[evolution] Update Catalan translation



commit 74f236317f4bd4ce5ccc46d5f68deaab78db18e4
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Fri Mar 5 23:23:20 2021 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 4385 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 2264 insertions(+), 2121 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 67c4ba4242..0757028989 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -19,10 +19,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-12-08 18:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-26 10:19+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-12-19 14:38+0100\n"
-"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
-"com>\n"
+"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <info softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -49,11 +48,11 @@ msgstr "Longitud abans de l'autocompleció"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
-"autocomplete."
+"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to"
+" autocomplete."
 msgstr ""
-"El nombre de caràcters que s'han d'haver escrit abans que l'Evolution iniciï "
-"la compleció automàtica."
+"El nombre de caràcters que s'han d'haver escrit abans que l'Evolution iniciï"
+" la compleció automàtica."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Show autocompleted name with an address"
@@ -73,7 +72,8 @@ msgstr "L'URI de l'última carpeta utilitzada en el diàleg de selecció de noms
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
-msgstr "L'URI de l'última carpeta utilitzada en el diàleg de selecció de noms."
+msgstr ""
+"L'URI de l'última carpeta utilitzada en el diàleg de selecció de noms."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Contact layout style"
@@ -86,8 +86,8 @@ msgid ""
 "contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
 "contact list."
 msgstr ""
-"L'estil de disposició determina on situar la subfinestra de previsualització "
-"en relació a la llista de contactes. El valor «0» (visualització clàssica) "
+"L'estil de disposició determina on situar la subfinestra de previsualització"
+" en relació a la llista de contactes. El valor «0» (visualització clàssica) "
 "ubica la subfinestra de previsualització sota la llista de contactes. El "
 "valor «1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització "
 "al costat de la llista de contactes."
@@ -131,8 +131,8 @@ msgid ""
 "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
 "“Contacts” view"
 msgstr ""
-"L'identificador universal de la llibreta d'adreces seleccionada (o «primary» "
-"-primària-) a la barra lateral de la vista de «Contactes»"
+"L'identificador universal de la llibreta d'adreces seleccionada (o «primary»"
+" -primària-) a la barra lateral de la vista de «Contactes»"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Show preview pane"
@@ -196,8 +196,8 @@ msgstr "On obrir les ubicacions del contacte"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
-"Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
-"uses “openstreetmap”"
+"Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set,"
+" uses “openstreetmap”"
 msgstr ""
 "Actualment els valors amb suport són “openstreetmap” i “google”, si està "
 "establert a desconegut, s'usa “openstreetmap”."
@@ -225,9 +225,9 @@ msgid ""
 "used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
 "arguments."
 msgstr ""
-"Camí sencer a una ordre de Bogofilter. Si no s'ha establert, es fa servir un "
-"camí \"compile-time\", normalment és /usr/bin/bogofilter. L'ordre no hauria "
-"de contenir cap altre argument."
+"Camí sencer a una ordre de Bogofilter. Si no s'ha establert, es fa servir un"
+" camí \"compile-time\", normalment és /usr/bin/bogofilter. L'ordre no hauria"
+" de contenir cap altre argument."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Save directory for reminder audio"
@@ -254,8 +254,8 @@ msgstr "Unitats del recordatori d'aniversaris i commemoracions"
 msgid ""
 "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
 msgstr ""
-"Unitats per a un recordatori d'aniversari o commemoració: "
-"«minutes» (minuts), «hours» (hores) o «days» (dies)"
+"Unitats per a un recordatori d'aniversari o commemoració: «minutes» "
+"(minuts), «hours» (hores) o «days» (dies)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Compress weekends in month view"
@@ -474,8 +474,8 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
 msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar el camp de categories a l'editor d'esdeveniments/tasques/"
-"reunions"
+"Si s'ha de mostrar el camp de categories a l'editor "
+"d'esdeveniments/tasques/reunions"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
@@ -484,7 +484,8 @@ msgstr "Mostra el camp de rol en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar el camp de rol a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
+"Si s'ha de mostrar el camp de rol a l'editor "
+"d'esdeveniments/tasques/reunions"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
@@ -502,8 +503,8 @@ msgstr "Mostra el camp d'estat a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar el camp d'estat a l'editor d'esdeveniments/tasques/"
-"reunions"
+"Si s'ha de mostrar el camp d'estat a l'editor "
+"d'esdeveniments/tasques/reunions"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
@@ -513,8 +514,8 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
 msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar el camp de fus horari en l'editor d'esdeveniments/tasques/"
-"reunions"
+"Si s'ha de mostrar el camp de fus horari en l'editor "
+"d'esdeveniments/tasques/reunions"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
@@ -523,8 +524,8 @@ msgstr "Mostra el camp de tipus en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar el camp de tipus a l'editor d'esdeveniments/tasques/"
-"reunions"
+"Si s'ha de mostrar el camp de tipus a l'editor "
+"d'esdeveniments/tasques/reunions"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Hide completed tasks"
@@ -542,8 +543,8 @@ msgstr "Oculta les unitats de la tasca"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
 msgstr ""
-"Unitats per a determinar quan s'han d'amagar les tasques, "
-"«minutes» (minuts), «hours» (hores) o «days» (dies)"
+"Unitats per a determinar quan s'han d'amagar les tasques, «minutes» "
+"(minuts), «hours» (hores) o «days» (dies)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Hide task value"
@@ -578,8 +579,8 @@ msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
-"task list when not in the month view, in pixels"
+"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the"
+" task list when not in the month view, in pixels"
 msgstr ""
 "Posició de la subfinestra horitzontal, entre el calendari de navegació de "
 "dates i la llista de tasques quan no s'estigui a la visualització mensual, "
@@ -608,7 +609,8 @@ msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
 msgstr "Color de la línia de Marcus Bains - Barra de temps"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
+msgid ""
+"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
 msgstr ""
 "Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la barra de "
 "temps (buit per defecte)"
@@ -645,8 +647,8 @@ msgid ""
 "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
 msgstr ""
-"L'estil de disposició determina on situar la subfinestra de previsualització "
-"en relació a la llista d'anotacions. El valor «0» (visualització clàssica) "
+"L'estil de disposició determina on situar la subfinestra de previsualització"
+" en relació a la llista d'anotacions. El valor «0» (visualització clàssica) "
 "ubica la subfinestra de previsualització sota la llista d'anotacions. El "
 "valor «1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització "
 "al costat de la llista d'anotacions"
@@ -671,9 +673,9 @@ msgid ""
 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
 "calendar and task list in the month view, in pixels"
 msgstr ""
-"Posició de la subfinestra horitzontal, entre la visualització i el calendari "
-"de navegació de dates i la llista de tasques en la visualització mensual, en "
-"píxels"
+"Posició de la subfinestra horitzontal, entre la visualització i el calendari"
+" de navegació de dates i la llista de tasques en la visualització mensual, "
+"en píxels"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
@@ -740,8 +742,8 @@ msgid ""
 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
 "“Tasks” view"
 msgstr ""
-"L'identificador universal de la llista de tasques seleccionada (o «primary» -"
-"primària-) a la barra lateral de la vista de «Tasques»"
+"L'identificador universal de la llista de tasques seleccionada (o «primary» "
+"-primària-) a la barra lateral de la vista de «Tasques»"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
 msgid "Free/busy template URL"
@@ -774,8 +776,8 @@ msgstr "Interval de cerca, en anys, per a una cerca basada en temps"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
 msgid ""
 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
-"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
-"years"
+"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten"
+" years"
 msgstr ""
 "Quants anys voleu que es permetin fer cerques basades en el temps, cap "
 "endavant i cap endarrere, a partir del dia seleccionat, quan se cerqui una "
@@ -830,7 +832,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
-msgstr "Si s'ha de mostrar el número de setmana a diversos llocs del calendari"
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar el número de setmana a diversos llocs del calendari"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
 msgid "Vertical position for the tag pane"
@@ -842,7 +845,8 @@ msgstr "Ressaltat de tasques que vencen avui"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
 msgid ""
-"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
+"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-"
+"color)"
 msgstr ""
 "Si s'ha de ressaltar les tasques que vencen avui amb un color especial "
 "(«task-due-today-color»)"
@@ -874,10 +878,10 @@ msgid ""
 "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
 msgstr ""
-"L'estil de disposició determina on situar la subfinestra de previsualització "
-"en relació a la llista de tasques. El valor «0» (visualització clàssica) "
-"ubica la subfinestra de previsualització sota la llista de tasques. El valor "
-"«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al "
+"L'estil de disposició determina on situar la subfinestra de previsualització"
+" en relació a la llista de tasques. El valor «0» (visualització clàssica) "
+"ubica la subfinestra de previsualització sota la llista de tasques. El valor"
+" «1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al "
 "costat de la llista de tasques"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
@@ -911,8 +915,8 @@ msgid ""
 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
 "together with task-overdue-highlight."
 msgstr ""
-"Color de fons de les tasques que han vençut, en format «#rrggbb». S'utilitza "
-"conjuntament amb la clau «task-overdue-highlight»."
+"Color de fons de les tasques que han vençut, en format «#rrggbb». S'utilitza"
+" conjuntament amb la clau «task-overdue-highlight»."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
 msgid "Time divisions"
@@ -934,18 +938,19 @@ msgid ""
 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
 msgstr ""
 "El fus horari per defecte per a les dates i hores del calendari, com a "
-"ubicació de base de dades de fus horari no traduït d'Olsen, com ara «Europe/"
-"Andorra»"
+"ubicació de base de dades de fus horari no traduït d'Olsen, com ara "
+"«Europe/Andorra»"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
 msgid "Twenty four hour time format"
 msgstr "Format horari de 24 hores"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
-msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
+msgid ""
+"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
 msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar l'hora en el format de 24 hores en comptes d'utilitzar am/"
-"pm"
+"Si s'ha de mostrar l'hora en el format de 24 hores en comptes d'utilitzar "
+"am/pm"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
 msgid "Birthday and anniversary reminder"
@@ -1042,8 +1047,8 @@ msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“week-start-day-name” instead."
 msgstr ""
-"Aquesta clau va quedar obsoleta a la versió 3.10 i no s'hauria d'emprar més. "
-"Utilitzeu «week-start-day-name» en lloc seu."
+"Aquesta clau va quedar obsoleta a la versió 3.10 i no s'hauria d'emprar més."
+" Utilitzeu «week-start-day-name» en lloc seu."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
 msgid "(Deprecated) Work days"
@@ -1051,13 +1056,14 @@ msgstr "(Obsolet) Dies laborables"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
 msgid ""
-"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
-"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
+"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key"
+" was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
 "day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
 msgstr ""
 "Dies en què s'ha d'indicar l'inici i la fi de l'horari laboral. (Aquesta "
 "clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu d'emprar. "
-"Utilitzeu les claus «work-day-monday», «work-day-tuesday», etc. en lloc seu.)"
+"Utilitzeu les claus «work-day-monday», «work-day-tuesday», etc. en lloc "
+"seu.)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Previous Evolution version"
@@ -1065,13 +1071,13 @@ msgstr "Versió anterior de l'Evolution"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
-"micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
-"versions."
+"The most recently used version of Evolution, expressed as "
+"“major.minor.micro”. This is used for data and settings migration from older"
+" to newer versions."
 msgstr ""
-"La versió més recent utilitzada de l'Evolution, en el format «major.menor."
-"micro». S'utilitza per a la migració de dades i de la configuració de "
-"versions antigues a més noves."
+"La versió més recent utilitzada de l'Evolution, en el format "
+"«major.menor.micro». S'utilitza per a la migració de dades i de la "
+"configuració de versions antigues a més noves."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
 msgid "List of disabled plugins"
@@ -1124,7 +1130,8 @@ msgstr "Comprova si l'Evolution és el gestor de correu per defecte"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
-msgstr "Comprova si l'Evolution és el gestor de correu per defecte en iniciar."
+msgstr ""
+"Comprova si l'Evolution és el gestor de correu per defecte en iniciar."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Default charset in which to compose messages"
@@ -1133,8 +1140,8 @@ msgstr "Joc de caràcters per defecte amb què es visualitzaran els missatges"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
 msgstr ""
-"Joc de caràcters per defecte amb què es redactaran els missatges. Si no està "
-"configurat, s'usa UTF-8."
+"Joc de caràcters per defecte amb què es redactaran els missatges. Si no està"
+" configurat, s'usa UTF-8."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
@@ -1142,8 +1149,8 @@ msgstr "Nom de l'editor preferit al redactor de missatges"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
-"editor is used."
+"If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit"
+" editor is used."
 msgstr ""
 "Si el nom no correspon a cap editor conegut, s'usarà l'editor inclòs WebKit."
 
@@ -1158,8 +1165,8 @@ msgid ""
 "set path is not pointing to the existent folder"
 msgstr ""
 "Aquest valor pot ser una cadena buida, cosa que significa que s'utilitzarà "
-"la carpeta d'imatges del sistema (que és generalment la carpeta Imatges dins "
-"la carpeta de l'usuari). Aquesta carpeta també s'utilitzarà quan el camí "
+"la carpeta d'imatges del sistema (que és generalment la carpeta Imatges dins"
+" la carpeta de l'usuari). Aquesta carpeta també s'utilitzarà quan el camí "
 "establert no correspongui a una carpeta existent"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
@@ -1219,8 +1226,8 @@ msgid ""
 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
 "forwarded message follows"
 msgstr ""
-"El text que s'afegirà en reenviar un missatge, per a indicar que s'inclou un "
-"missatge reenviat a continuació"
+"El text que s'afegirà en reenviar un missatge, per a indicar que s'inclou un"
+" missatge reenviat a continuació"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Original message"
@@ -1246,8 +1253,8 @@ msgid ""
 "replying."
 msgstr ""
 "En lloc del comportament normal de l'acció «Respon a tots», aquesta opció "
-"farà que el botó «Respon al grup» de la barra d'eines intenti respondre a la "
-"llista de correu a través de la qual heu rebut una còpia del missatge al "
+"farà que el botó «Respon al grup» de la barra d'eines intenti respondre a la"
+" llista de correu a través de la qual heu rebut una còpia del missatge al "
 "qual voleu respondre."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
@@ -1327,15 +1334,16 @@ msgstr "Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
-"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
-"View menu when a mail account is chosen."
+"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the"
+" View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
 "Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu. Es controla des del "
 "menú Visualitza en seleccionar un compte de correu."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
-msgstr "Mostra el camp de sobreescriptura «De» en enviar un missatge de correu"
+msgstr ""
+"Mostra el camp de sobreescriptura «De» en enviar un missatge de correu"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
@@ -1366,8 +1374,8 @@ msgid ""
 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
 "the View menu when a news account is chosen."
 msgstr ""
-"Mostra el camp «De» en enviar un missatge a un grup de notícies. Es controla "
-"des del menú Visualitza en seleccionar un compte de grup de notícies."
+"Mostra el camp «De» en enviar un missatge a un grup de notícies. Es controla"
+" des del menú Visualitza en seleccionar un compte de grup de notícies."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
@@ -1406,10 +1414,11 @@ msgid ""
 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
 "standard."
 msgstr ""
-"Codifica els noms de fitxer en les capçaleres de correu de la mateixa manera "
-"que ho fan l'Outlook o el GMail, de manera que aquests mostrin correctament "
-"els noms de fitxer amb UTF-8 enviats amb l'Evolution. Això cal fer-ho perquè "
-"no segueixen l'RFC 2231, sinó que utilitzen l'estàndard incorrecte RFC 2047."
+"Codifica els noms de fitxer en les capçaleres de correu de la mateixa manera"
+" que ho fan l'Outlook o el GMail, de manera que aquests mostrin correctament"
+" els noms de fitxer amb UTF-8 enviats amb l'Evolution. Això cal fer-ho "
+"perquè no segueixen l'RFC 2231, sinó que utilitzen l'estàndard incorrecte "
+"RFC 2047."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Send messages through Outbox folder"
@@ -1432,8 +1441,8 @@ msgid ""
 "Include selected signature only for new messages, but have no signature "
 "added for Replies or Forwards."
 msgstr ""
-"Inclou la signatura seleccionada només per als missatges nous, però no a les "
-"respostes ni als reenviaments."
+"Inclou la signatura seleccionada només per als missatges nous, però no a les"
+" respostes ni als reenviaments."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
@@ -1484,19 +1493,19 @@ msgid ""
 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
-"action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
-"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
+"action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action"
+" it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
 "Post: header, if there is one."
 msgstr ""
 "Algunes llistes de correu estableixen una capçalera «Respon-a:» («Reply-"
 "To:») per a forçar als usuaris a enviar respostes a la llista, fins i tot "
-"quan han especificat que l'Evolution enviï una resposta privada. En establir "
-"aquesta opció com a «TRUE» (cert), l'Evolution intentarà ignorar aquestes "
+"quan han especificat que l'Evolution enviï una resposta privada. En establir"
+" aquesta opció com a «TRUE» (cert), l'Evolution intentarà ignorar aquestes "
 "capçaleres Respon-a:, de manera que es pugui comportar tal com s'espera. Si "
 "utilitzeu l'acció de resposta privada, s'enviarà una resposta privada, "
 "mentre que si utilitzeu l'opció «Respon a la llista», es respondrà a la "
-"llista. El funcionament es basa en la comparació de la capçalera «Reply-To:» "
-"amb la capçalera «List-Post:», si és que n'hi ha una."
+"llista. El funcionament es basa en la comparació de la capçalera «Reply-To:»"
+" amb la capçalera «List-Post:», si és que n'hi ha una."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
 msgid "List of localized “Re”"
@@ -1505,8 +1514,8 @@ msgstr "Llista d'abreviatures «Re» traduïdes"
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
 msgid ""
 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
-"text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
-"An example is “SV,AV”."
+"text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix."
+" An example is “SV,AV”."
 msgstr ""
 "Llista separada per comes d'abreviatures «Re» (resposta) que cal ometre al "
 "text de l'assumpte en respondre un missatge, addicionalment al prefix "
@@ -1522,8 +1531,8 @@ msgid ""
 "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
 "“︰” separators."
 msgstr ""
-"Llista de separadors «Re» (resposta) traduïts, usats per a ometre'ls al text "
-"de l'assumpte en respondre un missatge, addicionalment als separadors "
+"Llista de separadors «Re» (resposta) traduïts, usats per a ometre'ls al text"
+" de l'assumpte en respondre un missatge, addicionalment als separadors "
 "estàndards «:» i l'Unicode « : »."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
@@ -1572,8 +1581,8 @@ msgid ""
 "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
 "being used."
 msgstr ""
-"Si s'estableix a «cert», els botons de Xifrat i Signat, ja sigui per PGP o S/"
-"MIME es mostraran sempre a la barra d'eines de l'editor. Altrament, es "
+"Si s'estableix a «cert», els botons de Xifrat i Signat, ja sigui per PGP o "
+"S/MIME es mostraran sempre a la barra d'eines de l'editor. Altrament, es "
 "mostraran només quan s'utilitzin."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
@@ -1585,22 +1594,34 @@ msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
 msgstr "Si s'estableix a «cert» s'ajustarà el text citat a les respostes."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Paste plain text as preformatted"
+msgstr "Enganxa el text net com a preformatat"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
+msgid ""
+"When set, paste a plain text into the composer body as Preformatted "
+"paragraph. When not set, paste it as Normal paragraph."
+msgstr ""
+"Quan s'estableix, enganxeu un text pla al cos de l'editor com a paràgraf "
+"preformatat. Quan no s'estableix, enganxeu-lo com a paràgraf normal."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Convert UTC time in reply credits to local time"
 msgstr "Converteix l'hora UTC als crèdits de la resposta a hora local"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
 msgid ""
 "Whether the time in reply credits should be converted to local time when "
 "it’s in UTC in the message."
 msgstr ""
-"Si s'ha de convertir l'hora als crèdits de la resposta a hora local quan són "
-"en UTC al missatge."
+"Si s'ha de convertir l'hora als crèdits de la resposta a hora local quan són"
+" en UTC al missatge."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Mark replied to messages as read"
 msgstr "Marca els missatges rebuts com llegits"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
 msgid ""
 "When replying to a message and marking it as being replied to, then whether "
 "also mark it as read."
@@ -1608,27 +1629,27 @@ msgstr ""
 "Quan en respondre a un missatge i marcar-lo com a resposta, si també el "
 "marqueu com a llegit."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode"
 msgstr ""
 "Si s'ha d'iniciar l'editor de text pla amb el mode de paràgraf preformatat"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
 msgid ""
-"When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted "
-"paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false."
+"When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted"
+" paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false."
 msgstr ""
 "Quan s'estableix en cert, els missatges de text pla nous tindran el mode de "
 "paràgraf preformatat prèviament seleccionat. El mode de paràgraf normal "
 "s'utilitzarà quan ho ajusteu a fals."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
 msgstr ""
 "Si s'ha d'obeir el suggeriment de capçalera de missatge Contingut-"
 "Disposició: inclòs"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
 msgid ""
 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
 "Disposition: inline."
@@ -1636,20 +1657,20 @@ msgstr ""
 "Establiu-ho a «fals» per a bloquejar la visualització automàtica dels "
 "adjunts amb Contingut-Disposició: inclòs."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
 msgstr ""
 "Format de fitxer en què es desarà en una operació d'arrossegar i deixar anar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
 msgstr "Pot ser «mbox» o «pdf»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Show image animations"
 msgstr "Mostra les animacions de les imatges"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
 msgid ""
 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
 "annoying and prefer to see a static image instead."
@@ -1658,11 +1679,11 @@ msgstr ""
 "les troben empipadores i prefereixen utilitzar una imatge estàtica en lloc "
 "d'elles."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
 msgstr "Habilita o inhabilita la cerca mentre escriviu"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
 msgid ""
 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
 "names."
@@ -1670,11 +1691,11 @@ msgstr ""
 "Habilita la funció de cerca de la barra lateral per a permetre la cerca "
 "interactiva de noms de carpeta."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Enable or disable magic space bar"
 msgstr "Habilita o inhabilita la tecla d'espai màgica"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
 msgid ""
 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
 "and folders."
@@ -1683,62 +1704,62 @@ msgstr ""
 "previsualització dels missatges, en la llista dels missatges i en la de les "
 "carpetes."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
 msgstr ""
 "Habiliteu-ho per a utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització "
 "de la llista de missatges per a totes les carpetes"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
 msgstr ""
 "Habiliteu-ho per a utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització "
 "de la llista de missatges per a totes les carpetes."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
 msgstr "Marca les citacions a la «Previsualització» del missatge"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
 msgstr "Marca les citacions a la «Previsualització» del missatge."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Citation highlight color"
 msgstr "Color de ressaltat de les citacions"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
 msgid "Citation highlight color."
 msgstr "Color de ressaltat de les citacions."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
 msgid "Enable/disable caret mode"
 msgstr "Habilita/inhabilita el mode de cursor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
 msgstr ""
 "Habilita el mode de cursor, de manera que vegeu un cursor en llegir el "
 "correu."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
 msgid "Default charset in which to display messages"
 msgstr "Joc de caràcters per defecte amb què es visualitzaran els missatges"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
 msgid "Default charset in which to display messages."
 msgstr "Joc de caràcters per defecte amb què es visualitzaran els missatges."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
 msgstr ""
 "Carrega automàticament les imatges dels missatges HTML a través de l'HTTP"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
 msgid "Show notification about missing remote content"
 msgstr "Mostra una notificació sobre contingut remot que falti"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
 msgid ""
 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
@@ -1746,29 +1767,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quan la vista prèvia de missatges mostri un missatge que requereixi baixar "
 "contingut remot, mentre que la baixada no estigui permesa per a l'usuari o "
-"el lloc; mostra una notificació a la part superior del plafó de vista prèvia."
+"el lloc; mostra una notificació a la part superior del plafó de vista "
+"prèvia."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Show Animations"
 msgstr "Mostra les animacions"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Show animated images as animations."
 msgstr "Mostra les imatges animades com a animacions."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
 msgid "Show all message headers"
 msgstr "Mostra totes les capçaleres de missatge"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
 msgstr "Mostra totes les capçaleres en visualitzar un missatge."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
 msgid "List of headers to show when viewing a message."
 msgstr "Llista de les capçaleres que es mostren en visualitzar un missatge."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
 msgid ""
 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
@@ -1779,57 +1801,57 @@ msgstr ""
 "no es mostren en veure un missatge, però encara es mostren a les "
 "preferències."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
 msgid "Show photo of the sender"
 msgstr "Mostra la fotografia del remitent"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
 msgstr ""
 "Mostra la fotografia del remitent a la subfinestra de lectura de missatges."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
 msgid "Search libravatar.org for photo of the sender"
 msgstr "Cerca a libravatar.org una fotografia del remitent"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
 msgid "Allow searching also at libravatar.org for photo of the sender."
 msgstr "Permet cercar també una fotografia del remitent a libravatar.org."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
 msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
 msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
 msgstr "Marca com a vist sempre després del temps d'espera"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
 msgid ""
-"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
-"also after the folder change."
+"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout"
+" also after the folder change."
 msgstr ""
 "Si es configura com cert, el missatge seleccionat es marcarà com no llegit "
 "després del temps d'espera també després del canvi de carpeta."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
 msgid "Timeout for marking messages as seen"
 msgstr "Temps d'espera per a marcar els missatges com a llegits"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
 msgstr ""
 "Temps d'espera en mil·lisegons per a marcar els missatges com a llegits."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
 msgid "Show Attachment Bar"
 msgstr "Mostra la barra d'adjuncions"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
 msgid ""
 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
 "attachments."
@@ -1837,11 +1859,11 @@ msgstr ""
 "Mostra la barra d'adjuncions sota la previsualització del missatge quan el "
 "missatge tingui adjunts."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
 msgid "Sender email-address column in the message list"
 msgstr "Columna del correu del remitent a la llista de missatges"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
 msgid ""
 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
 "list."
@@ -1849,31 +1871,31 @@ msgstr ""
 "Mostra el correu del remitent en una columna separada a la llista de "
 "missatges."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
 msgid "Show deleted messages in the message-list"
 msgstr "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
 msgstr ""
 "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges (amb una ratlla a "
 "sobre)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
 msgid "Show junk messages in the message-list"
 msgstr "Mostra els missatges de correu brossa a la llista de missatges"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
 msgstr ""
 "Mostra els missatges de correu brossa a la llista de missatges (amb una "
 "ratlla vermella a sobre)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
 msgid "Enable Unmatched search folder"
 msgstr "Habilita la carpeta de «Sense coincidència»"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
 msgid ""
 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
 "Search Folders are disabled."
@@ -1881,11 +1903,11 @@ msgstr ""
 "Habilita la carpeta de «Sense coincidència» en les carpetes de cerca. No fa "
 "res si les carpetes de cerca estan inhabilitades."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
 msgstr "Oculta la previsualització per a cada carpeta i suprimeix la selecció"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
 msgid ""
 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
@@ -1894,84 +1916,84 @@ msgstr ""
 "com a «false» (falsa). Això provoca que es desfaci la selecció dels correus "
 "de la llista i que se suprimeixi la previsualització de la carpeta."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
 msgid "Height of the message-list pane"
 msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
 msgid "Height of the message-list pane."
 msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
 msgstr ""
 "Si les capçaleres dels missatges estan reduïdes a la interfície d'usuari"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
 msgid "Width of the message-list pane"
 msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
 msgid "Width of the message-list pane."
 msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
 msgid "Layout style"
 msgstr "Estil de disposició"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
 "message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
 "message list."
 msgstr ""
-"L'estil de disposició determina on situar la subfinestra de previsualització "
-"en relació a la llista de missatges. El valor «0» (visualització clàssica) "
+"L'estil de disposició determina on situar la subfinestra de previsualització"
+" en relació a la llista de missatges. El valor «0» (visualització clàssica) "
 "la ubica sota la llista de missatges. El valor «1» (visualització vertical) "
 "la ubica al costat de la llista de missatges."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
 msgid "Variable width font"
 msgstr "Tipus de lletra de mida variable"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
 msgid "The variable width font for mail display."
 msgstr "El tipus de lletra de mida variable per a visualitzar el correu."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
 msgid "Terminal font"
 msgstr "Tipus de lletra de terminal"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
 msgid "The terminal font for mail display."
 msgstr "El tipus de lletra de terminal per a visualitzar el correu."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
 msgid "Use custom fonts"
 msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
 msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats per a visualitzar el correu."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
 msgstr "Comprimeix la visualització de les adreces a Per a/CC/CCO"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
 msgid ""
 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
 "address_count."
 msgstr ""
-"Comprimeix la visualització d'adreces a Per a/CC/CCO al nombre especificat a "
-"«address_count»."
+"Comprimeix la visualització d'adreces a Per a/CC/CCO al nombre especificat a"
+" «address_count»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
 msgstr "Nombre d'adreces a mostrar a Per a/CC/CCO"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
 msgid ""
 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
 "beyond which a “...” is shown."
@@ -1979,28 +2001,28 @@ msgstr ""
 "Això estableix el nombre d'adreces per a mostrar a la visualització de la "
 "llista de missatges per defecte, després es mostren uns punts suspensius."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
 msgid ""
 "Show mails in headers part of the message preview when name is available"
 msgstr ""
 "Mostra correus a la capçalera de la previsualització del missatge quan el "
 "nom està disponible"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
 msgid ""
 "When set to false, the mail addresses which contain both the name and the "
-"email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, "
-"without the actual email, with the name made clickable."
+"email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part,"
+" without the actual email, with the name made clickable."
 msgstr ""
 "Quan és a fals, l'adreça que conté tant el nom com el correu a capçaleres "
 "com a/CC/CCO només es mostrarà amb el nom, sense el correu, i s'hi podrà "
 "clicar."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
 msgid "Thread the message-list based on Subject"
 msgstr "Crea fils basats en l'assumpte en la llista de missatges"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
 msgid ""
 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
 "not contain In-Reply-To or References headers."
@@ -2008,11 +2030,11 @@ msgstr ""
 "Si s'ha de provar de crear fils per temes quan els missatges no continguin "
 "les capçaleres «References» o «In-Reply-To»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
 msgid "Default value for thread expand state"
 msgstr "Valor per defecte de l'estat de l'expansió dels fils"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
@@ -2020,11 +2042,11 @@ msgstr ""
 "Aquest paràmetre especifica si l'estat per defecte dels fils és expandit o "
 "contret. Haureu de reiniciar perquè els canvis tinguin efecte."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
 msgstr "Si s'han d'ordenar els fils basant-se en el seu l'últim missatge"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
@@ -2034,23 +2056,24 @@ msgstr ""
 "missatge de cadascun, o bé segons la data del missatge. Haureu de reiniciar "
 "l'Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
 msgid "Whether sort thread children always ascending"
 msgstr "Si s'ordenen els fils fills sempre de forma ascendent"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
 msgid ""
 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
-"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
+"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root "
+"level."
 msgstr ""
-"Aquest paràmetre especifica si els fils fills s'ordenaran de forma ascendent "
-"sempre, o bé usant la mateixa ordenació que al nivell principal del fil."
+"Aquest paràmetre especifica si els fils fills s'ordenaran de forma ascendent"
+" sempre, o bé usant la mateixa ordenació que al nivell principal del fil."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
 msgid "Whether to compress thread level"
 msgstr "Si s'ha de comprimir el nivell del fil"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
 msgid ""
 "Set to true to compress thread levels for flat conversations, to make the "
 "level not so deep."
@@ -2058,36 +2081,36 @@ msgstr ""
 "Establiu-ho a cert per a comprimir els nivells de fil de les converses "
 "planes, perquè el nivell no sigui tan profund."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
 msgstr "Ordena els comptes alfabèticament en un arbre de carpetes"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
 msgid ""
-"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
-"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
-"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
-"given by a user"
+"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to"
+" true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
+"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order"
+" given by a user"
 msgstr ""
-"Especifica com ordenar els comptes en un arbre de carpetes que s'utilitzi en "
-"una visualització de correu. Si s'estableix a «true» (cert), els comptes "
+"Especifica com ordenar els comptes en un arbre de carpetes que s'utilitzi en"
+" una visualització de correu. Si s'estableix a «true» (cert), els comptes "
 "s'ordenen alfabèticament, amb les úniques excepcions de les carpetes «En "
 "aquest ordinador» i «Carpetes de cerca». En cas contrari, s'ordenaran els "
 "comptes basant-se en l'ordre especificat per l'usuari"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
 msgid "Log filter actions"
 msgstr "Registra les accions del filtre"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
 msgid "Log filter actions to the specified log file."
 msgstr "Registra les accions al fitxer de registre especificat."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
 msgid "Logfile to log filter actions"
 msgstr "Fitxer on registrar accions de filtre"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
 msgid ""
 "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
 "to a file."
@@ -2095,30 +2118,30 @@ msgstr ""
 "Si no està establert o si és «stdout», l'entrada es fa a stdout, en comptes "
 "d'un fitxer."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
 msgid "Flush Outbox after filtering"
 msgstr "Buida la safata de sortida després de filtrar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
 msgid ""
 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
 "one minute after the last action invocation."
 msgstr ""
-"Si s'ha de buidar la safata de sortida després de completar el filtratge. El "
-"buidatge només es durà a terme si s'ha utilitzat alguna acció de filtre «Mou "
-"a la carpeta», aproximadament un minut després de la darrera invocació "
+"Si s'ha de buidar la safata de sortida després de completar el filtratge. El"
+" buidatge només es durà a terme si s'ha utilitzat alguna acció de filtre "
+"«Mou a la carpeta», aproximadament un minut després de la darrera invocació "
 "d'acció."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
 msgid "Default forward style"
 msgstr "Estil de reenviament per defecte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
 msgid "Default reply style"
 msgstr "Estil de resposta per defecte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
 msgid ""
 "Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means "
 "to use the same language as the user interface."
@@ -2126,13 +2149,13 @@ msgstr ""
 "Reenvia i respon una etiqueta de llengua, com ara ca_ES. La cadena buida "
 "significa utilitzar el mateix idioma que la interfície d'usuari."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
 msgstr ""
-"Pregunta quan es faci servir un accelerador del teclat per a enviar (Ctrl"
-"+Enter)"
+"Pregunta quan es faci servir un accelerador del teclat per a enviar "
+"(Ctrl+Enter)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
 msgid ""
 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
 "accelerator."
@@ -2140,71 +2163,71 @@ msgstr ""
 "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge amb un accelerador del "
 "teclat."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
 msgid "Prompt on empty subject"
 msgstr "Pregunta quan l'assumpte sigui buit"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
 msgid ""
 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
 msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense assumpte."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
 msgid "Prompt when emptying the trash"
 msgstr "Demana si es vol buidar la paperera"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
 msgstr ""
 "Si cal demanar a l'usuari si vol buidar la paperera en iniciar l'acció de "
 "fer-ho."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
 msgid "Prompt when user expunges"
 msgstr "Pregunta quan l'usuari buidi"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
 msgstr "Pregunta l'usuari quan intenti buidar una carpeta."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
 msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
 msgstr "Pregunta quan l'usuari buidi el correu brossa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
 msgstr "Pregunta l'usuari quan intenti buidar una carpeta de correu brossa."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
 "Demana confirmació abans d'enviar correus a destinataris que no s'han "
 "introduït com a adreça electrònica"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
-"a message to recipients not entered as mail addresses"
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send"
+" a message to recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
 "Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per a advertir "
-"que esteu intentant enviar un missatge a destinataris que no s'han introduït "
-"com a adreces electròniques"
+"que esteu intentant enviar un missatge a destinataris que no s'han introduït"
+" com a adreces electròniques"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
 msgstr "Pregunta quan l'usuari només entri el camp CCO"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
 msgstr ""
-"Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense destinataris a Per a "
-"o CC."
+"Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense destinataris a Per a"
+" o CC."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
 msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML no desitjat"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
 msgid ""
 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
 "receive HTML mail."
@@ -2212,47 +2235,47 @@ msgstr ""
 "Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML a destinataris que no "
 "volen rebre correu HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
 msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti obrir deu o més missatges a la vegada"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
 msgid ""
 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
 "they really want to do it."
 msgstr ""
 "Pregunta a l'usuari si de debò vol obrir deu o més missatges a la vegada."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
 msgid "Prompt while marking multiple messages"
 msgstr "Pregunta en marcar múltiples missatges"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
 msgstr "Habilita/inhabilita la pregunta en marcar múltiples missatges."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
 msgstr "Pregunta quan se suprimeixin els missatges d'una carpeta de cerca"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
-"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
-"the search results."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from"
+" a search folder permanently deletes the message, not simply removing it "
+"from the search results."
 msgstr ""
 "Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per a advertir "
 "que en suprimir els missatges d'una carpeta de cerca la supressió serà "
-"permanent, i que no només implica la supressió d'aquests en els resultats de "
-"la cerca."
+"permanent, i que no només implica la supressió d'aquests en els resultats de"
+" la cerca."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr ""
 "Si s'ha de demanar si es vol copiar una carpeta en arrossegar i deixar anar "
 "en l'arbre de carpetes"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
 msgid ""
 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
@@ -2265,13 +2288,13 @@ msgstr ""
 "preguntar o «ask» (demana-ho) o qualsevol altre valor - per a demanar-ho a "
 "l'usuari."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr ""
 "Si s'ha de demanar si es vol copiar una carpeta en arrossegar i deixar anar "
 "en l'arbre de carpetes"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
 msgid ""
 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
@@ -2284,39 +2307,39 @@ msgstr ""
 "preguntar o «ask» (demana-ho) o qualsevol altre valor - per a demanar-ho a "
 "l'usuari."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
 msgstr "Pregunta en respondre privadament a missatges d'una llista de correu"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
 msgstr ""
 "Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per a advertir "
-"que esteu enviant una resposta privada a un missatge que ha arribat a través "
-"d'una llista de correu."
+"que esteu enviant una resposta privada a un missatge que ha arribat a través"
+" d'una llista de correu."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
 msgstr "Pregunta quan la llista de correu segresti les respostes privades"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
-"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
-"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending"
+" a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list"
+" sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
 msgstr ""
 "Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per a advertir "
-"que esteu enviant una resposta privada a un missatge que ha arribat a través "
-"d'una llista de correu, però la llista estableix una capçalera Respon-a: "
+"que esteu enviant una resposta privada a un missatge que ha arribat a través"
+" d'una llista de correu, però la llista estableix una capçalera Respon-a: "
 "(«Reply-To:») que torna a dirigir la vostra resposta a la llista"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
 msgid "Prompt when replying to many recipients"
 msgstr "Pregunta en respondre a diversos destinataris"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 "reply to many people."
@@ -2324,7 +2347,7 @@ msgstr ""
 "Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per a advertir "
 "que esteu enviant una resposta a diverses persones."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
 msgid ""
 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
 "formatting"
@@ -2332,19 +2355,19 @@ msgstr ""
 "Pregunta quan es canviï el mode d'edició i el contingut hagi de perdre el "
 "format"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
 "composer format and the content needs to lose its formatting."
 msgstr ""
-"Habilita o inhabilita les confirmacions múltiples per a advertir que canvieu "
-"el mode d'edició i que cal que el contingut perdi el format."
+"Habilita o inhabilita les confirmacions múltiples per a advertir que canvieu"
+" el mode d'edició i que cal que el contingut perdi el format."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
 msgstr "Pregunta quan s'enviï a diversos destinataris i CC"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
 msgid ""
 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
@@ -2352,7 +2375,7 @@ msgstr ""
 "Habilita o inhabilita l'avís d'enviament a molts destinataris i CC. El "
 "«composer-many-to-cc-recips-num» en defineix el llindar."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
 msgid ""
 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
 "or replying to the displayed message."
@@ -2360,68 +2383,69 @@ msgstr ""
 "Política de tancament automàticament de la finestra de navegació del "
 "missatge quan es reenvia o es respon el missatge visualitzat."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
 msgid "Empty Trash folders on exit"
 msgstr "Buida les papereres en sortir"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
 msgstr "Buida les carpetes de paperera en sortir de l'Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
 msgstr "Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera en sortir"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
 msgstr "Temps mínim entre buidatges de la paperera en sortir, en dies."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
 msgid "Last time Empty Trash was run"
 msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
 msgid ""
 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
 "La darrera vegada que es va buidar la paperera, en dies des de l'inici de "
 "l'època Unix (1 de gener de 1970)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
-msgstr "Temps en segons durant el qual es mostrarà l'error a la barra d'estat."
+msgstr ""
+"Temps en segons durant el qual es mostrarà l'error a la barra d'estat."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
 msgid "Level beyond which the message should be logged."
 msgstr "Nivell per sobre del qual s'enregistrarà el missatge."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
 msgid ""
 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
 "for debug messages."
 msgstr ""
-"Això pot tenir tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als avisos "
-"i «2» per als missatges de depuració."
+"Això pot tenir tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als avisos"
+" i «2» per als missatges de depuració."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
 msgid "Show original “Date” header value."
 msgstr "Mostra el valor de la capçalera original de «Date» (data)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
 msgid ""
 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
 "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
 "format and local time zone."
 msgstr ""
 "Mostra la capçalera «Date» (data) original (amb una hora local només si els "
-"fusos horaris no coincideixen). En cas contrari mostra sempre el valor de la "
-"capçalera «Date» en el format preferit de l'usuari i el fus horari local."
+"fusos horaris no coincideixen). En cas contrari mostra sempre el valor de la"
+" capçalera «Date» en el format preferit de l'usuari i el fus horari local."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
 msgid "List of Labels and their associated colors"
 msgstr "Llista d'etiquetes i els seus colors associats"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
 msgid ""
 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
@@ -2430,50 +2454,50 @@ msgstr ""
 "llista conté cadenes de tipus nom:color, on color fa servir la codificació "
 "hexadecimal HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
 msgid "Check incoming mail being junk"
 msgstr "Comprova si el correu d'entrada és brossa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
 msgid "Run junk test on incoming mail."
 msgstr "Executa la prova de brossa per al correu d'entrada."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
 msgid "Empty Junk folders on exit"
 msgstr "Buida les carpetes de correu brossa en sortir"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
 msgstr "Buida totes les carpetes de correu brossa en sortir de l'Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
 msgstr ""
 "Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera de correu brossa en "
 "sortir"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
 msgstr ""
 "Temps mínim entre buidatges de la paperera de correu brossa en sortir, en "
 "dies."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
 msgid "Last time Empty Junk was run"
 msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
 msgid ""
 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
-"La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa, en dies des "
-"de l'inici de l'època Unix (1 de gener de 1970)."
+"La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa, en dies des"
+" de l'inici de l'època Unix (1 de gener de 1970)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
 msgid "The default plugin for Junk hook"
 msgstr "El connector de correu brossa per defecte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
 msgid ""
 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
@@ -2483,12 +2507,12 @@ msgstr ""
 "connectors habilitats. Si s'inhabilita aquest connector per defecte, tampoc "
 "no es recorrerà als altres connectors disponibles."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
 msgstr ""
 "Determina si s'ha de cercar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
 msgid ""
 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
@@ -2500,7 +2524,7 @@ msgstr ""
 "llibretes marcades per a l'autocompleció. Pot ser lent, si les llibretes "
 "d'adreces remotes (p. ex. LDAP) estan marcades per a l'autocompleció."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
 msgid ""
 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
 "book only"
@@ -2508,25 +2532,25 @@ msgstr ""
 "Determina si s'han de cercar només les adreces de les llibretes d'adreces "
 "locals en comprovar si hi ha correu brossa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
 msgid ""
 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
-"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
-"mail sent by known contacts from junk filtering."
+"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude"
+" mail sent by known contacts from junk filtering."
 msgstr ""
-"Aquesta opció està relacionada amb la clau «lookup_addressbook» i s'utilitza "
-"per a determinar si s'han de cercar adreces només en les llibretes d'adreces "
-"locals amb la finalitat d'excloure els correus enviats per contactes "
-"coneguts del filtratge de correu brossa."
+"Aquesta opció està relacionada amb la clau «lookup_addressbook» i s'utilitza"
+" per a determinar si s'han de cercar adreces només en les llibretes "
+"d'adreces locals amb la finalitat d'excloure els correus enviats per "
+"contactes coneguts del filtratge de correu brossa."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
 msgstr ""
 "Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per a detectar el "
 "correu brossa"
 
