ msgstr ""
 "Да ли средњи клик на миша треба да убаци „ПРВИ“ садржај оставе на положај "
 "курзора."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1032
+#: gtk/gtksettings.c:908
 msgid "Recent Files Enabled"
 msgstr "Укључене скорашње датотеке"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1033
-msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
-msgstr "Да ли Гтк+ памти скорашње датотеке"
+#: gtk/gtksettings.c:909
+#| msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
+msgid "Whether GTK remembers recent files"
+msgstr "Да ли Гтк памти скорашње датотеке"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1048
+#: gtk/gtksettings.c:921
 msgid "Long press time"
 msgstr "Време дугог притиска"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1049
+#: gtk/gtksettings.c:922
 msgid ""
 "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
 msgstr ""
 "Време за притисак дугмета/додира како би се сматрао дугим притиском (у "
 "милисекундама)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1066 ../gtk/gtksettings.c:1067
+#: gtk/gtksettings.c:936 gtk/gtksettings.c:937
 msgid "Whether to show cursor in text"
 msgstr "Да ли треба приказати показивач миша у тексту"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:476 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:571
+#: gtk/gtksettings.c:951 gtk/gtksettings.c:952
+#| msgid "Whether to use symbolic icons"
+msgid "Whether to use overlay scrollbars"
+msgstr "Да ли ће користити траке премицања преклапања"
+
+#: gtk/gtkshortcutaction.c:942
+#| msgid "Section Name"
+msgid "Signal Name"
+msgstr "Назив сигнала"
+
+#: gtk/gtkshortcutaction.c:943
+#| msgid "The name of the widget"
+msgid "The name of the signal to emit"
+msgstr "Назив сигнала за емитовање"
+
+#: gtk/gtkshortcutaction.c:1183 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:717
+msgid "Action Name"
+msgstr "Назив радње"
+
+#: gtk/gtkshortcutaction.c:1184
+#| msgid "The name of the action"
+msgid "The name of the action to activate"
+msgstr "Назив радње за покретање"
+
+#: gtk/gtkshortcut.c:162
+msgid "The action activated by this shortcut"
+msgstr "Радња коју покреће ова пречица"
+
+#: gtk/gtkshortcut.c:175
+#| msgid "Alignment"
+msgid "Arguments"
+msgstr "Аргументи"
+
+#: gtk/gtkshortcut.c:176
+msgid "Arguments passed to activation"
+msgstr "Аргументи прослеђени за покретање"
+
+#: gtk/gtkshortcut.c:188
+msgid "Trigger"
+msgstr "Окидач"
+
+#: gtk/gtkshortcut.c:189
+#| msgid "A short description for the shortcut"
+msgid "The trigger for this shortcut"
+msgstr "Окидач за ову пречицу"
+
+#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:552
+#| msgid "Mnemonics Visible"
+msgid "Mnemonic modifiers"
+msgstr "Измењивачу мнемоника"
+
+#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:553
+msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation"
+msgstr "Измењивачи за притискање који омогућавају покретање мнемоника"
+
+#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:566
+msgid "A list model to take shortcuts from"
+msgstr "Модел списка са ког се узимају пречице"
+
+#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:578
+msgid "What scope the shortcuts will be handled in"
+msgstr "У ком досегу ће се руковати пречицама"
+
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:578
 msgid "Accelerator"
 msgstr "Убрзавач"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:488
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495
 msgid "Disabled text"
 msgstr "Искључени текст"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:319
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:293
 msgid "View"
 msgstr "Преглед"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:332 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:333
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:652 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:653
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutsgroup.c:307
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660
 msgid "Accelerator Size Group"
 msgstr "Група величине убрзавача"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:346 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:347
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:666 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:667
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320 gtk/gtkshortcutsgroup.c:321
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:673 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674
 msgid "Title Size Group"
 msgstr "Група величине наслова"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:342 ../gtk/gtkshortcutswindow.c:778
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:294 gtk/gtkshortcutswindow.c:753
 msgid "Section Name"
 msgstr "Назив одељка"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:356 ../gtk/gtkshortcutswindow.c:793
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:308 gtk/gtkshortcutswindow.c:768
 msgid "View Name"
 msgstr "Назив прегледа"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:381
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:333
 msgid "Maximum Height"
 msgstr "Највећа висина"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:572
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579
 msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
 msgstr "Тастери убрзавача за пречице врсте „Убрзавач“"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:586
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593
 msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
 msgstr "Иконица за приказивање за пречице врсте „Други покрет“"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:597
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
 msgid "Icon Set"
 msgstr "Постављена иконица"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:598
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605
 msgid "Whether an icon has been set"
 msgstr "Да ли је иконица постављена"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:611
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
 msgid "A short description for the shortcut"
 msgstr "Кратак опис за пречицу"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:627
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634
 msgid "A short description for the gesture"
 msgstr "Кратак опис за покрет"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:638
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
 msgid "Subtitle Set"
 msgstr "Постављен поднаслов"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:639
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
 msgid "Whether a subtitle has been set"
 msgstr "Да ли је поднаслов постављен"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:681
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:688
 msgid "Text direction for which this shortcut is active"
 msgstr "Усмерење текста за који је ова пречица активна"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:693
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700
 msgid "Shortcut Type"
 msgstr "Врста пречице"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:694
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:701
 msgid "The type of shortcut that is represented"
 msgstr "Врста пречице која се представља"
 
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:712
-msgid "Action Name"
-msgstr "Назив радње"
-
-#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:713
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718
 msgid "The name of the action"
 msgstr "Назив за радњу"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:220 ../gtk/gtktreeselection.c:130
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:656 gtk/gtkshortcuttrigger.c:912
+#| msgid "The value"
+msgid "Key value"
+msgstr "Вредност тастера"
+
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:657 gtk/gtkshortcuttrigger.c:913
+#| msgid "The model for the tree view"
+msgid "The key value for the trigger"
+msgstr "Вредност тастера за окидач"
+
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:671
+msgid "Modifiers"
+msgstr "Измењивачи"
+
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:672
+#| msgid "The model for the tree view"
+msgid "The key modifiers for the trigger"
+msgstr "Измењивачи тастера за окидач"
+
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1158
+msgid "First"
+msgstr "Први"
+
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1159
+msgid "The first trigger to check"
+msgstr "Први окидач за проверу"
+
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1171
+#| msgid "Secondary"
+msgid "Second"
+msgstr "Други"
+
+#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1172
+msgid "The second trigger to check"
+msgstr "Други окидач за проверу"
+
+#: gtk/gtksingleselection.c:391
+msgid "Autoselect"
+msgstr "Самобирање"
+
+#: gtk/gtksingleselection.c:392
+msgid "If the selection will always select an item"
+msgstr "Да ли ће избор увек бирати ставку"
+
+#: gtk/gtksingleselection.c:403
+#| msgid "Has selection"
+msgid "Can unselect"
+msgstr "Може да поништи избор"
+
+#: gtk/gtksingleselection.c:404
+msgid "If unselecting the selected item is allowed"
+msgstr "Да ли је дозвољено поништавање избора изабране ставке"
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:226 gtk/gtktreeselection.c:138
 msgid "Mode"
 msgstr "Режим"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:221
+#: gtk/gtksizegroup.c:227
 msgid ""
 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 "component widgets"
@@ -5582,15 +6320,56 @@ msgstr ""
 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
 "елемената"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
+#: gtk/gtkslicelistmodel.c:265
+msgid "Child model to take slice from"
+msgstr "Модел садржаног из ког се узима кришка"
+
+#: gtk/gtkslicelistmodel.c:276
+msgid "Offset"
+msgstr "Померај"
+
+#: gtk/gtkslicelistmodel.c:277
+msgid "Offset of slice"
+msgstr "Померај кришке"
+
+#: gtk/gtkslicelistmodel.c:289
+#| msgid "Maximum Children Per Line"
+msgid "Maximum size of slice"
+msgstr "Највећа величина кришке"
+
+#: gtk/gtksortlistmodel.c:785
+#| msgid "Step Increment"
+msgid "Sort items incrementally"
+msgstr "Ређа ставке растућим редом"
+
+#: gtk/gtksortlistmodel.c:797
+#| msgid "The GIcon being displayed"
+msgid "The model being sorted"
+msgstr "Модел који се ређа"
+
+#: gtk/gtksortlistmodel.c:809
+msgid "Estimate of unsorted items remaining"
+msgstr "Процењује преостале непоређане ставке"
+
+#: gtk/gtksortlistmodel.c:821
+#| msgid "The text for the child label"
+msgid "The sorter for this model"
+msgstr "Ређач за овај модел"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:378
 msgid "Climb Rate"
 msgstr "Брзина повећања"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
+#: gtk/gtkspinbutton.c:379
+#| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
+msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
+msgstr "Однос убрзања када држите притиснуто дугме или тастер"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:392
 msgid "Snap to Ticks"
 msgstr "Заустави се на цртицама"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
+#: gtk/gtkspinbutton.c:393
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s "
 "nearest step increment"
@@ -5598,264 +6377,323 @@ msgstr ""
 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
 "дугмета"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
+#: gtk/gtkspinbutton.c:399
 msgid "Numeric"
 msgstr "Бројевни"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
+#: gtk/gtkspinbutton.c:400
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
+#: gtk/gtkspinbutton.c:406
 msgid "Wrap"
 msgstr "У круг"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
+#: gtk/gtkspinbutton.c:407
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
+#: gtk/gtkspinbutton.c:413
 msgid "Update Policy"
 msgstr "Начин освежавања"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
+#: gtk/gtkspinbutton.c:414
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr ""
 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
+#: gtk/gtkspinbutton.c:422
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
 
-#: ../gtk/gtkspinner.c:204
-msgid "Whether the spinner is active"
-msgstr "Да ли је вртешка укључена"
+#: gtk/gtkspinner.c:238
+msgid "Spinning"
+msgstr "Окретање"
+
+#: gtk/gtkspinner.c:239
+#| msgid "Whether the spinner is active"
+msgid "Whether the spinner is spinning"
+msgstr "Да ли се вртешка врти"
+
+#: gtk/gtkstack.c:405
+#| msgid "The title of the child page"
+msgid "The child of the page"
+msgstr "Садржани ове странице"
+
+#: gtk/gtkstack.c:412
+msgid "The name of the child page"
+msgstr "Назив странице садржаног"
+
+#: gtk/gtkstack.c:419
+msgid "The title of the child page"
+msgstr "Наслов странице садржаног"
+
+#: gtk/gtkstack.c:426
+msgid "The icon name of the child page"
+msgstr "Назив иконице странице садржаног"
+
+#: gtk/gtkstack.c:440
+msgid "Needs Attention"
+msgstr "Захтева пажњу"
+
+#: gtk/gtkstack.c:441
+msgid "Whether this page needs attention"
+msgstr "Да ли ова страница захтева пажњу"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:326
-msgid "Homogeneous sizing"
-msgstr "Једнообразно развеличавање"
+#: gtk/gtkstack.c:448
+#| msgid "Whether the widget is visible"
+msgid "Whether this page is visible"
+msgstr "Да ли је ова страница видљива"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:338
+#: gtk/gtkstack.c:455
+#| msgid ""
+#| "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
+#| "used for the mnemonic accelerator key"
+msgid ""
+"If set, an underline in the title indicates the next character should be "
+"used for the mnemonic accelerator key"
+msgstr ""
+"Ако је постављено, подвлачење у наслову означава да се следећи знак користи "
+"као пречица"
+
+#: gtk/gtkstack.c:779
 msgid "Horizontally homogeneous"
 msgstr "Хоризонтално једнообразно"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:338
+#: gtk/gtkstack.c:779
 msgid "Horizontally homogeneous sizing"
 msgstr "Једнообразно хоризонтално размеравање"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:350
+#: gtk/gtkstack.c:789
 msgid "Vertically homogeneous"
 msgstr "Вертикално једнообразно"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:350
+#: gtk/gtkstack.c:789
 msgid "Vertically homogeneous sizing"
 msgstr "Једнообразно вертикално размеравање"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:354
+#: gtk/gtkstack.c:793
 msgid "Visible child"
 msgstr "Видљиви садржани"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:354
+#: gtk/gtkstack.c:793
 msgid "The widget currently visible in the stack"
 msgstr "Елемент је тренутно видљив у штеку"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:358
+#: gtk/gtkstack.c:797
 msgid "Name of visible child"
 msgstr "Назив видљивог садржаног"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:358
+#: gtk/gtkstack.c:797
 msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
 msgstr "Назив елемента тренутно видљивог у штеку"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:370
+#: gtk/gtkstack.c:809
 msgid "Transition running"
 msgstr "Рад прелаза"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:370
+#: gtk/gtkstack.c:809
 msgid "Whether or not the transition is currently running"
 msgstr "Да ли прелаз тренутно ради или не"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:374
+#: gtk/gtkstack.c:813
 msgid "Interpolate size"
 msgstr "Размера уметка"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:374
+#: gtk/gtkstack.c:813
 msgid ""
 "Whether or not the size should smoothly change when changing between "
 "differently sized children"
 msgstr ""
-"Да ли се величина треба течно сразмеравати када се мења између деце која су "
-"различитих величина"
+"Да ли се величина треба течно сразмеравати када се мења између садржаних "
+"који су различитих величина"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:384
-msgid "The name of the child page"
-msgstr "Назив странице садржаног"
+#: gtk/gtkstack.c:818
+msgid "A selection model with the stacks pages"
+msgstr "Модел бирања са наслаганим страницама"
 