 # FIXME [l10n-bug] (dpm)
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
 msgid ""
 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
@@ -2536,11 +2560,11 @@ msgstr ""
 "el que és correu brossa. Si s'habilita aquesta opció i es mencionen les "
 "capçaleres, s'incrementarà la velocitat de detecció del correu brossa."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
 msgstr "Capçaleres a utilitzar per a la comprovació de correu brossa."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
 msgid ""
 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
 "in the format “headername=value”."
@@ -2548,31 +2572,31 @@ msgstr ""
 "Les capçaleres personalitzades a utilitzar per a la detecció de correu "
 "brossa. Els elements de la llista tenen el format «nomdelacapçalera=valor»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
 msgid "UID string of the default account."
 msgstr "Cadena d'identificació d'usuari del compte per defecte."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
 msgid "Save directory"
 msgstr "Directori on desar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
 msgid "Directory for saving mail component files."
 msgstr "Directori on desar fitxers del component de correu."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
 msgid "Composer load/attach directory"
 msgstr "Directori de càrrega/adjunció del redactor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
 msgstr "Directori des d'on carregar/adjuntar fitxers al redactor."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
 msgid "Check for new messages on start"
 msgstr "Comprova si hi ha correu nou en iniciar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
 msgid ""
 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
 "also sending messages from Outbox."
@@ -2580,26 +2604,26 @@ msgstr ""
 "Si s'ha de comprovar si hi ha correu nou en iniciar l'Evolution. Això també "
 "inclou l'enviament dels missatges de la safata de sortida."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
 msgid "Check for new messages in all active accounts"
 msgstr "Comprova si hi ha correu nou a tots els comptes actius"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
 msgid ""
 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
 "started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
 msgstr ""
 "Si s'ha de comprovar si hi ha correus nous a tots els comptes actius en "
-"iniciar l'Evolution, independentment del valor de l'opció «Comprova si hi ha "
-"correu nou cada X minuts». Aquesta opció s'utilitza només conjuntament amb "
+"iniciar l'Evolution, independentment del valor de l'opció «Comprova si hi ha"
+" correu nou cada X minuts». Aquesta opció s'utilitza només conjuntament amb "
 "l'opció «send_recv_on_start»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
 msgid "Server synchronization interval"
 msgstr "Interval de sincronització amb el servidor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
 msgid ""
 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
 "server. The interval must be at least 30 seconds."
@@ -2607,29 +2631,29 @@ msgstr ""
 "Controla cada quant se sincronitzaran els canvis locals amb el servidor "
 "remot. L'interval ha de ser 30 segons com a mínim."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
 msgid "Allow expunge in virtual folders"
 msgstr "Permet la supressió a les carpetes virtuals"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
 msgid ""
-"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
-"be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
-"folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
-"deleted messages belonging to the virtual folder."
+"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will"
+" be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in "
+"all folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for"
+" deleted messages belonging to the virtual folder."
 msgstr ""
 "Habilita l'expurgació a les carpetes virtuals, cosa que significa que la "
-"carpeta Expunge (expurgació) serà accessible a les carpetes virtuals, mentre "
-"que l'expurgació mateixa es farà en totes les carpetes per a tots els "
+"carpeta Expunge (expurgació) serà accessible a les carpetes virtuals, mentre"
+" que l'expurgació mateixa es farà en totes les carpetes per a tots els "
 "missatges suprimits dins de la carpeta virtual, no només per als missatges "
 "suprimits que pertanyin a la carpeta virtual."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
 msgstr "Hereta el tema de colors en mode HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
 msgid ""
 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
 "resulting HTML formatted message."
@@ -2637,11 +2661,11 @@ msgstr ""
 "Quan s'habilita el mode de colors per al fons, el text i els enllaços "
 "s'envien en format HTML als missatges."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
 msgstr "Una carpeta d'arxiu per a les carpetes locals."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
 msgid ""
 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
 "Computer folder."
@@ -2649,81 +2673,82 @@ msgstr ""
 "Una carpeta d'arxiu per a usar per a la característica Missatges/Arxiva... "
 "quan s'estigui dins de les carpetes locals."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
 msgstr "Si la barra de tasques pendent és visible a la finestra principal"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
 msgstr ""
 "Desa si la barra de tasques pendents és visible a la finestra principal."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
 msgid "Width of the To Do bar in the main window"
 msgstr "Amplada de la barra de tasques per a fer a la finestra principal"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
 msgstr ""
-"Mantén l'amplada de la barra de tasques pendents per a la finestra principal."
+"Mantén l'amplada de la barra de tasques pendents per a la finestra "
+"principal."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
 msgstr "Si la barra de tasques pendents és visible en una subfinestra"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
 msgstr "Desa si la barra de tasques pendents és visible en una subfinestra."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
 msgstr "Amplada de la barra de tasques pendents en una subfinestra"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
 msgstr ""
 "Mantén l'amplada de la barra de tasques pendents per a una subfinestra."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
 msgstr ""
 "Si la barra de tasques pendents hauria de mostrar també les tasques "
 "completades"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
 msgstr ""
 "Desa si la barra de tasques pendents hauria de mostrar també les tasques "
 "completes."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
 msgstr ""
 "Si la barra de tasques pendents hauria de mostrar també les tasques sense "
 "data de venciment"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
 msgstr ""
 "Desa si la barra de tasques pendents hauria de mostrar també les tasques "
 "sense data de venciment."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
 msgid "Show start up wizard"
 msgstr "Mostra l'auxiliar d'inici"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
 msgstr ""
 "Si s'ha de mostrar l'auxiliar d'inici quan no hi ha cap compte de correu "
 "configurat."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
 msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
 msgstr ""
 "Si s'ha d'anar al missatge anterior després de la supressió d'un missatge"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
 msgid ""
 "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
 "or to the next message, when it’s set to false."
@@ -2732,24 +2757,24 @@ msgstr ""
 "es va al missatge anterior. Quan s'estableix a fals, es va al missatge "
 "següent."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
 msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
 msgstr "Mostra l'assumpte per sobre del remitent a la columna dels missatges"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
 msgid ""
 "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
 "usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
 msgstr ""
 "Si s'ha de mostrar l'assumpte per damunt del remitent (De/Per a) a la "
-"columna dels missatges, normalment mostrat a la visualització vertical/ampla "
-"de la llista de missatges"
+"columna dels missatges, normalment mostrat a la visualització vertical/ampla"
+" de la llista de missatges"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
 msgid "Visually wrap long lines in composer"
 msgstr "Ajusta visualment les línies llargues al redactor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:556
 msgid ""
 "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
@@ -2757,19 +2782,19 @@ msgstr ""
 "Si s'han d'ajustar visualment les línies de text llargues per a evitar el "
 "desplaçament horitzontal"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
 msgid "Alternative reply style"
 msgstr "Estil de resposta alternatiu"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
 msgid "Format message in HTML"
 msgstr "Formata els missatges en HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
 msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies"
 msgstr "Posa el cursor al final de les respostes alternatives"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
 msgid ""
 "This determines whether the cursor is placed at the top of the message or "
 "the bottom when using Alternative Reply."
@@ -2777,33 +2802,33 @@ msgstr ""
 "Determina si el cursor es posarà a dalt del missatge o a baix quan "
 "s'utilitza la resposta alternativa."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
 msgid "Put the signature at the top of the message"
 msgstr "Posa la signatura a la part superior del missatge"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
 msgid ""
-"This determines whether the signature is placed at the top of the message or "
-"the bottom when using Alternative Reply."
+"This determines whether the signature is placed at the top of the message or"
+" the bottom when using Alternative Reply."
 msgstr ""
 "Determina si la signatura es posarà a dalt del missatge o a baix quan "
 "s'utilitza la resposta alternativa."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
 msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply"
 msgstr "Aplica la plantilla triada quan s'utilitza la resposta alternativa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
 msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply"
 msgstr ""
 "URI de la carpeta de l'última plantilla triada per la resposta alternativa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
 msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply"
 msgstr ""
 "UID del missatge de l'última plantilla triada per la resposta alternativa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
 msgid ""
 "Whether preserve original message subject when applying template for "
 "Alternative Reply"
@@ -2811,15 +2836,15 @@ msgstr ""
 "Si es preserva l'assumpte del missatge original quan s'aplica la plantilla "
 "per la resposta alternativa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
 msgid ""
-"Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to "
-"“false”, then Normal paragraph style will be used."
+"Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to"
+" “false”, then Normal paragraph style will be used."
 msgstr ""
 "Si establir «cos» a l'Envia a: URI com a estil de paràgraf preformatat. Si "
 "és «fals», s'utilitzarà l'estil de paràgraf normal."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
 msgid ""
 "Close the message browser window when the selected message is deleted or "
 "marked as Junk."
@@ -2827,7 +2852,7 @@ msgstr ""
 "Tanca la finestra de navegació del missatge quan s'esborra o es marca com a "
 "brossa el missatge seleccionat."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294
 msgid ""
 "Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder "
 "selectors."
@@ -2835,14 +2860,15 @@ msgstr ""
 "Redueix les carpetes d'arxiu als selectors Mou/Copia el missatge a la "
 "carpeta i Ves a la carpeta."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295
 msgid ""
 "Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting "
 "messages."
 msgstr ""
-"Si cercar certificats S/MIME del destinatari o claus PGP en xifrar missatges."
+"Si cercar certificats S/MIME del destinatari o claus PGP en xifrar "
+"missatges."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296
 msgid ""
 "The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” "
 "value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” "
@@ -2850,16 +2876,16 @@ msgid ""
 "marked for auto-completion."
 msgstr ""
 "El valor «desactivat» inhabilita totalment la cerca de certificat, el valor "
-"«autocompletat» proporciona certificats només pels contactes autocompletats, "
-"el valor «llibreta» utilitza certificats dels contactes autocompletats i en "
-"cerca a les llibretes marcades per autocompleció."
+"«autocompletat» proporciona certificats només pels contactes autocompletats,"
+" el valor «llibreta» utilitza certificats dels contactes autocompletats i en"
+" cerca a les llibretes marcades per autocompleció."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
 msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline."
 msgstr ""
 "Si l'enviament/recepció també han de baixar els missatges fora de línia."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298
 msgid ""
 "If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of "
 "messages for offline use. The option is disabled by default."
@@ -2868,23 +2894,24 @@ msgstr ""
 "sincronització de missatges fora de línia. Aquesta opció està deshabilitada "
 "per defecte."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
 msgid "Whether display delivery notification parts inline."
 msgstr "Si es mostren en línia els parts de les notificacions de lliurament."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
 msgid ""
-"If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification "
-"parts are shown automatically inline."
+"If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification"
+" parts are shown automatically inline."
 msgstr ""
 "Si està habilitat, els missatges/estat de lliurament i els missatges/avisos "
 "de notificació es mostraran automàticament en línia."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301
 msgid "Whether unset colors provided in HTML mails."
-msgstr "Si no s'han de desactivar els colors especificats en els correus HTML."
+msgstr ""
+"Si no s'han de desactivar els colors especificats en els correus HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302
 msgid ""
 "If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme "
 "colors instead."
@@ -2892,11 +2919,28 @@ msgstr ""
 "Si està habilitat, desactiveu els colors dels missatges HTML forçant l'ús "
 "dels colors del tema de l'escriptori."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303
+msgid ""
+"Whether to preserve expand state of the folders when calling Copy/Move to "
+"Folder."
+msgstr ""
+"Si s'ha de preservar l'estat d'expansió de les carpetes en cridar Copia/Mou "
+"a la carpeta."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304
+msgid ""
+"If enabled, the Copy/Move to Folder dialog will preserve the expand state of"
+" the folders in the dialog, otherwise all the folders will be expanded."
+msgstr ""
+"Si s'habilita, el diàleg Copia/Mou a la carpeta preservarà l'estat "
+"d'expansió de les carpetes en el diàleg, en cas contrari totes les carpetes "
+"s'ampliaran."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305
 msgid "(Deprecated) Default forward style"
 msgstr "(Obsolet) Estil de reenviament per defecte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“forward-style-name” instead."
@@ -2904,11 +2948,11 @@ msgstr ""
 "Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu "
 "d'emprar més. Utilitzeu «forward-style-name» en lloc seu."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307
 msgid "(Deprecated) Default reply style"
 msgstr "(Obsolet) Estil de resposta per defecte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“reply-style-name” instead."
@@ -2916,11 +2960,12 @@ msgstr ""
 "Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu "
 "d'emprar més. Utilitzeu «reply-style-name» en lloc seu."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309
 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
-msgstr "(Obsolet) Llista de capçaleres personalitzades i si estan habilitades."
+msgstr ""
+"(Obsolet) Llista de capçaleres personalitzades i si estan habilitades."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“show-headers” instead."
@@ -2928,11 +2973,11 @@ msgstr ""
 "Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu "
 "d'emprar més. Utilitzeu «show-headers» en lloc seu."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311
 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
 msgstr "(Obsolet) Carrega les imatges dels missatges HTML a través de l'HTTP"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“image-loading-policy” instead."
@@ -2940,15 +2985,15 @@ msgstr ""
 "Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu "
 "d'emprar més. Utilitzeu «image-loading-policy» en lloc seu."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313
 msgid ""
-"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
-"or replies to the message shown in the window"
+"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards"
+" or replies to the message shown in the window"
 msgstr ""
 "(Obsolet) Demana si s'ha de tancar la finestra del missatge quan l'usuari "
 "reenviï o respongui el missatge dins la finestra"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "“browser-close-on-reply-policy” instead."
@@ -2962,7 +3007,8 @@ msgstr ""
 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
-msgstr "['adjunt','adjunts','adjunció','adjuncions','envio','afegeixo','adjunto']"
+msgstr ""
+"['adjunt','adjunts','adjunció','adjuncions','envio','afegeixo','adjunto']"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -3057,13 +3103,13 @@ msgstr "Llista de les capçaleres personalitzades"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
-"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
-"custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
+"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing"
+" message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of "
+"the custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
 msgstr ""
 "La clau especifica la llista de capçaleres personalitzades que podeu afegir "
-"a un missatge que envieu. El format per a especificar una capçalera i el seu "
-"valor és el nom de la capçalera seguit del signe d'igualtat («=») i els "
+"a un missatge que envieu. El format per a especificar una capçalera i el seu"
+" valor és el nom de la capçalera seguit del signe d'igualtat («=») i els "
 "valors separats per punts i comes («;»)."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
@@ -3092,9 +3138,9 @@ msgid ""
 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
 msgstr ""
-"Si per defecte s'ha d'inserir una imatge de cara als missatges que s'enviïn. "
-"La imatge s'haurà d'establir abans de seleccionar aquesta opció, atès que en "
-"cas contrari no s'utilitzarà."
+"Si per defecte s'ha d'inserir una imatge de cara als missatges que s'enviïn."
+" La imatge s'haurà d'establir abans de seleccionar aquesta opció, atès que "
+"en cas contrari no s'utilitzarà."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Delete processed"
@@ -3189,11 +3235,11 @@ msgstr "Si s'ha de reproduir un fitxer de so."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
-"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
-"file is given by the “notify-sound-file” key."
+"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound"
+" file is given by the “notify-sound-file” key."
 msgstr ""
-"Si s'ha de reproduir un fitxer de so quan arribi un missatge nou. El nom del "
-"fitxer de so s'especifica a la clau «notify-sound-file»."
+"Si s'ha de reproduir un fitxer de so quan arribi un missatge nou. El nom del"
+" fitxer de so s'especifica a la clau «notify-sound-file»."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Use sound theme"
@@ -3222,8 +3268,8 @@ msgstr "Mode que s'utilitzarà per a visualitzar el correu"
 msgid ""
 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
 "best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
-"“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
-"source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
+"“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML"
+" source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
 msgstr ""
 "El mode que s'utilitzarà per a mostrar els missatges de correu. El mode "
 "«normal» farà que l'Evolution en triï la millor part per a mostrar, "
@@ -3246,8 +3292,8 @@ msgid ""
 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
 msgstr ""
 "Aquesta clau especifica la llista de destinacions a on es publicaran els "
-"calendaris. Cada valor especifica una configuració amb XML de com publicar a "
-"cada destinació."
+"calendaris. Cada valor especifica una configuració amb XML de com publicar a"
+" cada destinació."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:1
 msgid "[]"
@@ -3313,7 +3359,8 @@ msgstr "Format de compressió usat per autoar"
 msgid ""
 "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
 msgstr ""
-"Format de compressió usat quan es comprimeixen directoris adjunts amb autoar."
+"Format de compressió usat quan es comprimeixen directoris adjunts amb "
+"autoar."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Compression filter used by autoar"
@@ -3323,7 +3370,8 @@ msgstr "Filtre de compressió usat per autoar"
 msgid ""
 "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
 msgstr ""
-"Format de compressió usat quan es comprimeixen directoris adjunts amb autoar."
+"Format de compressió usat quan es comprimeixen directoris adjunts amb "
+"autoar."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
 #: ../src/shell/main.c:331
@@ -3331,7 +3379,8 @@ msgid "Start in offline mode"
 msgstr "Inicia en mode fora de línia"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
+msgid ""
+"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
 msgstr ""
 "Si l'Evolution s'inicia en mode fora de línia en comptes del mode en línia."
 
@@ -3343,8 +3392,8 @@ msgstr "Camins de les carpetes de fora de línia"
 msgid ""
 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
 msgstr ""
-"Llista de camins de les carpetes a sincronitzar al disc per a la utilització "
-"fora de línia."
+"Llista de camins de les carpetes a sincronitzar al disc per a la utilització"
+" fora de línia."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Enable express mode"
@@ -3352,7 +3401,8 @@ msgstr "Habilita el mode senzill"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
-msgstr "Senyalador que habilita una interfície d'usuari molt més simplificada."
+msgstr ""
+"Senyalador que habilita una interfície d'usuari molt més simplificada."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
@@ -3363,8 +3413,8 @@ msgid ""
 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
 "Change of this requires restart of the application."
 msgstr ""
-"Els valors vàlids són «correu», «llibreta d'adreces», «calendari», «tasques» "
-"i «anotacions». Canviar-ho requereix el reinici de l'aplicació."
+"Els valors vàlids són «correu», «llibreta d'adreces», «calendari», «tasques»"
+" i «anotacions». Canviar-ho requereix el reinici de l'aplicació."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Window buttons are visible"
@@ -3384,10 +3434,10 @@ msgid ""
 "If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
 "toolbar setting."
 msgstr ""
-"L'estil dels botons de la finestra. Pot ser «text», «icons», "
-"«both» (ambdós), o «toolbar» (barra d'eines). Si s'habilita «toolbar», "
-"l'estil dels botons es determina mitjançant la configuració de la barra "
-"d'eines del GNOME."
+"L'estil dels botons de la finestra. Pot ser «text», «icons», «both» "
+"(ambdós), o «toolbar» (barra d'eines). Si s'habilita «toolbar», l'estil dels"
+" botons es determina mitjançant la configuració de la barra d'eines del "
+"GNOME."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Menubar is visible"
@@ -3445,8 +3495,8 @@ msgstr "Qualsevol canvi d'aquesta opció requereix reiniciar l'Evolution."
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36
 msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
 msgstr ""
-"L'última extensió usada quan s'ha fet una còpia de seguretat de les dades de "
-"l'Evolution."
+"L'última extensió usada quan s'ha fet una còpia de seguretat de les dades de"
+" l'Evolution."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
@@ -3497,8 +3547,8 @@ msgid ""
 "additional characters to be replaced."
 msgstr ""
 "Quan es generen noms de fitxer a partir de cadenes personalitzades alguns "
-"caràcters no imprimibles o reservats se substitueixen per un guió baix. Aquí "
-"hi ha un conjunt de caràcters addicionals a substituir."
+"caràcters no imprimibles o reservats se substitueixen per un guió baix. Aquí"
+" hi ha un conjunt de caràcters addicionals a substituir."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Use only local spam tests."
@@ -3514,8 +3564,8 @@ msgstr "Camí complet de l'ordre per a executar spamassassin"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
-"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
+"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is"
+" used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
 "other arguments."
 msgstr ""
 "Camí sencer a una ordre de spamassassin. Si no s'ha establert, es fa servir "
@@ -3533,8 +3583,8 @@ msgid ""
 "arguments."
 msgstr ""
 "Camí sencer a una ordre de sa-learn. Si no s'ha establert, es fa servir un "
-"camí \"compile-time\", normalment és /usr/bin/sa-learn. L'ordre no hauria de "
-"contenir cap altre argument."
+"camí \"compile-time\", normalment és /usr/bin/sa-learn. L'ordre no hauria de"
+" contenir cap altre argument."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Whether the text-highlight module is enabled"
@@ -3547,11 +3597,11 @@ msgstr "Nom del tema a usar. Per defecte és «bclear»"
 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
-"and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
-"message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
+"and then the value to one of them. The change requires only re-format of the"
+" message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
 msgstr ""
-"Utilitzeu «highlight --list-scripts=themes» per a obtenir la llista de temes "
-"instal·lats i llavors el valor per un d'ells. El canvi requereix només "
+"Utilitzeu «highlight --list-scripts=themes» per a obtenir la llista de temes"
+" instal·lats i llavors el valor per un d'ells. El canvi requereix només "
 "tornar a formatar la part del missatge per a tenir efecte, com utilitzar "
 "botó dret→Formata com a→...."
 
@@ -3573,8 +3623,8 @@ msgid ""
 "Evolution is a personal information management application that provides "
 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
 msgstr ""
-"L'Evolution és una aplicació de gestió d'informació personal que proporciona "
-"funcions integrades de correu, de calendari i de llibreta d'adreces."
+"L'Evolution és una aplicació de gestió d'informació personal que proporciona"
+" funcions integrades de correu, de calendari i de llibreta d'adreces."
 
 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:4
 msgid ""
@@ -3584,8 +3634,8 @@ msgid ""
 "Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
 msgstr ""
 "L'Evolution és compatible amb un gran ventall de formats estàndard de dades "
-"i de protocols de xarxa per a l'intercanvi d'informació, amb un èmfasi en el "
-"compliment d'estàndards i de seguretat. L'Evolution també pot integrar-se "
+"i de protocols de xarxa per a l'intercanvi d'informació, amb un èmfasi en el"
+" compliment d'estàndards i de seguretat. L'Evolution també pot integrar-se "
 "sense problemes amb el Microsoft Exchange amb l'extensió «Serveis web de "
 "l'Exchange» (EWS)."
 