-#: ../gtk/gtkstack.c:391
-msgid "The title of the child page"
-msgstr "Наслов странице садржаног"
-
-#: ../gtk/gtkstack.c:397 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
-msgid "Icon name"
-msgstr "Назив иконице"
-
-#: ../gtk/gtkstack.c:398
-msgid "The icon name of the child page"
-msgstr "Назив иконице странице садржаног"
-
-#: ../gtk/gtkstack.c:422
-msgid "Needs Attention"
-msgstr "Захтева пажњу"
-
-#: ../gtk/gtkstack.c:423
-msgid "Whether this page needs attention"
-msgstr "Да ли ова страница захтева пажњу"
-
-#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:446 ../gtk/gtkstackswitcher.c:688
-#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:689 ../gtk/inspector/gtkstackcombo.c:278
-#: ../gtk/inspector/gtkstackcombo.c:279
+#: gtk/gtkstacksidebar.c:367 gtk/gtkstackswitcher.c:511
+#: gtk/gtkstackswitcher.c:512
 msgid "Stack"
 msgstr "Штек"
 
-#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:447
+#: gtk/gtkstacksidebar.c:368
 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
 msgstr "Припадајућа хрпа за овај GtkStackSidebar"
 
-#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:679
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Величина иконице"
+#: gtk/gtkstringfilter.c:263 gtk/gtkstringsorter.c:307
+#| msgid "Ignore hidden"
+msgid "Ignore case"
+msgstr "Занемарује величину слова"
 
-#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:680
-msgid "Symbolic size to use for named icon"
-msgstr "Симболичка величина која ће се користити за именоване иконице"
+#: gtk/gtkstringfilter.c:264 gtk/gtkstringsorter.c:308
+msgid "If matching is case sensitive"
+msgstr "Да ли је поклапање осетљиво на величину слова"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:211
-msgid "The associated GdkScreen"
-msgstr "Повезани Гдк екран"
+#: gtk/gtkstringfilter.c:275
+#| msgid "Search mode"
+msgid "Match mode"
+msgstr "Режим поклапања"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:217
-msgid "FrameClock"
-msgstr "Часовник кадра"
+#: gtk/gtkstringfilter.c:276
+msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed"
+msgstr "Да ли је неопходно тачно поклапање или су дозвољене подниске"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:218
-msgid "The associated GdkFrameClock"
-msgstr "Придружени часовник Гдк кадра"
+#: gtk/gtkstringfilter.c:288
+#| msgid "Search mode"
+msgid "Search"
+msgstr "Претрага"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:233
-msgid "The parent style context"
-msgstr "Садржај родитељског стила"
+#: gtk/gtkstringfilter.c:289
+#| msgid "The selected year"
+msgid "The search term"
+msgstr "Израз за тражење"
 
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:109
+#: gtk/gtkstylecontext.c:145
+#| msgid "The associated GdkScreen"
+msgid "The associated GdkDisplay"
+msgstr "Придружени Гдк екран"
+
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:103
 msgid "Property name"
 msgstr "Назив својства"
 
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:104
 msgid "The name of the property"
 msgstr "Назив својства"
 
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:116
-msgid "Value type"
-msgstr "Врста вредности"
-
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
-msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
-msgstr "Врста вредности коју враћа садржај Гтк стила"
-
-#: ../gtk/gtkswitch.c:532
+#: gtk/gtkswitch.c:529
 msgid "Whether the switch is on or off"
 msgstr "Да ли је прекидач укључен или искључен"
 
-#: ../gtk/gtkswitch.c:547
+#: gtk/gtkswitch.c:542
 msgid "The backend state"
 msgstr "Стање позадинца"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
+#: gtk/gtktextbuffer.c:453
 msgid "Tag Table"
 msgstr "Табела ознака"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
+#: gtk/gtktextbuffer.c:454
 msgid "Text Tag Table"
 msgstr "Табела ознака текста"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
+#: gtk/gtktextbuffer.c:469
 msgid "Current text of the buffer"
 msgstr "Текући текст међумеморије"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:232
+#: gtk/gtktextbuffer.c:480
 msgid "Has selection"
 msgstr "Има избор"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:233
+#: gtk/gtktextbuffer.c:481
 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 msgstr "Да ли међумеморија тренутно има изабран неки текст"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:248
+#: gtk/gtktextbuffer.c:493
+msgid "Can Undo"
+msgstr "Могуће опозивање"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:494
+msgid "If the buffer can have the last action undone"
+msgstr "Да ли међумеморија може да опозове последњу радњу"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:506
+msgid "Can Redo"
+msgstr "Могуће понављање"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:507
+msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied"
+msgstr "Да ли међумеморија може да поврати последњу радњу"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:533
 msgid "Cursor position"
 msgstr "Положај курзора"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:249
+#: gtk/gtktextbuffer.c:534
 msgid ""
 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 msgstr "Положај ознаке уноса (као померај од почетка међумеморије)"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:264
-msgid "Copy target list"
-msgstr "Списак одредишта за умножавање"
+#: gtk/gtktext.c:746
+#| msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
+msgid "Text buffer object which actually stores self text"
+msgstr "Објекат међумеморије текста који заправо чува властити текст"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:265
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
+#: gtk/gtktext.c:753
+#| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
 msgstr ""
-"Списак одредишта који ова међумеморија подржава за умножавање из оставе и "
-"као извори превлачења и спуштања"
+"Највише дозвољених знакова за овог властитог. Нула уколико нема ограничења"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:279
-msgid "Paste target list"
-msgstr "Списак одредишта за убацивање"
-
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:280
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
-"destination"
+#: gtk/gtktext.c:761
+#| msgid ""
+#| "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
+msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
 msgstr ""
-"Списак одредишта који ова међумеморија подржава за убацивање из оставе и као "
-"одредишта за превлачење и спуштање"
-
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:711 ../gtk/gtktexthandle.c:712
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1088
-msgid "Parent widget"
-msgstr "Садржи га елемент"
+"Знак који се користи када се сакрива садржај властитог (за унос лозинке)"
+
+#: gtk/gtktext.c:775
+#| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
+msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left"
+msgstr "Број пиксела властитог премакнутих са екрана на лево"
+
+#: gtk/gtktext.c:825
+#| msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused"
+msgid "Show text in the self when it’s empty and unfocused"
+msgstr "Приказује текст у властитом када је празан и није у првом плану"
+
+#: gtk/gtktext.c:893
+#| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self"
+msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст властитог"
+
+#: gtk/gtktext.c:905
+#| msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
+msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self"
+msgstr "Списак места заустављања табулатора за примену на текст властитог"
+
+#: gtk/gtktext.c:925
+#| msgid "Propagate Natural Width"
+msgid "Propagate text width"
+msgstr "Распростире ширину текста"
+
+#: gtk/gtktext.c:926
+#| msgid ""
+#| "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
+msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
+msgstr "Да ли унос треба да се повећа и скупи са садржајем"
 
-#: ../gtk/gtktextmark.c:137
+#: gtk/gtktextmark.c:136
 msgid "Mark name"
 msgstr "Назив ознаке"
 
-#: ../gtk/gtktextmark.c:151
+#: gtk/gtktextmark.c:150
 msgid "Left gravity"
 msgstr "Лево привлачење"
 