@@ -3622,11 +3672,11 @@ msgid "Contacts"
 msgstr "Contactes"
 
 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1009
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:855
-#: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:529
+#: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:532
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:609
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:620
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendari"
@@ -3641,8 +3691,8 @@ msgid "Mail"
 msgstr "Correu"
 
 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:446 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:519
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1879
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:446 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:522
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1887
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:335
@@ -3653,9 +3703,9 @@ msgstr "Anotacions"
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:618 ../src/calendar/gui/print.c:2442
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1148
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:520
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:523
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1839
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1847
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:530
@@ -3963,11 +4013,11 @@ msgstr "Per a _visualització ampla"
 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
 msgstr "Com a carpeta _d'enviats per a la visualització ampla"
 
-#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2533
+#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2592
 msgid "_Memos"
 msgstr "A_notacions"
 
-#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2537
+#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2596
 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
 msgid "_Tasks"
 msgstr "_Tasques"
@@ -4018,8 +4068,8 @@ msgid "This address book will be removed permanently."
 msgstr "Se suprimirà la llibreta d'adreces de manera permanent."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27 ../src/mail/mail.error.xml.h:69
 msgid "Do _Not Delete"
 msgstr "No ho _suprimeixis"
 
@@ -4029,11 +4079,11 @@ msgstr "Voleu suprimir la llibreta d'adreces remota «{0}»?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
 msgid ""
-"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
+"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you"
+" sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Suprimireu permanentment la llibreta d'adreces «{0}» del servidor. Segur que "
-"voleu continuar?"
+"Suprimireu permanentment la llibreta d'adreces «{0}» del servidor. Segur que"
+" voleu continuar?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
@@ -4077,11 +4127,11 @@ msgstr "No es pot moure el contacte."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
 msgid ""
-"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
-"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
+"You are attempting to move a contact from one address book to another but it"
+" cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
 msgstr ""
-"Esteu intentant moure un contacte d'una llibreta d'adreces a una altra, però "
-"no es pot suprimir de la font. Voleu desar-ne una còpia?"
+"Esteu intentant moure un contacte d'una llibreta d'adreces a una altra, però"
+" no es pot suprimir de la font. Voleu desar-ne una còpia?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
 msgid ""
@@ -4120,8 +4170,8 @@ msgstr "Ja existeix l'adreça «{0}»."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
 msgid ""
-"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
-"with the same address anyway?"
+"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card"
+" with the same address anyway?"
 msgstr ""
 "Ja existeix un contacte amb aquesta adreça. Voleu afegir una targeta amb la "
 "mateixa adreça?"
@@ -4129,7 +4179,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:757
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1491
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1493
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1563
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:324
 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1026 ../src/e-util/filter.ui.h:25
@@ -4143,7 +4193,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:826
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
 #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:498
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:464
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:470
 msgid "_Add"
 msgstr "_Afegeix"
 
@@ -4180,15 +4230,15 @@ msgstr ""
 "afegir-l'hi de totes maneres?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1220
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1247
 msgid "Failed to delete contact"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir el contacte"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
 msgstr ""
-"No teniu els permisos suficients per a suprimir contactes d'aquesta llibreta "
-"d'adreces."
+"No teniu els permisos suficients per a suprimir contactes d'aquesta llibreta"
+" d'adreces."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41
 msgid "Cannot add new contact"
@@ -4207,7 +4257,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:44
 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
 msgstr ""
-"No es pot desar el contacte perquè encara s'està obrint la llibreta d'adreces"
+"No es pot desar el contacte perquè encara s'està obrint la llibreta "
+"d'adreces"
 
 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
@@ -4216,8 +4267,8 @@ msgid ""
 "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
 msgstr ""
 "No es pot desar el contacte a la llibreta d'adreces «{0}» perquè encara "
-"s'està obrint. Podeu esperar que acabi d'obrir-se o seleccionar una llibreta "
-"d'adreces diferent."
+"s'està obrint. Podeu esperar que acabi d'obrir-se o seleccionar una llibreta"
+" d'adreces diferent."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
@@ -4225,9 +4276,9 @@ msgstr "Alguna cosa ha anat malament mentre es mostrava el contacte"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
 msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
-"moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
-"report in GNOME Gitlab."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by"
+" moving to another contact and back. If the issue persists, please file a "
+"bug report in GNOME Gitlab."
 msgstr ""
 "Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar el contacte. Podeu "
 "tornar-ho a intentar passant a un altre contacte i tornant enrere. Si "
@@ -4302,7 +4353,7 @@ msgid "Contact Editor"
 msgstr "Editor de contactes"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2379
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2400
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:277
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
 msgid "Options"
@@ -4322,17 +4373,19 @@ msgstr "Opcions"
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:516
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:752
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1300
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1327
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:304
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:305
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 ../src/e-util/e-activity-bar.c:370
 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:289
 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658
 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:854 ../src/e-util/e-attachment-view.c:301
-#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:169
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:257 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:854
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:301
+#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:169 ../src/e-util/e-category-editor.c:257
+#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:240
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1887
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2134
@@ -4350,14 +4403,14 @@ msgstr "Opcions"
 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:325
 #: ../src/e-util/e-table-config.c:540 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:3930
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:3981
 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:265
-#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:310 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:186
-#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4023
-#: ../src/mail/em-folder-selector.c:333 ../src/mail/mail-config.ui.h:2
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:955 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149
-#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
+#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:310
+#: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:186 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4031 ../src/mail/em-folder-selector.c:333
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:874 ../src/mail/mail-send-recv.c:955
+#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:989
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:406
@@ -4382,13 +4435,13 @@ msgstr "_Cancel·la"
 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:755
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2224
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2237
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:242
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:354
 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:362
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2561 ../src/e-util/e-web-view.c:3930
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2620 ../src/e-util/e-web-view.c:3981
 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:266
 #: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:133
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:650
@@ -4397,17 +4450,17 @@ msgid "_Save"
 msgstr "_Desa"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2121
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2193
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2134
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2206
 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:387
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1117
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3571
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3585
 msgid "Image"
 msgstr "Imatge"
 
@@ -4433,8 +4486,8 @@ msgid "Full _Name..."
 msgstr "_Nom complet..."
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:925
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1345
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:918
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1331
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
 msgid "Email"
 msgstr "Adreça electrònica"
@@ -4466,7 +4519,7 @@ msgstr "Pà_gina personal:"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:871
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1978
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1979
 msgid "_Calendar:"
 msgstr "_Calendari:"
 
@@ -4554,16 +4607,16 @@ msgid "_Anniversary:"
 msgstr "_Commemoració:"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1055
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1048
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2195
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2205
 msgid "Anniversary"
 msgstr "Commemoració"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1054
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1047
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2194
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2204
 msgid "Birthday"
 msgstr "Aniversari"
 
@@ -4612,7 +4665,7 @@ msgstr "Particular"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1023
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1016
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
 msgid "Work"
 msgstr "Feina"
@@ -4620,7 +4673,7 @@ msgstr "Feina"
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:526
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1089
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1082
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3793
 msgid "Other"
 msgstr "Altres"
@@ -4645,7 +4698,7 @@ msgstr "Afegeix _X.509"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1507
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1509
 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:364
 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1030
@@ -4659,7 +4712,7 @@ msgstr "Afegeix _X.509"
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
 #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:508
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:474
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:480
 msgid "_Remove"
 msgstr "Sup_rimeix"
 
@@ -4677,26 +4730,26 @@ msgid "Certificates"
 msgstr "Certificats"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2156
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1107
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2169
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfés"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2158 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:150
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2171
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:150
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfés"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2163
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1093
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2176
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refés"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2165 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2178
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
 msgid "Redo"
 msgstr "Refés"
 
@@ -4746,7 +4799,8 @@ msgstr "Certificat Open X.509"
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4336
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4343
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-category-editor.c:177
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:177
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:342
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:386
 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:489
@@ -4834,9 +4888,10 @@ msgstr "Contacte no vàlid."
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:305
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:306
 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:291
-#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:258
+#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:258
 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301
@@ -4997,12 +5052,12 @@ msgid "_Top"
 msgstr "_Superior"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3542 ../src/e-util/filter.ui.h:29
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3673 ../src/e-util/filter.ui.h:29
 msgid "_Up"
 msgstr "Am_unt"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3543 ../src/e-util/filter.ui.h:30
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3674 ../src/e-util/filter.ui.h:30
 msgid "_Down"
 msgstr "_Avall"
 
@@ -5046,7 +5101,7 @@ msgstr "L'adreça electrònica comença per"
 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:20
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:38
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1295
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1692
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1790
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1036
 msgid "Any field contains"
@@ -5063,22 +5118,22 @@ msgid "Copy _Email Address"
 msgstr "Copia l'adr_eça electrònica"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:429
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:428
 msgid "Copy the email address to the clipboard"
 msgstr "Copia l'adreça electrònica al porta-retalls"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:441
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:440
 msgid "_Send New Message To…"
 msgstr "Envia un mi_ssatge nou a…"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:443
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:442
 msgid "Send a mail message to this address"
 msgstr "Envia un missatge de correu a aquesta adreça"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:317
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4536
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4550
 #, c-format
 msgid "Click to mail %s"
 msgstr "Feu clic per a enviar un correu a en/na %s"
@@ -5096,141 +5151,141 @@ msgstr "Obre el mapa"
 msgid "SIP"
 msgstr "SIP"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:690
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683
 msgid "List Members:"
 msgstr "Membres de la llista:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:784
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:777
 msgid "Fax"
 msgstr "Fax"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:786
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:779
 msgid "Phone"
 msgstr "Telèfon"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:923
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
 msgid "Nickname"
 msgstr "Sobrenom"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:924
 msgid "AIM"
 msgstr "AIM"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:932
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:925
 msgid "GroupWise"
 msgstr "GroupWise"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:933
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:926
 msgid "ICQ"
 msgstr "ICQ"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:934
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
 msgid "Jabber"
 msgstr "Jabber"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:928
 msgid "MSN"
 msgstr "MSN"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:936
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:929
 msgid "Yahoo"
 msgstr "Yahoo"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:937
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930
 msgid "Gadu-Gadu"
 msgstr "Gadu-Gadu"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:938
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931
 msgid "Skype"
 msgstr "Skype"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:939
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:932
 msgid "Twitter"
 msgstr "Twitter"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:994
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
 msgid "Company"
 msgstr "Empresa"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:995
 msgid "Department"
 msgstr "Departament"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:996
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
 msgid "Office"
 msgstr "Oficina"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1004
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:997
 msgid "Profession"
 msgstr "Professió"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1005
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:998
 msgid "Position"
 msgstr "Posició"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
 msgid "Manager"
 msgstr "Director"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1000
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
 msgid "Assistant"
 msgstr "Assistent"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1008
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001
 msgid "Video Chat"
 msgstr "Xat de vídeo"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1010
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
 msgid "Free/Busy"
 msgstr "Lliure/ocupat"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1013
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1053
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1079
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1046
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1072
 msgid "Address"
 msgstr "Adreça"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1049
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1042
 msgid "Home Page"
 msgstr "Pàgina personal"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1050
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1043
 msgid "Web Log"
 msgstr "Bloc web"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1056
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1049
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
 msgid "Spouse"
 msgstr "Cònjuge"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1066
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1059
 msgid "Personal"
 msgstr "Personal"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1111
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1104
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1307
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1293
 msgid "List Members"
 msgstr "Membres de la llista"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1330
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1316
 msgid "Job Title"
 msgstr "Càrrec"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1371
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1357
 msgid "Home page"
 msgstr "Pàgina personal"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1381
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1367
 msgid "Blog"
 msgstr "Blog"
 
@@ -5290,10 +5345,10 @@ msgid ""
 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
 "load the address book once in online mode to download its contents."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Això significa que la llibreta no "
-"està marcada per a ser utilitzada fora de línia, o que encara no s'ha "
-"baixat. Carregueu la llibreta d'adreces un cop estigueu en línia per a poder "
-"baixar el seu contingut."
+"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Això significa que la llibreta no"
+" està marcada per a ser utilitzada fora de línia, o que encara no s'ha "
+"baixat. Carregueu la llibreta d'adreces un cop estigueu en línia per a poder"
+" baixar el seu contingut."
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
 #, c-format
@@ -5301,8 +5356,8 @@ msgid ""
 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
 "and that permissions are set to access it."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Comproveu que existeix el camí %s "
-"i que hi teniu permís d'accés."
+"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Comproveu que existeix el camí %s"
+" i que hi teniu permís d'accés."
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
 msgid ""
@@ -5315,8 +5370,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
 msgid ""
-"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
-"was entered, or the server is unreachable."
+"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI"
+" was entered, or the server is unreachable."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces perquè l'URI introduït és "
 "incorrecte o el servidor no està disponible."
@@ -5357,8 +5412,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
 msgstr ""
-"El rerefons de la llibreta d'adreces no ha pogut analitzar aquesta consulta. "
-"%s"
+"El rerefons de la llibreta d'adreces no ha pogut analitzar aquesta consulta."
+" %s"
 
 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty
 #. string, if not provided
@@ -5449,50 +5504,55 @@ msgstr "Suprimeix els contactes seleccionats"
 msgid "Select all visible contacts"
 msgstr "Selecciona tots els contactes visibles"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1268
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:922
+msgid "Searching for the Contacts…"
+msgstr "S'estan cercant els contactes…"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1295
 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes llistes de contactes?"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1272
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes llistes de contactes?"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1276
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta llista de contactes (%s)?"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1282
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1309
 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir aquests contactes?"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1286
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313
 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir aquest contacte?"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1290
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir aquest contacte (%s)?"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1301
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2114
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2127
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1753 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:816
 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:800
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2785
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2844
 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:739
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1499
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1597
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:697
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:851
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1651 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:961
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1651
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimeix"
 
 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1449
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1476
 #, c-format
 msgid ""
 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
@@ -5507,11 +5567,11 @@ msgstr[1] ""
 "En obrir %d contactes també s'obriran %d finestres noves.\n"
 "Segur que voleu mostrar tots aquests contactes?"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1457
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484
 msgid "_Don’t Display"
 msgstr "_No ho mostris"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1458
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
 msgid "Display _All Contacts"
 msgstr "_Mostra tots els contactes"
 
@@ -5689,15 +5749,15 @@ msgstr "A_propa"
 
 #. Zoom-out button
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2868
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2878
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "A_llunya"
 
 #. Search button
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2204
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2206
 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:244
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1038
 msgid "_Find"
 msgstr "_Troba"
 
@@ -5816,7 +5876,8 @@ msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
 msgid "Evolution vCard Importer"
 msgstr "Importador de vCard de l'Evolution"
 
-#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
+#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list
+#. view
 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
 #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
 #, c-format
@@ -5969,7 +6030,8 @@ msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta reunió?"
 msgid ""
 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
 msgstr ""
-"Se suprimirà tota la informació sobre aquesta reunió i no es podrà recuperar."
+"Se suprimirà tota la informació sobre aquesta reunió i no es podrà "
+"recuperar."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
 msgid ""
@@ -6061,7 +6123,8 @@ msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes {0} tasques?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
-msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
+msgid ""
+"All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
 msgstr ""
 "Se suprimirà tota la informació sobre aquestes tasques i no es podrà "
 "recuperar."
@@ -6071,7 +6134,8 @@ msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes {0} anotacions?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
-msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
+msgid ""
+"All information in these memos will be deleted and can not be restored."
 msgstr ""
 "Se suprimirà tota la informació en aquestes anotacions i no es podrà "
 "recuperar."
@@ -6275,8 +6339,8 @@ msgid ""
 "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
 "sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Suprimireu permanentment la llista d'anotacions «{0}» al servidor. Segur que "
-"voleu continuar?"
+"Suprimireu permanentment la llista d'anotacions «{0}» al servidor. Segur que"
+" voleu continuar?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
@@ -6287,8 +6351,8 @@ msgid ""
 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
 "what your appointment is about."
 msgstr ""
-"Si afegiu un camp de resum comprensible permetrà fer-se una idea del tema de "
-"la cita."
+"Si afegiu un camp de resum comprensible permetrà fer-se una idea del tema de"
+" la cita."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
@@ -6299,8 +6363,8 @@ msgid ""
 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
 "task is about."
 msgstr ""
-"Si afegiu un camp de resum comprensible permetrà fer-se una idea del tema de "
-"la tasca."
+"Si afegiu un camp de resum comprensible permetrà fer-se una idea del tema de"
+" la tasca."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
@@ -6399,8 +6463,8 @@ msgstr "Ha fallat la creació d'una anotació a la llista d'anotacions «{0}»"
 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
 msgstr "Ha fallat la creació d'una tasca a la llista de tasques «{0}»"
 
-# c-format
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
+# c-format
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
 msgstr "Ha fallat la modificació d'un esdeveniment al calendari «{0}»"
@@ -6408,15 +6472,16 @@ msgstr "Ha fallat la modificació d'un esdeveniment al calendari «{0}»"
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
-msgstr "Ha fallat la modificació d'una anotació a la llista d'anotacions «{0}»"
+msgstr ""
+"Ha fallat la modificació d'una anotació a la llista d'anotacions «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
 msgstr "Ha fallat la modificació d'una tasca a la llista de tasques «{0}»"
 
-# c-format
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
+# c-format
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
 msgstr "Ha fallat la supressió d'un esdeveniment al calendari «{0}»"
@@ -6431,8 +6496,8 @@ msgstr "Ha fallat la supressió d'una anotació a la llista d'anotacions «{0}»
 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
 msgstr "Ha fallat la supressió d'una tasca a la llista de tasques «{0}»"
 
-# c-format
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
+# c-format
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
 msgstr "Ha fallat l'actualització d'un esdeveniment al calendari «{0}»"
@@ -6448,8 +6513,8 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
 msgstr "Ha fallat l'actualització d'una tasca a la llista de tasques «{0}»"
 
-# c-format
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
+# c-format
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
 msgstr "Ha fallat l'enviament d'un esdeveniment al calendari «{0}»"
@@ -6494,8 +6559,8 @@ msgstr "No s'ha pogut copiar la tasca a la llista de tasques «{0}»"
 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
 msgstr "No s'ha pogut copiar una anotació a la llista d'anotacions «{0}»"
 
-# c-format
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
+# c-format
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
 msgstr "No s'ha pogut moure un esdeveniment al calendari «{0}»"
@@ -6510,8 +6575,8 @@ msgstr "No s'ha pogut moure una tasca al llistat de tasques «{0}»"
 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
 msgstr "No s'ha pogut moure una anotació a la llista d'anotacions «{0}»"
 
-# c-format
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
+# c-format
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
 msgstr "Ha fallat l'obtenció d'un esdeveniment del calendari «{0}»"
@@ -6526,8 +6591,8 @@ msgstr "Ha fallat l'obtenció d'una tasca de la llista de tasques «{0}»"
 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
 msgstr "Ha fallat l'obtenció d'una anotació de la llista d'anotacions «{0}»"
 
-# c-format
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
+# c-format
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
 msgstr "S'està copiant un esdeveniment al calendari «{0}»"
@@ -6542,8 +6607,8 @@ msgstr "S'està copiant una tasca al llistat de tasques «{0}»"
 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
 msgstr "S'està copiant una anotació al llistat d'anotacions «{0}»"
 
-# c-format
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
+# c-format
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
 msgstr "S'està movent un esdeveniment al calendari «{0}»"
@@ -6615,9 +6680,9 @@ msgid ""
 "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
 "report in GNOME Gitlab."
 msgstr ""
-"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar la tasca. Podeu tornar-"
-"ho a intentar passant a una altra i tornant enrere. Si l'error persisteix, "
-"informeu-ne al Gitlab del GNOME."
+"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar la tasca. Podeu "
+"tornar-ho a intentar passant a una altra i tornant enrere. Si l'error "
+"persisteix, informeu-ne al Gitlab del GNOME."
 
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
@@ -6674,8 +6739,9 @@ msgstr "és"
 
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
 msgid "is not"
 msgstr "no és"
 
@@ -6689,14 +6755,16 @@ msgstr "Públic"
 
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:294
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:439
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:439
 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
 msgid "Private"
 msgstr "Privat"
 
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:295
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:305 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:440
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:305
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:440
 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:116
 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
@@ -6760,7 +6828,7 @@ msgid "Do Not Exist"
 msgstr "No existeix"
 
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2104
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2097
 msgid "Recurrence"
 msgstr "Periodicitat"
 
@@ -6800,65 +6868,65 @@ msgstr "El resum conté"
 msgid "Description Contains"
 msgstr "La descripció conté"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1552
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2312
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1547
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2313
 #, c-format
 msgid "with one guest"
 msgid_plural "with %d guests"
 msgstr[0] "amb un convidat/da"
 msgstr[1] "amb %d convidats/des"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1611
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1606
 #, c-format
 msgid "Comments: %s"
 msgstr "Comentaris: %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1625 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1628
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1620 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1623
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1626
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1621
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "Tentative"
 msgstr "Provisional"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1627
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1622
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "Confirmed"
 msgstr "Confirmat"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1629
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1624
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "Draft"
 msgstr "Esborrany"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1630
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1625
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "Final"
 msgstr "Final"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1631
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1626
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "Not Started"
 msgstr "No ha començat"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1632
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1627
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "Needs Action"
 msgstr "Es necessita una acció"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1633
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1628
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "In Progress"
 msgstr "En curs"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1634
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1629
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "Completed"
 msgstr "S'ha acabat"
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1635
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1630
 msgctxt "iCalendarStatus"
 msgid "Cancelled"
 msgstr "S'ha cancel·lat"
@@ -6914,7 +6982,8 @@ msgstr "Captura el focus"
 
 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
+#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105
+#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
 #, c-format
 msgid "It has %d event."
 msgid_plural "It has %d events."
@@ -6923,7 +6992,8 @@ msgstr[1] "Té %d esdeveniments."
 
 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
+#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112
+#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
 msgid "It has no events."
 msgstr "No té esdeveniments."
 
@@ -6967,7 +7037,7 @@ msgstr "Feu clic aquí per a veure més esdeveniments."
 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
 #. start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2214
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2235
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Play a sound"
 msgstr "Reprodueix un so"
@@ -6975,7 +7045,7 @@ msgstr "Reprodueix un so"
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
 #. start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2212
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2233
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Pop up an alert"
 msgstr "Mostra una alerta emergent"
@@ -6983,7 +7053,7 @@ msgstr "Mostra una alerta emergent"
 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
 #. start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:395
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2218
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2239
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Send an email"
 msgstr "Envia un correu electrònic"
@@ -6991,7 +7061,7 @@ msgstr "Envia un correu electrònic"
 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
 #. start ]
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:399
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2216
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2237
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Run a program"
 msgstr "Executa un programa"
@@ -7093,9 +7163,9 @@ msgid "Categories:"
 msgstr "Categories:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:246
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1702
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1814
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:280
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1703
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1815
 msgid "Location:"
 msgstr "Ubicació:"
 
@@ -7116,8 +7186,8 @@ msgid "Recurs:"
 msgstr "Periodicitat:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1706
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1826
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1707
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1827
 msgid "Status:"
 msgstr "Estat:"
 
@@ -7179,7 +7249,8 @@ msgstr "S'està creant una vista per a la llista de tasques «%s»"
 msgid "Creating view for memo list “%s”"
 msgstr "S'està creant una vista per a la llista d'anotacions «%s»"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:217 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1991
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:217
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1994
 msgid "Destination is read only"
 msgstr "La destinació és de només lectura"
 
@@ -7202,7 +7273,8 @@ msgstr "S'estan copiant tasques a la llista de tasques «%s»"
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:528
 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
 msgstr ""
-"Voleu suprimir aquest element _de totes les bústies dels altres destinataris?"
+"Voleu suprimir aquest element _de totes les bústies dels altres "
+"destinataris?"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:531
 msgid "_Retract comment"
@@ -7213,7 +7285,7 @@ msgid "Select Date"
 msgstr "Seleccioneu una data"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1256
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305
 msgid "Select _Today"
 msgstr "Selecciona av_ui"
 
@@ -7327,37 +7399,37 @@ msgstr "Enganxa els esdeveniments del porta-retalls"
 msgid "Delete selected events"
 msgstr "Suprimeix els esdeveniments seleccionats"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:900
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:901
 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
 msgstr "El text enganxat no conté dades vàlides de l'iCalendar"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:911
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1582
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:912
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1585
 msgid "Default calendar not found"
 msgstr "No s'ha trobat el calendari per defecte"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:916
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1585
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:917
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1588
 msgid "Default memo list not found"
 msgstr "No s'ha trobat la llista d'anotacions per defecte"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:921
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1588
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:922
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1591
 msgid "Default task list not found"
 msgstr "No s'ha trobat la llista de tasques per defecte"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1013
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1014
 msgid "No suitable component found"
 msgstr "No s'ha trobat el component adient"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1083
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1084
 msgid "Pasting iCalendar data"
 msgstr "S'estan enganxant dades de l'iCalendar"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1144
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1147
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1150
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1145
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1148
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1151
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1152
 msgid "%d %b %Y"
 msgstr "%-d %b del %Y"
 
@@ -7366,14 +7438,14 @@ msgstr "%-d %b del %Y"
 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
 #. * month name. You can change the order but don't
 #. * change the specifiers or add anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1146
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3059
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1147
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3073
 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:854
 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
 msgid "%d %b"
 msgstr "%-d %b"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1157
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1158
 msgid "%A %d %b %Y"
 msgstr "%A, %-d %b del %Y"
 
@@ -7383,16 +7455,16 @@ msgstr "%A, %-d %b del %Y"
 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
 #. * You can change the order but don't change the
 #. * specifiers or add anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1159
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3043
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1160
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3057
 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:850
 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
 msgid "%a %d %b"
 msgstr "%a %-d %b"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1160
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1162
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1161
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1163
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1164
 msgid "%a %d %b %Y"
 msgstr "%a %-d %b del %Y"
 
@@ -7402,7 +7474,7 @@ msgstr "%a %-d %b del %Y"
 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
 #. To Translators: It will display
 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1946
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1956
 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:561
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:730
 #, c-format
@@ -7412,7 +7484,7 @@ msgstr "Organitzador: %s <%s>"
 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
 #. * organizer.value.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1949
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1959
 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:566
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:734
 #, c-format
@@ -7421,7 +7493,7 @@ msgstr "Organitzador: %s"
 
 #. Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
 #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1968
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1978
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:752
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:377 ../src/calendar/gui/print.c:3627
@@ -7432,18 +7504,28 @@ msgstr "Ubicació: %s"
 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime
 #. (DurationOfTheMeeting)"
 #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2027
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2037
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:480
 #, c-format
 msgid "Time: %s %s"
 msgstr "Hora: %s %s"
 
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2106
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:660
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:882
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:590 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4614
+#: ../src/e-util/e-text.c:566 ../src/e-util/e-web-view.c:4162
+msgid "…"
+msgstr "…"
+
 #. Translators: the '%s' stands for a component summary, the '%d' for the
 #. years.
-#. The string is used for Birthday & Anniversary events where the first year is
-#. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday or
+#. The string is used for Birthday & Anniversary events where the first year
+#. is
+#. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday
+#. or
 #. anniversary is for. Example: "Birthday: John Doe (13)"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2214
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2224
 #, c-format
 msgctxt "BirthdaySummary"
 msgid "%s (%d)"
@@ -7501,9 +7583,9 @@ msgstr "Font"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36 ../src/mail/message-list.etspec.h:1
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
@@ -7515,7 +7597,7 @@ msgstr "Estat"
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1443
 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2026
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2475
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2517
 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
@@ -7527,31 +7609,31 @@ msgstr "Tipus"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1265
 #: ../src/calendar/gui/print.c:1282 ../src/e-util/e-charset.c:49
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3477
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6548
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3444
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6406
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
 msgid "Unknown"
 msgstr "Es desconeix"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1366 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:626
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1267
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1366 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:629
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1270
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:391
 #, c-format
 msgid "Source with UID “%s” not found"
 msgstr "No s'ha trobat la font amb l'UID «%s»"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1477 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:191
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1384
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1477 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1387
 msgid "Creating an event"
 msgstr "S'està creant un esdeveniment"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1481 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:195
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1388
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1481 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:198
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1391
 msgid "Creating a memo"
 msgstr "S'està creant una anotació"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1485 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:199
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1392
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1485 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:202
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1395
 msgid "Creating a task"
 msgstr "S'està creant una tasca"
 
@@ -7577,7 +7659,7 @@ msgstr "No"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6536
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6394
 msgid "Accepted"
 msgstr "Acceptat"
 
@@ -7585,7 +7667,7 @@ msgstr "Acceptat"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6542
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6400
 msgid "Declined"
 msgstr "Declinat"
 
@@ -7601,7 +7683,7 @@ msgstr "Provisional"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6545
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6403
 msgid "Delegated"
 msgstr "Delegat"
 
@@ -7634,169 +7716,169 @@ msgstr ""
 msgid "In Progress"
 msgstr "En curs"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:314
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:317
 msgid "Modifying an event"
 msgstr "S'està modificant un esdeveniment"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:318
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:321
 msgid "Modifying a memo"
 msgstr "S'està modificant una anotació"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:322
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:325
 msgid "Modifying a task"
 msgstr "S'està modificant una tasca"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:423 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2074
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:426 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2074
 msgid "Removing an event"
 msgstr "S'està suprimint un esdeveniment"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:427 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2078
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:430 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2078
 msgid "Removing a memo"
 msgstr "S'està suprimint una anotació"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:431 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2082
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:434 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2082
 msgid "Removing a task"
 msgstr "S'està suprimint una tasca"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:522
 #, c-format
 msgid "Deleting an event"
 msgid_plural "Deleting %d events"
 msgstr[0] "S'està suprimint l'esdeveniment"
 msgstr[1] "S'estan suprimint %d esdeveniments"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:523
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:526
 #, c-format
 msgid "Deleting a memo"
 msgid_plural "Deleting %d memos"
 msgstr[0] "S'està suprimint l'anotació"
 msgstr[1] "S'estan suprimint %d anotacions"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:527
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:530
 #, c-format
 msgid "Deleting a task"
 msgid_plural "Deleting %d tasks"
 msgstr[0] "S'està suprimint la tasca"
 msgstr[1] "S'estan suprimint %d tasques"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:738
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:741
 #, c-format
 msgid "Pasting an event"
 msgid_plural "Pasting %d events"
 msgstr[0] "S'està enganxant l'esdeveniment"
 msgstr[1] "S'estan enganxant %d esdeveniments"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:753
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:756
 #, c-format
 msgid "Pasting a memo"
 msgid_plural "Pasting %d memos"
 msgstr[0] "S'està enganxant l'anotació"
 msgstr[1] "S'estan enganxant %d anotacions"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:768
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:771
 #, c-format
 msgid "Pasting a task"
 msgid_plural "Pasting %d tasks"
 msgstr[0] "S'està enganxant la tasca"
 msgstr[1] "S'estan enganxant %d tasques"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:868
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:871
 msgid "Updating an event"
 msgstr "S'està actualitzant un esdeveniment"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:872
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:875
 msgid "Updating a memo"
 msgstr "S'està actualitzant una anotació"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:876
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:879
 msgid "Updating a task"
 msgstr "S'està actualitzant una tasca"
 
 # c-format
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:989
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:992
 #, c-format
 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
 msgstr "S'està fent que els esdeveniments es purguin al calendari «%s»"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:993
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:996
 #, c-format
 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
 msgstr ""
 "S'està fent que les anotacions es purguin a la llista d'anotacions «%s»"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:997
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1000
 #, c-format
 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
 msgstr "S'està fent que les tasques es purguin a la llista de tasques «%s»"
 
 # c-format
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1023
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1026
 #, c-format
 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
 msgstr "S'estan purgant els esdeveniments al calendari «%s»"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1027
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1030
 #, c-format
 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
 msgstr "S'estan purgant les anotacions al llistat d'anotacions «%s»"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1031
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1034
 #, c-format
 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
 msgstr "S'estan purgant les tasques al llistat de tasques «%s»"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1126
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1129
 msgid "Purging events"
 msgstr "S'estan purgant els esdeveniments"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1130
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1133
 msgid "Purging memos"
 msgstr "S'estan purgant les anotacions"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1134
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1137
 msgid "Purging tasks"
 msgstr "S'estan purgant les tasques"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1236
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1239
 msgid "Expunging completed tasks"
 msgstr "S'estan suprimint les tasques completades"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2084
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2087
 #, c-format
 msgid "Moving an event"
 msgid_plural "Moving %d events"
 msgstr[0] "S'està movent un esdeveniment"
 msgstr[1] "S'estan movent %d esdeveniments"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2085
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2088
 #, c-format
 msgid "Copying an event"
 msgid_plural "Copying %d events"
 msgstr[0] "S'està copiant l'esdeveniment"
 msgstr[1] "S'estan copiant %d esdeveniments"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2091
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2094
 #, c-format
 msgid "Moving a memo"
 msgid_plural "Moving %d memos"
 msgstr[0] "S'està desplaçant l'anotació"
 msgstr[1] "S'estan desplaçant %d anotacions"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2092
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2095
 #, c-format
 msgid "Copying a memo"
 msgid_plural "Copying %d memos"
 msgstr[0] "S'està copiant l'anotació"
 msgstr[1] "S'estan copiant %d anotacions"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2098
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2101
 #, c-format
 msgid "Moving a task"
 msgid_plural "Moving %d tasks"
 msgstr[0] "S'està movent la tasca"
 msgstr[1] "S'estan movent %d tasques"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2099
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2102
 #, c-format
 msgid "Copying a task"
 msgid_plural "Copying %d tasks"
@@ -7841,9 +7923,12 @@ msgstr ""
 "lectura"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:208
-msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+msgid ""
+"Changes made to the event will not be sent to the attendees, because you are"
+" not the organizer"
 msgstr ""
-"No es pot editar l'esdeveniment completament perquè no en sou l'organitzador"
+"Els canvis fets a l'esdeveniment no s'enviaran als assistents, perquè no sou"
+" l'organitzador"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:500
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:584
@@ -7860,11 +7945,11 @@ msgstr "L'hora d'inici no és vàlida"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:340
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:180
 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3989 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4001
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4015 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1041
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4003 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4015
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4029 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1041
 #: ../src/mail/e-mail-display.c:2449 ../src/mail/e-mail-notes.c:875
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 ../src/mail/em-composer-utils.c:3816
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3847 ../src/mail/mail-send-recv.c:598
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 ../src/mail/em-composer-utils.c:3820
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3851 ../src/mail/mail-send-recv.c:598
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1493
 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
 #: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1235
@@ -8014,13 +8099,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:213
 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
 msgstr ""
-"No es pot editar l'anotació perquè la llista d'anotacions seleccionada és de "
-"només lectura"
+"No es pot editar l'anotació perquè la llista d'anotacions seleccionada és de"
+" només lectura"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:215
-msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+msgid ""
+"Changes made to the memo will not be sent to the attendees, because you are "
+"not the organizer"
 msgstr ""
-"No es pot editar l'anotació completament perquè no en sou l'organitzador"
+"Els canvis fets a la nota no s'enviaran als assistents, perquè no sou "
+"l'organitzador"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:311
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:806
@@ -8066,7 +8154,7 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»"
 msgid "Could not load the attachment"
 msgstr "No s'ha pogut carregar l'adjunció"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:416
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:411
 msgid ""
 "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
 "is finished."
@@ -8074,41 +8162,42 @@ msgstr ""
 "Encara s'estan baixant alguns fitxers adjunts. Espereu fins que s'acabi la "
 "baixada."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:443
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:438
 #, c-format
 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
 msgstr "No es pot trobar l'adjunt «%s», elimineu-lo de la llista"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:460
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:455
 #, c-format
-msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
+msgid ""
+"Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
 msgstr "L'adjunt «%s» no té un URI vàlid, elimineu-lo de la llista"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:633
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:628
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:326
 msgid "_Attachment…"
 msgstr "Fitxers _adjunts…"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:635
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:630
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:328
 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:343
 msgid "Attach a file"
 msgstr "Adjunta un fitxer"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:642
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:637
 msgid "_Attachments"
 msgstr "Fitxers _adjunts"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:644
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:639
 msgid "Show attachments"
 msgstr "Mostra els adjunts"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:812
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:807
 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:716 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:690
 msgid "Icon View"
 msgstr "Vista d'icones"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:814
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:809
 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:718 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:692
 msgid "List View"
 msgstr "Vista de llista"
@@ -8174,27 +8263,27 @@ msgstr "Camp de _tipus"
 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
 msgstr "Commuta la visualització del camp del tipus d'assistent"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1030
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1032
 msgid "An organizer is required."
 msgstr "Cal un organitzador."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1040
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1182
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1042
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1184
 msgid "At least one attendee is required."
 msgstr "Cal un assistent com a mínim."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1306
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1308
 msgid "Or_ganizer:"
 msgstr "Or_ganitzador:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1401
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1403
 msgid ""
 "Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used."
 msgstr ""
-"Sobreescriu el color de l'esdeveniment. Si no es defineix, s'utilitza el del "
-"calendari."
+"Sobreescriu el color de l'esdeveniment. Si no es defineix, s'utilitza el del"
+" calendari."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1403
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1405
 msgid ""
 "Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used."
 msgstr ""
@@ -8202,25 +8291,25 @@ msgstr ""
 "llista de l'anotació."
 