-#: ../gtk/gtktextmark.c:152
+#: gtk/gtktextmark.c:151
 msgid "Whether the mark has left gravity"
 msgstr "Да ли ознака има лево привлачење"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:201
+#: gtk/gtktexttag.c:205
 msgid "Tag name"
 msgstr "Назив ознаке"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:202
+#: gtk/gtktexttag.c:206
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 msgstr "Назив коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:226
+#: gtk/gtktexttag.c:228
 msgid "Background RGBA"
 msgstr "РГБА позадине"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:234
+#: gtk/gtktexttag.c:236
 msgid "Background full height"
 msgstr "Пуна висина позадине"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:235
+#: gtk/gtktexttag.c:237
 msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
@@ -5863,27 +6701,27 @@ msgstr ""
 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
 "означених знакова"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:257
+#: gtk/gtktexttag.c:257
 msgid "Foreground RGBA"
 msgstr "РГБА исцртавања"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:265
+#: gtk/gtktexttag.c:265
 msgid "Text direction"
 msgstr "Смер текста"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:266
+#: gtk/gtktexttag.c:266
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:315
+#: gtk/gtktexttag.c:315
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 msgstr "Стил писма као Панго стил, нпр. „PANGO_STYLE_ITALIC“"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:324
+#: gtk/gtktexttag.c:324
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 msgstr "Варијанта писма као Панго варијанта, нпр. „PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS“"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:333
+#: gtk/gtktexttag.c:333
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
@@ -5891,15 +6729,15 @@ msgstr ""
 "Тежина писма као цео број, видети вредности за Панго тежину; нпр. "
 "„PANGO_WEIGHT_BOLD“"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:344
+#: gtk/gtktexttag.c:344
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 msgstr "Развлачење писма као Панго развученост, нпр. „PANGO_STRETCH_CONDENSED“"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:353
+#: gtk/gtktexttag.c:353
 msgid "Font size in Pango units"
 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:363
+#: gtk/gtktexttag.c:363
 msgid ""
 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
@@ -5909,11 +6747,11 @@ msgstr ""
 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Панго "
 "успоставља неке размере као што је „PANGO_SCALE_X_LARGE“"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:834
+#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:878
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:402
+#: gtk/gtktexttag.c:402
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
@@ -5922,31 +6760,31 @@ msgstr ""
 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
 "вредност."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:409
+#: gtk/gtktexttag.c:409
 msgid "Left margin"
 msgstr "Лева маргина"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:410 ../gtk/gtktextview.c:855
+#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:897
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:419
+#: gtk/gtktexttag.c:419
 msgid "Right margin"
 msgstr "Десна маргина"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:420 ../gtk/gtktextview.c:875
+#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:915
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:430 ../gtk/gtktextview.c:924
+#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:960
 msgid "Indent"
 msgstr "Увлачење"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:431 ../gtk/gtktextview.c:925
+#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:961
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:442
+#: gtk/gtktexttag.c:442
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 "in Pango units"
@@ -5954,1260 +6792,2176 @@ msgstr ""
 "Померај текста изнад подразумеване линије (испод ако је негативан) у Панго "
 "јединицама"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:451
+#: gtk/gtktexttag.c:451
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "Тачака изнад линија"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:793
+#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:837
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:461
+#: gtk/gtktexttag.c:461
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "Тачака испод линија"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:801
+#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:845
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:471
+#: gtk/gtktexttag.c:471
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "Тачака унутар пасуса"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:472 ../gtk/gtktextview.c:809
+#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:853
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:510
+#: gtk/gtktexttag.c:508
 msgid "Underline RGBA"
 msgstr "РГБА боја црте за подвлачење"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:511
+#: gtk/gtktexttag.c:509
 msgid "Color of underline for this text"
 msgstr "Боја црте којом ће се подвући текст"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:526
+#: gtk/gtktexttag.c:516
+#| msgid "Underline"
+msgid "Overline"
+msgstr "Надвучено"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:517
+#| msgid "Style of underline for this text"
+msgid "Style of overline for this text"
+msgstr "Начин надвлачења за овај текст"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:525
+#| msgid "Underline RGBA"
+msgid "Overline RGBA"
+msgstr "РГБА боја црте надвлачења"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:526
+#| msgid "Color of underline for this text"
+msgid "Color of overline for this text"
+msgstr "Боја црте изнад овог текста"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:539
 msgid "Strikethrough RGBA"
 msgstr "РГБА боја црте за прецртавање"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:527
+#: gtk/gtktexttag.c:540
 msgid "Color of strikethrough for this text"
 msgstr "Боја црте којом ће се прецртати текст"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:535 ../gtk/gtktextview.c:825
+#: gtk/gtktexttag.c:548 gtk/gtktextview.c:869
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:545 ../gtk/gtktextview.c:933
+#: gtk/gtktexttag.c:558 gtk/gtktextview.c:969
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:563
+#: gtk/gtktexttag.c:574
 msgid "Invisible"
 msgstr "Невидљив"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:564
+#: gtk/gtktexttag.c:575
 msgid "Whether this text is hidden."
 msgstr "Да ли је текст сакривен."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:578
+#: gtk/gtktexttag.c:587
 msgid "Paragraph background color name"
 msgstr "Назив боје позадине пасуса"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:579
+#: gtk/gtktexttag.c:588
 msgid "Paragraph background color as a string"
 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:593
+#: gtk/gtktexttag.c:600
 msgid "Paragraph background RGBA"
 msgstr "РГБА позадине пасуса"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:594
+#: gtk/gtktexttag.c:601
 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
 msgstr "РГБА позадине пасуса као Гдк боја"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:611
-msgid "Fallback"
-msgstr "Одступница"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:612
+#: gtk/gtktexttag.c:617
 msgid "Whether font fallback is enabled."
-msgstr "Да ли је фонт за одступање укључен."
+msgstr "Да ли је укључена резервна породица слова."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:626
+#: gtk/gtktexttag.c:629
 msgid "Letter Spacing"
 msgstr "Размак између слова"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:627
+#: gtk/gtktexttag.c:630
 msgid "Extra spacing between graphemes"
 msgstr "Додатан простор између графема"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:641
+#: gtk/gtktexttag.c:642
 msgid "Font Features"
-msgstr "Могућности фонта"
+msgstr "Могућности породице слова"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:642
+#: gtk/gtktexttag.c:643
 msgid "OpenType Font Features to use"
-msgstr "Користити следеће из Опен-Тајп фонта"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:660
+msgstr "Користити следеће из Опен-Тајп породице слова"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:650
+#| msgid "Allow Rules"
+msgid "Allow Breaks"
+msgstr "Допушта прекиде"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:651
+#| msgid "Whether font fallback is enabled."
+msgid "Whether breaks are allowed."
+msgstr "Да ли су дозвољени прекиди."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:658
+#| msgid "Show Expanders"
+msgid "Show spaces"
+msgstr "Приказује размаке"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:659
+#| msgid "Invisible character"
+msgid "How to render invisible characters."
+msgstr "Како ће исцртавати невидљиве знаке."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:667
+msgid "Insert hyphens"
+msgstr "Умеће цртицу"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:668
+#| msgid "Whether to center the contents"
+msgid "Whether to insert hyphens at breaks."
+msgstr "Да ли ће уметати цртице на прекидима."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:684
 msgid "Margin Accumulates"
 msgstr "Нагомилавање маргина"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:661
+#: gtk/gtktexttag.c:685
 msgid "Whether left and right margins accumulate."
 msgstr "Да ли се лева и десна маргина акумулирају."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:674
+#: gtk/gtktexttag.c:698
 msgid "Background full height set"
 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:675
+#: gtk/gtktexttag.c:699
 msgid "Whether this tag affects background height"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:714
+#: gtk/gtktexttag.c:738
 msgid "Justification set"
 msgstr "Постављено слагање редова"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:715
+#: gtk/gtktexttag.c:739
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:722
+#: gtk/gtktexttag.c:746
 msgid "Left margin set"
 msgstr "Постављена лева маргина"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:723
+#: gtk/gtktexttag.c:747
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:726
+#: gtk/gtktexttag.c:750
 msgid "Indent set"
 msgstr "Постављено увлачење"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:727
+#: gtk/gtktexttag.c:751
 msgid "Whether this tag affects indentation"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:734
+#: gtk/gtktexttag.c:758
 msgid "Pixels above lines set"
 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:735 ../gtk/gtktexttag.c:739
+#: gtk/gtktexttag.c:759 gtk/gtktexttag.c:763
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:738
+#: gtk/gtktexttag.c:762
 msgid "Pixels below lines set"
 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:742
+#: gtk/gtktexttag.c:766
 msgid "Pixels inside wrap set"
 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:743
+#: gtk/gtktexttag.c:767
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:750
+#: gtk/gtktexttag.c:774
 msgid "Right margin set"
 msgstr "Постављена десна маргина"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:751
+#: gtk/gtktexttag.c:775
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:765
+#: gtk/gtktexttag.c:787
 msgid "Underline RGBA set"
 msgstr "РГБА боја црте за подвлачење подешена"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:766
+#: gtk/gtktexttag.c:788
 msgid "Whether this tag affects underlining color"
 msgstr "Да ли ова ознака утиче на боју црте за подвлачење"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:776
+#: gtk/gtktexttag.c:791
+#| msgid "Underline set"
+msgid "Overline set"
+msgstr "Постављено надвлачење"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:792
+#| msgid "Whether this tag affects underlining"
+msgid "Whether this tag affects overlining"
+msgstr "Да ли ова ознака утиче на надвлачење текста"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:795
+#| msgid "Underline RGBA set"
+msgid "Overline RGBA set"
+msgstr "Постављена РГБА боја црте за надвлачење"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:796
+#| msgid "Whether this tag affects underlining color"
+msgid "Whether this tag affects overlining color"
+msgstr "Да ли ова ознака утиче на боју црте за надвлачење"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:804
 msgid "Strikethrough RGBA set"
-msgstr "РГБА боја црте за прецртавање подешена"
+msgstr "Постављена РГБА боја прецртавања"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:777
+#: gtk/gtktexttag.c:805
 msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
 msgstr "Да ли ова ознака утиче на боју црте за прецртавање"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:780
+#: gtk/gtktexttag.c:808
 msgid "Wrap mode set"
 msgstr "Постављен прелом"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:781
+#: gtk/gtktexttag.c:809
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:784
+#: gtk/gtktexttag.c:812
 msgid "Tabs set"
 msgstr "Постављени табулатори"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:785
+#: gtk/gtktexttag.c:813
 msgid "Whether this tag affects tabs"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:788
+#: gtk/gtktexttag.c:816
 msgid "Invisible set"
 msgstr "Постављен невидљиви текст"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:789
+#: gtk/gtktexttag.c:817
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:792
+#: gtk/gtktexttag.c:820
 msgid "Paragraph background set"
-msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
+msgstr "Постављена боја позадине пасуса"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:793
+#: gtk/gtktexttag.c:821
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:796
+#: gtk/gtktexttag.c:824
 msgid "Fallback set"
-msgstr "Одступница подешена"
+msgstr "Постављена резерва"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:797
+#: gtk/gtktexttag.c:825
 msgid "Whether this tag affects font fallback"
-msgstr "Да ли ова ознака утиче на фонт за одступање"
+msgstr "Да ли ова ознака утиче на резервну породицу слова"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:800
+#: gtk/gtktexttag.c:828
 msgid "Letter spacing set"
-msgstr "Размак између слова подешен"
+msgstr "Постављен размак између слова"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:801
+#: gtk/gtktexttag.c:829
 msgid "Whether this tag affects letter spacing"
 msgstr "Да ли ова ознака утиче на размак између слова"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:804
+#: gtk/gtktexttag.c:832
 msgid "Font features set"
-msgstr "Могућности фонта подешене"
+msgstr "Постављене могућности породице слова"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:805
+#: gtk/gtktexttag.c:833
 msgid "Whether this tag affects font features"
-msgstr "Да ли ова ознака утиче на могућности фонта"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:792
+msgstr "Да ли ова ознака утиче на могућности породице слова"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:836
+#| msgid "Fallback set"
+msgid "Allow breaks set"
+msgstr "Постављено допуштање прекида"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:837
+#| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
+msgid "Whether this tag affects line breaks"
+msgstr "Да ли ова поставка утиче на прекиде линије"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:840
+#| msgid "Show Expanders"
+msgid "Show spaces set"
+msgstr "Постављено приказивање размака"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:841
+#| msgid "Whether this tag affects underlining color"
+msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters"
+msgstr "Да ли ова ознака утиче на исцртавање невидљивих знакова"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:844
+msgid "Insert hyphens set"
+msgstr "Постављено уметање цртица"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:845
+#| msgid "Whether this tag affects indentation"
+msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens"
+msgstr "Да ли ова ознака утиче на уметање цртица"
+
+#: gtk/gtktextview.c:836
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "Тачака изнад линија"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:800
+#: gtk/gtktextview.c:844
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "Тачака испод линија"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:808
+#: gtk/gtktextview.c:852
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "Тачака између линија"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:824
+#: gtk/gtktextview.c:868
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "Начин прелома"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:854
+#: gtk/gtktextview.c:896
 msgid "Left Margin"
 msgstr "Лева маргина"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:874
+#: gtk/gtktextview.c:914
 msgid "Right Margin"
 msgstr "Десна маргина"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:895
+#: gtk/gtktextview.c:933
 msgid "Top Margin"
 msgstr "Горња маргина"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:896
+#: gtk/gtktextview.c:934
 msgid "Height of the top margin in pixels"
 msgstr "Висина горње маргине у пикселима"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:916
+#: gtk/gtktextview.c:952
 msgid "Bottom Margin"
 msgstr "Доња маргина"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:917
+#: gtk/gtktextview.c:953
 msgid "Height of the bottom margin in pixels"
 msgstr "Висина доње маргине у пикселима"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:940
+#: gtk/gtktextview.c:976
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "Курсор је видљив"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:941
+#: gtk/gtktextview.c:977
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "Да ли се приказује курзор за унос"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:948
+#: gtk/gtktextview.c:984
 msgid "Buffer"
 msgstr "Приручна меморија"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:949
+#: gtk/gtktextview.c:985
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "Међумеморија који се приказује"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:957
+#: gtk/gtktextview.c:993
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:964
+#: gtk/gtktextview.c:1000
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "Прихвата табулатор"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:965
+#: gtk/gtktextview.c:1001
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "Да ли ће тастер табулатора унети знак за табулацију"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:1053
+#: gtk/gtktextview.c:1066
 msgid "Monospace"
 msgstr "Утврђена ширина"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:1054
+#: gtk/gtktextview.c:1067
 msgid "Whether to use a monospace font"
-msgstr "Да ли се користи фонт утврђене ширине"
-
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:157 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:116
-msgid "If the toggle button should be pressed in"
-msgstr "Да ли прекидачко дугме треба да буде притиснуто или не"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:494 ../gtk/gtktoolpalette.c:945
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Стил траке алата"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:495
-msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Како исцртати траку алата"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
-msgid "Show Arrow"
-msgstr "Прикажи стрелицу"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
-msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit"
-msgstr ""
-"Да ли треба да буде приказана стрелица уколико нема места за траку алата"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:524
-msgid "Size of icons in this toolbar"
-msgstr "Величина иконица у овој траци алата"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:539 ../gtk/gtktoolpalette.c:931
-msgid "Icon size set"
-msgstr "Постављена величина иконица"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:540 ../gtk/gtktoolpalette.c:932
-msgid "Whether the icon-size property has been set"
-msgstr "Да ли је својство величине иконица постављено"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:549
-msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте трака алата"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:557 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1591
-msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr ""
-"Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
-msgid "Text to show in the item."
-msgstr "Текст који се приказује у ставци."
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
-msgid ""
-"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
-"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
-msgstr ""
-"Ако је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
-"пречица у приказаном изборнику"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:230
-msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
-msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
-msgstr "Иконица из теме приказана уз ставку"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
-msgid "Icon widget"
-msgstr "Елемент иконице"
+msgstr "Да ли ће користи ти слова утврђене ширине"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
-msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "Елемент иконице који се приказује уз ставку"
-
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:129
-msgid "Visible when horizontal"
-msgstr "Видљиво када је водоравно"
-
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:130
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Да ли се приказује ставка траке алата када је трака алата постављена "
-"водоравно."
-
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:136
-msgid "Visible when vertical"
-msgstr "Видљиво када је усправно"
-
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:137
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Да ли се приказује ставка траке алата када је трака алата постављена "
-"усправно."
-
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:143
-msgid "Is important"
-msgstr "Важно је"
-
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:144
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
-"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
-msgstr ""
-"Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
-"приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
-msgid "The human-readable title of this item group"
-msgstr "Једноставни назив за ову групу ставки"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
-msgid "A widget to display in place of the usual label"
-msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1569
-msgid "Collapsed"
-msgstr "Сакупљено"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1570
-msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
-msgstr "Одређује да ли је група сакупљена, а њене ставке скривене"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1576
-msgid "ellipsize"
-msgstr "скрати"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
-msgid "Ellipsize for item group headers"
-msgstr "Скраћује заглавља за групе ставки"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1583
-msgid "Header Relief"
-msgstr "Рељеф заглавља"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1584
-msgid "Relief of the group header button"
-msgstr "Рељеф за групу дугмади заглавља"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
-msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
-msgstr "Да ли ставка треба да добије додатни простор када се увећа група"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
-msgid "Fill"
-msgstr "Испуни"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
-msgid "Whether the item should fill the available space"
-msgstr "Да ли сви ставка треба да попуни доступни простор"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
-msgid "New Row"
-msgstr "Нови ред"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
-msgid "Whether the item should start a new row"
-msgstr "Да ли ставка треба почети у новом реду"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
-msgid "Position of the item within this group"
-msgstr "Место ставке унутар ове групи"
-
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:916
-msgid "Size of icons in this tool palette"
-msgstr "Величина иконица у овој траци са алаткама"
-
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:946
-msgid "Style of items in the tool palette"
-msgstr "Изглед ставки у овој траци са алаткама"
-
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:962
-msgid "Exclusive"
-msgstr "Искључиво"
-
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:963
-msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
-msgstr "Да ли групу ставки треба разгранати само у одређено време"
-
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:978
-msgid ""
-"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
-msgstr ""
-"Да ли група ставки треба да добије додатни простор када се увећа палета"
-
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:251
-msgid "TreeMenu model"
-msgstr "Модел стабла изборника"
-
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:252
-msgid "The model for the tree menu"
-msgstr "Модел за стабло изборника"
-
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:274
-msgid "TreeMenu root row"
-msgstr "Корени ред Стабла изборника"
-
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:275
-msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
-msgstr "Стабло изборника ће приказати огранке изабраног корена"
-
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:310
-msgid "Wrap Width"
-msgstr "Ширина за прелом"
-
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:311
-msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
-msgstr "Ширина за прелом за уређивање ставки у координатној мрежи"
+#: gtk/gtktextviewchild.c:386
+msgid "Window Type"
+msgstr "Врста прозора"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:532
+#: gtk/gtktextviewchild.c:387
+#| msgid "Window Type"
+msgid "The GtkTextWindowType"
+msgstr "Врста прозора Гтк текста"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:267
+#| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
+msgid "The toggle button whose group this widget belongs to."
+msgstr "Окидно дугме чијој групи овај елемент припада."
+
+#: gtk/gtktreeexpander.c:509
+msgid "The child widget with the actual contents"
+msgstr "Садржани елемент са тренутним садржајем"
+
+#: gtk/gtktreeexpander.c:521
+#| msgid "Size of the expander arrow"
+msgid "The item held by this expander's row"
+msgstr "Ставка задржана редом овог раширивача"
+
+#: gtk/gtktreeexpander.c:532
+msgid "List row"
+msgstr "Ред списка"
+
+#: gtk/gtktreeexpander.c:533
+msgid "The list row to track for expander state"
+msgstr "Ред списка у коме се прати стање раширивача"
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:694
+#| msgid "Tab expand"
+msgid "autoexpand"
+msgstr "самоширење"
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:695
+#| msgid "Which IM module should be used by default"
+msgid "If all rows should be expanded by default"
+msgstr "Да ли сви редови треба по основи да буду раширени"
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:707
+#| msgid "The GIcon being displayed"
+msgid "The root model displayed"
+msgstr "Приказани корени модел"
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:720
+#| msgid "Pass Through"
+msgid "passthrough"
+msgstr "пропусница"
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:721
+msgid "If child model values are passed through"
+msgstr "Да су вредности модела садржаног прошле кроз"
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1054
+#| msgid "Child"
+msgid "Children"
+msgstr "Садржани"
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1055
+msgid "Model holding the row’s children"
+msgstr "Модел који држи садржане реда"
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1066
+msgid "Depth"
+msgstr "Дубина"
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1067
+#| msgid "Text to show in the item."
+msgid "Depth in the tree"
+msgstr "Дубина у стаблу"
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1078
+#| msgid "Expanded"
+msgid "Expandable"
+msgstr "Може да се рашири"
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1079
+#| msgid "Whether this row can be selected"
+msgid "If this row can ever be expanded"
+msgstr "Да ли овај ред може икада бити раширен"
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1091
+#| msgid "The cell which is currently being edited"
+msgid "If this row is currently expanded"
+msgstr "Да ли је овај ред тренутно раширен"
+
+#: gtk/gtktreelistmodel.c:1103
+#| msgid "The title of the window"
+msgid "The item held in this row"
+msgstr "Ставка која се држи у овом реду"
+
+#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:548
+#| msgid "Use underline"
+msgid "The underlying sorter"
+msgstr "ређач подвлачења"
+
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
 msgid "The child model"
-msgstr "Модел порода"
+msgstr "Модел садржаног"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:533
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
 msgid "The model for the filtermodel to filter"
 msgstr "Модел за филтермодел за издвајање"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:540
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
 msgid "The virtual root"
 msgstr "Виртуелни корен"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelfilter.c:541
+#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
-msgstr "Виртуелни корен (који се односи на модел порода) за овај филтермодел"
+msgstr "Виртуелни корен (који се односи на модел садржаног) за овај филтермодел"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
 msgid "TreeModelSort Model"
 msgstr "Модел ређања моделом стабла"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "Модел који треба поређати за ређање моделом стабла"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
+#: gtk/gtktreepopover.c:205
+#| msgid "mode"
+msgid "model"
+msgstr "модел"
+
+#: gtk/gtktreepopover.c:206
+#| msgid "The model for the icon view"
+msgid "The model for the popover"
+msgstr "Модел за облачић"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:995
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "Модел прегледа стаблом"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
+#: gtk/gtktreeview.c:996
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "Модел за разгранати преглед"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1028
+#: gtk/gtktreeview.c:1002
 msgid "Headers Visible"
 msgstr "Заглавља видљива"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1029
+#: gtk/gtktreeview.c:1003
 msgid "Show the column header buttons"
 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1035
+#: gtk/gtktreeview.c:1009
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1036
+#: gtk/gtktreeview.c:1010
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1042
+#: gtk/gtktreeview.c:1016
 msgid "Expander Column"
 msgstr "Колона гранања"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1043
+#: gtk/gtktreeview.c:1017
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1056
+#: gtk/gtktreeview.c:1030
 msgid "Enable Search"
 msgstr "Укључи претрагу"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1057
+#: gtk/gtktreeview.c:1031
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1063
+#: gtk/gtktreeview.c:1037
 msgid "Search Column"
 msgstr "Колона претраге"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1064
+#: gtk/gtktreeview.c:1038
 msgid "Model column to search through during interactive search"
 msgstr "Модел колоне за претраживање при интерактивној претрази"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1082
+#: gtk/gtktreeview.c:1054
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "Утврђена висина реда"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1083
+#: gtk/gtktreeview.c:1055
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1102
+#: gtk/gtktreeview.c:1072
 msgid "Hover Selection"
 msgstr "Избор под мишем"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1103
+#: gtk/gtktreeview.c:1073
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1121
+#: gtk/gtktreeview.c:1089
 msgid "Hover Expand"
 msgstr "Рашири под мишем"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1122
+#: gtk/gtktreeview.c:1090
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr ""
 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1135
+#: gtk/gtktreeview.c:1101
 msgid "Show Expanders"
 msgstr "Прикажи прошириваче"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1136
+#: gtk/gtktreeview.c:1102
 msgid "View has expanders"
 msgstr "Приказ има прошириваче"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1149
+#: gtk/gtktreeview.c:1113
 msgid "Level Indentation"
 msgstr "Ниво увлачења"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1150
+#: gtk/gtktreeview.c:1114
 msgid "Extra indentation for each level"
 msgstr "Додатно увлачење за сваки ниво"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
+#: gtk/gtktreeview.c:1121
 msgid "Rubber Banding"
 msgstr "Истезање гумице"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1158
+#: gtk/gtktreeview.c:1122
 msgid ""
 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr "Да ли је дозвољен избор више ставки превлачењем курзора миша"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
+#: gtk/gtktreeview.c:1128
 msgid "Enable Grid Lines"
 msgstr "Омогући линије мреже"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
+#: gtk/gtktreeview.c:1129
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "Да ли треба цртати линије мреже у приказу стабла"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
+#: gtk/gtktreeview.c:1136
 msgid "Enable Tree Lines"
 msgstr "Омогући линије стабла"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
+#: gtk/gtktreeview.c:1137
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "Да ли треба цртати линије стабла у приказу стабла"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1180
+#: gtk/gtktreeview.c:1144
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 msgstr "Колона у модела која садржи текст савета за редове"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "Да ли приказати колону"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 ../gtk/gtkwindow.c:882
-msgid "Resizable"
-msgstr "Величина променљива"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
 msgid "Column is user-resizable"
 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+msgid "X position"
+msgstr "Водоравни положај"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
 msgid "Current X position of the column"
 msgstr "Тренутни водоравни положај ступца"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
 msgid "Current width of the column"
 msgstr "Тренутна ширина ступца"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
 msgid "Sizing"
 msgstr "Величина"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
 msgid "Resize mode of the column"
 msgstr "Начин измене величине ступца"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "Утврђена ширина"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
 msgid "Current fixed width of the column"
 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "Највећа ширина"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
 msgid "Title to appear in column header"
 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
 