 #. E_SOURCE_EXTENSION_TASK_LIST
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1405
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1407
 msgid ""
 "Override color of the task. If not set, then color of the task list is used."
 msgstr ""
 "Sobreescriu el color de la tasca. Si no es defineix, s'utilitza el de la "
 "llista de la tasca."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1416
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1418
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Atte_ndees…"
 msgstr "Assist_ents…"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1499
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2324
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2179
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1501
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2317
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2192
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1118
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:354
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2778 ../src/e-util/filter.ui.h:26
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2837 ../src/e-util/filter.ui.h:26
 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:217
 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:364
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1362 ../src/mail/mail-config.ui.h:68
@@ -8228,33 +8317,34 @@ msgstr "Assist_ents…"
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:831
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
 #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:503
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:469
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1052 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:475
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1103
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:328
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:329
 msgid "Add exception"
 msgstr "Afegeix una excepció"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:369
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:370
 msgid "Modify exception"
 msgstr "Modifica l'excepció"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x]
-#. week(s) on [Wednesday] [forever]'
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every
+#. [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after
 #. the 'on', name of a week day always follows.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:502
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:503
 msgid "on"
 msgstr "el"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x]
-#. month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every
+#. [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after
 #. 'first', either the string 'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:583
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:584
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "first"
 msgstr "primer"
@@ -8266,55 +8356,55 @@ msgstr "primer"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after
 #. 'second', either the string 'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:589
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "second"
 msgstr "segon"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x]
-#. month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every
+#. [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after
 #. 'third', either the string 'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:594
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "third"
 msgstr "tercer"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x]
-#. month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every
+#. [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after
 #. 'fourth', either the string 'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:599
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:600
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "fourth"
 msgstr "quart"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x]
-#. month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every
+#. [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after
 #. 'fifth', either the string 'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:604
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:605
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "fifth"
 msgstr "cinquè"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x]
-#. month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every
+#. [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after
 #. 'last', either the string 'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:609
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:610
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "last"
 msgstr "últim"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x]
-#. month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every
+#. [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:636
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:637
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Other Date"
 msgstr "Una altra data"
@@ -8325,7 +8415,7 @@ msgstr "Una altra data"
 #. example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options
 #. are in [square brackets]).
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:642
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:643
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "1st to 10th"
 msgstr "de l'1 al 10"
@@ -8336,7 +8426,7 @@ msgstr "de l'1 al 10"
 #. example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu
 #. options are in [square brackets]).
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:648
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:649
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "11th to 20th"
 msgstr "de l'11 al 20"
@@ -8347,7 +8437,7 @@ msgstr "de l'11 al 20"
 #. example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu
 #. options are in [square brackets]).
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:654
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:655
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "21st to 31st"
 msgstr "del 21 al 31"
@@ -8357,43 +8447,43 @@ msgstr "del 21 al 31"
 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after
 #. 'first', either the string 'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:680
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:681
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "day"
 msgstr "dia"
 
 # Apareix al mig d'una frase, per això ha d'anar en minúscula (dpm)
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:681
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:682
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Monday"
 msgstr "dilluns"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:682
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:683
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "dimarts"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:683
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:684
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "dimecres"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:684
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:685
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Thursday"
 msgstr "dijous"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:685
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:686
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Friday"
 msgstr "divendres"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:686
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:687
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Saturday"
 msgstr "dissabte"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:687
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:688
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Sunday"
 msgstr "diumenge"
@@ -8401,151 +8491,151 @@ msgstr "diumenge"
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every
 #. [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:816
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:817
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "on the"
 msgstr "al"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1090
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1091
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "occurrences"
 msgstr "ocurrències"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment
-#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square
-#. brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1559
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2116
+#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
+#. [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1552
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2109
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "This appointment rec_urs"
 msgstr "Aq_uesta cita és periòdica"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This task
-#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square
-#. brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1564
+#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
+#. [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1557
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "This task rec_urs"
 msgstr "Aq_uesta tasca és periòdica"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo
-#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square
-#. brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1569
+#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
+#. [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1562
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "This memo rec_urs"
 msgstr "Aq_uesta anotació és periòdica"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This component
-#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square
-#. brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1574
+#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
+#. [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1567
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "This component rec_urs"
 msgstr "Aq_uest component és periòdic"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1945
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1938
 msgid "Recurrence exception date is invalid"
 msgstr "La data de periodicitat no és vàlida"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2001
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1994
 msgid "End time of the recurrence is before the start"
 msgstr "L'hora d'acabament de la periodicitat és anterior a la d'inici"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2044
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2037
 msgid "R_ecurrence"
 msgstr "P_eriodicitat"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2046
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2039
 msgid "Set or unset recurrence"
 msgstr "Estableix o no la periodicitat"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment
-#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square
-#. brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2148
+#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
+#. [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2141
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Every"
 msgstr "cada"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment
-#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square
-#. brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2183
+#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
+#. [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2176
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "day(s)"
 msgstr "dies"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment
-#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square
-#. brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2185
+#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
+#. [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2178
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "week(s)"
 msgstr "setmanes"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment
-#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square
-#. brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2187
+#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
+#. [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2180
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "month(s)"
 msgstr "mesos"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment
-#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square
-#. brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2189
+#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
+#. [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2182
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "year(s)"
 msgstr "anys"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment
-#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square
-#. brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2218
+#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
+#. [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2211
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "for"
 msgstr "durant"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment
-#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square
-#. brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2220
+#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
+#. [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2213
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "until"
 msgstr "fins a"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment
-#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square
-#. brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2222
+#. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in
+#. [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2215
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "forever"
 msgstr "per sempre"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2238
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2231
 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
 msgstr "Aquesta cita conté periodicitats que l'Evolution no pot editar."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2251
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2244
 msgid "Exceptions"
 msgstr "Excepcions"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2316
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2168
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2309
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2189
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
 msgid "A_dd"
 msgstr "A_fegeix"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2332
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2176
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2325
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2197
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
 msgid "Re_move"
 msgstr "Sup_rimeix"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2340
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2333
 msgid "Preview"
 msgstr "Previsualització"
 
@@ -8553,196 +8643,196 @@ msgstr "Previsualització"
 msgid "Send To"
 msgstr "Envia a"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1592
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1613
 msgid "_Reminders"
 msgstr "_Recordatoris"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1594
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1615
 msgid "Set or unset reminders"
 msgstr "Estableix o no recordatoris"
 
 #. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1706
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1727
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
 #. Translators: This constructs predefined reminder's description, for example
 #. "15 minutes before",
-#. "1 hour before", "1 day before", but, if user has set, also more complicated
-#. strings like
+#. "1 hour before", "1 day before", but, if user has set, also more
+#. complicated strings like
 #. "2 days 13 hours 1 minute before".
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1716
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1737
 #, c-format
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s before"
 msgstr "%s abans"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1721
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1742
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "at the start"
 msgstr "a l'inici"
 
 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1729
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1750
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalitzat"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1875
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1896
 msgid "Set a custom predefined time to"
 msgstr "Estableix l'hora predefinida personalitzada a"
 
 #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days
 #. [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1888
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1909
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "da_ys"
 msgstr "_dies"
 
 #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days
 #. [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1904
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1925
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "_hours"
 msgstr "_hores"
 
 #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days
 #. [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1920
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1941
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minuts"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1926
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1947
 msgid "_Add time"
 msgstr "_Afegeix una hora"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2006
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2027
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
 msgid "Reminders"
 msgstr "Recordatoris"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2031
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2052
 msgid "_Reminder"
 msgstr "_Recordatori"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2056
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2077
 msgid "Add custom predefined time"
 msgstr "Afegeix una hora predefinida personalitzada"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2064
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2085
 msgid "Remove custom predefined times"
 msgstr "Suprimeix les hores predefinides  personalitzades"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
 #. start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2249
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2270
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "minute(s)"
 msgstr "minut(s)"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [
 #. start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2251
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2272
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "hour(s)"
 msgstr "hores"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [
 #. start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2253
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2274
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "day(s)"
 msgstr "dies"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
 #. start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2270
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2291
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "before"
 msgstr "abans de"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [
 #. start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2272
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2293
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "after"
 msgstr "després de"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
 #. start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2288
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2309
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "start"
 msgstr "l'inici"
 
 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [
 #. end ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2290
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2311
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "end"
 msgstr "la fi"
 
 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [
 #. minutes ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2309
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2330
 msgid "Re_peat the reminder"
 msgstr "Re_peteix el recordatori"
 
 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [
 #. minutes ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2334
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2355
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "extra times every"
 msgstr "ocasions extres cada"
 
 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [
 #. minutes ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2371
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2392
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "minutes"
 msgstr "minuts"
 
 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [
 #. hours ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2373
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2394
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "hours"
 msgstr "hores"
 
 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [
 #. days ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2375
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2396
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "days"
 msgstr "dies"
 
 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2412
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2569
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2433
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2590
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Custom _message"
 msgstr "_Missatge personalitzat"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2456
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2477
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Custom reminder _sound"
 msgstr "_So del recordatori personalitzat"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2467
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2488
 msgid "Select a sound file"
 msgstr "Seleccioneu un fitxer de so"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2495
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2516
 msgid "_Program:"
 msgstr "_Programa:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2520
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2541
 msgid "_Arguments:"
 msgstr "_Arguments:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2552
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2573
 msgid "_Send To:"
 msgstr "_Envia a:"
 
@@ -8895,8 +8985,12 @@ msgstr ""
 "només lectura"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:527
-msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr "No es pot editar la tasca completament perquè no en sou l'organitzador"
+msgid ""
+"Changes made to the task will not be sent to the attendees, because you are "
+"not the organizer"
+msgstr ""
+"Els canvis fets a la tasca no s'enviaran als assistents, perquè no sou "
+"l'organitzador"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:598
 msgid "Start date is required for recurring tasks"
@@ -8937,21 +9031,21 @@ msgstr "Tasca - %s"
 msgid "attachment"
 msgstr "adjunció"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:612
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:613
 msgid "Sending notifications to attendees…"
 msgstr "S'estan enviant notificacions als assistents…"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1015
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1888
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1025
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1923
 msgid "Saving changes…"
 msgstr "S'estan desant els canvis…"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1285
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1296
 msgid "No Summary"
 msgstr "Sense resum"
 
 #. == Button box ==
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2093
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2106
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:333
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1778
 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
@@ -8966,148 +9060,160 @@ msgstr "Sense resum"
 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1734
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:307
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:354
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:882
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:926
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2173
 msgid "_Close"
 msgstr "Tan_ca"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2095
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2108
 msgid "Close the current window"
 msgstr "Tanca la finestra actual"
 
 #. copy menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2100 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1072 ../src/e-util/e-text.c:2065
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:468 ../src/mail/e-mail-browser.c:173
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1074 ../src/e-util/e-text.c:2065
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:467 ../src/mail/e-mail-browser.c:173
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:947
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2102 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:259 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:312
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807 ../src/e-util/e-web-view.c:470
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1992 ../src/mail/e-mail-browser.c:175
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:905
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:259
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:312 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:469 ../src/e-util/e-web-view.c:2042
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:175 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:949
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copia la selecció"
 
 #. cut menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2107 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1079 ../src/e-util/e-text.c:2051
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2120
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1081 ../src/e-util/e-text.c:2051
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:954
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Re_talla"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2109 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:252 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:306
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2001
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:182 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:912
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:252
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:306 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:2051 ../src/mail/e-mail-browser.c:182
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:956
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Retalla la selecció"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2116 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:273 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:817
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:919
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2129
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:273
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:817
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:963
 msgid "Delete the selection"
 msgstr "Suprimeix la selecció"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2123
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2136
 msgid "View help"
 msgstr "Visualitza l'ajuda"
 
 #. paste menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2128 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1086 ../src/e-util/e-text.c:2077
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2141
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1088 ../src/e-util/e-text.c:2077
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:982
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Enganxa"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2130 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:266 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:318
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2010
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:189 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:940
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2143
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:266
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:318 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:2060 ../src/mail/e-mail-browser.c:189
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:984
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Enganxa el porta-retalls"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2135
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2749
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2148
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2759
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333
 msgid "_Print…"
 msgstr "Im_primeix…"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2142 ../src/mail/e-mail-reader.c:2756
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2155 ../src/mail/e-mail-reader.c:2766
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1821
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067
 msgid "Pre_view…"
 msgstr "_Previsualització…"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2149 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100 ../src/e-util/e-web-view.c:485
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1015
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2162
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102 ../src/e-util/e-web-view.c:484
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1059
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2151 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:280 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:822
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:196 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1017
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2164
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:280
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:822 ../src/mail/e-mail-browser.c:196
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1061
 msgid "Select all text"
 msgstr "Selecciona tot el text"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2172
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2185
 msgid "_Classification"
 msgstr "_Classificació"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2186
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:333 ../src/mail/e-mail-browser.c:210
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1029 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1059
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2199
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1125
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:333
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:210 ../src/mail/e-mail-notes.c:1029
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1110
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2200
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2213
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1146
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insereix"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2207
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2220
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:377
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opcions"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2214
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165 ../src/mail/e-mail-browser.c:224
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1102
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1641 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2227
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1167 ../src/mail/e-mail-browser.c:224
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1641
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2226
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2239
 msgid "Save current changes"
 msgstr "Desa els canvis actuals"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2231
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2244
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:328 ../src/mail/e-mail-notes.c:1024
 msgid "Save and Close"
 msgstr "Desa i tanca"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2233
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2246
 msgid "Save current changes and close editor"
 msgstr "Desa els canvis actuals i tanca l'editor"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2132 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1750 ../src/calendar/gui/print.c:1076
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2146
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1761 ../src/calendar/gui/print.c:1076
 #: ../src/calendar/gui/print.c:1095 ../src/calendar/gui/print.c:2663
 #: ../src/calendar/gui/print.c:2683
 msgid "am"
 msgstr "am"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2135 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:249
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1753 ../src/calendar/gui/print.c:1081
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2149
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:249
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1764 ../src/calendar/gui/print.c:1081
 #: ../src/calendar/gui/print.c:1097 ../src/calendar/gui/print.c:2668
 #: ../src/calendar/gui/print.c:2685
 msgid "pm"
@@ -9119,7 +9225,7 @@ msgstr "pm"
 #. * month, %B = full month name. You can change the
 #. * order but don't change the specifiers or add
 #. * anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3026
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3040
 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:846
 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207
 #: ../src/calendar/gui/print.c:2117
@@ -9128,7 +9234,7 @@ msgstr "%A, %-d %B"
 
 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and
 #. 52/53
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3767
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3780
 #, c-format
 msgid "Week %d"
 msgstr "Setmana %d"
@@ -9186,7 +9292,7 @@ msgstr "Assistents"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:110
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:127
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 ../src/calendar/gui/print.c:1261
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1261
 msgid "Individual"
 msgstr "Individual"
 
@@ -9218,7 +9324,7 @@ msgstr "President"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:147
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:164
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1279
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1074 ../src/calendar/gui/print.c:1279
 msgid "Required Participant"
 msgstr "Participant obligatori"
 
@@ -9237,12 +9343,12 @@ msgstr "No hi participa"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:177
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1079
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1080
 msgid "Needs Action"
 msgstr "Necessita una acció"
 
-# Prové de «Répondez s'il-vous-plaît» (dpm)
 #. To translators: RSVP means "please reply"
+# Prové de «Répondez s'il-vous-plaît» (dpm)
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:675
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
 msgid "RSVP"
@@ -9260,19 +9366,19 @@ msgstr "Completada"
 msgid "In Process"
 msgstr "En curs"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2003
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2015
 #, c-format
 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
 msgstr ""
 "Introduïu la contrasenya de l'usuari %s al servidor %s per a accedir a la "
 "informació de lliure/ocupat"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2013
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2025
 #, c-format
 msgid "Failure reason: %s"
 msgstr "Motiu de la fallada: %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2018
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2030
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:501
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350
 #: ../src/smime/gui/component.c:61
@@ -9521,9 +9627,9 @@ msgid "Completed: %s"
 msgstr "Completat: %s"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1576 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:207
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1821
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1576
+#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338 ../src/e-util/e-datetime-format.c:207
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1919
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:260
 msgid "Today"
 msgstr "Avui"
@@ -9540,12 +9646,12 @@ msgid "Tasks without Due date"
 msgstr "Tasques sense data de venciment"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2165
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1522
 msgid "New _Appointment…"
 msgstr "_Cita nova…"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2173
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459
 msgid "New _Meeting…"
 msgstr "_Reunió nova…"
 
@@ -9584,7 +9690,7 @@ msgstr "Per a fer"
 #. Translators: the first '%s' is replaced with a component summary;
 #. the second '%s' is replaced with an event location.
 #. Example: "Meet John Doe (Central Park)"
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3697
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3715
 #, c-format
 msgctxt "SummaryWithLocation"
 msgid "%s (%s)"
@@ -9598,32 +9704,32 @@ msgstr "%s (%s)"
 msgid "%d %B"
 msgstr "%-d %B"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:766 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:832
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:981
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:912 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:978
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1127
 msgid "An organizer must be set."
 msgstr "S'ha d'especificar un organitzador."
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:822
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:968
 msgid "At least one attendee is necessary"
 msgstr "Cal un assistent com a mínim"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1079 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1245
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1225 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1391
 msgid "Event information"
 msgstr "Informació de l'esdeveniment"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1082 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1248
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1228 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1394
 msgid "Task information"
 msgstr "Informació de la tasca"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1085 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1251
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1231 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1397
 msgid "Memo information"
 msgstr "Informació de l'anotació"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1088 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1269
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1234 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1415
 msgid "Free/Busy information"
 msgstr "Informació lliure/ocupat"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1091
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1237
 msgid "Calendar information"
 msgstr "Informació del calendari"
 
@@ -9631,7 +9737,7 @@ msgstr "Informació del calendari"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1131
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1277
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Accepted"
 msgstr "Acceptada"
@@ -9640,7 +9746,7 @@ msgstr "Acceptada"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1138
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1284
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "Acceptada provisionalment"
@@ -9652,7 +9758,7 @@ msgstr "Acceptada provisionalment"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1145 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1193
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1291 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1339
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Declined"
 msgstr "Declinada"
@@ -9661,7 +9767,7 @@ msgstr "Declinada"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1152
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1298
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Delegated"
 msgstr "Delegada"
@@ -9669,7 +9775,7 @@ msgstr "Delegada"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1165
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1311
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Updated"
 msgstr "Actualitzada"
@@ -9677,7 +9783,7 @@ msgstr "Actualitzada"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1172
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1318
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·lada"
@@ -9685,7 +9791,7 @@ msgstr "Cancel·lada"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1179
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1325
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Refresh"
 msgstr "Actualitzada"
@@ -9693,49 +9799,50 @@ msgstr "Actualitzada"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1186
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1332
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Counter-proposal"
 msgstr "Contraproposta"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1266
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1412
 #, c-format
 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
 msgstr "Informació lliure/ocupat (%s a %s)"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1274
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1420
 msgid "iCalendar information"
 msgstr "Informació de l'iCalendar"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1303
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1449
 #, c-format
 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut reservar un recurs, l'esdeveniment nou coincideix amb un altre."
+"No s'ha pogut reservar un recurs, l'esdeveniment nou coincideix amb un "
+"altre."
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1308
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1454
 msgid "Unable to book a resource, error: "
 msgstr "No s'ha pogut reservar un recurs. Error: "
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1501
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1647
 msgid "You must be an attendee of the event."
 msgstr "Heu de ser un assistent de l'esdeveniment."
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2303
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2526
 msgid "Sending an event"
 msgstr "S'està enviant un esdeveniment"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2307
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2530
 msgid "Sending a memo"
 msgstr "S'està enviant una anotació"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2311
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2534
 msgid "Sending a task"
 msgstr "S'està enviant una tasca"
 
 #. Translator: This is used as a placeholder when an event doesn't have set a
 #. location
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2563
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2779
 msgctxt "Location"
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Sense especificar"
@@ -10111,8 +10218,8 @@ msgctxt "iCalImp"
 msgid "Categories"
 msgstr "Categories"
 
-#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time
-#. of a completion)
+#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a
+#. date/time of a completion)
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1405
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Completed"
@@ -10156,7 +10263,8 @@ msgstr "Tipus"
 #. * the Free Software Foundation.
 #. *
 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
-#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
+#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY
 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
 #. * for more details.
 #. *
@@ -11710,12 +11818,12 @@ msgid "Open New Message window"
 msgstr "Obre una finestra de missatge nou"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:347
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:996
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferències"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:349
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:954
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:998
 msgid "Configure Evolution"
 msgstr "Configura l'Evolution"
 
@@ -11838,8 +11946,8 @@ msgid ""
 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
 "displayed"
 msgstr ""
-"Commuta la visualització de la sobreescriptura del camp «des de» a canvia al "
-"nom o al correu electrònic"
+"Commuta la visualització de la sobreescriptura del camp «des de» a canvia al"
+" nom o al correu electrònic"
 
 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:546
 msgid "_Reply-To Field"
@@ -11864,7 +11972,7 @@ msgstr "Desa l'esborrany"
 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2058
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:408
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2502
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2544
 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:551
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:327
@@ -11885,8 +11993,8 @@ msgid ""
 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
 "appearing in the recipient list of the message"
 msgstr ""
-"Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge sense aparèixer a la "
-"llista de destinataris del missatge"
+"Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge sense aparèixer a la"
+" llista de destinataris del missatge"
 
 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:831
 msgid "Fr_om:"
@@ -11979,8 +12087,8 @@ msgstr[1] ""
 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:5329
 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
 msgstr ""
-"El redactor conté un cos de missatge que no està format per text i no es pot "
-"editar."
+"El redactor conté un cos de missatge que no està format per text i no es pot"
+" editar."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
@@ -12009,8 +12117,8 @@ msgid ""
 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
 msgstr ""
-"L'Evolution va sortir inesperadament quan estàveu redactant un missatge nou. "
-"Si recupereu el missatge podreu continuar on us veu quedar."
+"L'Evolution va sortir inesperadament quan estàveu redactant un missatge nou."
+" Si recupereu el missatge podreu continuar on us veu quedar."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
 msgid "_Do not Recover"
@@ -12049,11 +12157,11 @@ msgstr "Segur que voleu descartar el missatge «{0}» que esteu redactant?"
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14
 msgid ""
 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
-"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
-"continue the message at a later date."
+"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to"
+" continue the message at a later date."
 msgstr ""
-"Si tanqueu la finestra del redactor es descartarà el missatge permanentment, "
-"a menys que trieu desar el missatge a la carpeta d'Esborranys. Així podreu "
+"Si tanqueu la finestra del redactor es descartarà el missatge permanentment,"
+" a menys que trieu desar el missatge a la carpeta d'Esborranys. Així podreu "
 "continuar amb el missatge més endavant."
 
 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
@@ -12322,7 +12430,7 @@ msgid "Format part as an RFC822 message"
 msgstr "Formata la part com a missatge RFC822"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2446
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2488
 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
@@ -12335,7 +12443,7 @@ msgstr "Nom"
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:181
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:184
 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:201 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
@@ -12346,7 +12454,7 @@ msgid "Subject"
 msgstr "Assumpte"
 
 #. pseudo-header
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:200
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:205
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:360
 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:686
 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1620
@@ -12403,15 +12511,16 @@ msgstr "La signatura és vàlida"
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
 msgstr ""
-"La signatura és vàlida, però l'adreça d'enviament i signatura no coincideixen"
+"La signatura és vàlida, però l'adreça d'enviament i signatura no "
+"coincideixen"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
 msgid ""
-"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
-"message is authentic."
+"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this"
+" message is authentic."
 msgstr ""
-"Aquest missatge està signat i és vàlid. És molt probable que el remitent del "
-"missatge sigui l'autèntic."
+"Aquest missatge està signat i és vàlid. És molt probable que el remitent del"
+" missatge sigui l'autèntic."
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58
 msgid "Invalid signature"
@@ -12431,8 +12540,8 @@ msgstr "La signatura és vàlida, però no es pot verificar el remitent"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
 msgid ""
-"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
-"cannot be verified."
+"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message"
+" cannot be verified."
 msgstr ""
 "Aquest missatge està signat amb una signatura vàlida, però no es pot "
 "verificar el remitent del missatge."
@@ -12448,15 +12557,16 @@ msgid ""
 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
 "present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
 "of messages from this person, you should obtain the public key through a "
-"trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
-"that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
+"trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee"
+" that this message truly came from that person and that it arrived "
+"unaltered."
 msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha signat digitalment, però la clau pública corresponent "
-"no és al vostre anell de claus. Si voleu poder verificar l'autenticitat dels "
-"missatges d'aquesta persona, n'hauríeu d'obtenir la clau pública a través "
-"d'un mètode de confiança i afegir-la a l'anell de claus. Fins llavors, no hi "
-"ha cap garantia que aquest missatge vingui realment d'aquesta persona i que "
-"hagi arribat sense cap modificació."
+"no és al vostre anell de claus. Si voleu poder verificar l'autenticitat dels"
+" missatges d'aquesta persona, n'hauríeu d'obtenir la clau pública a través "
+"d'un mètode de confiança i afegir-la a l'anell de claus. Fins llavors, no hi"
+" ha cap garantia que aquest missatge vingui realment d'aquesta persona i que"
+" hagi arribat sense cap modificació."
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
 msgid "Unencrypted"
@@ -12467,8 +12577,8 @@ msgid ""
 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
 "the Internet."
 msgstr ""
-"Aquest missatge no està xifrat. Es podria visualitzar el seu contingut en el "
-"transport per Internet."
+"Aquest missatge no està xifrat. Es podria visualitzar el seu contingut en el"
+" transport per Internet."
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
 msgid "Encrypted, weak"
@@ -12476,8 +12586,8 @@ msgstr "Xifrat, feble"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
 msgid ""
-"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
-"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
+"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be"
+" difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
 "message in a practical amount of time."
 msgstr ""
 "Aquest missatge està xifrat amb un algorisme de xifratge feble. Serà "
@@ -12660,7 +12770,8 @@ msgstr "Punter a dades externes (tipus «%s»)"
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:74
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:109
 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
-msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge MIME. Es mostrarà com a codi font."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut analitzar el missatge MIME. Es mostrarà com a codi font."
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:89
 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
@@ -12752,14 +12863,14 @@ msgstr "Llistes de tasques"
 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1303
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:408
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1182
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1175
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853
 msgid "Enabled"
 msgstr "Habilitat"
 
 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1415
 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1198
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1191
 msgid "Account Name"
 msgstr "Nom del compte"
 
@@ -12794,7 +12905,8 @@ msgstr "Comptes de l'Evolution"
 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
 #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1761 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2796
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1761
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2855
 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1945
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672
@@ -12923,9 +13035,9 @@ msgid "F_ilename:"
 msgstr "Nom del f_itxer:"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:334
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:513
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:602
 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:226
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2541
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2600
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descripció:"
 
@@ -13023,7 +13135,7 @@ msgstr "_Afegeix una adjunció…"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:348
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587
@@ -13082,9 +13194,9 @@ msgstr "Any següent"
 msgid "Month Calendar"
 msgstr "Calendari mensual"
 
+#. This is a strftime() format. %B = Month name.
 # N.T.: Si usem %B es mostra 'de novembre' al calendari. Cal usar
 # %OB perquè no s'inclogui la preposició 'de'
-#. This is a strftime() format. %B = Month name.
 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1368 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2261
 msgctxt "CalItem"
 msgid "%B"
@@ -13096,9 +13208,9 @@ msgctxt "CalItem"
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
 
+#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
 # N.T.: Si usem %B es mostra 'de novembre' al calendari. Cal usar
 # %OB perquè no s'inclogui la preposició 'de'
-#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1407
 msgctxt "CalItem"
 msgid "%B %Y"
@@ -13128,8 +13240,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:424
 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
 msgstr ""
-"Copia localment el contingut de la llista de tasques per a treballar fora de "
-"línia"
+"Copia localment el contingut de la llista de tasques per a treballar fora de"
+" línia"
 
 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
@@ -13380,8 +13492,8 @@ msgstr "_Anterior"
 msgid "Looking up details, please wait…"
 msgstr "S'estan cercant els detalls, espereu…"
 
-#. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus
-#. it'll be "Requires password to continue. Enter password." at the end.
+#. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password",
+#. thus it'll be "Requires password to continue. Enter password." at the end.
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:511
 #, c-format
 msgid "Requires password to continue. %s."
@@ -13394,8 +13506,8 @@ msgstr "Visualitza el certificat"
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:566
 msgid ""
 "Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
-"information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
-"the account manually instead or change above settings."
+"information about its configuration using the selected lookup methods. Enter"
+" the account manually instead or change above settings."
 msgstr ""
 "No s'han trobat certificats. Això pot significar que el servidor no "
 "proporciona cap informació sobre la seva configuració usant els mètodes de "
@@ -13425,7 +13537,7 @@ msgid "_Remember password"
 msgstr "_Recorda la contrasenya"
 
 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:851
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:533
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:536
 msgid "Collection"
 msgstr "Col·lecció"
 
@@ -13509,11 +13621,11 @@ msgstr "Informació de compte"
 msgid "Choose custom color"
 msgstr "Trieu un color personalitzat"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:476 ../src/e-util/e-html-editor.c:127
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:476 ../src/e-util/e-html-editor.c:128
 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:540
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:704
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4881 ../src/mail/mail-config.ui.h:78
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4891 ../src/mail/mail-config.ui.h:78
 msgid "Default"
 msgstr "Per defecte"
 