 # bug: a bit confusing, ain't it?
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
 msgid "Clickable"
 msgstr "Може се кликнути"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
 msgid "Whether the header can be clicked"
 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:377
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
-msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Да ли се редослед колона може изменити око заглавља"
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
+msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
+msgstr "Да ли се редослед колона може изменити око заглавља"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
+msgid "Sort indicator"
+msgstr "Показатељ уређења"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
+msgid "Whether to show a sort indicator"
+msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:398
+msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
+msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:411
+msgid "Sort column ID"
+msgstr "ИБ за уређење колоне"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:412
+msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
+msgstr "Логички ИБ колона које се користе приликом уређивања"
+
+#: gtk/gtkvideo.c:306
+msgid "Autoplay"
+msgstr "Самостално пуштање"
+
+#: gtk/gtkvideo.c:307
+msgid "If playback should begin automatically"
+msgstr "Да ли пуштање треба само да почне"
+
+#: gtk/gtkvideo.c:319
+msgid "The video file played back"
+msgstr "Датотека снимка која се пушта"
+
+#: gtk/gtkvideo.c:331
+msgid "If new media streams should be set to loop"
+msgstr "Да ли нови медијски токови треба да се поставе на понављање"
+
+#: gtk/gtkvideo.c:343
+msgid "The media stream played"
+msgstr "Пуштени медијски ток"
+
+#: gtk/gtkviewport.c:372
+#| msgid "Scroll offset"
+msgid "Scroll to focus"
+msgstr "Премиче за фокус"
+
+#: gtk/gtkviewport.c:373
+#| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
+msgid "Whether to scroll when the focus changes"
+msgstr "Да ли да премиче када се мења фокус"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
+msgid "Use symbolic icons"
+msgstr "Коришћење симболичких иконица"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:175
+msgid "Whether to use symbolic icons"
+msgstr "Да ли ће симболичке иконице бити коришћене или не"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1210
+msgid "Widget name"
+msgstr "Назив елемента"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1211
+msgid "The name of the widget"
+msgstr "Назив елемента"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1217
+msgid "Parent widget"
+msgstr "Елемент садржалац"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1218
+msgid "The parent widget of this widget."
+msgstr "Елемент који садржи овај елемент."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1230
+#| msgid "Icon widget"
+msgid "Root widget"
+msgstr "Корени елемент"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1231
+#| msgid "The parent widget of this widget."
+msgid "The root widget in the widget tree."
+msgstr "Корени елемент у стаблу елемената."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1237
+msgid "Width request"
+msgstr "Захтев за ширину"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1238
+msgid ""
+"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
+"used"
+msgstr ""
+"Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
+"природни захтев"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1245
+msgid "Height request"
+msgstr "Захтев за висину"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1246
+msgid ""
+"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
+"be used"
+msgstr ""
+"Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
+"природни захтев"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1254
+msgid "Whether the widget is visible"
+msgstr "Да ли је елемент видљив"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1261
+msgid "Whether the widget responds to input"
+msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1276
+msgid "Can focus"
+msgstr "Може бити у фокусу"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1277 gtk/gtkwidget.c:1289
+msgid "Whether the widget can accept the input focus"
+msgstr "Да ли елемент може бити у фокусу за унос"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1288
+#| msgid "Focus Visible"
+msgid "Focusable"
+msgstr "Може бити у фокусу"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1295
+msgid "Has focus"
+msgstr "У фокусу је"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1296
+msgid "Whether the widget has the input focus"
+msgstr "Да ли је елемент у фокусу за унос"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1302
+#| msgid "Copy target list"
+msgid "Can target"
+msgstr "Може да циља"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1303
+#| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
+msgid "Whether the widget can receive pointer events"
+msgstr "Да ли елемент може да прима догађаје показивача"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1316
+msgid "Focus on click"
+msgstr "Фокусирање кликом"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1317
+msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr "Да ли елемент добија фокус када се на њега притисне мишем"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1323
+msgid "Has default"
+msgstr "Јесте подразумевани"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1324
+msgid "Whether the widget is the default widget"
+msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1330
+msgid "Receives default"
+msgstr "Прима подразумевано"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1331
+msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
+msgstr ""
+"Ако је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када добије фокус"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1343
+msgid "The cursor to show when hovering above widget"
+msgstr "Курзор за приказивање када се наднесе над елементом"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1357
+msgid "Has tooltip"
+msgstr "Има савет"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1358
+msgid "Whether this widget has a tooltip"
+msgstr "Да ли овај елемент има облачић"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1379
+msgid "Tooltip Text"
+msgstr "Текст савета"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1380 gtk/gtkwidget.c:1402
+msgid "The contents of the tooltip for this widget"
+msgstr "Садржај савета овог елемента"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1401
+msgid "Tooltip markup"
+msgstr "Ознаке савета"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1414
+msgid "How to position in extra horizontal space"
+msgstr "Како ће бити постављен у посебном водоравном простору"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1427
+msgid "How to position in extra vertical space"
+msgstr "Како ће бити постављен у посебном усправном простору"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1444
+msgid "Margin on Start"
+msgstr "Маргина на почетку"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1445
+msgid "Pixels of extra space on the start"
+msgstr "Тачкице додатног простора на почетку"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1462
+msgid "Margin on End"
+msgstr "Маргина на крају"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1463
+msgid "Pixels of extra space on the end"
+msgstr "Тачкице додатног простора на крају"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1479
+msgid "Margin on Top"
+msgstr "Маргина на врху"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1480
+msgid "Pixels of extra space on the top side"
+msgstr "Пиксели додатног простора на горњој страни"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1496
+msgid "Margin on Bottom"
+msgstr "Маргина на дну"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1497
+msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
+msgstr "Пиксели додатног простора на доњој страни"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1509
+msgid "Horizontal Expand"
+msgstr "Водоравно ширење"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1510
+msgid "Whether widget wants more horizontal space"
+msgstr "Да ли је елементу потребно још водоравног простора"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1521
+msgid "Horizontal Expand Set"
+msgstr "Постављено водоравно ширење"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1522
+msgid "Whether to use the hexpand property"
+msgstr "Да ли да се користе својства водоравног ширења"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1533
+msgid "Vertical Expand"
+msgstr "Усправно ширење"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1534
+msgid "Whether widget wants more vertical space"
+msgstr "Да ли је елементу потребно још усправног простора"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1545
+msgid "Vertical Expand Set"
+msgstr "Постављено усправно ширење"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1546
+msgid "Whether to use the vexpand property"
+msgstr "Да ли да се користе својства усправног ширења"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1558
+msgid "Opacity for Widget"
+msgstr "Непровидност елемента"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1559
+msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
+msgstr "Непровидност елемента, од 0 до 1"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1574
+msgid "Overflow"
+msgstr "Преливање"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1575
+msgid "How content outside the widget’s content area is treated"
+msgstr "Како се односи према садржају ван области садржаја елемента"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1589
+msgid "The scaling factor of the window"
+msgstr "Чинилац промене величине прозора"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1604
+msgid "CSS Name"
+msgstr "ЦСС назив"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1605
+msgid "The name of this widget in the CSS tree"
+msgstr "Назив елемента у ЦСС стаблу"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1616
+#| msgid "Style Classes"
+msgid "CSS Style Classes"
+msgstr "Разреди ЦСС стила"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1617
+#| msgid "List of classes"
+msgid "List of CSS classes"
+msgstr "Списак ЦСС разреда"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1632
+#| msgid "Recent Manager"
+msgid "Layout Manager"
+msgstr "Управник распореда"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1633
+#| msgid "The padding to insert at the left of the widget."
+msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
+msgstr "Управник распореда који се користи за распоређивање садржаних елемента"
+
+#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:251
+#| msgid "Inspected widget"
+msgid "Observed widget"
+msgstr "Надзирани елемент"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:708
+msgid "Window Title"
+msgstr "Наслов прозора"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:709
+msgid "The title of the window"
+msgstr "Наслов прозора"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:722
+msgid "Startup ID"
+msgstr "ИБ покретања"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:723
+msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
+msgstr ""
+"Јединствени одредник покретања за прозоре које користи обавештење покретања"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:730
+msgid "If TRUE, users can resize the window"
+msgstr "Ако је постављено, корисници могу променити величину прозора"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:737
+msgid ""
+"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
+msgstr ""
+"Ако је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу користити "
+"док је овај приказан)"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:743
+msgid "Default Width"
+msgstr "Уобичајена ширина"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:744
+#| msgid "The title of the window"
+msgid "The default width of the window"
+msgstr "Основна ширина прозора"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:751
+msgid "Default Height"
+msgstr "Уобичајена висина"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:752
+#| msgid "The title of the window"
+msgid "The default height of the window"
+msgstr "Основна висина прозора"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:759
+msgid "Destroy with Parent"
+msgstr "Уништава са садржаоцем"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:760
+msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
+msgstr ""
+"Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:766
+msgid "Hide on close"
+msgstr "Скрива се на затварање"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:767
+#| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
+msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
+msgstr ""
+"Да ли овај прозор треба уклонити када корисник кликне на дугме за затварање"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:780
+msgid "Mnemonics Visible"
+msgstr "Приказује мнемонике"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:781
+msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
+msgstr "Одређује да ли су мнемонике приказане у овом прозору"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:795
+msgid "Focus Visible"
+msgstr "Фокус се види"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:796
+msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
+msgstr "Да ли су правоугаоници првог плана тренутно видљиви у овом прозору"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:809
+msgid "Name of the themed icon for this window"
+msgstr "Назив иконице из теме за овај прозор"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:816
+msgid "The display that will display this window"
+msgstr "Екран који ће приказати овај прозор"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:822
+msgid "Is Active"
+msgstr "Је Покренут"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:823
+msgid "Whether the toplevel is the current active window"
+msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:834
+msgid "Decorated"
+msgstr "Украшен"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:835
+msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
+msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
+
+# Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
+#: gtk/gtkwindow.c:846
+msgid "Deletable"
+msgstr "Може се брисати"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:847
+msgid "Whether the window frame should have a close button"
+msgstr "Да ли оквир прозора треба да има дугме за затварање"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:876
+#| msgid "Is maximized"
+msgid "Is Maximized"
+msgstr "Увећан је"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:877
+msgid "Whether the window is maximized"
+msgstr "Да ли ће прозор бити увећан"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:893
+msgid "Is fullscreen"
+msgstr "Преко целог екрана"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:894
+#| msgid "Whether the window is maximized"
+msgid "Whether the window is fullscreen"
+msgstr "Да ли је прозор приказан преко целог екрана"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:913
+msgid "GtkApplication"
+msgstr "Гтк програм"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:914
+msgid "The GtkApplication for the window"
+msgstr "Гтк програм за прозор"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:927
+#| msgid "Focus linewidth"
+msgid "Focus widget"
+msgstr "Елемент фокуса"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:928
+#| msgid "Mnemonic widget"
+msgid "The focus widget"
+msgstr "Елемент у фокусу"
+
+#: gtk/gtkwindowcontrols.c:517
+msgid "Side"
+msgstr "Страна"
+
+#: gtk/gtkwindowcontrols.c:518
+#| msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
+msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout"
+msgstr "Да ли елемент приказује део почетка и караја распореда украса"
+
+#: gtk/gtkwindowcontrols.c:546
+msgid "Empty"
+msgstr "Празно"
+
+#: gtk/gtkwindowcontrols.c:547
+#| msgid "Whether the widget has the input focus"
+msgid "Whether the widget has any window buttons"
+msgstr "Да ли елемент има неко дугме прозора"
+
+#: modules/media/gtkgstsink.c:527
+#| msgid "Editable"
+msgid "paintable"
+msgstr "палета боја"
+
+#: modules/media/gtkgstsink.c:528
+msgid "Paintable providing the picture"
+msgstr "Палета боја која доставља слику"
+
+#: modules/media/gtkgstsink.c:539
+#| msgid "Context"
+msgid "gl-context"
+msgstr "гл-контекст"
+
+#: modules/media/gtkgstsink.c:540
+#| msgid "The icon name to use for the printer"
+msgid "GL context to use for rendering"
+msgstr "ГЛ контекст који се користи за исцртавање"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137
+msgid "Cloud Print account"
+msgstr "Налог штампања у облаку"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138
+msgid "GtkCloudprintAccount instance"
+msgstr "Примерак налога Гтк штампања у облаку"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147
+msgid "Printer ID"
+msgstr "ИБ штампача"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148
+msgid "Cloud Print printer ID"
+msgstr "ИБ штампача штампања у облаку"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
+msgid "Color Profile Title"
+msgstr "Наслов профила боје"
+
+#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
+msgid "The title of the color profile to use"
+msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
+
+#~ msgid "Cursor type"
+#~ msgstr "Врста курзора"
+
+#~ msgid "Standard cursor type"
+#~ msgstr "Уобичајена врста курзора"
+
+#~ msgid "Device manager"
+#~ msgstr "Управник уређаја"
+
+#~ msgid "Device manager which the device belongs to"
+#~ msgstr "Управник уређаја коме припада уређај"
+
+#~ msgid "Device type"
+#~ msgstr "Врста уређаја"
+
+#~ msgid "Device role in the device manager"
+#~ msgstr "Улога уређаја у управнику уређаја"
+
+#~ msgid "Associated device"
+#~ msgstr "Придружени уређај"
+
+#~ msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
+#~ msgstr "Придружени показивач или тастатура са овим уређајем"
+
+#~ msgid "Input mode for the device"
+#~ msgstr "Улазни режим за уређај"
+
+#~ msgid "Axes"
+#~ msgstr "Осе"
+
+#~ msgid "Display for the device manager"
+#~ msgstr "Приказ за управника уређаја"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Прозор"
+
+#~ msgid "Font resolution"
+#~ msgstr "Резолуција фонта"
+
+#~ msgid "The resolution for fonts on the screen"
+#~ msgstr "Резолуција фонтова на екрану"
+
+#~ msgid "Cell renderer"
+#~ msgstr "Исцртавач ћелије"
+
+#~ msgid "The cell renderer represented by this accessible"
+#~ msgstr "Исцртавач ћелије представљен овим приступним"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
+#~ "gtk_window_get_default_icon_list()"
+#~ msgstr ""
+#~ "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
+#~ "„gtk_window_get_default_icon_list()“"
+
+#~ msgid "Accelerator Closure"
+#~ msgstr "Остваривање пречице"
+
+#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
+#~ msgstr "Који скуп тастера ће бити праћен за изменама пречице"
+
+#~ msgid "The widget referenced by this accessible."
+#~ msgstr "Елемент на који указује овај приступни."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
+#~ "the start or end of the parent"
+#~ msgstr ""
+#~ "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
+
+#~ msgid "Application menu"
+#~ msgstr "Изборник програма"
+
+#~ msgid "The GMenuModel for the application menu"
+#~ msgstr "Модел Гизборника за изборник програма"
+
+#~ msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
+#~ msgstr "Да ли помоћник додаје оквир око странице"
+
+#~ msgid "Layout style"
+#~ msgstr "Начин приказа"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
+#~ "start and end"
+#~ msgstr ""
+#~ "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су: „spread“ — "
+#~ "раширено, „edge“ — према ивици, „start“ — на почетку и „end“ — на крају"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
+#~ "for, e.g., help buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
+#~ "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ"
+
+#~ msgid "Non-Homogeneous"
+#~ msgstr "Неистородност"
+
+#~ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако је постављено, садржани елемент неће бити подложан истородном мењању "
+#~ "величине"
+
+#~ msgid "Border relief"
+#~ msgstr "Изглед ивице"
+
+#~ msgid "The border relief style"
+#~ msgstr "Стил изгледа ивице"
+
+#~ msgid "No Month Change"
+#~ msgstr "Нема измене месеца"
+
+#~ msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
+#~ msgstr "Ако је постављено, не може се изменити изабрани месец"
+
+#~ msgid "Details Width"
+#~ msgstr "Ширина детаља"
+
+#~ msgid "Details width in characters"
+#~ msgstr "Ширина детаља у знаковима"
+
+#~ msgid "Details Height"
+#~ msgstr "Висина детаља"
+
+#~ msgid "Details height in rows"
+#~ msgstr "Висина детаља у редовима"
+
+#~ msgid "Show Details"
+#~ msgstr "Приказ детаља"
+
+#~ msgid "If TRUE, details are shown"
+#~ msgstr "Ако је постављено, приказују се детаљи"
+
+#~ msgid "surface"
+#~ msgstr "површина"
+
+#~ msgid "Detail"
+#~ msgstr "Детаљ"
+
+#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
+#~ msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
+
+#~ msgid "Draw Indicator"
+#~ msgstr "Приказ показатеља"
+
+#~ msgid "If the indicator part of the button is displayed"
+#~ msgstr "Да ли се приказује указивачки део дугмета"
+
+#~ msgid "Whether the menu item is checked"
+#~ msgstr "Да ли је ставка изборника штиклирана"
+
+#~ msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
+#~ msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
+
+#~ msgid "Draw as radio menu item"
+#~ msgstr "Исцртај као радио дугме"
+
+#~ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
+#~ msgstr "Да ли ставка изборника изгледа као радио дугме"
+
+#~ msgid "Whether to give the color an alpha value"
+#~ msgstr "Да ли ће боји бити дата вредност провидности"
+
+#~ msgid "Current RGBA Color"
+#~ msgstr "Тренутна РГБА боја"
+
+#~ msgid "The selected RGBA color"
+#~ msgstr "Изабрана РГБА боја"
+
+#~ msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
+#~ msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
+
+#~ msgid "Row span column"
+#~ msgstr "Ред обухвата колону"
+
+#~ msgid "TreeModel column containing the row span values"
+#~ msgstr "Стубац модела стабла који садржи вредности обухватања редова"
+
+#~ msgid "Column span column"
+#~ msgstr "Колона обухвата колону"
+
+#~ msgid "TreeModel column containing the column span values"
+#~ msgstr "Стубац модела стабла који садржи вредности обухватања ступца"
+
+#~ msgid "Widget type"
+#~ msgstr "Врста елемента"
+
+#~ msgid "GType of the widget"
+#~ msgstr "Гврста елемента"
+
+#~ msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли ће уноси лозинке да приказују упозорење када су закључана велика "
+#~ "слова"
+
+#~ msgid "Primary pixbuf"
+#~ msgstr "Главна сличица"
+
+#~ msgid "Secondary pixbuf"
+#~ msgstr "Помоћна сличица"
+
+#~ msgid "Populate all"
+#~ msgstr "Попуни све"
+
+#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
+#~ msgstr "Да ли да изостави „::populate-popup“ за искачуће прозорчиће додира"
+
+#~ msgid "Label fill"
+#~ msgstr "Попуњавање ознаке"
+
+#~ msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли елемент ознаке треба да попуни сав расположиви хоризонтални простор"
+
+#~ msgid "Dialog"
+#~ msgstr "Прозорче"
+
+#~ msgid "The file chooser dialog to use."
+#~ msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
+
+#~ msgid "The title of the file chooser dialog."
+#~ msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
+
+#~ msgid "The desired width of the button widget, in characters."
+#~ msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
+
+#~ msgid "Local Only"
+#~ msgstr "Само локално"
+
+#~ msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
+#~ msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
+
+#~ msgid "Preview widget"
+#~ msgstr "Елемент за преглед"
+
+#~ msgid "Application supplied widget for custom previews."
+#~ msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
+
+#~ msgid "Preview Widget Active"
+#~ msgstr "Елемент за преглед је покренут"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the application supplied widget for custom previews should be "
+#~ "shown."
+#~ msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
+
+#~ msgid "Use Preview Label"
+#~ msgstr "Користи ознаку за преглед"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
+#~ msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
+
+#~ msgid "Application supplied widget for extra options."
+#~ msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
+
+#~ msgid "Show Hidden"
+#~ msgstr "Прикажи сакривене"
+
+#~ msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
+#~ msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
+
+#~ msgid "Do overwrite confirmation"
+#~ msgstr "Потврда преснимавања"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite "
+#~ "confirmation dialog if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли бирач датотеке у режиму снимања приказује прозорче потврде "
+#~ "преснимавања уколико је потребно."
+
+#~ msgid "X position of child widget"
+#~ msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
+
+#~ msgid "Y position"
+#~ msgstr "Усправни положај"
+
+#~ msgid "Y position of child widget"
+#~ msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
+
+#~ msgid "Font name"
+#~ msgstr "Назив фонта"
+
+#~ msgid "Show style"
+#~ msgstr "Прикажи стил"
+
+#~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
+#~ msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
+
+#~ msgid "Show size"
+#~ msgstr "Прикажи величину"
+
+#~ msgid "Whether selected font size is shown in the label"
+#~ msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
+
+#~ msgid "Label yalign"
+#~ msgstr "Усправно поравнање ознаке"
+
+#~ msgid "The vertical alignment of the label"
+#~ msgstr "Усправно поравнање ознаке"
+
+#~ msgid "Frame shadow"
+#~ msgstr "Сенка оквира"
+
+#~ msgid "Appearance of the frame"
+#~ msgstr "Изглед оквира"
+
+#~ msgid "Has alpha"
+#~ msgstr "Поседује провидност"
+
+#~ msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
+#~ msgstr "Да ли ће приручна меморија боје имати вредност провидности"
+
+#~ msgid "Left attachment"
+#~ msgstr "Лево припајање"
+
+#~ msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+#~ msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
+
+#~ msgid "Top attachment"
+#~ msgstr "Горње припајање"
+
+#~ msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
+#~ msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
+
+#~ msgid "The subtitle to display"
+#~ msgstr "Поднаслов за приказивање"
+
+#~ msgid "Custom Title"
+#~ msgstr "Произвољан наслов"
+
+#~ msgid "Decoration Layout Set"
+#~ msgstr "Скуп распореда украса"
+
+#~ msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
+#~ msgstr "Да ли је подешено својство распореда украса"
+
+#~ msgid "Has Subtitle"
+#~ msgstr "Има поднаслов"
+
+#~ msgid "Pixbuf"
+#~ msgstr "Сличица"
+
+#~ msgid "A cairo_surface_t to display"
+#~ msgstr "Т_површина_каира за приказивање"
+
+#~ msgid "Animation"
+#~ msgstr "Анимација"
+
+#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
+#~ msgstr "Гдк анимирана сличица за приказ"
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Екран"
+
+#~ msgid "The screen where this window will be displayed"
+#~ msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Образац"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the "
+#~ "text to underline"
+#~ msgstr ""
+#~ "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у "
+#~ "тексту"
+
+#~ msgid "Track visited links"
+#~ msgstr "Праћење посећених адреса"
+
+#~ msgid "Whether visited links should be tracked"
+#~ msgstr "Да ли се посећене адресе прате"
+
+#~ msgid "The width of the layout"
+#~ msgstr "Ширина приказа"
+
+#~ msgid "The height of the layout"
+#~ msgstr "Висина приказа"
+
+#~ msgid "Pack direction"
+#~ msgstr "Правац паковања"
+
+#~ msgid "Child Pack direction"
+#~ msgstr "Правац паковања садржаног"
+
+#~ msgid "The child pack direction of the menubar"
+#~ msgstr "Правац паковања садржаног у изборнику"
+
+#~ msgid "Popup"
+#~ msgstr "Искачуће"
+
+#~ msgid "The dropdown menu."
+#~ msgstr "Падајући изборник."
+
+#~ msgid "Align with"
+#~ msgstr "Поравнај са"
+
+#~ msgid "The parent widget which the menu should align with."
+#~ msgstr "Кључни елемент са којим треба да се поравна изборник."
+
+#~ msgid "Use a popover"
+#~ msgstr "Користи искок"
+
+#~ msgid "Use a popover instead of a menu"
+#~ msgstr "Користиће искок уместо изборника"
+
+#~ msgid "The currently selected menu item"
+#~ msgstr "Тренутно изабрана ставка изборника"
+
+#~ msgid "Accel Group"
+#~ msgstr "Група пречице"
+
+#~ msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
+#~ msgstr "Група пречица која чува пречице изборника"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
+#~ msgstr ""
+#~ "Путања пречице која се користи да се олакшано направе путање пречица "
+#~ "ставки деце"
+
+#~ msgid "Attach Widget"
+#~ msgstr "Прикачи елемент"
+
+#~ msgid "The widget the menu is attached to"
+#~ msgstr "Елемент на који је изборник накачен"
+
+#~ msgid "The monitor the menu will be popped up on"
+#~ msgstr "Монитор на коме ће изборник искочити"
+
+#~ msgid "Reserve Toggle Size"
+#~ msgstr "Резервиши величину за прекидач"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
+#~ "icons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Логичка вредност која указује да ли изборник резервише простор за "
+#~ "прекидаче и иконице"
+
+#~ msgid "Anchor hints"
+#~ msgstr "Тачке качења"
+
+#~ msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
+#~ msgstr "Наговештаји постављања одакле би изборник могао да падне ван екрана"
+
+#~ msgid "Rect anchor dx"
+#~ msgstr "dx правоугаоног сидра"
+
+#~ msgid "Rect anchor horizontal offset"
+#~ msgstr "Водоравни померај правоугаоног сидра"
+
+#~ msgid "Rect anchor dy"
+#~ msgstr "dy правоугаоног сидра"
+
+#~ msgid "Rect anchor vertical offset"
+#~ msgstr "Усправни померај правоугаоног сидра"
+
+#~ msgid "Menu type hint"
+#~ msgstr "Наговештај о врсти изборника"
+
+#~ msgid "Menu window type hint"
+#~ msgstr "Наговештај врсте прозора изборника"
+
+#~ msgid "Left Attach"
+#~ msgstr "Лево припајање"
+
+#~ msgid "Right Attach"
+#~ msgstr "Десно припајање"
+
+#~ msgid "The column number to attach the right side of the child to"
+#~ msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
+
+#~ msgid "Top Attach"
+#~ msgstr "Горње припајање"
+
+#~ msgid "The row number to attach the top of the child to"
+#~ msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
+
+#~ msgid "Bottom Attach"
+#~ msgstr "Доње припајање"
+
+#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+#~ msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
+
+#~ msgid "Submenu"
+#~ msgstr "Подмени"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
-msgid "Sort indicator"
-msgstr "Показатељ уређења"
+#~ msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
+#~ msgstr "Подмени везан на ставку изборника, или NULL ако не постоји"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
-msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
+#~ msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
+#~ msgstr "Поставите путању пречице за ставку изборника"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
-msgid "Sort order"
-msgstr "Редослед уређења"
+#~ msgid "Take Focus"
+#~ msgstr "Преузми фокус"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
-msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
+#~ msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Логичка вредност која назначава да ли изборник преузима унос са тастатуре"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
-msgid "Sort column ID"
-msgstr "ИБ за уређење колоне"
+#~ msgid "The dropdown menu"
+#~ msgstr "Падајући изборник"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
-msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
-msgstr "Логички ИБ колона које се користе приликом уређивања"
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "На средини"
 