@@ -13800,36 +13912,36 @@ msgstr "Utilitza els valors per defecte de la configuració local"
 msgid "Format:"
 msgstr "Format:"
 
-#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [
-#. xxx ] [ days ]"
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than
+#. [ xxx ] [ days ]"
 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
 msgctxt "time-unit"
 msgid "days"
 msgstr "dies"
 
-#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [
-#. xxx ] [ weeks ]"
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than
+#. [ xxx ] [ weeks ]"
 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
 msgctxt "time-unit"
 msgid "weeks"
 msgstr "setmanes"
 
-#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [
-#. xxx ] [ months ]"
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than
+#. [ xxx ] [ months ]"
 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
 msgctxt "time-unit"
 msgid "months"
 msgstr "mesos"
 
-#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [
-#. xxx ] [ years ]"
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than
+#. [ xxx ] [ years ]"
 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
 msgctxt "time-unit"
 msgid "years"
 msgstr "anys"
 
-#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [
-#. xxx ] [ days ]"
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than
+#. [ xxx ] [ days ]"
 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
 msgid "Do not synchronize locally mails older than"
 msgstr "No sincronitzis localment correus més antics de"
@@ -13965,7 +14077,8 @@ msgstr "S'està escrivint «%s» a «%s»"
 
 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the
 #. translations.
-#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
+#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans
+#. array
 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
 #, c-format
 msgid "1 second ago"
@@ -14254,548 +14367,548 @@ msgstr "Insereix un fitxer del text"
 msgid "Text file"
 msgstr "Fitxer de text"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1074
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1076
 msgid "Copy selected text to the clipboard"
 msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1081
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1083
 msgid "Cut selected text to the clipboard"
 msgstr "Retalla el text seleccionat al porta-retalls"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1088
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1090
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Enganxa text des del porta-retalls"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1097
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Refés l'última acció desfeta"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1111
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Desfés l'última acció"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1132
 msgid "For_mat"
 msgstr "For_mat"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1139
 msgid "_Paragraph Style"
 msgstr "_Estil del paràgraf"
 
 # gal/e-table/e-table-header-item.c:1475
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:590
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1153
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:678
 msgid "_Alignment"
 msgstr "_Alineació"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1160
 msgid "Current _Languages"
 msgstr "_Llengües actuals"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1175
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1177
 msgid "_Increase Indent"
 msgstr "_Augmenta el sagnat"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1177
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Augmenta el sagnat"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1182
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2210
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1184
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2212
 msgid "E_moji"
 msgstr "_Emoji"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1184
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1191
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1186
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1193
 msgid "Insert Emoji"
 msgstr "Insereix un emoji"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1189
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1191
 msgid "Insert E_moji"
 msgstr "_Insereix un emoji"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1196
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
 msgid "_HTML File…"
 msgstr "_Fitxer HTML…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
 msgid "Te_xt File…"
 msgstr "Fitxer de te_xt…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1210
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1212
 msgid "Paste _Quotation"
 msgstr "Enganxa la _cita"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1217
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Troba…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
 msgid "Search for text"
 msgstr "Cerca text"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1224
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
 msgid "Find A_gain"
 msgstr "Torn_a a trobar"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1231
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
 msgid "Re_place…"
 msgstr "_Reemplaça…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1235
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Cerca i reemplaça text"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1238
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
 msgid "Check _Spelling…"
 msgstr "_Comprova'n l'ortografia…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1245
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
 msgid "_Decrease Indent"
 msgstr "_Disminueix el sagnat"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1249
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Disminueix el sagnat"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1252
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1254
 msgid "_Wrap Lines"
 msgstr "_Ajusta les línies"
 
 #. Center
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1264
 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:109
 msgid "_Center"
 msgstr "_Centrat"
 
 # gal/e-table/e-table-header-item.c:1475
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1264
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1266
 msgid "Center Alignment"
 msgstr "Alineació centrada"
 
 #. Justified
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1269
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:127
 msgid "_Justified"
 msgstr "_Justificada"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1273
 msgid "Align Justified"
 msgstr "Alineació justificada"
 
 #. Left
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1276
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:100
 msgid "_Left"
 msgstr "_Esquerra"
 
 # gal/e-table/e-table-header-item.c:1475
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1280
 msgid "Left Alignment"
 msgstr "Alineació a l'esquerra"
 
 #. Right
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1283
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:118
 msgid "_Right"
 msgstr "_Dreta"
 
 # gal/e-table/e-table-header-item.c:1475
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1287
 msgid "Right Alignment"
 msgstr "Alineació a la dreta"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1293
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1295
 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
 msgid "_HTML"
 msgstr "_HTML"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1295
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1297
 msgid "HTML editing mode"
 msgstr "Mode d'edició HTML"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1300
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1302
 msgid "Plain _Text"
 msgstr "_Text sense format"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1302
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
 msgid "Plain text editing mode"
 msgstr "Mode d'edició de text sense format"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1310
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1317
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1319
 msgid "Heading _1"
 msgstr "Capçalera_1"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1324
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1326
 msgid "Heading _2"
 msgstr "Capçalera_2"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1331
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1333
 msgid "Heading _3"
 msgstr "Capçalera_3"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1338
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
 msgid "Heading _4"
 msgstr "Capçalera_4"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1345
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1347
 msgid "Heading _5"
 msgstr "Capçalera_5"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1352
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1354
 msgid "Heading _6"
 msgstr "Capçalera_6"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1359
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1361
 msgid "_Preformatted"
 msgstr "_Preformatat"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1366
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1368
 msgid "A_ddress"
 msgstr "A_dreça"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1373
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1375
 msgid "_Bulleted List"
 msgstr "_Llista amb vinyetes"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1382
 msgid "_Roman Numeral List"
 msgstr "_Llista de números romans"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1387
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1389
 msgid "Numbered _List"
 msgstr "_Llista numerada"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1394
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1396
 msgid "_Alphabetical List"
 msgstr "Llista _alfabètica"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1410
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1448
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1412
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1450
 msgid "_Image…"
 msgstr "_Imatge…"
 
 #. Translators: This is an action tooltip
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1413
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1415
 msgid "Insert Image"
 msgstr "Insereix una imatge"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1418
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1455
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1420
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1457
 msgid "_Link…"
 msgstr "_Enllaç…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1420
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1422
 msgid "Insert Link"
 msgstr "Insereix un enllaç"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1426
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1470
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1472
 msgid "_Rule…"
 msgstr "Línia ho_ritzontal…"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1429
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1431
 msgid "Insert Rule"
 msgstr "Insereix una línia horitzontal"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1434
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1477
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1436
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1479
 msgid "_Table…"
 msgstr "_Taula…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1436
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
 msgid "Insert Table"
 msgstr "Insereix una taula"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1441
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1443
 msgid "_Cell…"
 msgstr "_Cel·la…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1462
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1464
 msgid "Pa_ge…"
 msgstr "Pà_gina…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1486
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1488
 msgid "Font _Size"
 msgstr "_Mida de la lletra"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1493
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1495
 msgid "_Font Style"
 msgstr "_Estil de la lletra"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1500
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1502
 msgid "Paste As _Text"
 msgstr "Enganxa com a _text"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1511
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Negreta"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1515
 msgid "Bold"
 msgstr "Negreta"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1519
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1521
 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Cursiva"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1521
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1523
 msgid "Italic"
 msgstr "Cursiva"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1529
 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Ratllat"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1529
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1531
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Ratllat"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1535
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1537
 msgid "Subs_cript"
 msgstr "S_ubíndex"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1537
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1539
 msgid "Subscript"
 msgstr "Subíndex"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1543
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1545
 msgid "Su_perscript"
 msgstr "Sup_eríndex"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1545
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1547
 msgid "Superscript"
 msgstr "Superíndex"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1551
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1553
 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Subratlla"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1553
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1555
 msgid "Underline"
 msgstr "Subratlla"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
 #. keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1565
 msgid "-2"
 msgstr "-2"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
 #. keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1571
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1573
 msgid "-1"
 msgstr "-1"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
 #. keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1579
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1581
 msgid "+0"
 msgstr "+0"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
 #. keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1589
 msgid "+1"
 msgstr "+1"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
 #. keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1595
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1597
 msgid "+2"
 msgstr "+2"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
 #. keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1605
 msgid "+3"
 msgstr "+3"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please
 #. keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1611
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1613
 msgid "+4"
 msgstr "+4"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1630
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1632
 msgid "Cell Contents"
 msgstr "Contingut de la cel·la"
 
 # gal/e-table/e-table-header-item.c:1473
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1637
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1639
 msgid "Column"
 msgstr "Columna"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1644
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1646
 msgid "Row"
 msgstr "Fila"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1651
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1653
 msgid "Table"
 msgstr "Taula"
 
 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for
 #. a table
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1661
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1663
 msgid "Table Delete"
 msgstr "Supressió de la taula"
 
 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for
 #. a table
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1669
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1671
 msgid "Table Insert"
 msgstr "Inserció de taula"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1676
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1678
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1694
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1696
 msgid "Column After"
 msgstr "Columna següent"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1701
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1703
 msgid "Column Before"
 msgstr "Columna anterior"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1708
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1710
 msgid "Insert _Link"
 msgstr "_Insereix un enllaç"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1715
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1717
 msgid "Row Above"
 msgstr "Fila de dalt"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1722
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1724
 msgid "Row Below"
 msgstr "Fila de baix"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1729
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1731
 msgid "Cell…"
 msgstr "Cel·la…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1736
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1738
 msgid "Image…"
 msgstr "Imatge…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1743
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1745
 msgid "Link…"
 msgstr "Enllaç…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1750
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1752
 msgid "Page…"
 msgstr "Pàgina…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1757
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1759
 msgid "Paragraph…"
 msgstr "Paràgraf…"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1765
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1767
 msgid "Rule…"
 msgstr "Línia horitzontal…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1772
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1774
 msgid "Table…"
 msgstr "Taula…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1779
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1781
 msgid "Text…"
 msgstr "Text…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1786
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1788
 msgid "Remove Link"
 msgstr "Suprimeix l'enllaç"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1803
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1805
 msgid "Add Word to Dictionary"
 msgstr "Afegeix una paraula al diccionari"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1810
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1812
 msgid "Ignore Misspelled Word"
 msgstr "Ignora les paraules incorrectes"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1817
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1819
 msgid "Add Word To"
 msgstr "Afegeix la paraula a"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1826
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1828
 msgid "More Suggestions"
 msgstr "Més suggeriments"
 
 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
 #. * "Add Word To" submenu.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2061
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2063
 #, c-format
 msgid "%s Dictionary"
 msgstr "Diccionari %s"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2138
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2140
 msgid "_Emoticon"
 msgstr "_Emoticona"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2139
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2141
 msgid "Insert Emoticon"
 msgstr "Insereix una emoticona"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2207
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2209
 msgid "Re_place"
 msgstr "_Reemplaça"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2213
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2215
 msgid "_Image"
 msgstr "_Imatge"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2216
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2218
 msgid "_Link"
 msgstr "_Enllaç"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2220
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2222
 msgid "_Rule"
 msgstr "Línia ho_ritzontal"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2223
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2225
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
 msgid "_Table"
 msgstr "_Taula"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:863
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:897
 msgid "Paragraph Style"
 msgstr "Estil del paràgraf"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:877
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:911
 msgid "Editing Mode"
 msgstr "Mode d'edició"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:889
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:923
 msgid "Font Color"
 msgstr "Color de la lletra"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:900
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:934
 msgid "Background Color"
 msgstr "Color de fons"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:910
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:944
 msgid "Font Size"
 msgstr "Mida de la lletra"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:919
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:953
 msgid "Font Name"
 msgstr "Nom del tipus de lletra"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:1523
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:1577
 msgid "Failed to obtain content of editor"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir el contingut de l'editor"
 
@@ -14842,17 +14955,17 @@ msgid "_Horizontal:"
 msgstr "_Horitzontal:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:580
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:668
 msgid "Top"
 msgstr "Superior"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:581
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:669
 msgid "Middle"
 msgstr "Al mig"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:582
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:670
 msgid "Bottom"
 msgstr "Inferior"
 
@@ -14871,7 +14984,7 @@ msgid "_Header Style"
 msgstr "_Estil de la capçalera"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:520
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:609
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:551
 msgid "<b>Layout</b>"
 msgstr "<b>Disposició</b>"
@@ -14904,15 +15017,15 @@ msgid "C_olor:"
 msgstr "C_olor:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:640
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:476
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:565
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:683
 msgid "Images"
 msgstr "Imatges"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:645
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:648
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:481
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:484
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:570
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:573
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:688
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:693
 msgid "Choose Background Image"
@@ -14960,7 +15073,7 @@ msgstr "<b>Mida</b>"
 
 #. Width
 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:261
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:538
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:627
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:562
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Amplada:"
@@ -14988,47 +15101,51 @@ msgstr "_Ombrejat"
 msgid "Rule properties"
 msgstr "Propietats de la línia horitzontal"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:554
 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:65
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:505
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>General</b>"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:499
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:588
 msgid "_Source:"
 msgstr "_Font:"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:562
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Alçada:"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:603
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:659
+msgid "Preserve aspect ratio"
+msgstr "Conserva la relació d'aspecte"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:691
 msgid "_X-Padding:"
 msgstr "_Farciment X:"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:619
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:707
 msgid "_Y-Padding:"
 msgstr "_Farciment Y:"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:723
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:629
 msgid "_Border:"
 msgstr "_Vora:"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:645
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:733
 msgid "<b>Link</b>"
 msgstr "<b>Enllaç</b>"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:751
 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:210
 msgid "_URL:"
 msgstr "_URL:"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:668
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:756
 msgid "_Test URL…"
 msgstr "_Prova l'URL…"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:685
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:773
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Propietats de la imatge"
 
@@ -15244,7 +15361,7 @@ msgstr "_Encoixinat:"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:676
 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2512
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2554
 msgid "_Color:"
 msgstr "_Color:"
 
@@ -15266,11 +15383,11 @@ msgstr "Propietats del text"
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:285
 msgid ""
-"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
-"of file it is from the list."
+"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type"
+" of file it is from the list."
 msgstr ""
-"Trieu el fitxer que vulgueu importar a l'Evolution i seleccioneu-ne el tipus "
-"de la llista."
+"Trieu el fitxer que vulgueu importar a l'Evolution i seleccioneu-ne el tipus"
+" de la llista."
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:327
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:526
@@ -15354,12 +15471,10 @@ msgstr "Importa una ubicació"
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1418
 msgid ""
 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
-"With this assistant you will be guided through the process of importing "
-"external files into Evolution."
+"With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution."
 msgstr ""
 "Us donem la benvinguda a l'auxiliar d'importació de l'Evolution.\n"
-"Aquest auxiliar us guiarà a través dels passos necessaris per a importar "
-"fitxers externs a l'Evolution."
+"Aquest auxiliar us guiarà a través dels passos necessaris per a importar fitxers externs a l'Evolution."
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1435
 msgid "Importer Type"
@@ -15494,7 +15609,7 @@ msgstr "S'està obrint la llibreta d'adreces «%s»"
 msgid "_Do not show this message again"
 msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3976
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3990
 msgid ""
 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
 "misspelled or your network connection could be down."
@@ -15502,49 +15617,44 @@ msgstr ""
 "O bé no es pot contactar amb el servidor de la llibreta d'adreces, o bé el "
 "seu nom està mal escrit, o potser no esteu connectat a la xarxa."
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3988
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4002
 #, c-format
 msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
 msgstr "Error en configurar la versió del protocol per LDAPv3 (%d): %s"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4000
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4014
 #, c-format
 msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
 msgstr "No es pot autenticar amb el servidor LDAP (%d): %s"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4014
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4028
 #, c-format
 msgid ""
-"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
-"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
-"supported search bases.\n"
+"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be 
misconfigured. Ask your administrator for supported search bases.\n"
 "\n"
 "Detailed error (%d): %s"
 msgstr ""
-"Pot ser que aquest servidor LDAP utilitzi una versió antiga de l'LDAP que no "
-"és compatible amb aquesta funcionalitat, o bé pot ser que estigui mal "
-"configurat. Demaneu al vostre administrador quines són les bases de cerca "
-"compatibles.\n"
+"Pot ser que aquest servidor LDAP utilitzi una versió antiga de l'LDAP que no és compatible amb aquesta 
funcionalitat, o bé pot ser que estigui mal configurat. Demaneu al vostre administrador quines són les bases 
de cerca compatibles.\n"
 "\n"
 "Error detallat (%d): %s"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4025
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4039
 msgid ""
 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
 "supported search bases."
 msgstr ""
-"Pot ser que aquest servidor LDAP utilitzi una versió antiga de l'LDAP que no "
-"és compatible amb aquesta funcionalitat, o bé pot ser que estigui mal "
+"Pot ser que aquest servidor LDAP utilitzi una versió antiga de l'LDAP que no"
+" és compatible amb aquesta funcionalitat, o bé pot ser que estigui mal "
 "configurat. Demaneu al vostre administrador quines són les bases de cerca "
 "compatibles."
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4058
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4072
 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
 msgstr "Evolution no ha estat compilat amb el suport per LDAP"
 
 #. Translators: %s is the language ISO code.
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4381
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4395
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "Unknown (%s)"
@@ -15552,31 +15662,31 @@ msgstr "Es desconeix (%s)"
 
 #. Translators: The first %s is the language name, and the
 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4390
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4404
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4541
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4555
 #, c-format
 msgid "Click to call %s"
 msgstr "Feu clic per a trucar en/na %s"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4543
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4557
 msgid "Click to hide/unhide addresses"
 msgstr "Feu clic per a mostrar/amagar adreces"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4556
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4570
 #, c-format
 msgid "Go to the section %s of the message"
 msgstr "Ves a la secció %s del missatge"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4558
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4572
 msgid "Go to the beginning of the message"
 msgstr "Ves a l'inici del missatge"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4564
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4578
 #, c-format
 msgid "Click to open %s"
 msgstr "Feu clic per a obrir %s"
@@ -15600,7 +15710,7 @@ msgstr "_Cerca:"
 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1322
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1271
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1654
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1752
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956
 msgid "Any Category"
@@ -16002,7 +16112,7 @@ msgstr "Tipus:"
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom:"
 
-#: ../src/e-util/e-source-config.c:814 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:814 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1856
 msgid "Name cannot be empty"
 msgstr "El nom no es pot deixar buit"
 
@@ -16024,29 +16134,29 @@ msgstr "No s'ha establert la confiança per a aquest cer_tificat SSL/TLS"
 msgid "User:"
 msgstr "Usuari:"
 
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3286
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3417
 msgid "Show"
 msgstr "Mostra"
 
 # gal/e-table/e-table-config.glade.h:19
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3292
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3423
 msgid "Group name"
 msgstr "Nom de grup"
 
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3447 ../src/mail/e-mail-display.c:717
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3578 ../src/mail/e-mail-display.c:717
 msgid "_Hide"
 msgstr "A_maga"
 
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3447
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3545
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3578
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3676
 msgid "_Show"
 msgstr "Mo_stra"
 
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3499
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3630
 msgid "Manage Groups"
 msgstr "Gestiona els grups"
 
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3511
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3642
 msgid "Available Groups:"
 msgstr "Grups disponibles:"
 
@@ -16139,7 +16249,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
 msgstr ""
-"Ha sortit inesperadament el rerefons de llista d'anotacions que servia «{0}»."
+"Ha sortit inesperadament el rerefons de llista d'anotacions que servia "
+"«{0}»."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
@@ -16174,7 +16285,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
-msgstr "El rerefons de llista de tasques que serveix «{0}» ha trobat un error."
+msgstr ""
+"El rerefons de llista de tasques que serveix «{0}» ha trobat un error."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
 msgid "Something has gone wrong"
@@ -16182,8 +16294,8 @@ msgstr "Alguna cosa no ha anat bé"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
 msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
-"reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in "
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by"
+" reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in "
 "GNOME Gitlab."
 msgstr ""
 "Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar  el contingut. Podeu "
@@ -16271,13 +16383,15 @@ msgstr "Mos_tra el camp en la visualització"
 
 # gal/e-table/e-table-config.glade.h:3
 # gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1778
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1778
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendent"
 
 # gal/e-table/e-table-config.glade.h:5
 # gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:5
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1778
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1778
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendent"
 
@@ -16431,7 +16545,7 @@ msgstr "Formata les columne_s…"
 
 # gal/e-table/e-table-header-item.c:1444
 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1661
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1239
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1290
 msgid "Custo_mize Current View…"
 msgstr "_Personalitza la visualització actual…"
 
@@ -16465,12 +16579,10 @@ msgstr "Seleccioneu un fus horari"
 
 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
 msgid ""
-"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
-"zone.\n"
+"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n"
 "Use the right mouse button to zoom out."
 msgstr ""
-"Feu servir el botó esquerre del ratolí per a ampliar una àrea del mapa i "
-"seleccioneu un fus horari.\n"
+"Feu servir el botó esquerre del ratolí per a ampliar una àrea del mapa i seleccioneu un fus horari.\n"
 "Feu servir el botó dret del ratolí per a desfer l'ampliació anterior."
 
 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
@@ -16497,8 +16609,8 @@ msgstr "Introduïu un URL"
 msgid "Evolution Source Viewer"
 msgstr "Visualitzador de fonts de l'Evolution"
 
-# És un nom de pestanya, i per tant ha de ser un substantiu (dpm)
 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
+# És un nom de pestanya, i per tant ha de ser un substantiu (dpm)
 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:662
 msgid "Display Name"
 msgstr "Nom visible"
@@ -16512,200 +16624,210 @@ msgstr "Senyaladors"
 msgid "Identity"
 msgstr "Identitat"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:507
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:510
 msgid "Address book"
 msgstr "Llibreta d'adreces"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:518
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:521
 msgid "Events"
 msgstr "Esdeveniments"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:590 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1587
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:594
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1587
 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1975
 msgid "Loading…"
 msgstr "S'està carregant…"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1443
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1447
 msgid "Searching collection children…"
 msgstr "S'està cercant la col·lecció filla…"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1445
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1449
 msgid "Failed to search for collection children"
 msgstr "Ha fallat la cerca de la col·lecció filla"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1479
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1483
 msgid "Searching for user home, please wait…"
 msgstr "S'està cercant la carpeta de l'usuari. Espereu…"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1481
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1485
 msgid "Failed to search for user home"
 msgstr "Ha fallat la cerca d'una carpeta d'usuari"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1838
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1872
 msgid "At least one component type should be set"
 msgstr "Com a mínim s'ha d'establir un tipus de component"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1857
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1891
 msgid "Failed to get selected collection HREF"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la col·lecció HREF seleccionada"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1889
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1924
 msgid "Failed to save changes"
 msgstr "Ha fallat desar els canvis"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1891
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1926
 msgid "Creating new book…"
 msgstr "S'està creant una llibreta nova…"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1892
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1927
 msgid "Failed to create new book"
 msgstr "Ha fallat crear un nou llibre"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1894
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1929
 msgid "Creating new calendar…"
 msgstr "S'està creant un calendari nou…"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1895
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1930
 msgid "Failed to create new calendar"
 msgstr "Ha fallat crear un calendari nou"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1897
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1932
 msgid "Creating new collection…"
 msgstr "S'està creant una col·lecció nova…"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1898
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1933
 msgid "Failed to create new collection"
 msgstr "Ha fallat crear una nova col·lecció"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2037
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2074
 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
 msgstr "No es permet crear una llibreta sota una altra llibreta o calendari"
 
 #. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2039
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2076
 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
 msgstr "No es permet crear un calendari sota una altra llibreta o calendari"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2282
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2323
 msgid "Deleting book…"
 msgstr "S'està suprimint la llibreta…"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2283
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2324
 msgid "Failed to delete book"
 msgstr "Ha fallat esborrar el llibre"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2286
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2327
 msgid "Deleting calendar…"
 msgstr "S'està suprimint el calendari…"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2287
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2328
 msgid "Failed to delete calendar"
 msgstr "Ha fallat esborrar el calendari"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2290
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2331
 msgid "Deleting collection…"
 msgstr "S'està suprimint la col·lecció…"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2291
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2332
 msgid "Failed to delete collection"
 msgstr "Ha fallat suprimir la col·lecció"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2523
+#. Translators: It's 'order' as 'sorting order'
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2566
+msgid "_Order:"
+msgstr "_Ordre:"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2576
+msgid "Use -1 to not set the sort order"
+msgstr "Utilitza -1 per no establir l'ordre d'ordenació"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2582
 msgid "For Components:"
 msgstr "Per a components:"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2529
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2588
 msgid "_Events"
 msgstr "_Esdeveniments"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2722
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2781
 msgid "WebDAV server:"
 msgstr "Servidor WebDAV:"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2757
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2816
 msgid "Create _Book"
 msgstr "Crea una lli_breta"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2764
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2823
 msgid "Create _Calendar"
 msgstr "Crea un _calendari"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2771
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2830
 msgid "Create Collectio_n"
 msgstr "Crea u_na col·lecció"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:407
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:406
 msgid "_Copy Link Location"
 msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:409
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:408
 msgid "Copy the link to the clipboard"
 msgstr "Copia l'enllaç al porta-retalls"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:417
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:416
 msgid "_Open Link in Browser"
 msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:419
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:418
 msgid "Open the link in a web browser"
 msgstr "Obre l'enllaç en el navegador"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:427
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:426
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "Copia l'adr_eça electrònica"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:434
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:433
 msgid "Copy _Raw Email Address"
 msgstr "Copia les adreces electròniques en b_rut"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:436
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:435
 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
 msgstr "Copia l'adreça electrònica en brut al porta-retalls"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:451
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:450
 msgid "_Copy Image"
 msgstr "_Copia la imatge"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:453
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:452
 msgid "Copy the image to the clipboard"
 msgstr "Copia la imatge al porta-retalls"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:458
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:457
 msgid "Save _Image…"
 msgstr "_Desa la imatge…"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:460
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:459
 msgid "Save the image to a file"
 msgstr "Desa la imatge a un fitxer"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:475 ../src/mail/e-mail-browser.c:201
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2826
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:474 ../src/mail/e-mail-browser.c:201
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2836
 msgid "Search _Web…"
 msgstr "_Cerca web…"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:477 ../src/mail/e-mail-browser.c:203
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2828
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:476 ../src/mail/e-mail-browser.c:203
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2838
 msgid "Search the Web with the selected text"
 msgstr "Cerca a la web el text seleccionat"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:487 ../src/e-util/e-web-view.c:2014
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:486 ../src/e-util/e-web-view.c:2064
 msgid "Select all text and images"
 msgstr "Selecciona tot el text i les imatges"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:3740
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3791
 msgid "Copying image to clipboard"
 msgstr "Copia la imatge al porta-retalls"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:3928
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3979
 msgid "Save Image"
 msgstr "Desa la imatge"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:3965
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4016
 #, c-format
 msgid "Saving image to “%s”"
 msgstr "S'està desant la imatge a «%s»"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4112
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4166
 #, c-format
 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
 msgstr "No es pot obtenir l'URI «%s», es desconeix com baixar-lo."
@@ -16940,7 +17062,7 @@ msgid "Blank Signature"
 msgstr "Signatura buida"
 
 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
-msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
+msgid "Please provide a unique name to identify this signature."
 msgstr "Introduïu un nom únic per a identificar aquesta signatura."
 
 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
@@ -17076,7 +17198,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1578
 #, c-format
-msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
+msgid ""
+"No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
 msgstr ""
 "No s'ha trobat cap compte que es pugui utilitzar, de manera que s'ha "
 "cancel·lat el reenviament del missatge."
@@ -17151,7 +17274,7 @@ msgid "Disconnecting from “%s”"
 msgstr "S'està desconnectant de «%s»"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
-#: ../src/mail/e-mail-backend.c:1048
+#: ../src/mail/e-mail-backend.c:1055
 #, c-format
 msgid "Reconnecting to “%s”"
 msgstr "S'està tornant a connectar a «%s»"
@@ -17169,14 +17292,10 @@ msgstr "S'estan filtrant els missatges seleccionats"
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:145
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
-"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
-"Edit→Message Filters.\n"
+"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location set in one or more filters is 
invalid. Please check your filters in Edit→Message Filters.\n"
 "Original error was: %s"
 msgstr ""
-"No s'han pogut filtrar els missatges seleccionats. Un dels motius pot ser "
-"que la ubicació de la carpeta d'alguns filtres no sigui vàlida. Comproveu "
-"els filtres a «Edita -> Filtres de missatge».\n"
+"No s'han pogut filtrar els missatges seleccionats. Un dels motius pot ser que la ubicació de la carpeta 
d'alguns filtres no sigui vàlida. Comproveu els filtres a «Edita -> Filtres de missatge».\n"
 "L'error original és: %s"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:225
@@ -17187,14 +17306,10 @@ msgstr "S'està recollint el correu electrònic de «%s»"
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:735
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
-"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
-"Filters.\n"
+"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set in one or more filters is 
invalid. Please check your filters in Edit→Message Filters.\n"
 "Original error was: %s"
 msgstr ""
-"No s'han pogut aplicar els filtres de sortida. Un dels motius pot ser que la "
-"ubicació de la carpeta d'alguns filtres no sigui vàlida. Comproveu els "
-"filtres a «Edita -> Filtres de missatge».\n"
+"No s'han pogut aplicar els filtres de sortida. Un dels motius pot ser que la ubicació de la carpeta 
d'alguns filtres no sigui vàlida. Comproveu els filtres a «Edita -> Filtres de missatge».\n"
 "L'error original és: %s"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1028
@@ -17265,15 +17380,15 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el directori de cues «%s»: %s"
 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
 msgstr "S'està intentant executar el movemail a una font no mbox «%s»"
 
-#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is
-#. replaced with subject of the original message.
+#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s
+#. is replaced with subject of the original message.
 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198
 #, c-format
 msgid "Fwd: %s"
 msgstr "[RV: %s]"
 
-#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when
-#. there could not be used any subject.
+#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used
+#. when there could not be used any subject.
 #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded
 #. message.
 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208
@@ -17314,8 +17429,7 @@ msgid_plural ""
 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
 "“%s”."
 msgstr[0] ""
-"La carpeta de cerca «%s» s'ha actualitzat, atès que l'usuari ha suprimit la "
-"carpeta\n"
+"La carpeta de cerca «%s» s'ha actualitzat, atès que l'usuari ha suprimit la carpeta\n"
 "«%s»."
 msgstr[1] ""
 "Les carpetes de cerca següents\n"
@@ -17338,7 +17452,8 @@ msgstr "_Reinicialitza l'ordre"
 
 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:705
 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
-msgstr "Podeu arrossegar i deixar anar els noms de compte per a reordenar-los."
+msgstr ""
+"Podeu arrossegar i deixar anar els noms de compte per a reordenar-los."
 
 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:748
 msgid "De_fault"
@@ -17405,9 +17520,9 @@ msgstr "Servidor POP3"
 msgid "SMTP server"
 msgstr "Servidor SMTP"
 
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:168 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:877
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:884
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:891
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:168 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:921
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:928
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:935
 msgid "Close this window"
 msgstr "Tanca aquesta finestra"
 
@@ -17425,11 +17540,11 @@ msgstr "Ves _enrere"
 msgid "_Skip Lookup"
 msgstr "_Salta't la consulta"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:697
+#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:710
 msgid "Evolution Account Assistant"
 msgstr "Auxiliar per als comptes de l'Evolution"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1004
+#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1021
 msgid "_Revise Details"
 msgstr "_Revisa les dades"
 
@@ -17502,12 +17617,12 @@ msgid "Language for Reply and Forward attribution text"
 msgstr "Idioma per la resposta i el text d'atribució següent"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4121 ../src/mail/mail-config.ui.h:22
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4129 ../src/mail/mail-config.ui.h:22
 msgid "Start _typing at the bottom"
 msgstr "Inicia la redacció al _final"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4124 ../src/mail/mail-config.ui.h:23
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4132 ../src/mail/mail-config.ui.h:23
 msgid "_Keep signature above the original message"
 msgstr "Mantén la si_gnatura per sobre del missatge original"
 
@@ -17629,8 +17744,8 @@ msgid ""
 "email you send."
 msgstr ""
 "Introduïu el vostre nom i la vostra adreça electrònica aquí sota. Els camps "
-"«opcionals» no són necessaris, a menys que els vulgueu afegir en els correus "
-"que envieu."
+"«opcionals» no són necessaris, a menys que els vulgueu afegir en els correus"
+" que envieu."
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:580
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:348
@@ -17825,7 +17940,7 @@ msgstr "Selecciona"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:682
 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:780
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1024
 msgid "_Clear"
 msgstr "Nete_ja"
 
@@ -17920,8 +18035,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click “Next” to begin."
 msgstr ""
-"Us donem la benvinguda a l'auxiliar de configuració del correu de "
-"l'Evolution.\n"
+"Us donem la benvinguda a l'auxiliar de configuració del correu de l'Evolution.\n"
 "\n"
 "Feu clic a «Següent» per a començar."
 