-#: ../gtk/gtkviewport.c:251
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Врста сенке"
+#~ msgid "The string displayed on the child’s tab label"
+#~ msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
 
-#: ../gtk/gtkviewport.c:252
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
+#~ msgid "Pass through input, does not affect main child"
+#~ msgstr "Пропушта унос, не омета главно дете"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
-msgid "Use symbolic icons"
-msgstr "Коришћење симболичких иконица"
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Садржај"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
-msgid "Whether to use symbolic icons"
-msgstr "Да ли ће симболичке иконице бити коришћене или не"
+#~ msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
+#~ msgstr "Садржај у преклопу родитеља, вредност „-1“ за главно дете"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1081
-msgid "Widget name"
-msgstr "Назив елемента"
+#~ msgid "Resize"
+#~ msgstr "Промени величину"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1082
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "Назив елемента"
+#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files"
+#~ msgstr "Да ли бочна трака укључује само месне датотеке"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1089
-msgid "The parent widget of this widget."
-msgstr "Елемент који садржи овај елемент."
+#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли да изостави „::populate-popup“ за искачуће прозорчиће који нису "
+#~ "изборници"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1095
-msgid "Width request"
-msgstr "Захтев за ширину"
+#~ msgid "Relative to"
+#~ msgstr "Односно на"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1096
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used"
-msgstr ""
-"Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
-"природни захтев"
+#~ msgid "Widget the bubble window points to"
+#~ msgstr "Елемент на који указује балончић"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1103
-msgid "Height request"
-msgstr "Захтев за висину"
+#~ msgid "Constraint for the popover position"
+#~ msgstr "Ограничење за положај искока"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1104
-msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used"
-msgstr ""
-"Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
-"природни захтев"
+#~ msgid "The name of the submenu"
+#~ msgstr "Назив подизборника"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1112
-msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Да ли је елемент видљив"
+#~ msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
+#~ msgstr "Радио ставка изборника чијој групи овај елемент припада."
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1119
-msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
+#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+#~ msgstr "Радио дугме траке алата чијој групи ово дугме припада."
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1125
-msgid "Can focus"
-msgstr "Може бити у фокусу"
+#~ msgid "The RecentManager object to use"
+#~ msgstr "Управник скорашњих ставки који се користи"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1126
-msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Да ли елемент може бити у фокусу за унос"
+#~ msgid "Show Private"
+#~ msgstr "Прикажи приватне"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1132
-msgid "Has focus"
-msgstr "У фокусу је"
+#~ msgid "Whether the private items should be displayed"
+#~ msgstr "Да ли треба приказати приватне ставке"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1133
-msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Да ли је елемент у фокусу за унос"
+#~ msgid "Show Tooltips"
+#~ msgstr "Прикажи савете"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1139
-msgid "Is focus"
-msgstr "Јесте фокус"
+#~ msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
+#~ msgstr "Да ли приказивати савете на ставкама"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1140
-msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Да ли је елемент заправо фокусни елемент унутар првог нивоа"
+#~ msgid "Whether there should be an icon near the item"
+#~ msgstr "Да ли приказивати иконице поред ставке"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
-msgid "Focus on click"
-msgstr "Фокусирање кликом"
+#~ msgid "Show Not Found"
+#~ msgstr "Прикажи непронађене"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1159
-msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Да ли елемент добија фокус када се на њега притисне мишем"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
+#~ msgstr "Да ли треба приказивати ставке које показују на недоступне ресурсе"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1165
-msgid "Can default"
-msgstr "Може бити подразумевани"
+#~ msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
+#~ msgstr "Да ли дозволити извор више ставки"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
-msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
+#~ msgid "Local only"
+#~ msgstr "Само локални"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1172
-msgid "Has default"
-msgstr "Јесте подразумевани"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли изабрани ресурс(и) треба да буду ограничени на само локалне "
+#~ "датотеке: адресе"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1173
-msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
+#~ msgid "Limit"
+#~ msgstr "Ограничење"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1179
-msgid "Receives default"
-msgstr "Прима подразумевано"
+#~ msgid "The maximum number of items to be displayed"
+#~ msgstr "Највећи број ставки за приказ"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1180
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr ""
-"Ако је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када добије фокус"
+#~ msgid "Sort Type"
+#~ msgstr "Врста ређања"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1201
-msgid "Has tooltip"
-msgstr "Има савет"
+#~ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
+#~ msgstr "Текући филтер којим се одређује који су ресурси приказани"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1202
-msgid "Whether this widget has a tooltip"
-msgstr "Да ли овај елемент има облачић"
+#~ msgid "Show Numbers"
+#~ msgstr "Показује бројеве"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1225
-msgid "Tooltip Text"
-msgstr "Текст савета"
+#~ msgid "Whether the items should be displayed with a number"
+#~ msgstr "Да ли ставке требају бити приказане са бројевима"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1226 ../gtk/gtkwidget.c:1250
-msgid "The contents of the tooltip for this widget"
-msgstr "Садржај савета овог елемента"
+#~ msgid "The icon size"
+#~ msgstr "Величина иконице"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1249
-msgid "Tooltip markup"
-msgstr "Ознаке савета"
+#~ msgid "Shadow Type"
+#~ msgstr "Врста сенке"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1264
-msgid "The widget’s window if it is realized"
-msgstr "Прозор елемента ако се отпусти"
+#~ msgid "Draw"
+#~ msgstr "Исцртавање"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1278
-msgid "How to position in extra horizontal space"
-msgstr "Како ће бити постављен у посебном водоравном простору"
+#~ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
+#~ msgstr "Да ли се раздвојници исцртавају, или су празнине"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1293
-msgid "How to position in extra vertical space"
-msgstr "Како ће бити постављен у посебном усправном простору"
+#~ msgid "Key Theme Name"
+#~ msgstr "Назив теме тастера"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1312
-msgid "Margin on Start"
-msgstr "Маргина на почетку"
+#~ msgid "Name of key theme to load"
+#~ msgstr "Назив теме тастера за учитавање"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1313
-msgid "Pixels of extra space on the start"
-msgstr "Тачкице додатног простора на почетку"
+#~ msgid "GTK Modules"
+#~ msgstr "Гтк додаци"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1332
-msgid "Margin on End"
-msgstr "Маргина на крају"
+#~ msgid "List of currently active GTK modules"
+#~ msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1333
-msgid "Pixels of extra space on the end"
-msgstr "Тачкице додатног простора на крају"
+#~ msgid "Homogeneous sizing"
+#~ msgstr "Једнообразно развеличавање"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1351
-msgid "Margin on Top"
-msgstr "Маргина на врху"
+#~ msgid "Symbolic size to use for named icon"
+#~ msgstr "Симболичка величина која ће се користити за именоване иконице"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1352
-msgid "Pixels of extra space on the top side"
-msgstr "Пиксели додатног простора на горњој страни"
+#~ msgid "The associated GdkFrameClock"
+#~ msgstr "Придружени часовник Гдк кадра"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1370
-msgid "Margin on Bottom"
-msgstr "Маргина на дну"
+#~ msgid "Value type"
+#~ msgstr "Врста вредности"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1371
-msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
-msgstr "Пиксели додатног простора на доњој страни"
+#~ msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
+#~ msgstr "Врста вредности коју враћа садржај Гтк стила"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1386
-msgid "All Margins"
-msgstr "Све маргине"
+#~ msgid ""
+#~ "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND "
+#~ "source"
+#~ msgstr ""
+#~ "Списак одредишта који ова међумеморија подржава за умножавање из оставе и "
+#~ "као извори превлачења и спуштања"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1387
-msgid "Pixels of extra space on all four sides"
-msgstr "Пиксели додатног простора на свим странама"
+#~ msgid "Paste target list"
+#~ msgstr "Списак одредишта за убацивање"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1401
-msgid "Horizontal Expand"
-msgstr "Водоравно ширење"
+#~ msgid ""
+#~ "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
+#~ "destination"
+#~ msgstr ""
+#~ "Списак одредишта који ова међумеморија подржава за убацивање из оставе и "
+#~ "као одредишта за превлачење и спуштање"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1402
-msgid "Whether widget wants more horizontal space"
-msgstr "Да ли је елементу потребно још водоравног простора"
+#~ msgid "Toolbar Style"
+#~ msgstr "Стил траке алата"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1415
-msgid "Horizontal Expand Set"
-msgstr "Подешавање водоравног ширења"
+#~ msgid "How to draw the toolbar"
+#~ msgstr "Како исцртати траку алата"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1416
-msgid "Whether to use the hexpand property"
-msgstr "Да ли да се користе својства водоравног ширења"
+#~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли треба да буде приказана стрелица уколико нема места за траку алата"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1429
-msgid "Vertical Expand"
-msgstr "Усправно ширење"
+#~ msgid "Size of icons in this toolbar"
+#~ msgstr "Величина иконица у овој траци алата"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1430
-msgid "Whether widget wants more vertical space"
-msgstr "Да ли је елементу потребно још усправног простора"
+#~ msgid "Whether the icon-size property has been set"
+#~ msgstr "Да ли је својство величине иконица постављено"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1443
-msgid "Vertical Expand Set"
-msgstr "Подешавање усправног ширења"
+#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
+#~ msgstr "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте трака алата"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1444
-msgid "Whether to use the vexpand property"
-msgstr "Да ли да се користе својства усправног ширења"
+#~ msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
 