@@ -17985,8 +18099,8 @@ msgstr "_Zoom a la finestra"
 #: ../src/mail/e-mail-display.c:754
 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
 msgstr ""
-"Redimensiona les imatges de grans dimensions perquè no siguin més amples que "
-"l'amplada de la finestra"
+"Redimensiona les imatges de grans dimensions perquè no siguin més amples que"
+" l'amplada de la finestra"
 
 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
 msgid "Create Folder"
@@ -18106,7 +18220,7 @@ msgstr "P_er fer"
 msgid "_Later"
 msgstr "D_esprés"
 
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:153 ../src/mail/e-mail-reader.c:905
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:153 ../src/mail/e-mail-reader.c:914
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1170
 msgid "Add Label"
 msgstr "Afegeix una etiqueta"
@@ -18190,720 +18304,721 @@ msgstr "Capçaleres"
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Pàgina %d de %d"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:357 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:359 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
 msgid "Move to Folder"
 msgstr "Mou a la carpeta"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:357 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:359 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
 msgid "Copy to Folder"
 msgstr "Copia a carpeta"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:361 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:363 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
 msgid "_Move"
 msgstr "_Mou"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:361 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:363 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
 msgid "C_opy"
 msgstr "C_opia"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:609
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:618
 msgid "Deleting message note…"
 msgstr "S'està suprimint la nota…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1609 ../src/mail/e-mail-reader.c:1900
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1940
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1618 ../src/mail/e-mail-reader.c:1910
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1950
 msgid "_Do not ask me again."
 msgstr "_No m'ho tornis a demanar."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1946
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1956
 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
 msgstr "_Ignora sempre «Reply-To:» (respon a) a les llistes de correu."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2150
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2160
 msgid "Failed to retrieve message:"
 msgstr "No s'han pogut recuperar el missatge:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2196 ../src/mail/e-mail-reader.c:3697
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2206 ../src/mail/e-mail-reader.c:3707
 #, c-format
 msgid "Retrieving message “%s”"
 msgstr "S'està recuperant el missatge «%s»"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2397
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2407
 msgid "A_dd Sender to Address Book"
 msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'a_dreces"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2399
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2409
 msgid "Add sender to address book"
 msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'adreces"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2404
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2414
 msgid "_Archive…"
 msgstr "_Arxiva…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2406
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2416
 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
 msgstr "Mou els missatges seleccionats a la carpeta d'arxiu del compte"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2411
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2421
 msgid "Check for _Junk"
 msgstr "Comprova si hi ha _brossa"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2413
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2423
 msgid "Filter the selected messages for junk status"
 msgstr "Filtra els missatges seleccionats per l'estat de brossa"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2418
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2428
 msgid "Assign C_olor…"
 msgstr "Assigna el _color…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2420
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2430
 msgid "Assign color for the selected messages"
 msgstr "Afegeix un color als missatges seleccionats"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2425
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2435
 msgid "Unse_t Color"
 msgstr "_Desassigna el color"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2427
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437
 msgid "Unset color for the selected messages"
 msgstr "Desassigna el color per als missatges seleccionats"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2432
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2442
 msgid "_Copy to Folder…"
 msgstr "_Copia a carpeta…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2434
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2444
 msgid "Copy selected messages to another folder"
 msgstr "Copia els missatges seleccionats a una altra carpeta"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2439
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2449
 msgid "_Delete Message"
 msgstr "Suprimeix el _missatge"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2441
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451
 msgid "Mark the selected messages for deletion"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats per a suprimir-los"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2446
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2456
 msgid "_Add note…"
 msgstr "_Afegeix una nota…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2448
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458
 msgid "Add a note for the selected message"
 msgstr "Afegeix una nota per al missatge seleccionat"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2453
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2463
 msgid "Delete no_te"
 msgstr "Suprimeix la no_ta"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2455
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465
 msgid "Delete the note for the selected message"
 msgstr "Suprimeix la nota per al missatge seleccionat"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2460
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2470
 msgid "_Edit note…"
 msgstr "_Edita la nota..."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2462
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2472
 msgid "Edit a note for the selected message"
 msgstr "Edita una nota per al missatge seleccionat"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2467
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2477
 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List…"
 msgstr "Crea una regla de filtratge per la _llista de correu…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2469
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479
 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
 msgstr ""
 "Crea una regla per a filtrar els missatges per a aquesta llista de correu"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2474
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2484
 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients…"
 msgstr "Crea una regla de filtratge per als _destinataris…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2476
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2486
 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
 msgstr "Crea una regla per a filtrar els missatges per a aquests destinataris"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2481
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2491
 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder…"
 msgstr "Crea una regla de filtratge per al _remitent…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2483
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2493
 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
 msgstr "Crea una regla per a filtrar els missatges d'aquest remitent"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2488
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2498
 msgid "Create a Filter Rule for _Subject…"
 msgstr "Crea una regla de filtratge per l'_assumpte…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2490
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2500
 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
 msgstr "Crea una regla per a filtrar els missatges amb aquest assumpte"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2495
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2505
 msgid "A_pply Filters"
 msgstr "A_plica els filtres"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2497
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2507
 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
 msgstr "Aplica les regles de filtratge als missatges seleccionats"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2502
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2512
 msgid "_Find in Message…"
 msgstr "_Cerca en el missatge…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2504
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2514
 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
 msgstr "Cerca un text en el cos del missatge visualitzat"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2509
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2519
 msgid "_Clear Flag"
 msgstr "Nete_ja el senyalador"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2511
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2521
 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
 msgstr "Suprimeix el senyalador de seguiment dels missatges seleccionats"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2526
 msgid "_Flag Completed"
 msgstr "Sen_yalador completat"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2518
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2528
 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
 msgstr ""
 "Estableix el senyalador de seguiment com a completat en els missatges "
 "seleccionats"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2533
 msgid "Follow _Up…"
 msgstr "_Seguiment…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2525
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2535
 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
 msgstr "Senyala els missatges seleccionats per a fer-ne un seguiment"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2530
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2540
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
 msgid "_Attached"
 msgstr "_Adjunt"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2532 ../src/mail/e-mail-reader.c:2539
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2542 ../src/mail/e-mail-reader.c:2549
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433
 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
 msgstr ""
 "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2537
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2547
 msgid "Forward As _Attached"
 msgstr "Reenvia com a _adjunció"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2554
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
 msgid "_Inline"
 msgstr "_Inserit"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2546 ../src/mail/e-mail-reader.c:2553
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2556 ../src/mail/e-mail-reader.c:2563
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
 msgstr "Reenvia el missatge seleccionat al cos d'un missatge nou"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2561
 msgid "Forward As _Inline"
 msgstr "Reenvia _inserit"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2558
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2568
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
 msgid "_Quoted"
 msgstr "_Citat"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2560 ../src/mail/e-mail-reader.c:2567
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2570 ../src/mail/e-mail-reader.c:2577
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447
 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
 msgstr "Reenvia el missatge seleccionat citat com una resposta"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2565
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2575
 msgid "Forward As _Quoted"
 msgstr "Reenvia com a _citat"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2572
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2582
 msgid "_New Label"
 msgstr "Etiqueta _nova"
 
 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
 #. *              It removes all labels from the selected messages.
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2581
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591
 msgid "N_one"
 msgstr "Ca_p"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2588
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2598
 msgid "_Load Images"
 msgstr "Carrega i_matges"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2590
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2600
 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
 msgstr "Força la càrrega d'imatges en els correus HTML"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2595 ../src/mail/e-mail-reader.c:3021
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2605 ../src/mail/e-mail-reader.c:3031
 msgid "_Ignore Subthread"
 msgstr "_Ignora'n el subfil"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2597
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2607
 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
 msgstr "Marca automàticament els missatges nous d'un subfil com a llegits"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2602 ../src/mail/e-mail-reader.c:3025
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2612 ../src/mail/e-mail-reader.c:3035
 msgid "_Ignore Thread"
 msgstr "_Ignora el fil"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2604
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2614
 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
 msgstr "Marca automàticament els nous missatges d'aquest fil com a llegits"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2609
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2619
 msgid "_Important"
 msgstr "_Important"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2611
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2621
 msgid "Mark the selected messages as important"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2616
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2626
 msgid "_Junk"
 msgstr "_Brossa"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2618
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2628
 msgid "Mark the selected messages as junk"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats com a brossa"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2623
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2633
 msgid "_Not Junk"
 msgstr "_No és brossa"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2625
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2635
 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no brossa"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2640
 msgid "_Read"
 msgstr "_Llegit"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2632
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2642
 msgid "Mark the selected messages as having been read"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2637 ../src/mail/e-mail-reader.c:3045
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2647 ../src/mail/e-mail-reader.c:3055
 msgid "Do not _Ignore Subthread"
 msgstr "No _ignoris el subfil"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2639
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2649
 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
-msgstr "No marquis automàticament els missatges nous d'un subfil com a llegits"
+msgstr ""
+"No marquis automàticament els missatges nous d'un subfil com a llegits"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2644 ../src/mail/e-mail-reader.c:3049
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2654 ../src/mail/e-mail-reader.c:3059
 msgid "Do not _Ignore Thread"
 msgstr "No n'ignor_is el fil"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2646
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2656
 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
 msgstr ""
 "No marquis automàticament els missatges nous d'aquest subfil com a llegits"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2651
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2661
 msgid "Uni_mportant"
 msgstr "Poc i_mportant"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2653
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2663
 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no importants"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2668
 msgid "_Unread"
 msgstr "No ll_egit"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2660
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2670
 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2665
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2675
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
 msgid "_Edit as New Message…"
 msgstr "_Edita com a missatge nou…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2667
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2677
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
 msgstr "Obre els missatges seleccionats en el redactor per a editar-los"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2672
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2682
 msgid "Compose _New Message"
 msgstr "Redacta u_n missatge nou"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2674
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2684
 msgid "Open a window for composing a mail message"
 msgstr "Obre una finestra per a redactar un missatge de correu"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2679
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2689
 msgid "_Open in New Window"
 msgstr "_Obre en una finestra nova"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2681
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2691
 msgid "Open the selected messages in a new window"
 msgstr "Obre els missatges seleccionats en una finestra nova"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2686
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2696
 msgid "_Move to Folder…"
 msgstr "_Mou a la carpeta…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2688
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2698
 msgid "Move selected messages to another folder"
 msgstr "Mou els missatges seleccionats a una altra carpeta"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2693
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2703
 msgid "_Next Message"
 msgstr "Missatge següe_nt"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2695
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2705
 msgid "Display the next message"
 msgstr "Mostra el missatge següent"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2700
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2710
 msgid "Next _Important Message"
 msgstr "M_issatge important següent"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2702
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2712
 msgid "Display the next important message"
 msgstr "Mostra el missatge important següent"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2707
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2717
 msgid "Next _Thread"
 msgstr "Fil següen_t"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2709
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2719
 msgid "Display the next thread"
 msgstr "Mostra el següent fil"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2714
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2724
 msgid "Next _Unread Message"
 msgstr "Missa_tge sense llegir següent"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2716
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2726
 msgid "Display the next unread message"
 msgstr "Mostra el missatge sense llegir següent"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2721
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2731
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "Missa_tge anterior"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2723
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2733
 msgid "Display the previous message"
 msgstr "Mostra el missatge anterior"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2738
 msgid "Pr_evious Important Message"
 msgstr "Missatge important ant_erior"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2730
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2740
 msgid "Display the previous important message"
 msgstr "Mostra el missatge important anterior"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2735
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2745
 msgid "Previous T_hread"
 msgstr "_Fil anterior"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2737
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2747
 msgid "Display the previous thread"
 msgstr "Mostra el fil anterior"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2742
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2752
 msgid "P_revious Unread Message"
 msgstr "Missatge sense llegir ante_rior"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2744
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2754
 msgid "Display the previous unread message"
 msgstr "Mostra el missatge sense llegir anterior"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2751
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2761
 msgid "Print this message"
 msgstr "Imprimeix aquest missatge"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2758
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2768
 msgid "Preview the message to be printed"
 msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirà"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2763
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2773
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
 msgid "Re_direct"
 msgstr "Re_dirigeix"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2765
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2775
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
 msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2770
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2780
 msgid "Remo_ve Attachments"
 msgstr "Su_primeix les adjuncions"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2772
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2782
 msgid "Remove attachments"
 msgstr "Suprimeix les adjuncions"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2777
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2787
 msgid "Remove Du_plicate Messages"
 msgstr "Suprimeix els missatges _duplicats"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2779
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2789
 msgid "Checks selected messages for duplicates"
 msgstr "Comprova si hi ha duplicats en els missatges seleccionats"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2784 ../src/mail/em-composer-utils.c:4075
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2794 ../src/mail/em-composer-utils.c:4083
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:28
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1550
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
 msgid "Reply to _All"
 msgstr "Respon a _tots"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2786
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2796
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
 msgstr ""
 "Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2791
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2801
 msgid "Al_ternative Reply…"
 msgstr "Resposta al_ternativa…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2793
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2803
 msgid "Choose reply options for the selected message"
 msgstr "Tria opcions de resposta per al missatge seleccionat"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2798 ../src/mail/em-composer-utils.c:4070
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2808 ../src/mail/em-composer-utils.c:4078
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:26
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
 msgid "Reply to _List"
 msgstr "Respon a _la llista"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2800
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2810
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
 msgstr ""
 "Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2805
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2815
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
 msgid "_Reply to Sender"
 msgstr "_Respon al remitent"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2807
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2817
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
 msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2812
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2822
 msgid "Repl_y with Template"
 msgstr "Contesta amb una _plantilla"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2819
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2829
 msgid "_Save as mbox…"
 msgstr "_Anomena i desa com a fitxer mbox…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2821
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2831
 msgid "Save selected messages as an mbox file"
 msgstr "Desa els missatges com a fitxer mbox"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2833
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2843
 msgid "_Message Source"
 msgstr "Font del _missatge"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2835
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2845
 msgid "Show the raw email source of the message"
 msgstr "Mostra el codi del missatge de correu"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2847
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2857
 msgid "_Undelete Message"
 msgstr "Desfés la s_upressió del missatge"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2849
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2859
 msgid "Undelete the selected messages"
 msgstr "Desfés la supressió dels missatges seleccionats"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2854
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2864
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Mida _normal"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2856
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2866
 msgid "Reset the text to its original size"
 msgstr "Torna el text a la seva mida original"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2861
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2871
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "A_propa"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2863
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2873
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Incrementa la mida del text"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2870
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2880
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Redueix la mida del text"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2877
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2887
 msgid "Cre_ate"
 msgstr "_Crea"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2884
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2894
 msgid "Ch_aracter Encoding"
 msgstr "Codificació dels c_aràcters"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2891
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2901
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
 msgid "F_orward As"
 msgstr "Reenvia c_om a"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2898
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2908
 msgid "_Label"
 msgstr "_Etiqueta"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2905
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2915
 msgid "_Group Reply"
 msgstr "_Respon al grup"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2912
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2922
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ves a"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2919
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2929
 msgid "Mar_k As"
 msgstr "Mar_ca com a"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2926
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2936
 msgid "_Message"
 msgstr "_Missatges"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2933
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2943
 msgid "_Zoom"
 msgstr "A_propa"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2943
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2953
 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List…"
 msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir de la _llista de correu…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2945
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2955
 msgid "Create a search folder for this mailing list"
 msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquesta llista de correu"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2950
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2960
 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts…"
 msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir dels _destinataris…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2952
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2962
 msgid "Create a search folder for these recipients"
 msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquests destinataris"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2957
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2967
 msgid "Create a Search Folder from Sen_der…"
 msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir del _remitent…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2959
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2969
 msgid "Create a search folder for this sender"
 msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest remitent"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2964
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2974
 msgid "Create a Search Folder from S_ubject…"
 msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir de l'_assumpte…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2966
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2976
 msgid "Create a search folder for this subject"
 msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest assumpte"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3013
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3023
 msgid "Mark for Follo_w Up…"
 msgstr "Marca per al se_guiment…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3029
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3039
 msgid "Mark as _Important"
 msgstr "Marca'l com a _important"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3033
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3043
 msgid "Mark as _Junk"
 msgstr "Marca'l com a bro_ssa"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3037
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3047
 msgid "Mark as _Not Junk"
 msgstr "_No el marquis com a brossa"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3041
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3051
 msgid "Mar_k as Read"
 msgstr "Mar_ca'l com a llegit"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3053
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3063
 msgid "Mark as Uni_mportant"
 msgstr "Marca com a no _important"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3057
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3067
 msgid "Mark as _Unread"
 msgstr "Marca com a _no llegit"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3109
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3119
 msgid "_Caret Mode"
 msgstr "Mode de _cursor"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3111
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3121
 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
 msgstr "Mostra un cursor parpellejant en el cos dels missatges visualitzats"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3117
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3127
 msgid "All Message _Headers"
 msgstr "Totes les _capçaleres de missatge"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3119
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3129
 msgid "Show messages with all email headers"
 msgstr "Mostra els missatges amb totes les capçaleres"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3703
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3713
 msgid "Retrieving message"
 msgstr "S'està recuperant el missatge"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5073
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5083
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Reenvia"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5074
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5084
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
 msgid "Forward the selected message to someone"
 msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona"
 
-# gal/e-table/e-table-config.glade.h:19
 #. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5093
+# gal/e-table/e-table-config.glade.h:19
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5103
 msgid "Group Reply"
 msgstr "Respon al grup"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5094
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5104
 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
 msgstr "Respon a la llista de correu o a tots els destinataris"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5160 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5170 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
 msgid "Delete"
 msgstr "Suprimeix"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5172
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1249
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5182
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5176
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1242
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5186
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1291
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5185 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5195 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
 msgid "Reply"
 msgstr "Respon"
 
@@ -18956,7 +19071,7 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "La carpeta «%s» conté %u missatges duplicats. Segur que els voleu suprimir?"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3023
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2989
 msgid "Save Message"
 msgid_plural "Save Messages"
 msgstr[0] "Desa el missatge"
@@ -18967,13 +19082,13 @@ msgstr[1] "Desa els missatges"
 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
 #. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3044
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3010
 msgid "Message"
 msgid_plural "Messages"
 msgstr[0] "Missatge"
 msgstr[1] "Missatges"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3458
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3424
 msgid "Parsing message"
 msgstr "S'està analitzant el missatge"
 
@@ -19024,16 +19139,16 @@ msgstr "N_eteja"
 msgid "No Title"
 msgstr "Sense títol"
 
-#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:841
-#, c-format
-msgid "%s authentication failed"
-msgstr "Ha fallat l'autenticació a %s"
-
-#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:891
+#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:857 ../src/mail/e-mail-ui-session.c:929
 #, c-format
 msgid "No data source found for UID “%s”"
 msgstr "No s'ha trobat cap font de dades per a l'identificador universal «%s»"
 
+#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:879
+#, c-format
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "Ha fallat l'autenticació a %s"
+
 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which
 #. is always more than one.
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:395
@@ -19091,8 +19206,8 @@ msgid ""
 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
 msgstr ""
-"El ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de ${Month} de ${Year} a les ${24Hour}:"
-"${Minute} ${TimeZone}, en/na ${Sender} va escriure:"
+"El ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de ${Month} de ${Year} a les "
+"${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, en/na ${Sender} va escriure:"
 
 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2011
 msgid "-------- Forwarded Message --------"
@@ -19116,60 +19231,60 @@ msgstr "Re: %s"
 msgid "an unknown sender"
 msgstr "un remitent anònim"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4021
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4029
 msgid "Alternative Reply"
 msgstr "Resposta alternativa"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4024
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4032
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1543
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Respon"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4037
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4045
 msgid "Recipients:"
 msgstr "Destinataris:"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4065
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4073
 msgid "Reply to _Sender"
 msgstr "Respon al re_mitent"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4087
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4095
 msgid "Reply style:"
 msgstr "Estil de la resposta:"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4095
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4103
 msgid "_Default"
 msgstr "Per _defecte"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4099
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4107
 msgid "Attach_ment"
 msgstr "_Fitxer adjunt"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4103
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4111
 msgid "Inline (_Outlook style)"
 msgstr "Inserit (a l'estil de l'_Outlook)"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4107
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4115
 msgid "_Quote"
 msgstr "_Cita"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4111
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4119
 msgid "Do _Not Quote"
 msgstr "_No citis"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4118
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4126
 msgid "_Format message in HTML"
 msgstr "_Formata els missatges en HTML"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4131
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4139
 msgid "Apply t_emplate"
 msgstr "Aplica la _plantilla"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4143
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4151
 msgid "Preserve original message S_ubject"
 msgstr "Preserva l'_assumpte del missatge original"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4209
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4217
 #, c-format
 msgid "one recipient"
 msgid_plural "%d recipients"
@@ -19177,11 +19292,11 @@ msgstr[0] "un destinatari"
 msgstr[1] "%d destinataris"
 
 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4648
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4658
 msgid "Posting destination"
 msgstr "Destinació de l'enviament"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4653
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4663
 msgid "Choose folders to post the message to."
 msgstr "Trieu a quines carpetes s'enviarà el missatge."
 
@@ -19220,9 +19335,9 @@ msgstr "Si es compleixen totes les condicions següents"
 msgid "If any of the following conditions are met"
 msgstr "Si es compleix qualsevol de les condicions següents"
 
+#. and now for the action area
 # gal/e-table/e-table-config.glade.h:16
 # gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:16
-#. and now for the action area
 #: ../src/mail/em-filter-editor.c:203 ../src/mail/em-filter-rule.c:1006
 msgid "Then"
 msgstr "Llavors"
@@ -20098,12 +20213,10 @@ msgid_plural ""
 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
 "“%s”."
 msgstr[0] ""
-"La regla de filtre «%s» s'ha modificat per al compte de la carpeta "
-"suprimida\n"
+"La regla de filtre «%s» s'ha modificat per al compte de la carpeta suprimida\n"
 "«%s»."
 msgstr[1] ""
-"Les regles dels filtres «%s» s'han modificat per al compte de les carpetes "
-"suprimides\n"
+"Les regles dels filtres «%s» s'han modificat per al compte de les carpetes suprimides\n"
 "«%s»."
 
 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:560
@@ -20325,8 +20438,8 @@ msgstr "Sobreescriu el compte d'enviament"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
 msgid ""
-"Assign which account should be used as a send account for respective folders "
-"or recipients, an override for usual send account detection. List of "
+"Assign which account should be used as a send account for respective folders"
+" or recipients, an override for usual send account detection. List of "
 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
 "parts are compared separately."
 msgstr ""
@@ -20460,15 +20573,16 @@ msgstr "Carpeta d'arxiu per a usar per als missatges locals"
 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
 msgstr "A la ca_rpeta d'arxiu d'aquest ordinador:"
 
-#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without
-#. any animation
+#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image
+#. without any animation
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
 msgid "_Show animated images"
 msgstr "Mos_tra les imatges animades"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
-msgstr "_Pregunta quan s'enviïn missatges HTML als contactes que no ho vulguin"
+msgstr ""
+"_Pregunta quan s'enviïn missatges HTML als contactes que no ho vulguin"
 
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
 msgid "Loading Remote Content"
@@ -20621,8 +20735,7 @@ msgid ""
 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
 msgstr ""
-"Els missatges que heu seleccionat per a fer-ne el seguiment es llisten a "
-"sota.\n"
+"Els missatges que heu seleccionat per a fer-ne el seguiment es llisten a sota.\n"
 "Seleccioneu una acció de seguiment al menú «Senyalador»."
 
 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
@@ -20660,11 +20773,11 @@ msgstr "Autenticació no vàlida"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
 msgid ""
-"This server does not support this type of authentication and may not support "
-"authentication at all."
+"This server does not support this type of authentication and may not support"
+" authentication at all."
 msgstr ""
-"El servidor no funciona amb el tipus d'autenticació sol·licitat. És possible "
-"que no permeti cap tipus d'autenticació."
+"El servidor no funciona amb el tipus d'autenticació sol·licitat. És possible"
+" que no permeti cap tipus d'autenticació."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
@@ -20685,12 +20798,10 @@ msgstr "Segur que voleu enviar un missatge HTML?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
 msgid ""
-"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
-"HTML email:\n"
+"Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n"
 "{0}"
 msgstr ""
-"Assegureu-vos que els següents destinataris volen i poden rebre correus en "
-"format HTML:\n"
+"Assegureu-vos que els següents destinataris volen i poden rebre correus en format HTML:\n"
 "{0}"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
@@ -20713,19 +20824,11 @@ msgstr "Segur que voleu enviar un missatge només amb destinataris CCO?"
 msgid ""
 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
 "\n"
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
-"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient. "
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if 
added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or 
CC: recipient. "
 msgstr ""
-"Esteu enviant un missatge a una llista configurada per a amagar la llista de "
-"destinataris.\n"
+"Esteu enviant un missatge a una llista configurada per a amagar la llista de destinataris.\n"
 "\n"
-"Molts sistemes de correu electrònic afegeixen una capçalera «Apparently-"
-"To» («Aparentment-Per a») als missatges que només tenen destinataris CCO. En "
-"afegir aquesta capçalera es mostrarà una llista de tots els destinataris al "
-"missatge. Per a evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari «Per a:» "
-"o «CC:». "
+"Molts sistemes de correu electrònic afegeixen una capçalera «Apparently-To» («Aparentment-Per a») als 
missatges que només tenen destinataris CCO. En afegir aquesta capçalera es mostrarà una llista de tots els 
destinataris al missatge. Per a evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari «Per a:» o «CC:». "
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
 msgid ""
@@ -20734,11 +20837,11 @@ msgid ""
 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
 "recipient."
 msgstr ""
-"Molts sistemes de correu electrònic afegeixen una capçalera «Aparentment-Per "
-"a» als missatges que només tenen destinataris CCO. Quan s'afegeix aquesta "
+"Molts sistemes de correu electrònic afegeixen una capçalera «Aparentment-Per"
+" a» als missatges que només tenen destinataris CCO. Quan s'afegeix aquesta "
 "capçalera es mostrarà una llista de tots els destinataris de tots els "
-"missatges. Per a evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari «Per a:» "
-"o «CC:»."
+"missatges. Per a evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari «Per a:»"
+" o «CC:»."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
@@ -20749,8 +20852,7 @@ msgid ""
 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
 "{0}"
 msgstr ""
-"No s'ha reconegut el destinatari següent com a una adreça electrònica "
-"vàlida:\n"
+"No s'ha reconegut el destinatari següent com a una adreça electrònica vàlida:\n"
 "{0}"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
@@ -20762,8 +20864,7 @@ msgid ""
 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
 "{0}"
 msgstr ""
-"No s'han reconegut els destinataris següents com a adreces electròniques "
-"vàlides:\n"
+"No s'han reconegut els destinataris següents com a adreces electròniques vàlides:\n"
 "{0}"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
@@ -20827,13 +20928,11 @@ msgstr "Voleu utilitzar la carpeta d'esborranys per defecte?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
 msgid ""
-"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
-"folder instead?\n"
+"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?\n"
 "\n"
 "The reported error was “{0}”."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir la carpeta d'esborranys d'aquest compte. Voleu fer "
-"servir la carpeta d'esborranys del sistema?\n"
+"No s'ha pogut obrir la carpeta d'esborranys d'aquest compte. Voleu fer servir la carpeta d'esborranys del 
sistema?\n"
 "\n"
 "L'error fou «{0}»."
 
@@ -20862,8 +20961,8 @@ msgid ""
 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
 "folders?"
 msgstr ""
-"Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de totes "
-"les carpetes?"
+"Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de totes"
+" les carpetes?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573
@@ -20985,8 +21084,8 @@ msgid ""
 "Folder→Subscriptions... menu."
 msgstr ""
 "Si deixeu de subscriure la carpeta, podria no ser visible a l'Evolution, "
-"mentre que continuaria disponible al servidor. Podeu refer la subscripció al "
-"menú Carpeta ->Subscripcions..."
+"mentre que continuaria disponible al servidor. Podeu refer la subscripció al"
+" menú Carpeta ->Subscripcions..."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
 msgid "Do _Not Unsubscribe"
@@ -21009,8 +21108,8 @@ msgstr "Aquests missatges no són còpies."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
 msgid ""
-"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
-"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
+"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search"
+" Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
 msgstr ""
 "Els missatges que es mostren a les carpetes de cerca no són còpies. Si "
@@ -21108,8 +21207,7 @@ msgid ""
 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
 msgstr ""
 "Pot ser que aquesta carpeta s'hagi afegit implícitament.\n"
-"Aneu a l'editor de carpetes de cerca per a afegir-la explícitament en cas "
-"que sigui necessari."
+"Aneu a l'editor de carpetes de cerca per a afegir-la explícitament en cas que sigui necessari."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
@@ -21146,12 +21244,10 @@ msgstr "No s'ha seleccionat cap carpeta."
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
 msgid ""
 "You must specify at least one folder as a source.\n"
-"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
-"folders, all remote folders, or both."
+"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or 
both."
 msgstr ""
 "Heu d'especificar almenys una carpeta com a font.\n"
-"Podeu fer-ho seleccionant les carpetes individualment, i/o seleccionant "
-"totes les carpetes locals, totes les remotes, o ambdues."
+"Podeu fer-ho seleccionant les carpetes individualment, i/o seleccionant totes les carpetes locals, totes 
les remotes, o ambdues."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
@@ -21161,13 +21257,11 @@ msgstr "Hi ha hagut un problema en migrar la carpeta de correu antiga «{0}»."
 msgid ""
 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
 "\n"
-"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
-"quit."
+"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
 msgstr ""
 "Ja existeix una carpeta que no és buida a «{1}».\n"
 "\n"
-"Podeu triar ignorar aquesta carpeta, sobreescriure o afegir al seu "
-"contingut, o bé sortir."
+"Podeu triar ignorar aquesta carpeta, sobreescriure o afegir al seu contingut, o bé sortir."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
 msgid "_Overwrite"
@@ -21183,22 +21277,13 @@ msgstr "El format del correu local de l'Evolution ha canviat."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
 msgid ""
-"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
-"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
-"want to migrate now?\n"
+"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must be migrated to the new 
format before Evolution can proceed. Do you want to migrate now?\n"
 "\n"
-"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
-"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
-"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
+"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the account after ensuring 
the data is safely migrated. Please make sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
 msgstr ""
-"El format de correu local de l'Evolution ha canviat de mbox a Maildir. Cal "
-"que migreu el correu local al format nou abans de continuar. Voleu fer la "
-"migració ara?\n"
+"El format de correu local de l'Evolution ha canviat de mbox a Maildir. Cal que migreu el correu local al 
format nou abans de continuar. Voleu fer la migració ara?\n"
 "\n"
-"Es crearà un compte mbox per a preservar les carpetes mbox antigues. Un cop "
-"hàgiu comprovat que les dades s'han migrat de manera satisfactòria podeu "
-"suprimir aquest compte. Assegureu-vos que hi ha prou espai al disc per a fer "
-"la migració ara."
+"Es crearà un compte mbox per a preservar les carpetes mbox antigues. Un cop hàgiu comprovat que les dades 
s'han migrat de manera satisfactòria podeu suprimir aquest compte. Assegureu-vos que hi ha prou espai al disc 
per a fer la migració ara."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
 msgid "_Exit Evolution"
@@ -21214,8 +21299,8 @@ msgstr "No es pot llegir el fitxer de la llicència."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
 msgid ""
-"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
-"not be able to use this provider until you can accept its license."
+"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will"
+" not be able to use this provider until you can accept its license."
 msgstr ""
 "No es pot llegir el fitxer de llicència «{0}» degut a un problema "
 "d'instal·lació. No podreu utilitzar aquest proveïdor fins que no n'accepteu "
@@ -21364,18 +21449,19 @@ msgid "Please enable the account or send using another account."
 msgstr "Habiliteu el compte o bé envieu amb un altre compte."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
-msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
+msgid ""
+"This message cannot be sent because there is no mail account configured"
 msgstr ""
 "Aquest missatge no es pot enviar perquè no se n'ha configurat cap correu "
 "electrònic"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
 msgid ""
-"There had not been found any active mail account to send the message. Create "
-"or enable one first, please."
+"There had not been found any active mail account to send the message. Create"
+" or enable one first, please."
 msgstr ""
-"No s'ha trobat cap compte de correu actiu per a enviar el missatge. Creeu-ne "
-"o habiliteu-ne un primer."
+"No s'ha trobat cap compte de correu actiu per a enviar el missatge. Creeu-ne"
+" o habiliteu-ne un primer."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
 msgid "Mail Deletion Failed"
@@ -21439,13 +21525,13 @@ msgid ""
 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
 "is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
-"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
-"available in offline mode."
+"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be"
+" available in offline mode."
 msgstr ""
-"Pot ser que el missatge encara no s'hagi baixat. La carpeta, o el compte, es "
-"pot marcar per a una sincronització fora de línia. Llavors, quan el compte "
-"torni a estar en línia, useu Fitxer-&gt;Missatges baixats per a l'ús fora de "
-"línia, quan la carpeta està seleccionada, per tal d'assegurar-vos que tots "
+"Pot ser que el missatge encara no s'hagi baixat. La carpeta, o el compte, es"
+" pot marcar per a una sincronització fora de línia. Llavors, quan el compte "
+"torni a estar en línia, useu Fitxer-&gt;Missatges baixats per a l'ús fora de"
+" línia, quan la carpeta està seleccionada, per tal d'assegurar-vos que tots "
 "els missatges de la carpeta estaran disponibles fora de línia."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
@@ -21487,8 +21573,8 @@ msgid ""
 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
 "Please review it before sending."
 msgstr ""
-"L'adjunció anomenada {0} és un fitxer ocult que pot contenir dades privades. "
-"Hauríeu de revisar-lo abans d'enviar-lo."
+"L'adjunció anomenada {0} és un fitxer ocult que pot contenir dades privades."
+" Hauríeu de revisar-lo abans d'enviar-lo."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
 msgid "Printing failed."
@@ -21527,8 +21613,8 @@ msgstr "Ha fallat marcar el subfil per a ignorar-lo a la carpeta «{0}»"
 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
 msgstr "Ha fallat desmarcar el subfil per a ignorar-lo a la carpeta «{0}»"
 
-#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday,
-#. January 13, 2009"
+#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on
+#. Tuesday, January 13, 2009"
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:197
 msgid "{0}, Completed on {1}"
 msgstr "{0}, Completada en {1}"
@@ -21549,16 +21635,16 @@ msgstr "Endarrerit: {0} per {1}"
 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
 msgstr "Aquesta nota s'ha modificat, però no s'ha desat."
 