-# Ovo je LOSE!
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1457
-msgid "Expand Both"
-msgstr "Ширење оба"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, an underline in the label property indicates that the next "
+#~ "character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow "
+#~ "menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
+#~ "пречица у приказаном изборнику"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1458
-msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
-msgstr "Да ли елемент жели да се прошири у оба смера"
+#~ msgid "Widget to use as the item label"
+#~ msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1474
-msgid "Opacity for Widget"
-msgstr "Непровидност елемента"
+#~ msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
+#~ msgstr "Иконица из теме приказана уз ставку"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1475
-msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
-msgstr "Непровидност елемента, од 0 до 1"
+#~ msgid "Visible when horizontal"
+#~ msgstr "Видљиво када је водоравно"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1490
-msgid "Scale factor"
-msgstr "Чинилац сразмере"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
+#~ "orientation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли се приказује ставка траке алата када је трака алата постављена "
+#~ "водоравно."
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1491
-msgid "The scaling factor of the window"
-msgstr "Чинилац промене величине прозора"
+#~ msgid "Visible when vertical"
+#~ msgstr "Видљиво када је усправно"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1505
-msgid "CSS Name"
-msgstr "ЦСС назив"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
+#~ "orientation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли се приказује ставка траке алата када је трака алата постављена "
+#~ "усправно."
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1506
-msgid "The name of this widget in the CSS tree"
-msgstr "Назив елемента у ЦСС стаблу"
+#~ msgid "Is important"
+#~ msgstr "Важно је"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:844
-msgid "Window Type"
-msgstr "Врста прозора"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar "
+#~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
+#~ "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:845
-msgid "The type of the window"
-msgstr "Врста прозора"
+#~ msgid "A widget to display in place of the usual label"
+#~ msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:852
-msgid "Window Title"
-msgstr "Наслов прозора"
+#~ msgid "Collapsed"
+#~ msgstr "Сакупљено"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:853
-msgid "The title of the window"
-msgstr "Наслов прозора"
+#~ msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
+#~ msgstr "Одређује да ли је група сакупљена, а њене ставке скривене"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:859
-msgid "Window Role"
-msgstr "Улога прозора"
+#~ msgid "ellipsize"
+#~ msgstr "скрати"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:860
-msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
+#~ msgid "Ellipsize for item group headers"
+#~ msgstr "Скраћује заглавља за групе ставки"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:875
-msgid "Startup ID"
-msgstr "ИБ покретања"
+#~ msgid "Header Relief"
+#~ msgstr "Рељеф заглавља"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:876
-msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
-msgstr ""
-"Јединствени одредник покретања за прозоре које користи обавештење покретања"
+#~ msgid "Relief of the group header button"
+#~ msgstr "Рељеф за групу дугмади заглавља"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:883
-msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Ако је постављено, корисници могу променити величину прозора"
+#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
+#~ msgstr "Да ли ставка треба да добије додатни простор када се увећа група"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:890
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr ""
-"Ако је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу користити "
-"док је овај приказан)"
+#~ msgid "Fill"
+#~ msgstr "Испуни"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:896
-msgid "Window Position"
-msgstr "Положај прозора"
+#~ msgid "Whether the item should fill the available space"
+#~ msgstr "Да ли сви ставка треба да попуни доступни простор"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:897
-msgid "The initial position of the window"
-msgstr "Почетни положај прозора"
+#~ msgid "New Row"
+#~ msgstr "Нови ред"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:904
-msgid "Default Width"
-msgstr "Уобичајена ширина"
+#~ msgid "Whether the item should start a new row"
+#~ msgstr "Да ли ставка треба почети у новом реду"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:905
-msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
+#~ msgid "Size of icons in this tool palette"
+#~ msgstr "Величина иконица у овој траци са алаткама"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:912
-msgid "Default Height"
-msgstr "Уобичајена висина"
+#~ msgid "Style of items in the tool palette"
+#~ msgstr "Изглед ставки у овој траци са алаткама"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:913
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
+#~ msgid "Exclusive"
+#~ msgstr "Искључиво"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:920
-msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Уништава са покретачем"
+#~ msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
+#~ msgstr "Да ли групу ставки треба разгранати само у одређено време"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:921
-msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr ""
-"Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли група ставки треба да добије додатни простор када се увећа палета"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:928
-msgid "Icon for this window"
-msgstr "Иконица за овај прозор"
+#~ msgid "TreeMenu model"
+#~ msgstr "Модел стабла изборника"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:944
-msgid "Mnemonics Visible"
-msgstr "Приказује мнемонике"
+#~ msgid "TreeMenu root row"
+#~ msgstr "Корени ред Стабла изборника"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:945
-msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
-msgstr "Одређује да ли су мнемонике приказане у овом прозору"
+#~ msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
+#~ msgstr "Стабло изборника ће приказати огранке изабраног корена"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:961
-msgid "Focus Visible"
-msgstr "Фокус се види"
+#~ msgid "Wrap Width"
+#~ msgstr "Ширина за прелом"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:962
-msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
-msgstr "Да ли су правоугаоници првог плана тренутно видљиви у овом прозору"
+#~ msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
+#~ msgstr "Ширина за прелом за уређивање ставки у координатној мрежи"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:977
-msgid "Name of the themed icon for this window"
-msgstr "Назив иконице из теме за овај прозор"
+#~ msgid "Shadow type"
+#~ msgstr "Врста сенке"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:990
-msgid "Is Active"
-msgstr "Је Покренут"
+#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
+#~ msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:991
-msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
+#~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
+#~ msgstr "Да ли је елемент заправо фокусни елемент унутар првог нивоа"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:997
-msgid "Type hint"
-msgstr "Наговештај о врсти"
+#~ msgid "Can default"
+#~ msgstr "Може бити подразумевани"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:998
-msgid ""
-"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
-"and how to treat it."
-msgstr ""
-"Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
-"прозор и како га поставити."
+#~ msgid "Whether the widget can be the default widget"
+#~ msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1005
-msgid "Skip taskbar"
-msgstr "Прескочи списак процеса"
+#~ msgid "The widget’s window if it is realized"
+#~ msgstr "Прозор елемента ако се отпусти"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1006
-msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "Ако је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
+#~ msgid "All Margins"
+#~ msgstr "Све маргине"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1012
-msgid "Skip pager"
-msgstr "Не приказуј у списку прозора"
+#~ msgid "Pixels of extra space on all four sides"
+#~ msgstr "Пиксели додатног простора на свим странама"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1013
-msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "Ако је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
+# Ovo je LOSE!
+#~ msgid "Expand Both"
+#~ msgstr "Ширење оба"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1019
-msgid "Urgent"
-msgstr "Хитно"
+#~ msgid "The type of the window"
+#~ msgstr "Врста прозора"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1020
-msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention."
-msgstr "Ако је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику."
+#~ msgid "Window Role"
+#~ msgstr "Улога прозора"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1033
-msgid "Accept focus"
-msgstr "Прихвата фокус"
+#~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
+#~ msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1034
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr "Ако је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
+#~ msgid "Window Position"
+#~ msgstr "Положај прозора"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1047
-msgid "Focus on map"
-msgstr "Фокусирање при мапирању"
+#~ msgid "The initial position of the window"
+#~ msgstr "Почетни положај прозора"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1048
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-msgstr "Ако је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
+#~ msgid ""
+#~ "The default width of the window, used when initially showing the window"
+#~ msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1061
-msgid "Decorated"
-msgstr "Украшен"
+#~ msgid ""
+#~ "The default height of the window, used when initially showing the window"
+#~ msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1062
-msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
+#~ msgid "Icon for this window"
+#~ msgstr "Иконица за овај прозор"
 
-# Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1075
-msgid "Deletable"
-msgstr "Може се брисати"
+#~ msgid "Type hint"
+#~ msgstr "Наговештај о врсти"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1076
-msgid "Whether the window frame should have a close button"
-msgstr "Да ли оквир прозора треба да има дугме за затварање"
+#~ msgid ""
+#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this "
+#~ "is and how to treat it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је "
+#~ "овај прозор и како га поставити."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1090
-msgid "Gravity"
-msgstr "Привлачење"
+#~ msgid "Skip taskbar"
+#~ msgstr "Прескочи списак процеса"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1091
-msgid "The window gravity of the window"
-msgstr "Привлачење између прозора"
+#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
+#~ msgstr "Ако је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1126
-msgid "Attached to Widget"
-msgstr "Прикачено елементу"
+#~ msgid "Skip pager"
+#~ msgstr "Не приказуј у списку прозора"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1127
-msgid "The widget where the window is attached"
-msgstr "Елемент на који је прикачен прозор"
+#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
+#~ msgstr "Ако је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1133
-msgid "Is maximized"
-msgstr "Увећан је"
+#~ msgid "Urgent"
+#~ msgstr "Хитно"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1134
-msgid "Whether the window is maximized"
-msgstr "Да ли ће прозор бити увећан"
+#~ msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention."
+#~ msgstr "Ако је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1155
-msgid "GtkApplication"
-msgstr "Гтк програм"
+#~ msgid "Accept focus"
+#~ msgstr "Прихвата фокус"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1156
-msgid "The GtkApplication for the window"
-msgstr "Гтк програм за прозор"
+#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
+#~ msgstr "Ако је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
 
-#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
-msgid "Cloud Print account"
-msgstr "Налог штампања у облаку"
+#~ msgid "Focus on map"
+#~ msgstr "Фокусирање при мапирању"
 
-#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
-msgid "GtkCloudprintAccount instance"
-msgstr "Примерак налога Гтк штампања у облаку"
+#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
+#~ msgstr "Ако је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
 
-#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
-msgid "Printer ID"
-msgstr "ИБ штампача"
+#~ msgid "Gravity"
+#~ msgstr "Привлачење"
 
-#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
-msgid "Cloud Print printer ID"
-msgstr "ИБ штампача штампања у облаку"
+#~ msgid "The window gravity of the window"
+#~ msgstr "Привлачење између прозора"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
-msgid "Color Profile Title"
-msgstr "Наслов профила боје"
+#~ msgid "Attached to Widget"
+#~ msgstr "Прикачено елементу"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
-msgid "The title of the color profile to use"
-msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
+#~ msgid "The widget where the window is attached"
+#~ msgstr "Елемент на који је прикачен прозор"
 
 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 #~ msgstr ""
@@ -7404,12 +9158,6 @@ msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
 #~ msgstr ""
 #~ "Када је постављено, празни посредници изборника за ову радњу се скривају."
 
-#~ msgid "Whether the action is enabled."
-#~ msgstr "Да ли је радња укључена."
-
-#~ msgid "Whether the action is visible."
-#~ msgstr "Да ли је радња видљива."
-
 #~ msgid "Action Group"
 #~ msgstr "Група радње"
 
@@ -7510,9 +9258,6 @@ msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
 #~ msgid "Left Padding"
 #~ msgstr "Лева попуна"
 
-#~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-#~ msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
-
 #~ msgid "Right Padding"
 #~ msgstr "Десна попуна"
 
@@ -7547,12 +9292,6 @@ msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
 #~ msgid "Has palette"
 #~ msgstr "Садржи палету"
 
-#~ msgid "Whether a palette should be used"
-#~ msgstr "Да ли треба користити палету"
-
-#~ msgid "Current Color"
-#~ msgstr "Тренутна боја"
-
 #~ msgid "The current color"
 #~ msgstr "Тренутна боја"
 
@@ -7695,9 +9434,6 @@ msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
 #~ msgid "The icon name for the number emblem background"
 #~ msgstr "Назив иконице за позадину броја обележја"
 
-#~ msgid "The value"
-#~ msgstr "Вредност"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this "
 #~ "action is the current action of its group."
@@ -7723,15 +9459,9 @@ msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
 #~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
 #~ msgstr "ИБ припремљене слике за приказ"
 
-#~ msgid "The size of the icon"
-#~ msgstr "Величина иконице"
-
 #~ msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 #~ msgstr "Екран на којем ће се приказати ова иконица стања"
 
-#~ msgid "Whether the status icon is visible"
-#~ msgstr "Да ли је иконица стања видљива"
-
 #~ msgid "Embedded"
 #~ msgstr "Угњеждено"
 
@@ -7747,24 +9477,15 @@ msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
 #~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
 #~ msgstr "Садржај савета ове иконице фиоке"
 
-#~ msgid "The title of this tray icon"
-#~ msgstr "Наслов ове иконице фиоке"
-
 #~ msgid "Style context"
 #~ msgstr "Садржај стила"
 
 #~ msgid "GtkStyleContext to get style from"
 #~ msgstr "Из ког садржаја Гтк стила ће бити узет стил"
 
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Редови"
-
 #~ msgid "The number of rows in the table"
 #~ msgstr "Број редова у табели"
 
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Ступци"
-
 #~ msgid "The number of columns in the table"
 #~ msgstr "Број стубаца у табели"
 
@@ -7867,9 +9588,6 @@ msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
 #~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 #~ msgstr "Да ли се додају ставке изборника за отцепљивање у изборнике"
 
-#~ msgid "Merged UI definition"
-#~ msgstr "Спојена одредница сучеља"
-
 #~ msgid "An XML string describing the merged UI"
 #~ msgstr "ИксМЛ ниска која описује спојено сучеље"
 
@@ -7885,9 +9603,6 @@ msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
 #~ msgid "Number of pixels around the content pages."
 #~ msgstr "Број пиксела око страна са садржајем."
 
-#~ msgid "Header image"
-#~ msgstr "Слика у заглављу"
-
 #~ msgid "Header image for the assistant page"
 #~ msgstr "Слика у заглављу у страни помоћника"
 
@@ -8029,9 +9744,6 @@ msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
 #~ msgid "Indicator size"
 #~ msgstr "Величина показатеља"
 
-#~ msgid "Size of check or radio indicator"
-#~ msgstr "Величина показатеља штиклирања или радио дугмета"
-
 #~ msgid "Background RGBA color"
 #~ msgstr "РГБА боја позадине"
 
@@ -8083,9 +9795,6 @@ msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
 #~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 #~ msgstr "Какву врсту сенке да се исцртава око прозорчета за избор"
 
-#~ msgid "Resize mode"
-#~ msgstr "Промена величине"
-
 #~ msgid "Specify how resize events are handled"
 #~ msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
 
@@ -8095,9 +9804,6 @@ msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
 #~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 #~ msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
 
-#~ msgid "Child"
-#~ msgstr "Садржани елемент"
-
 #~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
 #~ msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
 
@@ -8116,9 +9822,6 @@ msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
 #~ msgid "Button spacing"
 #~ msgstr "Размак дугмића"
 
-#~ msgid "Spacing between buttons"
-#~ msgstr "Размаци између дугмића"
-
 #~ msgid "Action area border"
 #~ msgstr "Ивица површине за деловање"
 
@@ -8149,11 +9852,6 @@ msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
 #~ msgid "Icon Prelight"
 #~ msgstr "Осветљење иконице"
 
-#~ msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
-#~ msgstr ""
-#~ "Да ли да се иконице које се могу активирати осветле када се пређе преко "
-#~ "њих"
-
 #~ msgid "Progress Border"
 #~ msgstr "Оквир напретка"
 
@@ -8170,9 +9868,6 @@ msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
 #~ msgid "Expander Size"
 #~ msgstr "Величина разграника"
 
-#~ msgid "Size of the expander arrow"
-#~ msgstr "Величина стрелице за гранање"
-
 #~ msgid "Spacing around expander arrow"
 #~ msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
 
@@ -8191,9 +9886,6 @@ msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
 #~ msgid "Icon set"
 #~ msgstr "Скуп иконица"
 
-#~ msgid "Icon set to display"
-#~ msgstr "Скуп иконица за приказ"
-
 #~ msgid "Width of border around the content area"
 #~ msgstr "Ширина ивице око области садржаја"
 
@@ -8467,9 +10159,6 @@ msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
 #~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 #~ msgstr "Величина стрелица у односу на величину дугмета клизача"
 
-#~ msgid "Slider Length"
-#~ msgstr "Дужина клизача"
-
 #~ msgid "Length of scale's slider"
 #~ msgstr "Дужина клизача за размерник"
 
@@ -8643,9 +10332,6 @@ msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
 #~ msgid "Recent Files Limit"
 #~ msgstr "Ограничење скорашњих датотека"
 
-#~ msgid "Number of recently used files"
-#~ msgstr "Број скоро коришћених датотека"
-
 #~ msgid "Enable Tooltips"
 #~ msgstr "Омогући савете"
 
@@ -8762,9 +10448,6 @@ msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
 #~ msgid "How to draw the input method statusbar"
 #~ msgstr "Како исцртати траку стања начина уноса"
 
-#~ msgid "Ignore hidden"
-#~ msgstr "Занемари скривене"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the "
 #~ "group"
@@ -8873,9 +10556,6 @@ msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
 #~ msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 #~ msgstr "Водоравни размак између поља.  Мора бити паран број"
 
-#~ msgid "Allow Rules"
-#~ msgstr "Дозволи линије"
-
 #~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 #~ msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
 
@@ -8967,12 +10647,6 @@ msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
 #~ msgid "Interior Focus"
 #~ msgstr "Унутрашњи фокус"
 
-#~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-#~ msgstr "Да ли исцртати показатељ фокуса унутар елемената"
-
-#~ msgid "Focus linewidth"
-#~ msgstr "Дебљина линије фокуса"
-
 #~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 #~ msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у фокусу"
 
@@ -9011,9 +10685,6 @@ msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
 #~ "Боја којом се исцртава други курзор за унос при уносу мешаног текста са "
 #~ "десна на лево, и текста са лева на десно"
 
-#~ msgid "Cursor line aspect ratio"
-#~ msgstr "Размера курзорне линије"
-
 #~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 #~ msgstr "Размера у којој се црта курзор за унос"
 
@@ -9077,9 +10748,6 @@ msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
 #~ msgid "Height of text selection handles"
 #~ msgstr "Висина ручке за избор текста"
 
-#~ msgid "Resize grip"
-#~ msgstr "Хватаљка за промену величине"
-
 #~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
 #~ msgstr "Одређује да ли прозор треба да има хватаљку за промену величине"
 
@@ -9113,9 +10781,6 @@ msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
 #~ msgid "Hold Time"
 #~ msgstr "Време држања"
 
-#~ msgid "Hold Time (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Време држања (у милисекундама)"
-
 #~ msgid "Drag Threshold"
 #~ msgstr "Праг превлачења"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]