-# c-format
 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message
 #. note failed.
+# c-format
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:206
 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
 msgstr "Ha fallat la supressió d'una nota a la carpeta «{0}»"
 
-# c-format
 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message
 #. note failed.
+# c-format
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:208
 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
 msgstr "Ha fallat desar la nota a la carpeta «{0}»"
@@ -21569,9 +21655,9 @@ msgstr "Alguna cosa ha anat malament mentre es mostrava el missatge"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
 msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
-"moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
-"report in GNOME Gitlab."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by"
+" moving to another message and back. If the issue persists, please file a "
+"bug report in GNOME Gitlab."
 msgstr ""
 "Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar el missatge. Podeu "
 "tornar-ho a intentar passant a un altre i tornant enrere. Si l'error "
@@ -21748,27 +21834,27 @@ msgid "Messages"
 msgstr "Missatges"
 
 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../src/mail/message-list.c:5761
+#: ../src/mail/message-list.c:5749
 msgid "Follow-up"
 msgstr "Seguiment"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:6510 ../src/mail/message-list.c:6947
+#: ../src/mail/message-list.c:6498 ../src/mail/message-list.c:6935
 msgid "Generating message list…"
 msgstr "S'està generant la llista de missatges…"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:6513
+#: ../src/mail/message-list.c:6501
 msgid ""
 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
-"running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
-"changing the query above."
+"running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by"
+" changing the query above."
 msgstr ""
-"No hi ha cap missatge que coincideixi amb el criteri de cerca. Podeu canviar "
-"el criteri si seleccioneu un altre filtre de missatge des de la llista "
+"No hi ha cap missatge que coincideixi amb el criteri de cerca. Podeu canviar"
+" el criteri si seleccioneu un altre filtre de missatge des de la llista "
 "desplegable de més amunt o fent una cerca nova netejant primer l'entrada, "
 "amb l'element de menú «Cerca → Neteja» o canviant la consulta de més amunt."
 
-#: ../src/mail/message-list.c:6520
+#: ../src/mail/message-list.c:6508
 msgid "There are no messages in this folder."
 msgstr "No hi ha cap missatge en aquesta carpeta."
 
@@ -21916,8 +22002,8 @@ msgid ""
 "address books, calendars, memo lists or task lists there"
 msgstr ""
 "Navega a un servidor WebDAV (CalDAV o CardDAV) i crea-hi, edita-hi o "
-"suprimeix-hi llibretes d'adreces, calendaris, llistes d'anotacions o llistes "
-"de tasques"
+"suprimeix-hi llibretes d'adreces, calendaris, llistes d'anotacions o llistes"
+" de tasques"
 
 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format
 #. for table columns showing a date in message list
@@ -22060,7 +22146,7 @@ msgid "Show properties of the selected address book"
 msgstr "Mostra les propietats de la llibreta d'adreces seleccionada"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
 msgid "Re_fresh"
@@ -22084,7 +22170,7 @@ msgstr ""
 "Mostra un mapa de tots els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1679
@@ -22160,7 +22246,7 @@ msgid "Send a message to the selected contacts"
 msgstr "Envia un missatge als contactes seleccionats"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831
 msgid "_Actions"
 msgstr "_Accions"
@@ -22173,7 +22259,7 @@ msgid "_Preview"
 msgstr "_Previsualització"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:855
 msgid "_Manage groups…"
@@ -22223,14 +22309,14 @@ msgstr ""
 "Mostra la previsualització de contacte al costat de la llista de contactes"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1278
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1773
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012
 msgid "Unmatched"
 msgstr "Sense coincidència"
 
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1288
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1685
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1783
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077
@@ -22301,8 +22387,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Podeu restaurar l'Evolution a partir d'una còpia de seguretat.\n"
 "\n"
-"Això us permet restaurar totes les dades personals, la configuració dels "
-"filtres de correu, etc."
+"Això us permet restaurar totes les dades personals, la configuració dels filtres de correu, etc."
 
 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178
 msgid "_Restore from a backup file:"
@@ -22507,8 +22592,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
 msgid ""
 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
-"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
-"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
+"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete"
+" all your current Evolution data and settings and restore them from your "
 "backup."
 msgstr ""
 "Heu de tancar l'Evolution per a restaurar les vostres dades i paràmetres. "
@@ -22564,31 +22649,31 @@ msgstr "Filtra la brossa amb Bogofilter"
 msgid "Choose an Address Book"
 msgstr "Trieu una llibreta d'adreces"
 
-#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:261
-#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:274
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:310
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:331
+#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:268
+#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:281
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:312
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:333
 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:144
 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:165
-#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:299
-#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:320
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1703
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1817
+#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:301
+#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:322
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1704
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1818
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:285
+#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:292
 msgid "Find Address Books"
 msgstr "Cerca a les llibretes d'adreces"
 
-#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:296
+#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:303
 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
 msgstr "Evita l'IfMatch (necessari per a l'Apache < 2.2.8)"
 
-#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:349
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:450
+#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:356
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:452
 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:230
-#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:398
+#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:400
 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
 msgstr "L'URL no és un URL vàlid http:// ni https://";
 
@@ -22722,8 +22807,8 @@ msgstr "Àmbit de la cerca:"
 msgid ""
 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
 "the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
-"below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
-"entries one level beneath your search base."
+"below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the"
+" entries one level beneath your search base."
 msgstr ""
 "L'àmbit de la cerca defineix fins a quina profunditat voleu que la cerca "
 "s'endinsi per l'arbre de directoris. L'àmbit de cerca de «Subarbre» "
@@ -22772,24 +22857,24 @@ msgstr "Trieu una llista d'anotacions"
 msgid "Choose a Task List"
 msgstr "Trieu una llista de tasques"
 
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:346
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:348
 msgid "Find Calendars"
 msgstr "Cerca calendaris"
 
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:349
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:351
 msgid "Find Memo Lists"
 msgstr "Cerca llistes d'anotacions"
 
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:352
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:354
 msgid "Find Task Lists"
 msgstr "Cerca llistes de tasques"
 
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:371
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:373
 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:260
 msgid "Email:"
 msgstr "Adreça electrònica:"
 
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:377
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:379
 msgid "Server handles meeting invitations"
 msgstr "El servidor gestiona invitacions de reunió"
 
@@ -22835,33 +22920,33 @@ msgstr "Permet que l'Evolution actualitzi el fitxer"
 #. *
 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:221
 msgctxt "locale-metric"
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 #. Translators: This is the temperature in degrees
 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:256
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:290
 msgid "Fahrenheit (°F)"
 msgstr "Fahrenheit (°F)"
 
 #. Translators: This is the temperature in degrees
 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:261
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:295
 msgid "Centigrade (°C)"
 msgstr "Centígrad (°C)"
 
 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:265
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:299
 msgid "Kelvin (K)"
 msgstr "Kelvin (K)"
 
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:267
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:301
 msgid "Units:"
 msgstr "Unitats:"
 
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:319
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:357
 msgid "Location cannot be empty"
 msgstr "La ubicació no pot estar buida"
 
@@ -22869,7 +22954,7 @@ msgstr "La ubicació no pot estar buida"
 msgid "Choose Notes"
 msgstr "Tria les notes"
 
-#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:334
+#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:336
 msgid "Find Notes"
 msgstr "_Cerca les notes"
 
@@ -23058,7 +23143,7 @@ msgid "_24 hour"
 msgstr "_24 hores"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1735
 msgid "Work Week"
 msgstr "Setmana laborable"
 
@@ -23158,8 +23243,8 @@ msgstr "Divisions de _temps:"
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
 msgstr ""
-"Mo_stra les hores d'acabament de les cites a les visualitzacions setmanals i "
-"mensuals"
+"Mo_stra les hores d'acabament de les cites a les visualitzacions setmanals i"
+" mensuals"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
 msgid "Show appointment _icons in the month view"
@@ -23309,7 +23394,7 @@ msgid "_Appointment"
 msgstr "Cit_a"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
 msgid "Create a new appointment"
 msgstr "Crea una cita nova"
 
@@ -23337,7 +23422,7 @@ msgid "Cale_ndar"
 msgstr "Cale_ndari"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1279
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1328
 msgid "Create a new calendar"
 msgstr "Crea un calendari nou"
 
@@ -23364,17 +23449,17 @@ msgstr ""
 msgid "Purge events older than"
 msgstr "Buida els esdeveniments anteriors a"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:919
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:968
 msgid "Making an occurrence movable"
 msgstr "Permet moure aquesta coincidència"
 
 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1112
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1161
 msgid "event"
 msgstr "esdeveniment"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1114
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1163
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:204
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:278
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510
@@ -23382,154 +23467,154 @@ msgstr "esdeveniment"
 msgid "Save as iCalendar"
 msgstr "Desa com a iCalendar"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1228
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1277
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
 msgid "_Copy…"
 msgstr "_Copia…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1235
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284
 msgid "D_elete Calendar"
 msgstr "S_uprimeix el calendari"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1237
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1286
 msgid "Delete the selected calendar"
 msgstr "Suprimeix el calendari seleccionat"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1244
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1293
 msgid "Go Back"
 msgstr "Ves enrere"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1251
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1300
 msgid "Go Forward"
 msgstr "Ves endavant"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1258
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1307
 msgid "Select today"
 msgstr "Selecciona avui"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1263
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312
 msgid "Select _Date"
 msgstr "Selecciona una _data"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1265
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1314
 msgid "Select a specific date"
 msgstr "Selecciona una data concreta"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1270
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319
 msgid "_Manage Calendar groups…"
 msgstr "Gestio_na els grups del calendari…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1272
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1321
 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
 msgstr "Gestiona l'ordre i la visibilitat dels grups del calendari"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1277
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326
 msgid "_New Calendar"
 msgstr "Calendari no_u"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1291
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1340
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
 msgid "Purg_e"
 msgstr "Bui_da"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1293
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342
 msgid "Purge old appointments and meetings"
 msgstr "Buida les cites i reunions antigues"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1300
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349
 msgid "Refresh the selected calendar"
 msgstr "Refresca el calendari seleccionat"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354
 msgid "Re_fresh list of account calendars"
 msgstr "Re_fresca la llista de calendaris del compte"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1314
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363
 msgid "Rename the selected calendar"
 msgstr "Canvia el nom del calendari seleccionat"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1368
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Troba la _següent"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1321
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370
 msgid "Find next occurrence of the current search string"
 msgstr "Cerca l'ocurrència següent del text de cerca"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Troba l'_anterior"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1328
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377
 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
 msgstr "Cerca l'ocurrència anterior del text de cerca"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382
 msgid "Stop _Running Search"
 msgstr "Atura la cerca que s'està _fent"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384
 msgid "Stop currently running search"
 msgstr "Atura la cerca que s'està fent ara mateix"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1340
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389
 msgid "Sho_w All Calendars"
 msgstr "Mo_stra tots els calendaris"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396
 msgid "Show _Only This Calendar"
 msgstr "Mo_stra només aquest calendari"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403
 msgid "Cop_y to Calendar…"
 msgstr "Cop_ia al calendari…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410
 msgid "_Delegate Meeting…"
 msgstr "_Delega una reunió…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1368
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417
 msgid "_Delete Appointment"
 msgstr "Su_primeix la cita"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
 msgid "Delete selected appointments"
 msgstr "Suprimeix les cites seleccionades"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424
 msgid "Delete This _Occurrence"
 msgstr "Suprimeix aquesta a_parició"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426
 msgid "Delete this occurrence"
 msgstr "Suprimeix aquesta coincidència"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431
 msgid "Delete All Occ_urrences"
 msgstr "Suprimeix totes les _coincidències"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433
 msgid "Delete all occurrences"
 msgstr "Suprimeix totes les coincidències"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438
 msgid "Edit as Ne_w…"
 msgstr "_Edita com a nou…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440
 msgid "Edit the current appointment as new"
 msgstr "Edita la cita actual com a nova"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445
 msgid "New All Day _Event…"
 msgstr "_Esdeveniment de tot el dia nou…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447
 msgid "Create a new all day event"
 msgstr "Crea un esdeveniment de tot el dia nou"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:238
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:318
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
@@ -23537,108 +23622,169 @@ msgstr "Crea un esdeveniment de tot el dia nou"
 msgid "_Forward as iCalendar…"
 msgstr "R_eenvia com a iCalendar…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461
 msgid "Create a new meeting"
 msgstr "Crea una reunió nova"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417
+# Prové de «Répondez s'il-vous-plaît» (dpm)
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1466
+msgid "Send _RSVP"
+msgstr "Envia _RSVP"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468
+msgid "Send a meeting response"
+msgstr "Envia una resposta de reunió"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1473
+msgid "_Accept"
+msgstr "Acce_pta"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475
+msgid "Accept meeting request"
+msgstr "Accepta la sol·licitud de reunió"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1480
+msgid "A_ccept this instance"
+msgstr "Acce_pta aquesta instància…"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482
+msgid "Accept meeting request for selected instance only"
+msgstr ""
+"Accepta la sol·licitud de reunió només per a la instància seleccionada"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1487
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1255
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Declina"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489
+msgid "Decline meeting request"
+msgstr "Rebutja la petició de reunió"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1494
+msgid "D_ecline this instance"
+msgstr "R_ebutja aquesta instància"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496
+msgid "Decline meeting request for selected instance only"
+msgstr "Rebutja la petició de reunió només per a la instància seleccionada"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1501
+msgid "_Tentatively accept"
+msgstr "_Acceptat provisionalment"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503
+msgid "Tentatively accept meeting request"
+msgstr "Accepta la sol·licitud de reunió provisionalment"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1508
+msgid "Te_ntatively accept this instance"
+msgstr "A_ccepta provisionalment aquesta instància"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510
+msgid "Tentatively accept meeting request for selected instance only"
+msgstr ""
+"Accepta la sol·licitud de reunió provisionalment només per a la instància "
+"seleccionada"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1515
 msgid "Mo_ve to Calendar…"
 msgstr "Mo_u al calendari…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1529
 msgid "Make this Occurrence _Movable"
 msgstr "Per_met moure aquesta coincidència"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
 msgid "_Open Appointment"
 msgstr "_Obre una cita"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1538
 msgid "View the current appointment"
 msgstr "Visualitza la cita"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557
 msgid "_Schedule Meeting…"
 msgstr "Planifica una _reunió…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559
 msgid "Converts an appointment to a meeting"
 msgstr "Converteix la cita en una reunió"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1466
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1564
 msgid "Conv_ert to Appointment…"
 msgstr "Con_verteix a cita…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566
 msgid "Converts a meeting to an appointment"
 msgstr "Converteix una reunió en una cita"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1473
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1571
 msgid "Quit"
 msgstr "Surt"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1707
 msgid "Day"
 msgstr "Dia"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709
 msgid "Show one day"
 msgstr "Mostra un dia"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1616
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1714
 msgid "List"
 msgstr "Llista"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
 msgid "Show as list"
 msgstr "Mostra com a llista"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1623
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1721
 msgid "Month"
 msgstr "Mes"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723
 msgid "Show one month"
 msgstr "Mostra un mes"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1728
 msgid "Week"
 msgstr "Setmana"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730
 msgid "Show one week"
 msgstr "Mostra una setmana"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
 msgid "Show one work week"
 msgstr "Mostra una setmana laborable"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1647
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1745
 msgid "Active Appointments"
 msgstr "Cites actives"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1661
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1759
 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
 msgstr "Cites dels propers 7 dies"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1766
 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
 msgstr "Ocorre menys de 5 vegades"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1699
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043
 msgid "Description contains"
 msgstr "La descripció conté"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1050
 msgid "Summary contains"
 msgstr "El resum conté"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1814
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1828
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831
@@ -23648,15 +23794,15 @@ msgstr "El resum conté"
 msgid "Print…"
 msgstr "Imprimeix…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1816
 msgid "Print this calendar"
 msgstr "Imprimeix aquest calendari"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1725
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1823
 msgid "Preview the calendar to be printed"
 msgstr "Previsualitza el calendari que s'ha d'imprimir"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:862
@@ -23664,7 +23810,7 @@ msgstr "Previsualitza el calendari que s'ha d'imprimir"
 msgid "_Save as iCalendar…"
 msgstr "_Desa com a iCalendar…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1824
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1922
 msgid "Go To"
 msgstr "Ves a"
 
@@ -23848,7 +23994,8 @@ msgstr "_Gestiona els grups de la llista d'anotacions…"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
-msgstr "Gestiona l'ordre i la visibilitat dels grups de la llista d'anotacions"
+msgstr ""
+"Gestiona l'ordre i la visibilitat dels grups de la llista d'anotacions"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
 msgid "_New Memo List"
@@ -23945,13 +24092,11 @@ msgstr "Imprimeix les tasques"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:571
 msgid ""
-"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
-"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
+"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able 
to recover these tasks.\n"
 "\n"
 "Really erase these tasks?"
 msgstr ""
-"Aquesta operació suprimirà totes les tasques marcades com a acabades; si "
-"continueu no podreu recuperar-les.\n"
+"Aquesta operació suprimirà totes les tasques marcades com a acabades; si continueu no podreu 
recuperar-les.\n"
 "\n"
 "Segur que voleu suprimir aquestes tasques?"
 
@@ -24324,16 +24469,16 @@ msgstr "%A, %e %B del %Y a les %-H:%M"
 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
 msgstr "%A, %e %B del %Y a les %-H:%M:%S"
 
-# consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
+# consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:395
 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
 msgstr "%A, %e %B del %Y a les %l:%M %p"
 
-# consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 12-hour format.
+# consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:399
 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %e %B del %Y a les %l:%M:%S %p"
@@ -24391,7 +24536,8 @@ msgstr "En/na %s us ha delegat la reunió següent:"
 #, c-format
 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
 msgstr ""
-"En/na %s, a través de %s, sol·licita la vostra presència a la reunió següent:"
+"En/na %s, a través de %s, sol·licita la vostra presència a la reunió "
+"següent:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488
 #, c-format
@@ -24445,7 +24591,8 @@ msgstr "En/na %s ha cancel·lat la reunió següent:"
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518
 #, c-format
 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
-msgstr "En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis a la reunió."
+msgstr ""
+"En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis a la reunió."
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:520
 #, c-format
@@ -24455,7 +24602,8 @@ msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis a la reunió:"
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524
 #, c-format
 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
-msgstr "En/na %s, a través de %s, ha rebutjat els següents canvis a la reunió:"
+msgstr ""
+"En/na %s, a través de %s, ha rebutjat els següents canvis a la reunió:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:526
 #, c-format
@@ -24503,8 +24651,8 @@ msgid ""
 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
 "assigned task:"
 msgstr ""
-"En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació per a la següent "
-"tasca assignada:"
+"En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació per a la següent"
+" tasca assignada:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:592
 #, c-format
@@ -24539,8 +24687,8 @@ msgstr "En/na %s ha cancel·lat la següent tasca assignada:"
 #, c-format
 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
 msgstr ""
-"En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis d'assignació d'una "
-"tasca:"
+"En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis d'assignació d'una"
+" tasca:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:610
 #, c-format
@@ -24580,7 +24728,8 @@ msgstr "En/na %s es voldria afegir a una anotació existent:"
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:668
 #, c-format
 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
-msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat l'anotació compartida següent:"
+msgstr ""
+"En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat l'anotació compartida següent:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:670
 #, c-format
@@ -24596,7 +24745,7 @@ msgid "Start day:"
 msgstr "Dia d'inici:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1704
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1705
 msgid "Start time:"
 msgstr "Hora d'inici:"
 
@@ -24605,7 +24754,7 @@ msgid "End day:"
 msgstr "Dia d'acabament:"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1705
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1706
 msgid "End time:"
 msgstr "Hora d'acabament:"
 
@@ -24617,10 +24766,6 @@ msgstr "Obre el ca_lendari"
 msgid "_Decline all"
 msgstr "_Declina'ls tots"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1255
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Declina"
-
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1258
 msgid "_Tentative all"
 msgstr "_Tots provisionalment"
@@ -24650,75 +24795,75 @@ msgstr "Act_ualitza l'estat de l'assistent"
 msgid "_Update"
 msgstr "Act_ualitza"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1707
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1755
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1829
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1708
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1756
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1830
 msgid "Comment:"
 msgstr "Comentari:"
 
 #. RSVP area
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1743
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1744
 msgid "Send reply to sender"
 msgstr "Respon al remitent"
 
 #. Updates
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1758
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1759
 msgid "Send _updates to attendees"
 msgstr "En_via actualitzacions als assistents"
 
 #. The recurrence check button
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1761
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1762
 msgid "_Apply to all instances"
 msgstr "A_plica a totes les instàncies"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1762
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1763
 msgid "Show time as _free"
 msgstr "Mostra el temps com a _lliure"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1763
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1764
 msgid "_Preserve my reminder"
 msgstr "_Conserva el meu recordatori"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1764
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1765
 msgid "_Inherit reminder"
 msgstr "_Hereta el recordatori"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1981
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1982
 msgid "_Tasks:"
 msgstr "_Tasques:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1984
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1985
 msgid "_Memos:"
 msgstr "A_notacions:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2991
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2992
 msgid "Sa_ve"
 msgstr "_Desa"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3552
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5323
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3519
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5190
 msgid "Attendee status updated"
 msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistent"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3762
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3729
 #, c-format
 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
 msgstr "Una cita  «%s» del calendari «%s» coincideix amb aquesta reunió"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3769
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3736
 #, c-format
 msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task"
 msgstr ""
 "Una tasca «%s» de la llista de tasques «%s» coincideix amb aquesta tasca"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3776
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3743
 #, c-format
 msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo"
 msgstr ""
 "Una anotació «%s» de la llista d'anotacions «%s» coincideix amb aquesta "
 "anotació"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3787
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3754
 #, c-format
 msgid ""
 "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
@@ -24728,19 +24873,19 @@ msgstr[0] "Una cita del calendari «%s» entra en conflicte amb aquesta reunió"
 msgstr[1] ""
 "El calendari «%s» té %d cites que entren en conflicte amb aquesta reunió"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3796
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3763
 #, c-format
 msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task"
 msgid_plural ""
 "The task list “%s” contains %d tasks which conflict with this task"
 msgstr[0] ""
-"La llista de tasques «%s» conté una tasca que entra en conflicte amb aquesta "
-"tasca"
+"La llista de tasques «%s» conté una tasca que entra en conflicte amb aquesta"
+" tasca"
 msgstr[1] ""
 "La llista de tasques «%s» conté %d tasques que entren en conflicte amb "
 "aquesta tasca"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3805
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3772
 #, c-format
 msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo"
 msgid_plural ""
@@ -24753,238 +24898,239 @@ msgstr[1] ""
 "aquesta anotació"
 
 # c-format
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3843
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3810
 #, c-format
 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
 msgstr "S'ha trobat la cita al calendari «%s»"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3848
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3815
 #, c-format
 msgid "Found the task in the task list “%s”"
 msgstr "S'ha trobat la tasca a la llista de tasques «%s»"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3853
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3820
 #, c-format
 msgid "Found the memo in the memo list “%s”"
 msgstr "S'ha trobat l'anotació a la llista d'anotacions «%s»"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3864
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3831
 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
 msgstr "La invitació a la reunió és obsoleta. Hauria d'estar actualitzada."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4006
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3973
 msgid "Unable to find any calendars"
 msgstr "No s'ha pogut trobar cap calendari"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4014
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3981
 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
 msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta reunió en cap calendari"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4019
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3986
 msgid "Unable to find this task in any task list"
 msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca a la llista de tasques"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4024
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3991
 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
 msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta anotació a la llista d'anotacions"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4337
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4304
 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
 msgstr "S'està cercant una versió existent d'aquesta cita"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4341
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4308
 msgid "Searching for an existing version of this task"
 msgstr "S'està cercant una versió existent d'aquesta tasca"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4345
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4312
 msgid "Searching for an existing version of this memo"
 msgstr "S'està cercant una versió existent d'aquesta anotació"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4403
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4370
 msgid "Opening the calendar. Please wait…"
 msgstr "S'està obrint el calendari. Espereu…"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4819
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4716
 #, c-format
 msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s"
 msgstr "No s'ha pogut enviar l'element al calendari «%s». %s"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4827
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4724
 #, c-format
 msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s"
 msgstr "No s'ha pogut enviar l'element a la llista de tasques «%s». %s"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4835
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4732
 #, c-format
 msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s"
 msgstr "No s'ha pogut enviar l'element a la llista d'anotacions «%s». %s"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4855
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4752
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
 msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a acceptat"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4860
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4757
 #, c-format
 msgid "Sent to task list “%s” as accepted"
 msgstr "S'ha enviat a la llista de tasques «%s» com a acceptada"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4865
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4762
 #, c-format
 msgid "Sent to memo list “%s” as accepted"
 msgstr "S'ha enviat a la llista d'anotacions «%s» com a acceptada"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4875
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4772
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
 msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a provisional"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4880
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4777
 #, c-format
 msgid "Sent to task list “%s” as tentative"
 msgstr "S'ha enviat a la llista de tasques «%s» com a provisional"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4885
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4782
 #, c-format
 msgid "Sent to memo list “%s” as tentative"
 msgstr "S'ha enviat a la llista d'anotacions «%s» com a provisional"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4895
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4792
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
 msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a rebutjat"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4900
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4797
 #, c-format
 msgid "Sent to task list “%s” as declined"
 msgstr "S'ha enviat a la llista de tasques «%s» com a rebutjada"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4905
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4802
 #, c-format
 msgid "Sent to memo list “%s” as declined"
 msgstr "S'ha enviat a la llista d'anotacions «%s» com a rebutjada"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4915
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4812
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
 msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a cancel·lada"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4920
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4817
 #, c-format
 msgid "Sent to task list “%s” as cancelled"
 msgstr "S'ha enviat a la llista de tasques «%s» com a cancel·lada"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4925
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4822
 #, c-format
 msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled"
 msgstr "S'ha enviat a la llista d'anotacions «%s» com a cancel·lada"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4943
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4840
 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…"
 msgstr "S'estan desant els canvis al calendari. Espereu…"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4946
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4843
 msgid "Saving changes to the task list. Please wait…"
 msgstr "S'estan desant els canvis a la llista de tasques. Espereu…"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4949
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4846
 msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…"
 msgstr "S'estan desant els canvis a la llista d'anotacions. Espereu…"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5040
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4917
 msgid "Unable to parse item"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'element"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5248
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5115
 #, c-format
 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
 msgstr "L'organitzador ha suprimit el delegat %s "
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5265
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5132
 msgid "Sent a cancellation notice to the delegate"
 msgstr "Envia un avís de cancel·lació al delegat"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5269
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5136
 msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate"
 msgstr "No s'ha pogut enviar un avís de cancel·lació al delegat"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5315
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5182
 #, c-format
 msgid "Unable to update attendee. %s"
 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'assistent. %s"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5348
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5215
 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
 msgstr "La reunió no és vàlida i no es pot actualitzar"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5433
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5300
 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
 msgstr ""
 "L'estat de l'assistent no s'ha pogut actualitzar perquè l'estat no és vàlid"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5508
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5546
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5376
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5414
 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
 msgstr ""
 "No es pot actualitzar l'estat de l'assistent perquè l'element ja no existeix"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5607
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5475
 msgid "Meeting information sent"
 msgstr "S'ha enviat la informació de la reunió"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5612
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5480
 msgid "Task information sent"
 msgstr "S'ha enviat la informació de la tasca"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5617
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5485
 msgid "Memo information sent"
 msgstr "S'ha enviat la informació de l'anotació"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5628
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5496
 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
-msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la reunió; la reunió no existeix"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut enviar la informació de la reunió; la reunió no existeix"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5633
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5501
 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
 msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la tasca; la tasca no existeix"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5638
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5506
 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut enviar la informació de l'anotació; l'anotació no existeix"
 
 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5683
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5551
 msgid "calendar.ics"
 msgstr "calendari.ics"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5688
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5556
 msgid "Save Calendar"
 msgstr "Desa el calendari"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5736
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5749
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5604
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5617
 msgid "The calendar attached is not valid"
 msgstr "El calendari adjunt no és vàlid"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5737
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5750
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5605
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5618
 msgid ""
 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
 "iCalendar."
 msgstr ""
-"El missatge no conté un calendari iCalendar vàlid, tot i que diu contenir-ne "
-"un."
+"El missatge no conté un calendari iCalendar vàlid, tot i que diu contenir-ne"
+" un."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5832
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5916
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6020
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5700
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5784
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5888
 msgid "The item in the calendar is not valid"
 msgstr "L'element en el calendari no és vàlid"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5833
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5917
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6021
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5701
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5785
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5889
 msgid ""
 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
 "tasks or free/busy information"
@@ -24992,24 +25138,24 @@ msgstr ""
 "El missatge conté un calendari, però el calendari no conté esdeveniments, "
 "tasques o informació de lliure/ocupat"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5926
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5794
 msgid "The calendar attached contains multiple items"
 msgstr "El calendari adjunt conté múltiples elements"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5927
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5795
 msgid ""
 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
 "imported"
 msgstr ""
-"Per a processar tots els elements, s'hauria de desar el fitxer i importar el "
-"calendari"
+"Per a processar tots els elements, s'hauria de desar el fitxer i importar el"
+" calendari"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6517
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6375
 msgctxt "cal-itip"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6539
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6397
 msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "Acceptat provisionalment"
 
@@ -25025,7 +25171,8 @@ msgid "This meeting has been delegated"
 msgstr "S'ha delegat la reunió"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
-msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
+msgid ""
+"“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
 msgstr "«{0}» ha delegat la reunió. Voleu afegir el delegat «{1}»?"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:297
@@ -25126,7 +25273,7 @@ msgstr "El directori de cua mbox no pot estar buit"
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:155
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:194
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1278
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1271
 msgid "Configuration"
 msgstr "Configuració"
 
@@ -25395,7 +25542,8 @@ msgstr "Suprimei_x"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
-msgstr "Suprimeix permanentment tots els missatges esborrats d'aquesta carpeta"
+msgstr ""
+"Suprimeix permanentment tots els missatges esborrats d'aquesta carpeta"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1735
@@ -25842,11 +25990,11 @@ msgstr "Voleu que l'Evolution sigui el vostre client de correu per defecte?"
 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
 #, c-format
 msgid ""
-"Your message to %s about “%s” on %s has been displayed. This is no guarantee "
-"that the message has been read or understood."
+"Your message to %s about “%s” on %s has been displayed. This is no guarantee"
+" that the message has been read or understood."
 msgstr ""
-"S'ha mostrat el seu missatge %s sobre «%s» a %s, la qual cosa no garanteix que "
-"el missatge hagi estat llegit o entès."
+"S'ha mostrat el seu missatge %s sobre «%s» a %s, la qual cosa no garanteix "
+"que el missatge hagi estat llegit o entès."
 
 #. Translators: %s is the subject of the email message This text is used as
 #. a subject of a delivery notification email (basically a notification, that
@@ -25861,8 +26009,8 @@ msgstr "Llegit: %s"
 msgid "Send a read receipt to “%s”"
 msgstr "Envia una confirmació de lectura a «%s»"
 
-# Es refereix a enviar un avís de cancel·lació (dpm)
 #. name doesn't matter
+# Es refereix a enviar un avís de cancel·lació (dpm)
 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:547
 msgid "_Notify Sender"
 msgstr "_Notifica-ho al remitent"
@@ -26081,20 +26229,18 @@ msgstr "S'ha completat la importació."
 msgid ""
 "Welcome to Evolution.\n"
 "\n"
-"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
-"and to import files from other applications."
+"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other 
applications."
 msgstr ""
 "Us donem la benvinguda a l'Evolution.\n"
 "\n"
-"Les pantalles següents permetran a l'Evolution connectar-se als vostres "
-"comptes de correu i importar fitxers d'altres aplicacions."
+"Les pantalles següents permetran a l'Evolution connectar-se als vostres comptes de correu i importar 
fitxers d'altres aplicacions."
 
 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:181
 msgid "Do not _show this wizard again"
 msgstr "No tornis a _mostrar l'auxiliar"
 
-#. Translators: This is part of "Alternatively, you can %s (email, contacts and
-#. calendaring) instead." sentence from the same translation context.
+#. Translators: This is part of "Alternatively, you can %s (email, contacts
+#. and calendaring) instead." sentence from the same translation context.
 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:194
 msgctxt "wizard-ca-note"
 msgid "create a collection account"
@@ -26374,7 +26520,7 @@ msgid "_Do not show this message again."
 msgstr "No _tornis a mostrar aquest missatge."
 
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:571
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:489
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:495
 msgid "Keywords"
 msgstr "Paraules clau"
 
@@ -26456,15 +26602,11 @@ msgstr "BBDB"
 msgid ""
 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
 "\n"
-"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
-"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
-"lists."
+"Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages.  Also fills 
in IM contact information from your buddy lists."
 msgstr ""
 "Facilita la gestió de la llibreta d'adreces.\n"
 "\n"
-"Emplena automàticament la llibreta d'adreces amb noms i adreces "
-"electròniques en respondre als correus. També omple la informació de "
-"contactes de missatgeria instantània a partir de la vostra llista d'amics."
+"Emplena automàticament la llibreta d'adreces amb noms i adreces electròniques en respondre als correus. 
També omple la informació de contactes de missatgeria instantània a partir de la vostra llista d'amics."
 
 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
 msgid "Importing Outlook Express data"
@@ -26536,8 +26678,7 @@ msgid ""
 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
 msgstr ""
-"El format per a especificar un valor per a una clau de capçalera "
-"personalitzada és:\n"
+"El format per a especificar un valor per a una clau de capçalera personalitzada és:\n"
 "Nom dels valors de clau de capçalera personalitzada separats per «;»."
 
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
@@ -26545,7 +26686,7 @@ msgid "Key"
 msgstr "Clau"
 
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:866
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:498
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:504
 msgid "Values"
 msgstr "Valors"
 
@@ -26694,7 +26835,8 @@ msgstr "No és una imatge"
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
 msgstr ""
-"El fitxer que heu seleccionat no sembla ser una imatge PNG vàlida. Error: {0}"
+"El fitxer que heu seleccionat no sembla ser una imatge PNG vàlida. Error: "
+"{0}"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
 msgid "Get List _Archive"
@@ -26745,7 +26887,8 @@ msgstr "_Subscriu a la llista"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454
 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Subscriviu-vos a la llista de correu a la qual pertany aquest missatge"
+msgstr ""
+"Subscriviu-vos a la llista de correu a la qual pertany aquest missatge"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459
 msgid "_Unsubscribe from List"
@@ -26780,8 +26923,8 @@ msgid ""
 "This message does not contain the header information required for this "
 "action."
 msgstr ""
-"Aquest missatge no conté la informació de capçalera necessària per a aquesta "
-"acció."
+"Aquest missatge no conté la informació de capçalera necessària per a aquesta"
+" acció."
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
 msgid "Posting not allowed"
@@ -26801,17 +26944,13 @@ msgstr "Voleu enviar un correu electrònic a la llista?"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
 msgid ""
-"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
-"message automatically, or see and change it first.\n"
+"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the message automatically, or see and 
change it first.\n"
 "\n"
-"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
-"has been sent."
+"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent."
 msgstr ""
-"S'enviarà un missatge de correu electrònic a l'URL «{0}». Podeu enviar el "
-"missatge automàticament, o veure'l i canviar-lo abans.\n"
+"S'enviarà un missatge de correu electrònic a l'URL «{0}». Podeu enviar el missatge automàticament, o 
veure'l i canviar-lo abans.\n"
 "\n"
-"Hauríeu de rebre una resposta de la llista de correu poc després d'enviar el "
-"missatge."
+"Hauríeu de rebre una resposta de la llista de correu poc després d'enviar el missatge."
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
 msgid "_Send message"
@@ -26841,96 +26980,101 @@ msgstr "Cap acció de correu electrònic"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
 msgid ""
-"The action could not be performed. The header for this action did not "
-"contain any action that could be processed.\n"
+"The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be 
processed.\n"
 "\n"
 "Header: {0}"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut fer l'acció. Això significa que la capçalera per a aquesta "
-"acció no contenia cap acció que es pogués gestionar.\n"
+"No s'ha pogut fer l'acció. Això significa que la capçalera per a aquesta acció no contenia cap acció que es 
pogués gestionar.\n"
 "\n"
 "Capçalera: {0}"
 
 #. Translators: '%d' is the count of mails received.
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:498
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:500
 #, c-format
 msgid "You have received %d new message."
 msgid_plural "You have received %d new messages."
 msgstr[0] "Heu rebut %d missatge nou."
 msgstr[1] "Heu rebut %d missatges nous."
 
+#. Translators: The '%s' is replaced by the folder name, where a new
+#. * mail message arrived. Example: "Folder: On This Computer : Inbox"
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:509
+#, c-format
+msgid "Folder: %s"
+msgstr "Carpeta: %s"
+
 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
 #. * sender address, like "From: user example com"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:507
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:517
 #, c-format
 msgid "From: %s"
 msgstr "De: %s"
 
 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
 #. * subject, like "Subject: It happened again"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:521
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:525
 #, c-format
 msgid "Subject: %s"
 msgstr "Assumpte: %s"
 
 #. Translators: %d is the count of mails received in addition
 #. * to the one displayed in this notification.
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:537
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:536
 #, c-format
 msgid "(and %d more)"
 msgid_plural "(and %d more)"
 msgstr[0] "(i %d més)"
 msgstr[1] "(i %d més)"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:549
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:542
 msgid "New email in Evolution"
 msgstr "Correu nou a l'Evolution"
 
 #. Translators: The '%s' is a mail
 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:590
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:583
 #, c-format
 msgid "Show %s"
 msgstr "Mostra %s"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:850
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:843
 msgid "_Play sound when a new message arrives"
 msgstr "Re_produeix un so quan arribin correus nous"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:882
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:875
 msgid "_Beep"
 msgstr "_Emet un to"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:895
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:888
 msgid "Use sound _theme"
 msgstr "Utilitza el _tema de sons"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:914
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:907
 msgid "Play _file:"
 msgstr "_Reprodueix un fitxer:"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:923
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:916
 msgid "Select sound file"
 msgstr "Seleccioneu un fitxer de so"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1072
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1065
 msgid "Select _accounts for which enable notifications:"
 msgstr "Seleccioneu _comptes per a habilitar-hi les notificacions:"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1234
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1227
 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
 msgid "Mail Notification"
 msgstr "Notificació de correu"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1248
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1241
 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
 msgstr "Notifica només per als missatges a la safata _d'entrada"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1264
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1257
 msgid "Show _notification when a new message arrives"
 msgstr "Mostra una _notificació quan arribin missatges nous"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1282
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1275
 msgid "Accounts"
 msgstr "Comptes"
 
@@ -27000,11 +27144,11 @@ msgid_plural ""
 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
 "add them all?"
 msgstr[0] ""
-"Heu seleccionat %d correu per a convertir-lo a un esdeveniment. Segur que el "
-"voleu afegir?"
+"Heu seleccionat %d correu per a convertir-lo a un esdeveniment. Segur que el"
+" voleu afegir?"
 msgstr[1] ""
-"Heu seleccionat %d correus per a convertir-los a esdeveniments. Segur que els "
-"voleu afegir tots?"
+"Heu seleccionat %d correus per a convertir-los a esdeveniments. Segur que "
+"els voleu afegir tots?"
 
 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
@@ -27016,11 +27160,11 @@ msgid_plural ""
 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
 "add them all?"
 msgstr[0] ""
-"Heu seleccionat %d correu per a convertir-lo a una tasca. Segur que el voleu "
-"afegir?"
+"Heu seleccionat %d correu per a convertir-lo a una tasca. Segur que el voleu"
+" afegir?"
 msgstr[1] ""
-"Heu seleccionat %d correus per a convertir-los a tasques. Segur que els voleu "
-"afegir tots?"
+"Heu seleccionat %d correus per a convertir-los a tasques. Segur que els "
+"voleu afegir tots?"
 
 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:660
@@ -27062,24 +27206,24 @@ msgstr "No es pot obrir el calendari. %s"
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:878
 msgid ""
-"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
-"calendar, please."
+"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other"
+" calendar, please."
 msgstr ""
 "El calendari seleccionat és de només lectura, de manera que no s'hi poden "
 "crear esdeveniments. Seleccioneu-ne un altre."
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:881
 msgid ""
-"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
-"task list, please."
+"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other"
+" task list, please."
 msgstr ""
-"La llista de tasques seleccionada és de només lectura, de manera que no s'hi "
-"poden crear tasques. Seleccioneu-ne una altra."
+"La llista de tasques seleccionada és de només lectura, de manera que no s'hi"
+" poden crear tasques. Seleccioneu-ne una altra."
 
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:884
 msgid ""
-"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
-"memo list, please."
+"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other"
+" memo list, please."
 msgstr ""
 "La llista d'anotacions seleccionada és de només lectura, de manera que no "
 "s'hi poden crear anotacions. Seleccioneu-ne una altra."
@@ -27468,22 +27612,23 @@ msgstr "Compte a utilitzar"
 msgid ""
 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
 "$ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or $ORIG[reply-"
-"credits], which will be replaced by values from an email you are replying to."
+"credits], which will be replaced by values from an email you are replying "
+"to."
 msgstr ""
 "Connector de plantilles basat en esborranys. Podeu utilitzar variables com "
 "$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] o "
 "$ORIG[reply-credits], que es reemplaçaran pels valors del correu que "
 "estigueu responent."
 
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:878
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:887
 msgid "Saving message template"
 msgstr "S'està desant la plantilla del missatge"
 
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:899
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:908
 msgid "Save as _Template"
 msgstr "Desa com a _plantilla"
 
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:901
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:910
 msgid "Save as Template"
 msgstr "Desa com a plantilla"
 
@@ -27510,7 +27655,8 @@ msgstr "_Obre els paràmetres"
 #: ../src/shell/e-shell.c:1297
 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
 msgstr ""
-"Les credencials són necessàries per a connectar amb l'amfitrió de destinació."
+"Les credencials són necessàries per a connectar amb l'amfitrió de "
+"destinació."
 
 #: ../src/shell/e-shell-content.c:702 ../src/shell/e-shell-content.c:703
 msgid "Searches"
@@ -27585,294 +27731,303 @@ msgstr "El Bug Buddy no està instal·lat."
 msgid "Bug Buddy could not be run."
 msgstr "No es pot executar el Bug Buddy."
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:851
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:895
 msgid "Collect_ion Account"
 msgstr "Col·lecció de _comptes"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:853
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:897
 msgid "Create a new collection account"
 msgstr "Crea una col·lecció de comptes nova"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:905
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:863
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:907
 msgid "Show information about Evolution"
 msgstr "Mostra informació sobre l'Evolution"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:912
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Comptes"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:870
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:914
 msgid "Configure Evolution Accounts"
 msgstr "Configura comptes de l'Evolution"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:875
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:919
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:933
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Tanca la finestra"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:896
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:940
 msgid "_Contents"
 msgstr "C_ontingut"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:898
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:942
 msgid "Open the Evolution User Guide"
 msgstr "Obre la guia de l'usuari de l'Evolution"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:968
 msgid "I_mport…"
 msgstr "I_mporta…"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:926
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:970
 msgid "Import data from other programs"
 msgstr "Importa dades d'altres programes"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:931
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:975
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Finestra nova"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:933
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:977
 msgid "Create a new window displaying this view"
 msgstr "Crea una finestra nova que mostri aquesta visualització"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:945
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:989
 msgid "Available Cate_gories"
 msgstr "C_ategories disponibles"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:947
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:991
 msgid "Manage available categories"
 msgstr "Gestiona les categories disponibles"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:959
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1003
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Surt"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:961
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1005
 msgid "Exit the program"
 msgstr "Surt del programa"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1010
 msgid "_Saved Searches"
 msgstr "_Cerques desades"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1017
 msgid "_Advanced Search…"
 msgstr "_Cerca avançada…"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:975
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1019
 msgid "Construct a more advanced search"
 msgstr "Creeu una cerca més avançada"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:982
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1026
 msgid "Clear the current search parameters"
 msgstr "Neteja els paràmetres actuals de cerca"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1031
 msgid "_Edit Saved Searches…"
 msgstr "_Edita les cerques desades…"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:989
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1033
 msgid "Manage your saved searches"
 msgstr "Gestioneu les vostres cerques desades"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:996
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1040
 msgid "Click here to change the search type"
 msgstr "Feu clic aquí per a canviar el tipus de cerca"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1045
 msgid "_Find Now"
 msgstr "_Cerca ara"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1003
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1047
 msgid "Execute the current search parameters"
 msgstr "Executa els paràmetres actuals de cerca"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1008
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1052
 msgid "_Save Search…"
 msgstr "_Desa la cerca…"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1010
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1054
 msgid "Save the current search parameters"
 msgstr "Desa els paràmetres de cerca actuals"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1022
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Dreceres de teclat"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1024
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
 msgid "Show keyboard shortcuts"
 msgstr "Mostra les dreceres de teclat"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1029
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1073
+msgid "Show _WebKit GPU information"
+msgstr "_Mostra la informació de la GPU del WebKit"
+
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1075
+msgid "Show WebKit GPU information page in the preview panel"
+msgstr ""
+"Mostra la pàgina d'informació de la GPU del WebKit al plafó de vista prèvia"
+
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1080
 msgid "Submit _Bug Report…"
 msgstr "En_via un informe d'error…"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1031
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082
 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
 msgstr "Envia un informe d'error utilitzant el Bug Buddy"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1036
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1087
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Treballa fora de línia"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1038
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1089
 msgid "Put Evolution into offline mode"
 msgstr "Posa l'Evolution en mode fora de línia"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1043
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1094
 msgid "_Work Online"
 msgstr "_Treballa en línia"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1045
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1096
 msgid "Put Evolution into online mode"
 msgstr "Posa l'Evolution en mode en línia"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1073
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124
 msgid "Lay_out"
 msgstr "_Disposició"
 
 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1081
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1132
 msgid "_New"
 msgstr "_Nou"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1088
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1139
 msgid "_Search"
 msgstr "_Cerca"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1095
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1146
 msgid "_Switcher Appearance"
 msgstr "Aparença de l'_intercanviador"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1109
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160
 msgid "_Window"
 msgstr "_Finestra"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1138
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
 msgid "Show _Menu Bar"
 msgstr "Mostra la barra de _menú"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1140
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191
 msgid "Show the menu bar"
 msgstr "Mostra la barra de menú"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1146
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1197
 msgid "Show Side _Bar"
 msgstr "Mostra la _barra lateral"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1148
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1199
 msgid "Show the side bar"
 msgstr "Mostra la barra lateral"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1154
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1205
 msgid "Show _Buttons"
 msgstr "M_ostra els botons"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1156
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1207
 msgid "Show the switcher buttons"
 msgstr "Mostra els botons de commutació"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1162
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1213
 msgid "Show _Status Bar"
 msgstr "Mostra la barra d'e_stat"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1164
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1215
 msgid "Show the status bar"
 msgstr "Mostra la barra d'estat"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1170
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1221
 msgid "Show _Tool Bar"
 msgstr "Mos_tra la barra d'eines"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1172
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1223
 msgid "Show the tool bar"
 msgstr "Mostra la barra d'eines"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1194
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1245
 msgid "_Icons Only"
 msgstr "Només _icones"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1196
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1247
 msgid "Display window buttons with icons only"
 msgstr "Visualitza els botons de la finestra només amb icones"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1201
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1252
 msgid "_Text Only"
 msgstr "Només _text"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1203
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1254
 msgid "Display window buttons with text only"
 msgstr "Visualitza els botons de finestra només amb text"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1208
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1259
 msgid "Icons _and Text"
 msgstr "I_cones i text"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1210
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1261
 msgid "Display window buttons with icons and text"
 msgstr "Visualitza els botons de la finestra amb icones i text"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1215
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1266
 msgid "Tool_bar Style"
 msgstr "Estil de la _barra d'eines"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1217
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1268
 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
 msgstr ""
 "Visualitza els botons de la finestra utilitzant la configuració de "
 "l'escriptori"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1225
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1276
 msgid "Delete Current View"
 msgstr "Suprimeix la vista actual"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1232
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1283
 msgid "Save Custom View…"
 msgstr "Desa la visualització personalitzada…"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1234
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1285
 msgid "Save current custom view"
 msgstr "Desa la visualització personalitzada actual"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1248
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1299
 msgid "C_urrent View"
 msgstr "Vis_ualització actual"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1258
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1309
 msgid "Custom View"
 msgstr "Visualització personalitzada"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1260
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1311
 msgid "Current view is a customized view"
 msgstr "La visualització actual ha estat personalitzada"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1268
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1319
 msgid "Page Set_up…"
 msgstr "_Configuració de la pàgina…"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1270
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1321
 msgid "Change the page settings for your current printer"
 msgstr "Configura els paràmetres de pàgina per a la impressora actual"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1640
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1696
 #, c-format
 msgid "Switch to %s"
 msgstr "Commuta a %s"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1764
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1820
 #, c-format
 msgid "Select view: %s"
 msgstr "Seleccioneu una visualització: %s"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1781
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1837
 #, c-format
 msgid "Delete view: %s"
 msgstr "Suprimeix la vista: %s"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1896
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1952
 msgid "Execute these search parameters"
 msgstr "Executa aquests paràmetres de cerca"
 
@@ -27920,8 +28075,7 @@ msgstr ""
 "Si voleu utilitzar una versió estable de l'Evolution us suggerim que\n"
 "desinstal·leu aquesta versió, i instal·leu la versió %s.\n"
 "\n"
-"Si trobeu algun error, informeu-nos-en a https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
-"evolution/issues/.\n"
+"Si trobeu algun error, informeu-nos-en a https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/.\n";
 "Aquest producte es distribueix sense cap garantia i no és adequat\n"
 "per a persones propenses a reaccions violentes.\n"
 "\n"
@@ -27948,8 +28102,8 @@ msgid ""
 "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
 msgstr ""
 "Inicia l'Evolution de manera que mostri el component especificat. Les "
-"opcions disponibles són «mail» (correu), «calendar» (calendari), "
-"«contacts» (contactes), «tasks» (tasques) i «memos» (anotacions)"
+"opcions disponibles són «mail» (correu), «calendar» (calendari), «contacts» "
+"(contactes), «tasks» (tasques) i «memos» (anotacions)"
 
 #: ../src/shell/main.c:329
 msgid "Apply the given geometry to the main window"
@@ -28030,13 +28184,11 @@ msgstr "Ha fallat l'actualització des de la versió anterior:"
 msgid ""
 "{0}\n"
 "\n"
-"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
-"data.\n"
+"If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
 msgstr ""
 "{0}\n"
 "\n"
-"Si decidiu continuar, potser no podreu accedir a algunes de les vostres "
-"dades antigues.\n"
+"Si decidiu continuar, potser no podreu accedir a algunes de les vostres dades antigues.\n"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
 msgid "Continue Anyway"
@@ -28052,13 +28204,13 @@ msgstr "No es pot fer l'actualització directament des de la versió {0}"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
 msgid ""
-"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
-"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
+"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as"
+" a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
 "upgrading to Evolution 3."
 msgstr ""
 "L'Evolution ja no permet l'actualització directa des de la versió {0}. De "
-"totes maneres, podeu provar d'actualitzar primer a l'Evolution 2 i després a "
-"l'Evolution 3."
+"totes maneres, podeu provar d'actualitzar primer a l'Evolution 2 i després a"
+" l'Evolution 3."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
@@ -28153,7 +28305,8 @@ msgstr "El certificat SSL per al compte de correu «{0}» no és de confiança."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
-msgstr "El certificat SSL per la llista d'anotacions «{0}» no és de confiança."
+msgstr ""
+"El certificat SSL per la llista d'anotacions «{0}» no és de confiança."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
@@ -28293,12 +28446,10 @@ msgstr "_Inclou la cadena del certificat a la còpia de seguretat"
 #. To Translators: this text was copied from Firefox
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:756
 msgid ""
-"The certificate backup password you set here protects the backup file that "
-"you are about to create.\n"
+"The certificate backup password you set here protects the backup file that you are about to create.\n"
 "You must set this password to proceed with the backup."
 msgstr ""
-"La contrasenya de la còpia de seguretat del certificat que establiu aquí "
-"protegeix el fitxer de còpia de seguretat que esteu a punt de crear.\n"
+"La contrasenya de la còpia de seguretat del certificat que establiu aquí protegeix el fitxer de còpia de 
seguretat que esteu a punt de crear.\n"
 "Heu d'establir aquesta contrasenya per a continuar la còpia de seguretat."
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:775
@@ -28313,13 +28464,11 @@ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:802
 msgid ""
 "Important:\n"
-"If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
-"restore this backup later.\n"
+"If you forget your certificate backup password, you will not be able to restore this backup later.\n"
 "Please record it in a safe location."
 msgstr ""
 "Important:\n"
-"Si oblideu la contrasenya de la còpia de seguretat del certificat, no podreu "
-"restaurar la còpia de seguretat més tard.\n"
+"Si oblideu la contrasenya de la còpia de seguretat del certificat, no podreu restaurar la còpia de 
seguretat més tard.\n"
 "Deseu-la en un lloc segur."
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:847
@@ -28409,8 +28558,8 @@ msgstr "Confiança _absoluta"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1370
 msgid ""
-"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
-"and procedures (if available)."
+"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy"
+" and procedures (if available)."
 msgstr ""
 "Abans de confiar en aquest lloc, n'hauríeu d'examinar el certificat, la "
 "política i els procediments (si estan disponibles)."
@@ -28556,8 +28705,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
 msgstr ""
-"Confia en aquesta entitat certificadora per a identificar desenvolupadors de "
-"progra_mari."
+"Confia en aquesta entitat certificadora per a identificar desenvolupadors de"
+" progra_mari."
 
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
 msgid ""
@@ -28640,12 +28789,19 @@ msgstr "_No s'ha pogut escriure el desament al disc. Codi de l'error: %i"
 msgid "Imported Certificate"
 msgstr "Certificat importat"
 
+#~ msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot editar l'esdeveniment completament perquè no en sou l'organitzador"
+
+#~ msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot editar la tasca completament perquè no en sou l'organitzador"
+
 #~ msgid "_Destination"
 #~ msgstr "_Destinació"
 
 #~ msgid "Ctrl-click to open a link"
-#~ msgstr ""
-#~ "Premeu la tecla Ctrl i feu clic al mateix temps per a obrir un enllaç"
+#~ msgstr "Premeu la tecla Ctrl i feu clic al mateix temps per a obrir un enllaç"
 
 #~ msgid "Image file"
 #~ msgstr "Fitxer d'imatge"
@@ -28672,9 +28828,6 @@ msgstr "Certificat importat"
 #~ msgid "%s %s."
 #~ msgstr "%s %s."
 
-#~ msgid "Security Information"
-#~ msgstr "Informació sobre seguretat"
-
 #~ msgid "Delivery Notification for “%s”"
 #~ msgstr "Notificació d'entrega per a «%s»"
 
@@ -28870,8 +29023,7 @@ msgstr "Certificat importat"
 #~ msgstr "De_sa com a vCard..."
 
 #~ msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
-#~ msgstr ""
-#~ "Llistes d'anotacions seleccionades per a notificacions de recordatori"
+#~ msgstr "Llistes d'anotacions seleccionades per a notificacions de recordatori"
 
 #~ msgid "_Copy..."
 #~ msgstr "_Copia..."
@@ -28916,11 +29068,11 @@ msgstr "Certificat importat"
 #~ msgstr "%d/%m/%Y"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the "
-#~ "reminder notification dialog"
+#~ "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
+#~ "notification dialog"
 #~ msgstr ""
-#~ "Interval per defecte per als recordatoris, en minuts, per a afegir al "
-#~ "diàleg de notificació"
+#~ "Interval per defecte per als recordatoris, en minuts, per a afegir al diàleg"
+#~ " de notificació"
 
 #~ msgid "Allow past reminders"
 #~ msgstr "Permet recordatoris antics"
@@ -28928,8 +29080,8 @@ msgstr "Certificat importat"
 #~ msgid ""
 #~ "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
 #~ msgstr ""
-#~ "Si es poden mostrar recordatoris per a esdeveniments/tasques/anotacions "
-#~ "que ja s'han produït"
+#~ "Si es poden mostrar recordatoris per a esdeveniments/tasques/anotacions que "
+#~ "ja s'han produït"
 
 #~ msgid "Reminder programs"
 #~ msgstr "Programes per als recordatoris"
@@ -28952,20 +29104,19 @@ msgstr "Certificat importat"
 #~ msgstr "Mostra el diàleg de notificació de recordatoris sempre a dalt"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note "
-#~ "this works only as a hint for the window manager, which may or may not "
-#~ "obey it."
+#~ "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this"
+#~ " works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
 #~ msgstr ""
 #~ "Si mostrar o no el diàleg de notificacions de recordatori sempre a dalt. "
-#~ "Tingueu en compte que això només funciona com a suggeriment per al gestor "
-#~ "de finestres, que pot obeir-lo o no."
+#~ "Tingueu en compte que això només funciona com a suggeriment per al gestor de"
+#~ " finestres, que pot obeir-lo o no."
 
 #~ msgid "Show reminders for completed tasks"
 #~ msgstr "Mostra recordatoris per a les tasques acabades"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, "
-#~ "reminders for completed tasks are suppressed."
+#~ "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
+#~ "for completed tasks are suppressed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Si es mostren recordatoris per a les tasques acabades. Quan s'estableix a "
 #~ "fals, s'eliminen els recordatoris per a les tasques acabades."
@@ -29033,15 +29184,13 @@ msgstr "Certificat importat"
 #~ msgstr "_Sí"
 
 #~ msgid ""
-#~ "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
-#~ "configured to run the following program:\n"
+#~ "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following 
program:\n"
 #~ "\n"
 #~ "        %s\n"
 #~ "\n"
 #~ "Are you sure you want to run this program?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Està a punt d'activar-se un recordatori del calendari de l'Evolution, el "
-#~ "qual està configurat per a executar el programa següent:\n"
+#~ "Està a punt d'activar-se un recordatori del calendari de l'Evolution, el qual està configurat per a 
executar el programa següent:\n"
 #~ "\n"
 #~ "         %s\n"
 #~ "\n"
@@ -29061,12 +29210,12 @@ msgstr "Certificat importat"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
-#~ "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your "
-#~ "LDAP server."
+#~ "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP"
+#~ " server."
 #~ msgstr ""
 #~ "El mètode que utilitzarà l'Evolution per a autenticar-vos. Recordeu que "
-#~ "l'opció «Utilitza l'adreça electrònica» necessita accés anònim al "
-#~ "servidor d'LDAP."
+#~ "l'opció «Utilitza l'adreça electrònica» necessita accés anònim al servidor "
+#~ "d'LDAP."
 
 #~ msgid "Default _snooze time (in minutes)"
 #~ msgstr "Temps de _repetició per defecte (en minuts)"
@@ -29093,13 +29242,13 @@ msgstr "Certificat importat"
 #~ msgstr "Mostra les dreceres de teclat de l'Evolution"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are "
-#~ "using a supported login method. Remember that many passwords are case "
-#~ "sensitive; your caps lock might be on."
+#~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using"
+#~ " a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
+#~ "your caps lock might be on."
 #~ msgstr ""
-#~ "Assegureu-vos que la contrasenya està escrita correctament i que "
-#~ "utilitzeu un mètode d'entrada compatible. Recordeu que moltes "
-#~ "contrasenyes distingeixen entre majúscules i minúscules."
+#~ "Assegureu-vos que la contrasenya està escrita correctament i que utilitzeu "
+#~ "un mètode d'entrada compatible. Recordeu que moltes contrasenyes "
+#~ "distingeixen entre majúscules i minúscules."
 
 #~ msgid "1st"
 #~ msgstr "1"
@@ -29201,8 +29350,8 @@ msgstr "Certificat importat"
 #~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
 #~ "server"
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció farà servir un testimoni d'accés OAuth 2.0 per a connectar-"
-#~ "se al servidor de Google"
+#~ "Aquesta opció farà servir un testimoni d'accés OAuth 2.0 per a connectar-se "
+#~ "al servidor de Google"
 
 #~ msgid "OAuth2"
 #~ msgstr "OAuth2"
@@ -29210,8 +29359,8 @@ msgstr "Certificat importat"
 #~ msgid ""
 #~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció farà servir un testimoni d'accés OAuth 2.0 per a connectar-"
-#~ "se al servidor"
+#~ "Aquesta opció farà servir un testimoni d'accés OAuth 2.0 per a connectar-se "
+#~ "al servidor"
 
 #~ msgid "Logfile to log filter actions."
 #~ msgstr "Fitxer on enregistrar accions de filtre."
@@ -29271,8 +29420,8 @@ msgstr "Certificat importat"
 #~ msgid ""
 #~ "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
 #~ msgstr ""
-#~ "Habilita algunes accions i eines amagades destinades al desenvolupament i "
-#~ "la depuració."
+#~ "Habilita algunes accions i eines amagades destinades al desenvolupament i la"
+#~ " depuració."
 
 #~ msgid "Signature exists, but need public key"
 #~ msgstr "La signatura existeix, però es necessita la clau pública"
@@ -29293,8 +29442,7 @@ msgstr "Certificat importat"
 #~ msgstr "Inspector web de l'Evolution"
 
 #~ msgid "Specify the output file instead of standard output"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifiqueu el fitxer de sortida, en comptes de la sortida estàndard"
+#~ msgstr "Especifiqueu el fitxer de sortida, en comptes de la sortida estàndard"
 
 #~ msgid "OUTPUTFILE"
 #~ msgstr "FITXERDESORTIDA"
@@ -29369,10 +29517,8 @@ msgstr "Certificat importat"
 #~ msgid "This memo has been deleted."
 #~ msgstr "S'ha suprimit l'anotació."
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s  Heu realitzat canvis. Voleu desfer els canvis i tancar l'editor?"
+#~ msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
+#~ msgstr "%s  Heu realitzat canvis. Voleu desfer els canvis i tancar l'editor?"
 
 #~ msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
 #~ msgstr "%s  No heu realitzat cap canvi, voleu tancar l'editor?"
@@ -29386,8 +29532,7 @@ msgstr "Certificat importat"
 #~ msgid "This memo has been changed."
 #~ msgstr "S'ha modificat l'anotació."
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
+#~ msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s  Heu realitzat canvis. Voleu desfer els canvis i actualitzar l'editor?"
 
@@ -29518,8 +29663,8 @@ msgstr "Certificat importat"
 #~ "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
 #~ "assigned tasks"
 #~ msgstr ""
-#~ "No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada no "
-#~ "permet l'assignació de tasques"
+#~ "No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada no permet"
+#~ " l'assignació de tasques"
 
 #~ msgid "Due date is wrong"
 #~ msgstr "La data de venciment és errònia"
@@ -29540,27 +29685,27 @@ msgstr "Certificat importat"
 #~ msgstr "S'està baixant. Voleu enviar el correu?"
 
 #~ msgid ""
-#~ " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will "
-#~ "cause the mail to be sent without those pending attachments "
+#~ " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
+#~ "the mail to be sent without those pending attachments "
 #~ msgstr ""
 #~ " S'estan baixant alguns fitxers adjunts. En enviar el correu, s'enviarà "
 #~ "sense els fitxers adjunts pendents "
 
 #~ msgid ""
-#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
-#~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view"
+#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
+#~ "lines in the \"Messages\" column in vertical view"
 #~ msgstr ""
 #~ "Determina si en la visualització vertical s'han d'utilitzar els mateixos "
-#~ "tipus de lletra per a les línies dels camps «De» i «Assumpte» a la "
-#~ "columna dels «Missatges»"
+#~ "tipus de lletra per a les línies dels camps «De» i «Assumpte» a la columna "
+#~ "dels «Missatges»"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
-#~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
+#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
+#~ "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
 #~ msgstr ""
 #~ "Determina si en la visualització vertical s'han d'utilitzar els mateixos "
-#~ "tipus de lletra per a les línies dels camps «De» i «Assumpte» a la "
-#~ "columna dels «Missatges»."
+#~ "tipus de lletra per a les línies dels camps «De» i «Assumpte» a la columna "
+#~ "dels «Missatges»."
 
 #~ msgid "SSL"
 #~ msgstr "SSL"
@@ -29637,8 +29782,8 @@ msgstr "Certificat importat"
 
 #~ msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error del D-"
-#~ "Bus: %s"
+#~ "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error del "
+#~ "D-Bus: %s"
 
 #~ msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
 #~ msgstr ""
@@ -29646,13 +29791,11 @@ msgstr "Certificat importat"
 
 #~ msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè s'ha produït un error del D-Bus: "
-#~ "%s"
+#~ "No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè s'ha produït un error del D-Bus: %s"
 
 #~ msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error del D-Bus: "
-#~ "%s"
+#~ "No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error del D-Bus: %s"
 
 #~ msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè no en teniu permís"
@@ -29704,8 +29847,8 @@ msgstr "Certificat importat"
 
 #~ msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
 #~ msgstr ""
-#~ "S'ignorarà aquesta opció si es produeix una concordança amb les "
-#~ "capçaleres de correu brossa personalitzades."
+#~ "S'ignorarà aquesta opció si es produeix una concordança amb les capçaleres "
+#~ "de correu brossa personalitzades."
 
 #~ msgid "User declined to provide a password"
 #~ msgstr "L'usuari no ha proporcionat la contrasenya"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]